Achinese

Tahei jih lagi bak jalan Allah Jalan nyang beutoi jalan nyang teupat

Afar

Kaadu Nabiyow atu diggah massa- le gitâ fanah ken secta (islaam diini kinnuk)

Afrikaans

En u roep hulle waarlik tot die regte weg

Albanian

Ti me te vertete i fton ata ne rruge te drejte
Ti me të vërtetë i fton ata në rrugë të drejtë
Ti, me te vertete, i fton ata ne rrugen e drejte
Ti, me të vërtetë, i fton ata në rrugën e drejtë
Ti i fton ata ne rrugen e drejte
Ti i fton ata në rrugën e drejtë
c’eshte e verteta, ti i fton ata ne rruge te drejte
ç’është e vërteta, ti i fton ata në rrugë të drejtë
C´eshte e verteta, ti i fton ata ne rruge te drejte
Ç´është e vërteta, ti i fton ata në rrugë të drejtë

Amharic

anitemi wede k’et’itenyawi menigedi be’irigit’i tit’erachewalehi፡፡
ānitemi wede k’et’itenyawi menigedi be’irigit’i tit’erachewalehi፡፡
አንተም ወደ ቀጥተኛው መንገድ በእርግጥ ትጠራቸዋለህ፡፡

Arabic

«وإنك لتدعوهم إلى صراط» طريق «مستقيم» أي دين الإسلام
w'ink - 'ayuha alrasul - ltdew qawmak wghyrhm 'iilaa dyn qwym, wahu din al'islam
وإنك - أيها الرسول - لتدعو قومك وغيرهم إلى دينٍ قويم، وهو دين الإسلام
Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
Wa innaka latad'oohum ilaa Siraatim Mustaqeem
Wa-innaka latadAAoohum ila siratinmustaqeem
Wa-innaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
wa-innaka latadʿuhum ila siratin mus'taqimin
wa-innaka latadʿuhum ila siratin mus'taqimin
wa-innaka latadʿūhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمُۥ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وَاِنَّكَ لَتَدۡعُوۡهُمۡ اِلٰي صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَ ٰ⁠طࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ
وَاِنَّكَ لَتَدۡعُوۡهُمۡ اِلٰي صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ ٧٣
Wa 'Innaka Latad`uhum 'Ila Siratin Mustaqimin
Wa 'Innaka Latad`ūhum 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَيٰ صِرَٰطࣲ مُّسْتَقِيمࣲۖ‏
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمُۥ إِلَىٰ صِۜرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏
وانك لتدعوهم الى صرط مستقيم
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمُۥٓ إِلَيٰ صِرَٰطࣲ مُّسْتَقِيمࣲۖ
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
وانك لتدعوهم الى صرط مستقيم

Assamese

Arau niscaya tumi sihamtaka sarala pathara pine'i ahbana karai acha
Ārau niścaẏa tumi siham̐taka sarala pathara pinē'i āhbāna karai āchā
আৰু নিশ্চয় তুমি সিহঁতক সৰল পথৰ পিনেই আহ্বান কৰি আছা।

Azerbaijani

Sən, həqiqətən də, onları dogru yola cagırırsan
Sən, həqiqətən də, onları doğru yola çağırırsan
Sən, həqiqətən də, on­la­rı dogru yola cagırırsan
Sən, həqiqətən də, on­la­rı doğru yola çağırırsan
Əslində sən onları dogru yola (islam dininə) də’vət edirsən
Əslində sən onları doğru yola (islam dininə) də’vət edirsən

Bambara

ߌߟߋ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߟߌ ߞߊ߲߬ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߠߋ߫ ߡߊ߬ ߝߋߎ߫
ߌߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߟߌ ߞߊ߲߬ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߓߐߚߐ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߌߟߋ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߟߌ ߞߊ߲߬ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߠߋ߫ ߡߊ߬ ߝߋߎ߫

