Achinese

Tapi ka Meubri keu jih dum sudah Atra nyang beuna ka lheueh Kamoe bri Droe jih nyang taki sulet that leupah

Afar

Wonna hinnay Qhuraan cakkil keenih bahne, kaadu diggah usun dirableela Yallat agleyta haanam kee Rabi lakat ugut yanim yangaddeenimil

Afrikaans

Nee, Ons het hulle die Waarheid gebring en hulle is sekerlik leuenaars

Albanian

Po Ne atyre u sjellim te verteten, kurse ata me te vertete jane genjeshtare
Po Ne atyre u sjellim të vërtetën, kurse ata me të vërtetë janë gënjeshtarë
Jo, Na u kemi sjelle atyre te Verteten, por ata, vertete jane genjeshtare
Jo, Na u kemi sjellë atyre të Vërtetën, por ata, vërtetë janë gënjeshtarë
Ja! Ne ua kemi zbuluar atyre te Verteten, por ata jane genjeshtare
Ja! Ne ua kemi zbuluar atyre të Vërtetën, por ata janë gënjeshtarë
Por jo, Ne ua sollem atyre te verteen, e megjithate, ata jetojne me genjeshtra (duke adhuruar idhuj)
Por jo, Ne ua sollëm atyre të vërteën, e megjithatë, ata jetojnë me gënjeshtra (duke adhuruar idhuj)
Por jo, Ne ua sollem atyre te verteten, e megjithate, ata jetojne me genjeshtra (duke adhuruar idhuj)
Por jo, Ne ua sollëm atyre të vërtetën, e megjithatë, ata jetojnë me gënjeshtra (duke adhuruar idhuj)

Amharic

yilik’unimi iwinetini amet’anilachewi፡፡ inerisumi (bemekadachewi) wishetamochi nachewi፡፡
yilik’unimi iwinetini āmet’anilachewi፡፡ inerisumi (bemekadachewi) wishetamochi nachewi፡፡
ይልቁንም እውነትን አመጣንላቸው፡፡ እነርሱም (በመካዳቸው) ውሸታሞች ናቸው፡፡

Arabic

«بل آتيناهم بالحق» بالصدق «وإنهم لكذبون» في نفيه وهو
bl 'atayna hwla' almnkryn bialhaqi fima 'arsalna bih mhmdana salaa allah ealayh wslm, wa'iinahum lakadhbwn fi shrkhm w'inkarhm albeth
بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث
Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona
Bal atainaahum bil haqqi wa innahum lakaaziboon
Bal ataynahum bilhaqqiwa-innahum lakathiboon
Bal ataynahum bialhaqqi wa-innahum lakathiboona
bal ataynahum bil-haqi wa-innahum lakadhibuna
bal ataynahum bil-haqi wa-innahum lakadhibuna
bal ataynāhum bil-ḥaqi wa-innahum lakādhibūna
بَلۡ أَتَیۡنَـٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُمُۥ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمُۥ لَكَٰذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِالۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِالۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بَلۡ اَتَيۡنٰهُمۡ بِالۡحَقِّ وَاِنَّهُمۡ لَكٰذِبُوۡنَ
بَلۡ أَتَیۡنَـٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ
بَلۡ اَتَيۡنٰهُمۡ بِالۡحَقِّ وَاِنَّهُمۡ لَكٰذِبُوۡنَ ٩٠
Bal 'Ataynahum Bil-Haqqi Wa 'Innahum Lakadhibuna
Bal 'Ataynāhum Bil-Ĥaqqi Wa 'Innahum Lakādhibūna
بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِالْحَقِّۖ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَۖ‏
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُمُۥ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمُۥ لَكَٰذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِالۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِالۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بل اتينهم بالحق وانهم لكذبون
بَلَ اَتَيْنَٰهُم بِالْحَقِّۖ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَۖ
بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
بل اتينهم بالحق وانهم لكذبون

Assamese

baram ami sihamtara ocarata satya lai ahicho; niscaya sihamta michaliya
baraṁ āmi siham̐tara ōcarata satya lai āhichō; niścaẏa siham̐ta michalīẏā
বৰং আমি সিহঁতৰ ওচৰত সত্য লৈ আহিছো; নিশ্চয় সিহঁত মিছলীয়া।

Azerbaijani

Xeyr, Biz onlara haqqı gətirdik. Onlar isə yalancıdırlar
Xeyr, Biz onlara haqqı gətirdik. Onlar isə yalançıdırlar
Xeyr, Biz onlara haqqı gə­tirdik. Onlar isə yalancı­dır­lar
Xeyr, Biz onlara haqqı gə­tirdik. Onlar isə yalançı­dır­lar
Xeyr, Biz onları haqqı (haqq yol olan islam dinini) gətirdik. Onlar isə, subhəsiz ki, yalancıdırlar
Xeyr, Biz onları haqqı (haqq yol olan islam dinini) gətirdik. Onlar isə, şübhəsiz ki, yalançıdırlar

Bambara

ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߲ ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߥߎߦߊߒߕߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߥߎߦߊߒߕߋ ߟߎ߫ ߟߋ߬
ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߲ ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߥߎߦߊߒߕߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Baram amara to tadera kache haka niye esechi; ara niscaya tara mithyabadi
Baraṁ āmarā tō tādēra kāchē haka niẏē ēsēchi; āra niścaẏa tārā mithyābādī
বরং আমরা তো তাদের কাছে হক নিয়ে এসেছি; আর নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী [১]।
kichu'i naya, ami tadera kache satya paumchiyechi, ara tara to mithyabadi.
kichu'i naẏa, āmi tādēra kāchē satya paum̐chiẏēchi, āra tārā tō mithyābādī.
কিছুই নয়, আমি তাদের কাছে সত্য পৌঁছিয়েছি, আর তারা তো মিথ্যাবাদী।
Bastutah amara tadera kache satya niye esechi, kinta tara to niscaya'i mithyabadi.
Bastutaḥ āmarā tādēra kāchē satya niẏē ēsēchi, kinta tārā tō niścaẏa'i mithyābādī.
বস্তুতঃ আমরা তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছি, কিন্ত তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।