Bengali

Ara apani to taderake sarala pathera dike'i ahbana karachena
Āra āpani tō tādērakē sarala pathēra dikē'i āhbāna karachēna
আর আপনি তো তাদেরকে সরল পথের দিকেই আহ্বান করছেন।
Apani to taderake soja pathe da'oyata dicchena
Āpani tō tādērakē sōjā pathē dā'ōẏāta dicchēna
আপনি তো তাদেরকে সোজা পথে দাওয়াত দিচ্ছেন
Ara nihsandeha tumi to tadera ahbana karacha sahaja-sathika pathera dike.
Āra niḥsandēha tumi tō tādēra āhbāna karacha sahaja-saṭhika pathēra dikē.
আর নিঃসন্দেহ তুমি তো তাদের আহ্বান করছ সহজ-সঠিক পথের দিকে।

Berber

Kecc, s tidep, la ten tneccdev s abrid uwqim
Keçç, s tidep, la ten tneccdev s abrid uwqim

Bosnian

Ti njih pozivas na Pravi put
Ti njih pozivaš na Pravi put
Ti njih pozivas na pravi put
Ti njih pozivaš na pravi put
Ti ih, zaista, pozivas na Pravi put
Ti ih, zaista, pozivaš na Pravi put
A uistinu, ti ih pozivas putu pravom
A uistinu, ti ih pozivaš putu pravom
WE ‘INNEKE LETED’UHUM ‘ILA SIRATIN MUSTEKIMIN
Ti njih pozivas na Pravi put…
Ti njih pozivaš na Pravi put…

Bulgarian

Ti gi zovesh kŭm praviya pŭt
Ти ги зовеш към правия път

Burmese

ဧကန်ပင်၊ အသင်သည် သူတို့အား ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော တရားမှန်သို့ အမှန်ပင် ဖိတ်ခေါ်လျက် ရှိပေ၏။
၇၃။ ထို့အပြင်မှတ်သားလော့၊ သင်သည် သူတို့အား လမ်းမှန်သို့ အမှန်ပင်ခေါ်ငင်၏။
စင်စစ်သော်ကား ဧကန်မလွဲ အသင်သည် ၎င်းတို့အား ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော တရားမှန်သို့ အမှန်ပင် ဖိတ်ခေါ်လျက်ရှိပေသည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင်သည် သူတို့အား ‌ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်‌သော လမ်းဘက်သို့ အမှန်ပင် ဖိတ်‌ခေါ်လျက်ရှိသည်။

Catalan

Si, tu els crides a una via recta
Sí, tu els crides a una via recta

Chichewa

Ndithudi iwe uli kuwaitana kuti adze kunjira yoyenera
“Ndipo ndithu iwe ukuwaitanira ku njira yolunjika; (supempha malipiro kwa iwo pa kuitanako)

Chinese(simplified)

Ni que shi haozhao tamen zou zhenglu de.
Nǐ què shì hàozhào tāmen zǒu zhènglù de.
你确是号召他们走正路的。
Ni dique neng zhaohuan tamen zunxing zhengdao [zhu][yisilan jiao].
Nǐ díquè néng zhàohuàn tāmen zūnxíng zhèngdào [zhù][yīsīlán jiào].
你的确能召唤他们遵行正道[注][伊斯兰教]。
Ni que shi haozhao tamen zou zhenglu de
Nǐ què shì hàozhào tāmen zǒu zhènglù de
你确是号召他们走正路的。

Chinese(traditional)

Ni que shi haozhao tamen zou zhenglu de
Nǐ què shì hàozhào tāmen zǒu zhènglù de
Ni que shi haozhao tamen zou zhenglu de.
Nǐ què shì hàozhào tāmen zǒu zhènglù de.
你確是號召他們走正路的。

Croatian

A uistinu, ti ih pozivas putu pravom
A uistinu, ti ih pozivaš putu pravom

Czech

Ty pak zajiste volas je ke stezce prime
Ty pak zajisté voláš je ke stezce přímé
mnostvi jiste ty lakat ti vany draha
mnoství jiste ty lákat ti váný dráha
Ty veru je zves ke stezce prime
Ty věru je zveš ke stezce přímé

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A nyɛla ŋun boondi ba n-zaŋ chaŋ sochibga

Danish

Fleste assuredly du inviterer dem lige sti
En gij roept hen, voorzeker, tot het rechte pad

Dari

(حال آنکه) به يقين تو آنها را به راه راست می‌خوانی

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނު ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގަށް އެއުރެންނަށް ގޮވައިލައްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

En jij roept hen echt op tot een juiste weg
Gij noodigt hen gewis tot den rechten weg uit
Voorwaar, jij roept hen op tot een Recht Pad
En gij roept hen, voorzeker, tot het rechte pad

English

You call them to a straight path
Certainly, you (O Muhammad) call them to the Right Way
But verily thou callest them to the Straight Way
And verily thou! thou callest them unto a Path straight
You are calling them to a Straight Way
You are surely calling them to the right path
You are calling them to a straight path
Assuredly thou art calling them to a straight path
But indeed you call them to the straight way
And you certainly invite them to a straight path
Indeed you invite them to a straight path
Indeed you invite them to a straight path
And certainly, you are calling them to a Straight Path
Besides, you are indeed the best guide who does lead them to righteousness, the path of Allah
And certainly, you call them to the Permanent Path
And, truly, thou hast called them to a straight path
Certainly! You are definitely calling them towards the straight path
And, verily, thou dost call them to a right way
As a matter of fact, you (O Muhammad) are calling them to the Straight Way
Thou certainly invitest them to the right way
And, verily, you do call them to the Straight Way
And thou indeed biddest them to the right path
And that you call them to a straight/direct road/way
You are calling them to a Straight Way
And you are certainly inviting them to the straight path
And you are certainly inviting them to the straight path
And most surely you invite them to a right way
And you do indeed invite them to the Straight Path
And lo! thou summonest them indeed unto a straight path
Surely you are inviting them to a straight path
And, verily, thou callest them onto a straight way –
And surely you are indeed calling them to a straight Path
(Muhammad), you certainly have called them to the right path
And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism)
Surely you are inviting them to a straight path
And surely you are calling them to the Straight Path
And surely you are calling them to the Straight Path
You have surely called them to a straight path
Indeed, you are calling them to a straight path
You call them to a straight path
And certainly, you call them to the straight path
And, verily, you call them onto a Straight Path
But surely you call them to the Straight Way
You are inviting them to a straight path
You are inviting them to a straight path
You are calling them to [follow] a Straight Road
And you are inviting them to a Straight Path
Andyou are inviting them to a straight path
Surely thou callest them unto a straight path
And indeed, you invite them to a straight path
and, most surely, you are calling them to a straight path
But verily thou callest them to the Straight Way

Esperanto

plej assuredly vi invit them rekt path

Filipino

At katiyakan na ikaw (o Muhammad) ay nanawagan sa kanila sa Matuwid na Landas (Tunay na Relihiyon – ang Islam at Kaisahan ni Allah)
Tunay na ikaw ay talagang nag-aanyaya sa kanila tungo sa isang landasing tuwid

Finnish

Totisesti, sina kutsut heita oikealle tielle
Totisesti, sinä kutsut heitä oikealle tielle

French

Tu les appelles certes vers une voie droite
Tu les appelles certes vers une voie droite
Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin
Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin
Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin
Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin
Tu ne fais, en verite, qu’appeler les hommes a suivre le droit chemin
Tu ne fais, en vérité, qu’appeler les hommes à suivre le droit chemin
Pourtant, tu les exhortes a emprunter la Voie Droite
Pourtant, tu les exhortes à emprunter la Voie Droite

Fulah

Pellet, an hiɗa noddude faade e Laawol Focciingol

Ganda

Era mazima ggwe obakoowoola okujja eri e kkubo eggolokofu

German

Und gewiß, du rufst sie zu einem geraden Weg auf
Und gewiß, du rufst sie zu einem geraden Weg auf
Und wahrlich, du rufst sie zu einem geraden Weg
Und wahrlich, du rufst sie zu einem geraden Weg
Und gewiß, du machst fur sie doch Da'wa zu einem geradlinigen Weg
Und gewiß, du machst für sie doch Da'wa zu einem geradlinigen Weg
Und du ladst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein
Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein
Und du ladst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein
Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein

Gujarati

ni:Sanka tame to temane satya marga tarapha bolavo cho
ni:Śaṅka tamē tō tēmanē satya mārga tarapha bōlāvō chō
નિ:શંક તમે તો તેમને સત્ય માર્ગ તરફ બોલાવો છો