Berber

Xaii! Nefka yasen tidep, nitni, war ccek, d ikeddaben
Xaîi! Nefka yasen tidep, nitni, war ccek, d ikeddaben

Bosnian

Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lazljivci
Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci
Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lazljivci
Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci
Stavise, Mi im Istinu donosimo, a oni su, bas, lazljivci
Štaviše, Mi im Istinu donosimo, a oni su, baš, lažljivci
Naprotiv, donijeli smo im Istinu, a uistinu, oni su lasci
Naprotiv, donijeli smo im Istinu, a uistinu, oni su lašci
BEL ‘ETEJNAHUM BIL-HEKKI WE ‘INNEHUM LEKADHIBUNE
Da, Mi im istinu donosimo, a oni su zaista lazljivci…
Da, Mi im istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci…

Bulgarian

Da, Nie im dadokhme istinata, a te sa luzhtsi
Da, Nie im dadokhme istinata, a te sa lŭzhtsi
Да, Ние им дадохме истината, а те са лъжци

Burmese

အမှန်စင်စစ်မူကား ငါအရှင်မြတ်သည် အမှန်တရားသစ္စာနှင့်စပ်လျဉ်း၍ (အသိပေးရှင်းလင်း စေတော်မူရန် တမန်တော်မြတ်မှတစ်ဆင့် ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်ကို) သူတို့ထံ (လူသားထံ) ရောက်စေတော်မူ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့သည် ဧကန်ပင်၊ (အမှန်တရားကို မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍) ငြင်းပယ် ကြသူများ မုချပင် ဖြစ်ကြ၏။
၉ဝ။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ထံသို့ သစ္စာတရားတော်ကို ယူခဲ့တော်မူပြီ၊ မှတ်သားကြလော့၊ ထိုမိစ္စာမိုက်တို့သည် မုသားကောင်များဖြစ်ကြသည်။
ထိုသို့ အလျှင်းမဟုတ်။ စင်စစ်မှာကား ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့ထံ အမှန်တရားကို ထုတ်ပြန်ပို့ဆောင်တော်မူခဲ့၏။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် (ထို) အမှန်တရားကို ငြင်းပယ်ရာတွင် မုသားပြောဆိုသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
ထိုသို့မဟုတ်‌ပေ၊ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ထံသို့ အမှန်တရား ပို့‌ဆောင်‌တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အမှန်ပင် သူတို့သည် မုသားလိမ်လည်‌ပြောသည့်သူများပင် ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Vam venir a ells amb la Veritat, pero menteixen, si
Vam venir a ells amb la Veritat, però menteixen, si

Chichewa

Iyayi, Ife tawavumbulutsira choonadi. Koma onsewa ndi anthu abodza
“Koma tawabweretsera choonadi; ndithu iwo ngabodza (potsutsana ndi choonadicho)

Chinese(simplified)

Ni shuo: Nimen zenme bei ren mihuo ne? Buran, wo yi zhenli zhaoshi tamen, er tamen que shi shuohuang de.
Nǐ shuō: Nǐmen zěnme bèi rén míhuò ne? Bùrán, wǒ yǐ zhēnlǐ zhāoshì tāmen, ér tāmen què shì shuōhuǎng de.
你说:你们怎么被人迷惑呢?不然,我以真理昭示他们, 而他们确是说谎的。
Bu, wo yi ci gei tamen zhenli [yisilan jiao], dan tamen [bu xinyang zhe] que shi shuohuang zhe.
Bù, wǒ yǐ cì gěi tāmen zhēnlǐ [yīsīlán jiào], dàn tāmen [bù xìnyǎng zhě] què shì shuōhuǎng zhě.
不,我已赐给他们真理[伊斯兰教],但他们[不信仰者]确是说谎者。
Buran, wo yi zhenli zhaoshi tamen, er tamen que shi shuohuang de
Bùrán, wǒ yǐ zhēnlǐ zhāoshì tāmen, ér tāmen què shì shuōhuǎng de
不然,我以真理昭示他们,而他们确是说谎的。

Chinese(traditional)

Buran, wo yi zhenli zhaoshi tamen, er tamen que shi shuohuang de
Bùrán, wǒ yǐ zhēnlǐ zhāoshì tāmen, ér tāmen què shì shuōhuǎng de
不然,我以真理昭示他们,而他们确是说谎的。
Buran, wo yi zhenli zhaoshi tamen, er tamen que shi shuohuang de.
Bùrán, wǒ yǐ zhēnlǐ zhāoshì tāmen, ér tāmen què shì shuōhuǎng de.
不然,我以真理昭示他們,而他們確是說謊的。

Croatian

Naprotiv, donijeli smo im Istinu, a uistinu, oni su lasci
Naprotiv, donijeli smo im Istinu, a uistinu, oni su lašci

Czech

Ano, prinesli jsme jim pravdu: vsak oni zajiste lhari jsou
Ano, přinesli jsme jim pravdu: však oni zajisté lháři jsou
My odevzdat ti vernost i kdy oni jsem lharka
My odevzdat ti vernost i kdy oni jsem lhárka
Ba veru, My prisli jsme k nim s pravdou, zatimco oni vskutku lhari jsou
Ba věru, My přišli jsme k nim s pravdou, zatímco oni vskutku lháři jsou

Dagbani

Chɛli gba! Ti (Tinim’ Naawuni) ka ba mi na ni yεlimaŋli, amaa! Ka bɛ nyɛla ʒirinim’ ni achiika

Danish

Vi giver dem sandheden mens de er løgnere
Wij hebben hun de Waarheid gebracht en zij zijn zeker leugenaars

Dari

بلکه حق را برای آنها آورده‌ایم، و البته آنان دروغگو هستند

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެންގެ ގާތަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ حق ގޮތް ގެނެސްދެއްވީމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ދޮގުހަދާ ބަޔެއްކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Ja zeker, Wij zijn met de waarheid tot hen gekomen en zij zijn het die liegen
Ja, wij hebben hen tot de waarheid gebracht, en zij zijn zekerlijk leugenaars indien zij het loochenen
Maar Wij hebben de Waarheid gegeven, zij zijn zeker leugenaars
Wij hebben hun de Waarheid gebracht en zij zijn zeker leugenaars

English

The fact is, We brought them the truth and they are lying
But nay, We have brought them the truth, and surely, they (disbelievers) are liars
We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood
Aye! We have brought them the truth and verily they are the liars
We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying
In fact We have sent the truth to them, but they are liars
The fact is that We have given them the truth and they are liars
Nay, but We brought them the truth and they are truly liars
We have sent them the truth, but they insist on practicing falsehood
No, but We brought them the truth, and they are certainly liars
Indeed, We have brought them the truth, and they are indeed liars
Rather We have brought them the truth, and they are indeed liars
The fact is that We have conveyed to them the truth but for sure they are the liars (in their assertions, denial of the pillars of faith, and against their own selves)
But We have constantly presented to them the truth at the hands of all the Messengers but they persistently counterchange the truth with falsehood and lie in their teeth
Nay, We have come to them with Al-Haqq, and verily, they are liars
Nay! We brought them The Truth and, truly, they are ones who lie
We did disclose the truth to them! But of course, they are the liars
Nay, we have brought them the truth, but, verily, they are liars
The fact of the matter is that We have brought them the Truth, and undoubtedly these people are liars
Yea, we have brought them the truth; and they are certainly liars in denying the same
Nay, We have brought them the Truth, but, verily, they are Liars
Yea, we have brought them the truth; but they are surely liars
But We came/brought/gave to them with the truth, and that they are lying/denying
We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying
No ! We have brought to them the truth but they are certainly liars
No ! We have brought to them the truth but they are certainly liars
Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars
But We have brought them the Truth, and certainly indeed they are lying
Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars
The fact is that We have brought to them The Truth, and they are absolute liars
Nay, We have conveyed unto them the truth: and yet, behold, they are intent on lying [to themselves]
No indeed, (but) We have come up to them with (i.e., because) the Truth, and surely they are indeed liars
We have sent them the truth and they, certainly, are liars
Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars
The fact is that We have brought to them The Truth, and they are absolute liars
In fact, We have brought them the truth, and they are certainly liars
In fact, We have brought them the truth, and they are certainly liars
But We have revealed to them the Truth; and they are surely lying
In fact, We brought them the truth, but they are certainly liars
In fact, We have sent them the Truth, but they lie
Nay, but We have brought them the truth, and verily, they are liars
Nay, We have given them the Truth, yet, behold, they are intent upon lying to themselves. (Acceptance of His Rule in their lives hurts their vested interests (21)
We have sent them the truth: And verily, they practice lies
In fact, We have given them the truth, and they are liars
In fact, We have given them the truth, and they are liars
Rather We have brought them the Truth while they deny it
No, We have come to them with the truth, and they are truly liars
No,We have come to them with the truth, and they are truly liars
Nay, We brought them the truth, and indeed they are liars
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars
We have revealed to them the truth. But they are certainly liars
We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood

Esperanto

Ni don them truth while ili est liars

Filipino

Hindi, datapuwa’t ipinarating Namin sa kanila ang Katotohanan (ang Islam at Kaisahan ni Allah), at katotohanang sila (ang mga hindi sumasampalataya) ay mga sinungaling
Bagkus nagdala Kami sa kanila ng katotohanan, at tunay na sila ay talagang mga sinungaling

Finnish

Olemme tuonut heille totuuden, mutta useimmat heista ovat totisesti valehtelijoita
Olemme tuonut heille totuuden, mutta useimmat heistä ovat totisesti valehtelijoita

French

Nous leur avons pourtant apporte la verite et eux ne sont que des menteurs
Nous leur avons pourtant apporté la vérité et eux ne sont que des menteurs
Nous leur avons plutot apporte la verite et ils sont assurement des menteurs
Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs
Nous leur avons plutot apporte la verite et ils sont assurement des menteurs
Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs
Nous avons bel et bien apporte la verite a ces impies qui, pour leur part, ne font que mentir
Nous avons bel et bien apporté la vérité à ces impies qui, pour leur part, ne font que mentir
Pourtant, Nous leur avons apporte la Verite, mais ils s’obstinent a mentir
Pourtant, Nous leur avons apporté la Vérité, mais ils s’obstinent à mentir

Fulah

Ko woni, Men addanii ɓe Goonga kan, pellet kamɓe ko ɓe fenuɓe

Ganda

Wabula twabaleetera amazima naye ddala bbo balimba

German

Doch Wir haben ihnen die Wahrheit gebracht, und wahrlich, sie leugnen (sie)
Doch Wir haben ihnen die Wahrheit gebracht, und wahrlich, sie leugnen (sie)
Nein, Wir sind zu ihnen mit der Wahrheit gekommen. Sie aber lugen
Nein, Wir sind zu ihnen mit der Wahrheit gekommen. Sie aber lügen
Nein, sondern WIR ließen ihnen die Wahrheit zuteil werden! Doch sie sind zweifellos Lugner
Nein, sondern WIR ließen ihnen die Wahrheit zuteil werden! Doch sie sind zweifellos Lügner
Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lugner
Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lügner
Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lugner
Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lügner