Hausa

Kuma lalle ne kai haƙiƙa kana kiran su zuwa ga hanya madaidaiciya
Kuma lalle ne kai haƙĩƙa kanã kiran su zuwa ga hanya madaidaiciya
Kuma lalle ne kai haƙiƙa kana kiran su zuwa ga hanya madaidaiciya
Kuma lalle ne kai haƙĩƙa kanã kiran su zuwa ga hanya madaidaiciya

Hebrew

אתה רק קורא להם אל דרך ישר
אתה רק קורא להם אל דרך ישר

Hindi

nishchay aap to unhen supath kee or bula rahe hain
निश्चय आप तो उन्हें सुपथ की ओर बुला रहे हैं।
aur vaastav mein tum unhen seedhe maarg kee or bula rahe ho
और वास्तव में तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुला रहे हो
aur tum to yaqeenan unako seedhee raah kee taraph bulaate ho
और तुम तो यक़ीनन उनको सीधी राह की तरफ बुलाते हो

Hungarian

Bizony Te (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) az Egyenes Utra hivod oket
Bizony Te (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) az Egyenes Útra hívod őket

Indonesian

Dan sungguh engkau pasti telah menyeru mereka kepada jalan yang lurus
(Dan sesungguhnya kamu benar-benar menyeru mereka kepada jalan) tuntunan (yang lurus) yaitu agama Islam
Dan sesungguhnya kamu benar-benar menyeru mereka kepada jalan yang lurus
Dan kamu benar-benar mengajak mereka untuk memeluk agama yang merupakan jalan lurus yang mengantarkan kepada kebahagiaan
Dan sungguh engkau pasti telah menyeru mereka kepada jalan yang lurus
Dan sesungguhnya engkau pasti telah menyeru mereka kepada jalan yang lurus

Iranun

Na Mata-an! A Suka na Sabunar a Puthawagun Ka siran ko lalan a matıtho

Italian

Certo, tu li inviti alla retta via
Certo, tu li inviti alla retta via

Japanese

Hontoni anata wa, tadashi michi ni kare-ra o maneku
Hontōni anata wa, tadashī michi ni kare-ra o maneku
本当にあなたは,正しい道にかれらを招く。

Javanese

Lan saktemene sira (Muhammad) iku temen ajak - ajak ing wong - wong mau marang dalan kang bener (agama Islam)
Lan saktemene sira (Muhammad) iku temen ajak - ajak ing wong - wong mau marang dalan kang bener (agama Islam)

Kannada

Konege navu avara palige nam'ma kathinasikseya bagilannu teredu bittaga avaru nirasaragi biduvaru
Konege nāvu avara pālige nam'ma kaṭhiṇaśikṣeya bāgilannu teredu biṭṭāga avaru nirāśarāgi biḍuvaru
ಕೊನೆಗೆ ನಾವು ಅವರ ಪಾಲಿಗೆ ನಮ್ಮ ಕಠಿಣಶಿಕ್ಷೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದು ಬಿಟ್ಟಾಗ ಅವರು ನಿರಾಶರಾಗಿ ಬಿಡುವರು

Kazakh

Arine sen olardı twra jolga saqırasın
Ärïne sen olardı twra jolğa şaqırasıñ
Әрине сен оларды тура жолға шақырасың
Ari sın maninde, sen olardı twra jolga saqırwdasın
Äri şın mäninde, sen olardı twra jolğa şaqırwdasıñ
Әрі шын мәнінде, сен оларды тура жолға шақырудасың

Kendayan

Man sungguh kao pasti udah mabai’ iaka’koa ka’ maraga nang locor

Khmer

haey pitabrakd nasa anak kuchea anak ampeavneav puokke aoy tow rk meakra del troemotrauv( sasanea ai sla m)
ហើយពិតប្រាកដណាស់ អ្នកគឺជាអ្នកអំពាវនាវពួកគេឱ្យ ទៅរកមាគ៌ាដែលត្រឹមត្រូវ(សាសនាអ៊ីស្លាម)។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, ubahamagarira kugana inzira igororotse
Kandi mu by’ukuri (wowe Muhamadi) ubahamagarira kugana inzira igororotse

Kirghiz

Albette, sen alardı Tuura Jolgo cakırasıŋ
Albette, sen alardı Tuura Jolgo çakırasıŋ
Албетте, сен аларды Туура Жолго чакырасың