Gujarati

Satyato e che ke ame temani samaksa satya vata pahoncadi didhi ane a loko kharekhara jutha che
Satyatō ē chē kē amē tēmanī samakṣa satya vāta pahōn̄cāḍī dīdhī anē ā lōkō kharēkhara jūṭhā chē
સત્યતો એ છે કે અમે તેમની સમક્ષ સત્ય વાત પહોંચાડી દીધી અને આ લોકો ખરેખર જૂઠા છે

Hausa

A'a, Mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne
Ã'a, Mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne sũ, haƙĩƙa, maƙaryata ne
A'a, Mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne su, haƙiƙa, maƙaryata ne
Ã'a, Mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne sũ, haƙĩƙa, maƙaryata ne

Hebrew

אך, הבאנו להם את הצדק, אולם הם אכן משקרים
אך, הבאנו להם את הצדק, אולם הם אכן משקרים

Hindi

balki hamane unhen saty pahuncha diya hai aur nishchay yahee mithyaavaadee hain
बल्कि हमने उन्हें सत्य पहुँचा दिया है और निश्चय यही मिथ्यावादी हैं।
nahin, balki ham unake paas saty lekar aae hai aur nishchay hee ve jhoothe hai
नहीं, बल्कि हम उनके पास सत्य लेकर आए है और निश्चय ही वे झूठे है
baat ye hai ki hamane unake paas haq baat pahuncha dee aur ye log yaqeenan jhoothe hain
बात ये है कि हमने उनके पास हक़ बात पहुँचा दी और ये लोग यक़ीनन झूठे हैं

Hungarian

Denem! Elhoztuk nekik az Igazsagot, am ok bizony hazugok
Denem! Elhoztuk nekik az Igazságot, ám ők bizony hazugok

Indonesian

Padahal Kami telah membawa kebenaran kepada mereka, tetapi mereka benar-benar pendusta
(Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka) dengan sesungguhnya (dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta) sewaktu mereka menentang kebenaran itu; kebenaran tersebut adalah
Sebenarnya, Kami telah membawa kebenaran 1019 kepada mereka dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta
Sungguh, Kami telah menerangkan kebenaran kepada mereka melalui rasul-rasul utusan Kami. orang-orang kafir itu sungguh bohong belaka dalam segala hal yang bertentangan dengan kebenaran itu
Padahal Kami telah membawa kebenaran kepada mereka, tetapi mereka benar-benar pendusta
Padahal Kami telah membawa kebenaran kepada mereka, tetapi mere-ka benar-benar pendusta

Iranun

Kuna, ka ini talingoma Mi kiran so bunar: Na Mata-an! A siran na titho a manga bokhag

Italian

Abbiamo dato loro la verita, ma essi sono dei bugiardi
Abbiamo dato loro la verità, ma essi sono dei bugiardi

Japanese

Iya, ware wa shinri o kudashita nodearu. Kare-ra wa hontoni uso-tsukidearu
Iya, ware wa shinri o kudashita nodearu. Kare-ra wa hontōni uso-tsukidearu
いや,われは真理を下したのである。かれらは本当に嘘付きである。

Javanese

(Muhammad) Ingsun wis andhawuhake barang kang hak marang wong kafir (yaiku anggone ngarani ALlah peputra iku mukhal lan anggone padha musyrik iku luput). Saktemene pengucape wong - wong kafir iku padha goroh
(Muhammad) Ingsun wis andhawuhake barang kang hak marang wong kafir (yaiku anggone ngarani ALlah peputra iku mukhal lan anggone padha musyrik iku luput). Saktemene pengucape wong - wong kafir iku padha goroh

Kannada

nannodeya, nannannu matra (siksar'ha) akramigala salige serisabeda
nannoḍeyā, nannannu mātra (śikṣār'ha) akramigaḷa sālige sērisabēḍa
ನನ್ನೊಡೆಯಾ, ನನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ (ಶಿಕ್ಷಾರ್ಹ) ಅಕ್ರಮಿಗಳ ಸಾಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಡ

Kazakh

Joq, olay emes. Olarga sındıqtı akeldik. Olar mulde otiriksi
Joq, olay emes. Olarğa şındıqtı äkeldik. Olar mülde ötirikşi
Жоқ, олай емес. Оларға шындықты әкелдік. Олар мүлде өтірікші
Ia, Biz olarga aqiqattı keltirdik, al olar mulde otiriksiler
Ïä, Biz olarğa aqïqattı keltirdik, al olar mülde ötirikşiler
Иә, Біз оларға ақиқатты келтірдік, ал олар мүлде өтірікшілер

Kendayan

Padahal Kami udah ngicakng kabanaratn ka’ iaka’koa, tapi sigana nya ka’koa nyaba’ pangalok

Khmer

phtoytowvinh yeung ban phdal aoy puokke nouv karpit haey pit brakd nasa puokke kuchea puok del phout kohk
ផ្ទុយទៅវិញ យើងបានផ្ដល់ឱ្យពួកគេនូវការពិត ហើយពិត ប្រាកដណាស់ ពួកគេគឺជាពួកដែលភូតកុហក ។

Kinyarwanda

Ahubwo twabazaniye ukuri, ariko mu by’ukuri (ababangikanyamana) ni abanyabinyoma
Ahubwo twabazaniye ukuri, ariko mu by’ukuri (ababangikanyamana) ni abanyabinyoma

Kirghiz

Jok, Biz alarga cındıktı alıp kelgenbiz. Birok, «jalgan» dep, cetke kagıstı
Jok, Biz alarga çındıktı alıp kelgenbiz. Birok, «jalgan» dep, çetke kagıştı
Жок, Биз аларга чындыкты алып келгенбиз. Бирок, «жалган» деп, четке кагышты

Korean

hananim-i geudeul-ege jinlileul jueossgeonman sillo geudeul-eun geojis-eul mal haneun jadeul-ila
하나님이 그들에게 진리를 주었건만 실로 그들은 거짓을 말 하는 자들이라
hananim-i geudeul-ege jinlileul jueossgeonman sillo geudeul-eun geojis-eul mal haneun jadeul-ila
하나님이 그들에게 진리를 주었건만 실로 그들은 거짓을 말 하는 자들이라

Kurdish

نه‌خێر وانیه‌، به‌ڵکو ئێمه حه‌قیقه‌ت و ڕاستیمان بۆ هێناون، به ڕاستی نه‌فامان هه‌میشه درۆزنن
(نەخێر وانیە) بەڵکو ئێمە ڕاستیمان بۆ ھێناون وە بێگومان ئەوان درۆزنن

Kurmanji

Na, (gotina wan nine) me ji bona wan ra rasti ani. Ewan bi rasti viran dikin
Na, (gotina wan nîne) me ji bona wan ra rastî anî. Ewan bi rastî viran dikin

Latin

Nos dedit them truth dum they est liars

Lingala

Tomemelaki bango bosóló, kasi bango nde bato ya lokuta

Luyia

Macedonian

Да, Ние вистината им ја доставуваме, а тие се навистина лажговци
No, ne! Nie im ja donesovme vistinata a tie se, navistina, laskovci
No, ne! Nie im ja donesovme vistinata a tie se, navistina, laškovci
Но, не! Ние им ја донесовме вистината а тие се, навистина, лашковци

Malay

(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta

Malayalam

alla. nam avarute atutt satyavum keant cennirikkukayan‌. avarakatte vyajavadikal tanneyakunnu
alla. nāṁ avaruṭe aṭutt satyavuṁ keāṇṭ cennirikkukayāṇ‌. avarākaṭṭe vyājavādikaḷ tanneyākunnu
അല്ല. നാം അവരുടെ അടുത്ത് സത്യവും കൊണ്ട് ചെന്നിരിക്കുകയാണ്‌. അവരാകട്ടെ വ്യാജവാദികള്‍ തന്നെയാകുന്നു
alla. nam avarute atutt satyavum keant cennirikkukayan‌. avarakatte vyajavadikal tanneyakunnu
alla. nāṁ avaruṭe aṭutt satyavuṁ keāṇṭ cennirikkukayāṇ‌. avarākaṭṭe vyājavādikaḷ tanneyākunnu
അല്ല. നാം അവരുടെ അടുത്ത് സത്യവും കൊണ്ട് ചെന്നിരിക്കുകയാണ്‌. അവരാകട്ടെ വ്യാജവാദികള്‍ തന്നെയാകുന്നു
ariyuka; nam avarute atuttekk ayaccat satyasandesaman. avarea; kallamparayunnavarum
aṟiyuka; nāṁ avaruṭe aṭuttēkk ayaccat satyasandēśamāṇ. avarēā; kaḷḷampaṟayunnavaruṁ
അറിയുക; നാം അവരുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചത് സത്യസന്ദേശമാണ്. അവരോ; കള്ളംപറയുന്നവരും

Maltese

Izda Aħna' gibnielhom is-sewwa, u huma. tabilħaqq giddibin (u jgħidu li Alla għandu ixirka u ibenji)
Iżda Aħna' ġibnielhom is-sewwa, u huma. tabilħaqq giddibin (u jgħidu li Alla għandu ixirka u ibenji)

Maranao

Kna, ka initalingoma Mi kiran so bnar: Na mataan! a siran na titho a manga bokhag

Marathi

Khari gosta asi ki amhi tyancyaparyanta satya pohacavile ahe, ani nihsansaya he agadi khotarade aheta
Kharī gōṣṭa aśī kī āmhī tyān̄cyāparyanta satya pōhacavilē āhē, āṇi niḥsanśaya hē agadī khōṭāraḍē āhēta
९०. खरी गोष्ट अशी की आम्ही त्यांच्यापर्यंत सत्य पोहचविले आहे, आणि निःसंशय हे अगदी खोटारडे आहेत

Nepali

satya yo cha ki hamile uniharuko samu satya kura purya'idi'eka chaum ra yiniharu nihsandeha jhutha chan
satya yō cha ki hāmīlē unīharūkō sāmu satya kurā puryā'idi'ēkā chauṁ ra yinīharū niḥsandēha jhūṭhā chan
सत्य यो छ कि हामीले उनीहरूको सामु सत्य कुरा पुर्याइदिएका छौं र यिनीहरू निःसन्देह झूठा छन् ।

Norwegian

Nei, Vi har brakt dem sannheten. De er sannelig løgnere
Nei, Vi har brakt dem sannheten. De er sannelig løgnere

Oromo

Inumaayyu, Nuti dhugaan isaanitti dhufnee jirraDhugumatti, isaanis sobdoota

Panjabi

sagom asim' unham kola saca li'a'e ham ate yakinana hi uha jhuthe hana
sagōṁ asīṁ' unhāṁ kōla saca li'ā'ē hāṁ atē yakīnana hī uha jhūṭhē hana
ਸਗੋਂ ਅਸੀਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਸੱਚ ਲਿਆਏ ਹਾਂ ਅਤੇ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਉਹ ਝੂਠੇ ਹਨ।

Persian

نه، ما برايشان سخن راست فرستاديم و آنان دروغ مى‌گويند
بلكه حقيقت را برايشان آورديم و قطعا آنان دروغگويند
بلکه حق را برایشان آورده‌ایم، و آنان دروغگو هستند
(چنین نیست) بلکه حق را برای آن‌ها آوردیم، و بی‌گمان آنان دروغگو هستند
چنین نیست [که آنان می گویند] بلکه ما حق را برای آنان آورده ایم، و بی تردید آنان دروغگویند
[چنین نیست که کافران گمان می‌کنند] بلکه ما حق را برایشان آوردیم و یقیناً آنان دروغگو هستند
بلکه ما حق را به ایشان فرستادیم و آنها دروغ می‌گویند
بلکه آوردیمشان به حقّ و همانا ایشانند دروغگویان‌
[نه!] بلكه حقيقت را بر ايشان آورديم، و قطعاً آنان دروغگويند
(نه!) بلکه با تمامی حق نزدشان آمدیم و بی‌گمان آنان دروغگویانند
بلکه حقّ را براى آنان آوردیم. و قطعاً آنان دروغ مى‌گویند
(چنین نیست که ایشان می‌انگارند و قرآن را افسانه‌سرائیها و دروغگوئیهای پیشینیان قلمداد می‌نمایند) بلکه برای ایشان حق را آورده‌ایم (که قرآن است و قانون آئینی است که وسیله‌ی سعادت دنیا و آخرت همگان است) و آنان قطعاً دروغگویند (در این که قرآن را اساطیر و اکاذیب گذشتگان می‌گویند)
نه، (واقع این است که) ما حقّ را برای آنها آوردیم؛ و آنان دروغ می‌گویند
بلكه حق- سخن راست- را بديشان آورديم و هر آينه آنان دروغگويند
(چنین نیست) بلکه حق را برای آنها آوردیم، و بی گمان آنان دروغگو هستند

Polish

Tak! Przyszlismy do nich z prawda, lecz oni na pewno sa kłamcami
Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami

Portuguese

Mas chegamo-lhes com a verdade e, por certo, sao mentirosos
Mas chegamo-lhes com a verdade e, por certo, são mentirosos
Nos trazemos-lhes a verdade, porem, sem duvida que sao embusteiros
Nós trazemos-lhes a verdade, porém, sem dúvida que são embusteiros

Pushto

بلكې مونږ دوى ته حق راوړى دى او بېشكه دوى خامخا دروغجنان دي
بلكې مونږ دوى ته حق راوړى دى او بېشكه دوى خامخا دروغجنان دي

Romanian

Noi le-am adus Adevarul, insa ei sunt tot mincinosi
Noi le-am adus Adevărul, însă ei sunt tot mincinoşi
Noi da ele adevar interval ei exista mincinos
Noi le-am adus lor Adevarul, insa ei sunt mincinoºi
Noi le-am adus lor Adevãrul, însã ei sunt mincinoºi

Rundi

Ahubwo twabazaniye ukuri kwama, mu vy’ukuri abo bantu n’ababeshi

Russian

Noi le-am adus Adevarul, insa ei sunt tot mincinosi
Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)
My prinesli im istinu, odnako oni - lzhetsy
Мы принесли им истину, однако они - лжецы
My dostavili im istinu, a oni khotyat ostat'sya lzhetsami
Мы доставили им истину, а они хотят остаться лжецами
Da, my prishli k nim s istinoy, a oni, ved', lgut
Да, мы пришли к ним с истиной, а они, ведь, лгут
Da, My yavilis' k nim s istinoy, no sami oni lgut
Да, Мы явились к ним с истиной, но сами они лгут
My uzhe raz"yasnili im istinu cherez Nashikh poslannikov. Oni ved' lgut vo vsom, govorya to, chto ne sootvetstvuyet etoy istine
Мы уже разъяснили им истину через Наших посланников. Они ведь лгут во всём, говоря то, что не соответствует этой истине
My Istinu poslali im, I vse zhe oni lgut
Мы Истину послали им, И все же они лгут

Serbian

Да, Ми им истину доносимо, а они су заиста лажљивци

Shona

Asi tavaunzira chokwadi (Islaam), asi ivo (vasingatendi) zvirokwazvo vanyepi

Sindhi

بلڪ وٽن سچي (ڳالھ) آندي اٿئون ۽ بيشڪ اُھي ڪوڙا آھن

Sinhala

api ovunta satyaya laba di tibunemu. (meyata viruddhava pavasana) ovun niyata vasayenma borukarayinya
api ovunṭa satyaya labā dī tibuṇemu. (meyaṭa viruddhava pavasana) ovun niyata vaśayenma borukārayinya
අපි ඔවුන්ට සත්‍යය ලබා දී තිබුණෙමු. (මෙයට විරුද්ධව පවසන) ඔවුන් නියත වශයෙන්ම බොරුකාරයින්ය
ese nova, api ovun veta satyaya gena avemu. tavada niyata vasayenma ovuhu musavadihuya
esē nova, api ovun veta satyaya gena āvemu. tavada niyata vaśayenma ovuhu musāvādīhuya
එසේ නොව, අපි ඔවුන් වෙත සත්‍යය ගෙන ආවෙමු. තවද නියත වශයෙන්ම ඔවුහු මුසාවාදීහුය

Slovak

My dat them truth chvila they bol liars

Somali

Balse waxaan u keennay Xaq, oo hubaal iyagu xaqiiq waa beenalayaal
Waxaanse Siinay Xaq waana Beenaalayaal
Waxaanse Siinay Xaq waana Beenaalayaal

Sotho

Re ba rometse ‘nete, le hoja bona ba keteka leshano

Spanish

Por cierto que les enviamos la Verdad, pero ellos [los incredulos] la desmienten
Por cierto que les enviamos la Verdad, pero ellos [los incrédulos] la desmienten
Y les trajimos la verdad, pero (los idolatras) mienten (al adorar a otros ademas de a Al-lah y negar la resurreccion)
Y les trajimos la verdad, pero (los idólatras) mienten (al adorar a otros además de a Al-lah y negar la resurrección)
Y les trajimos la verdad, pero (los idolatras) mienten (al adorar a otros ademas de a Al-lah y negar la resurreccion)
Y les trajimos la verdad, pero (los idólatras) mienten (al adorar a otros además de a Al-lah y negar la resurrección)
Vinimos a ellos con la Verdad, pero mienten, si
Vinimos a ellos con la Verdad, pero mienten, si
Pero, ¡que va!; les hemos transmitido la verdad: pero estan, en verdad, empenados en mentir[-se a si mismos]
Pero, ¡qué va!; les hemos transmitido la verdad: pero están, en verdad, empeñados en mentir[-se a sí mismos]
Aunque les envie la verdad, ellos la desmienten
Aunque les envié la verdad, ellos la desmienten
Hemos venido a ellos con la Verdad y ellos la desmienten
Hemos venido a ellos con la Verdad y ellos la desmienten

Swahili

Ilivyo ni kwamba tumewaletea wakanushaji hawa ukweli wa yale tuliyompeleka kwayo Mtume Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie. Na kwa hakika wao ni warongo kwenye ushirikina wao na ukanushaji wao kufufuliwa
Bali tumewaletea Haki, na kwa yakini hao ni waongo

Swedish

Vi har gett dem sanningens [ljus] men anda [fortsatter] de att ljuga
Vi har gett dem sanningens [ljus] men ändå [fortsätter] de att ljuga

Tajik

Na! Mo ʙar onho suxani rost firistodem va onho duruƣ megujand
Na! Mo ʙar onho suxani rost firistodem va onho durūƣ megūjand
На! Мо бар онҳо сухани рост фиристодем ва онҳо дурӯғ мегӯянд
Balki, Mo ʙar munkironi ruzi qijomat suxani rost firistodem va onon duruƣgu hastand
Balki, Mo ʙar munkironi rūzi qijomat suxani rost firistodem va onon durūƣgū hastand
Балки, Мо бар мункирони рӯзи қиёмат сухани рост фиристодем ва онон дурӯғгӯ ҳастанд
[Cunin nest, ki kofiron gumon mekunand] Balki Mo haqro ʙarojason ovardem va jaqinan, onon duruƣgu hastand
[Cunin nest, ki kofiron gumon mekunand] Balki Mo haqro ʙarojaşon ovardem va jaqinan, onon durūƣgū hastand
[Чунин нест, ки кофирон гумон мекунанд] Балки Мо ҳақро барояшон овардем ва яқинан, онон дурӯғгӯ ҳастанд

Tamil

nam avarkalukku cattiyattaiye kotuttiruntom. (Itai maruttuk kurum) avarkal niccayamaka poyyarkale
nām avarkaḷukku cattiyattaiyē koṭuttiruntōm. (Itai maṟuttuk kūṟum) avarkaḷ niccayamāka poyyarkaḷē
நாம் அவர்களுக்கு சத்தியத்தையே கொடுத்திருந்தோம். (இதை மறுத்துக் கூறும்) அவர்கள் நிச்சயமாக பொய்யர்களே
eninum, nam avarkalitam unmaiyai kontuvantom; anal niccayamaka avarkalo poyyarkalakave irukkirarkal
eṉiṉum, nām avarkaḷiṭam uṇmaiyai koṇṭuvantōm; āṉāl niccayamāka avarkaḷō poyyarkaḷākavē irukkiṟārkaḷ
எனினும், நாம் அவர்களிடம் உண்மையை கொண்டுவந்தோம்; ஆனால் நிச்சயமாக அவர்களோ பொய்யர்களாகவே இருக்கிறார்கள்

Tatar

Бәлки Без аларга хаклык илә килдек шулай булса да алар ялганга тоталар

Telugu

ala kadu! Memu variki satyanni andajesamu. Mariyu niscayanga, vare asatyavadulu
alā kādu! Mēmu vāriki satyānni andajēśāmu. Mariyu niścayaṅgā, vārē asatyavādulu
అలా కాదు! మేము వారికి సత్యాన్ని అందజేశాము. మరియు నిశ్చయంగా, వారే అసత్యవాదులు
నిజానికి మేము వారికి సత్యాన్ని అందజేశాము. వారే ముమ్మాటికీ అబద్ధాల కోరులు

Thai

tæthwa rea di na xea sacthrrm ma hı kæ phwk khea læw læa thæcring phwk khea pen phu klaw thec xyang nænxn
tæ̀thẁā reā dị̂ nả xeā s̄ạcṭhrrm mā h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læ̂w læa thæ̂cring phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ kl̀āw thĕc xỳāng næ̀nxn
แต่ทว่า เราได้นำเอาสัจธรรมมาให้แก่พวกเขาแล้ว และแท้จริงพวกเขาเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน
Tæthwa rea di na xea sacthrrm ma hı kæ phwk khea læw læa thæcring phwk khea pen phu klaw thec xyang nænxn
Tæ̀thẁā reā dị̂ nả xeā s̄ạcṭhrrm mā h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læ̂w læa thæ̂cring phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ kl̀āw thĕc xỳāng næ̀nxn
แต่ทว่า เราได้นำเอาสัจธรรมมาให้แก่พวกเขาแล้ว และแท้จริงพวกเขาเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน

Turkish

Hayır, biz onlara gercegi getirdik ve suphe yok ki onlar, yalan soylemedeler elbette
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette
Dogrusu biz onlara gercegi getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır
Hayır, Biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gercekten yalancıdırlar
Hayır, Biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar
Dogrusu biz, onlara, hakkı (tevhidi) getirdik. Suphesiz onlar, (Allah cocuk edindi, melekler kızlarıdır sozlerinde) yalancıdırlar
Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar
Evet, biz onlara hakkı (dogruyu ve gercegi) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar
Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar
Hayır; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancıdırlar
Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar
Dogrusu biz onlara hakki getirdik; onlar ise cidden yalancidirlar
Dogrusu biz onlara hakki getirdik; onlar ise cidden yalancidirlar
Dogrusu biz onlara gercegi getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır
Kendilerine gercegi getirmemize ragmen onlar yalanlamaktadırlar
Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar
Dogrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar
Dogrusu Biz onlara gercegi getirdik; onlar ise suphesiz yalancılar
Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar
Dogrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar
Aslında biz onlara gercegi sunduk, fakat onlar yalan soyluyorlar
Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gercekten yalancıdırlar
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar
Hayır, Biz, onlara gercegi getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır
Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır
Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gercekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır)
Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır)
Bel eteynuham bil hakkı ve innehum le kazibun
Bel eteynüham bil hakkı ve innehüm le kazibun
Bel eteynahum bil hakkı ve innehum le kazibun(kazibune)
Bel eteynâhum bil hakkı ve innehum le kâzibûn(kâzibûne)
Hayır, Biz onlara hakkı ulastırdık; buna ragmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar
Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar
bel eteynahum bilhakki veinnehum lekazibun
bel eteynâhüm bilḥaḳḳi veinnehüm lekâẕibûn
Dogrusu biz onlara hakkı (gercegi) getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır
Doğrusu biz onlara hakkı (gerçeği) getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır
Dogrusu onlara gercegi getirdik, fakat onlar yalancıdırlar
Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar
Dogrusu onlara hak olanı getirdik, fakat onlar yalancıdırlar
Doğrusu onlara hak olanı getirdik, fakat onlar yalancıdırlar
Hayır, Biz onlara gercegi getirdik; fakat buna ragmen onlar yalanı tercih ediyorlar. Iste gercek
Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek
Dogrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim soylediklerimiz gercektir), onlarsa yalancıdırlar
Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gercekten yalancıdırlar
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar
Dogrusu biz onlara hakkı (gercegi) getirdik. Onlar ise hakikaten yalancılardır
Doğrusu biz onlara hakkı (gerçeği) getirdik. Onlar ise hakikaten yalancılardır
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar

Twi

Aane, Yεde Nokorε no abrε wͻn, na ampa sε wͻ’yε atorofo (wͻ nsεm a wͻ’ka fa Nyankopͻn ho no)

Uighur

ئۇنداق ئەمەس، ئۇلارغا بىز ھەق سۆزنى ئېلىپ كەلدۇق، ئۇلار چوقۇم يالغانچىلاردۇر
ئۇنداق ئەمەس، ئۇلارغا بىز ھەق سۆزنى ئېلىپ كەلدۇق، ئۇلار چوقۇم يالغانچىلاردۇر

Ukrainian

Так, Ми дарували їм істину, а вони її заперечують
My daly yim pravdu, v toy chas, yak vony brekhuny
Ми дали їм правду, в той час, як вони брехуни
Tak, My daruvaly yim istynu, a vony yiyi zaperechuyutʹ
Так, Ми дарували їм істину, а вони її заперечують
Tak, My daruvaly yim istynu, a vony yiyi zaperechuyutʹ
Так, Ми дарували їм істину, а вони її заперечують

Urdu

Jo amr e haqq hai woh hum inke saamne le aaye hain, aur koi shakk nahin ke yeh log jhotey hain
جو امر حق ہے وہ ہم اِن کے سامنے لے آئے ہیں، اور کوئی شک نہیں کہ یہ لوگ جھوٹے ہیں
بلکہ ہم نے تو ان کے پاس حق بات پہنچا دی اور بے شک وہ البتہ جھوٹے ہیں
بات یہ ہے کہ ہم نے ان کے پاس حق پہنچا دیا ہے اور جو (بت پرستی کئے جاتے ہیں) بےشک جھوٹے ہیں
کوئی نہیں ہم نے ان کو پہنچایا سچ اور وہ البتہ جھوٹے ہیں [۹۳]
بلکہ ہم ان کے سامنے حق لے آئے ہیں۔ اور یقیناً وہ جھوٹے ہیں۔
Haq yeh hai kay hum ney unhen haq phoncha diya hai aur yeh be-shak jhootay hain
حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں
haq ye hai ke hum ne unhe haq pahoncha diya hai aur ye beshak jhute hai
حقیقت یہ ہے کہ ہم نے پہنچا دیا انھیں حق اور وہ یقیناً جھوٹے ہیں
بلکہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا اور بیشک وہ جھوٹے ہیں
نہیں (یہ افسانے نہیں) بلکہ ہم نے انہیں حق بات پہنچائی ہے، اور یہ لوگ یقینا جھوٹے ہیں۔
بلکہ ہم ان کے پاس حق لے کر آئے ہیں اور یہ سب جھوٹے ہیں

Uzbek

Йўқ! Биз уларга ҳақни келтирдик. Улар эса ёлғончилардир
Йўқ! Биз уларга (қайта тирилишлари ҳақидаги) Ҳақиқатни келтирдик. Улар эса шак-шубҳасиз, ёлғончидирлар
Йўқ! Биз уларга ҳақни келтирдик. Улар эса ёлғончилардир

Vietnamese

Khong! TA đa ban cho chung Chan Ly nhung chung moi thuc su la nhung ke noi doi
Không! TA đã ban cho chúng Chân Lý nhưng chúng mới thực sự là những kẻ nói dối
Khong, TA (Allah) đa mang đen cho ho su that nhung chinh ho la nhung ke noi doi
Không, TA (Allah) đã mang đến cho họ sự thật nhưng chính họ là những kẻ nói dối

Xhosa

Ukusuka apho Thina Sibazele nenyaniso, yaye inene bona ngamaxoki

Yau

Nambo twaichilile ni yakuona, nambo soni chisimu wanganyao waunami
Nambo twaichilile ni yakuona, nambo soni chisimu ŵanganyao ŵaunami

Yoruba

Amo sa, ododo ni A mu wa ba won. Dajudaju awon si ni opuro
Àmọ́ sá, òdodo ni A mú wá ba wọn. Dájúdájú àwọn sì ni òpùrọ́

Zulu