Korean

sillo geudaega geudeul-eul olh-eun gillo indohago iss-euna
실로 그대가 그들을 옳은 길로 인도하고 있으나
sillo geudaega geudeul-eul olh-eun gillo indohago iss-euna
실로 그대가 그들을 옳은 길로 인도하고 있으나

Kurdish

بێگومان تۆ بانگیان ده‌که‌یت بۆ ڕێگه‌و ڕێبازێکی ڕاست و دروست
وە بەڕاستی تۆ ئەوان بانگ دەکەیت بۆ ڕێگای ڕاست

Kurmanji

Loma bi rasti tu ewan gazi bal reya rast dike
Loma bi rastî tu ewan gazî bal rêya rast dike

Latin

multus assuredly vos inviting them straight path

Lingala

Mpe ya soló, ozali kobenga bango na nzela ya semba

Luyia

Macedonian

Ти нив ги повикуваш на Вистинскиот пат
Ti niv, sekako, gI povikuvas kon patot vistinski
Ti niv, sekako, gI povikuvaš kon patot vistinski
Ти нив, секако, гИ повикуваш кон патот вистински

Malay

Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya menyeru mereka ke jalan yang lurus

Malayalam

tirccayayum ni avare neraya patayilekkakunnu ksanikkunnat‌
tīrccayāyuṁ nī avare nērāya pātayilēkkākunnu kṣaṇikkunnat‌
തീര്‍ച്ചയായും നീ അവരെ നേരായ പാതയിലേക്കാകുന്നു ക്ഷണിക്കുന്നത്‌
tirccayayum ni avare neraya patayilekkakunnu ksanikkunnat‌
tīrccayāyuṁ nī avare nērāya pātayilēkkākunnu kṣaṇikkunnat‌
തീര്‍ച്ചയായും നീ അവരെ നേരായ പാതയിലേക്കാകുന്നു ക്ഷണിക്കുന്നത്‌
tirccayayum niyavare nervaliyilekkan viliccukeantirikkunnat
tīrccayāyuṁ nīyavare nērvaḻiyilēkkāṇ viḷiccukeāṇṭirikkunnat
തീര്‍ച്ചയായും നീയവരെ നേര്‍വഴിയിലേക്കാണ് വിളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്

Maltese

Int'tabilħaqq isejħilhom lejn. triq dritta (li twassal għall (Genna)
Int'tabilħaqq isejħilhom lejn. triq dritta (li twassal għall (Ġenna)

Maranao

Na mataan! a ska na sabnar a pthawagn ka siran ko lalan a matitho

Marathi

Nihsansaya, tumhi tara tyanna sarala margakade bolavita ahata
Niḥsanśaya, tumhī tara tyānnā saraḷa mārgākaḍē bōlāvita āhāta
७३. निःसंशय, तुम्ही तर त्यांना सरळ मार्गाकडे बोलावित आहात

Nepali

Ra vastavama tapa'ile uniharula'i sojho margama bola'irahanu bha'eko cha
Ra vāstavamā tapā'īlē unīharūlā'ī sōjhō mārgamā bōlā'irahanu bha'ēkō cha
र वास्तवमा तपाईले उनीहरूलाई सोझो मार्गमा बोलाइरहनु भएको छ ।

Norwegian

Du kaller dem visselig til rett vei
Du kaller dem visselig til rett vei

Oromo

Dhugumatti, ati gara karaa qajeelaatti isaan waamta

Panjabi

Ate nisacita taura te tusim inham nu ika sidhe raha vala sada (bula) rahe ho
Atē niśacita taura tē tusīṁ inhāṁ nū ika sidhē rāha vala sada (bulā) rahē hō
ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਵੱਲ ਸੱਦ (ਬੁਲਾ) ਰਹੇ ਹੋ।

Persian

هر آينه تو به راه راستشان مى‌خوانى
و به راستى تو حقا آنها را به راه راست مى‌خوانى
و تو ایشان را به راهی راست می‌خوانی‌
و یقیناً تو آن‌ها را به راه راست دعوت می‌کنی
و مسلماً تو آنان را به راهی راست دعوت می کنی،
و بی‌تردید، تو آنان را به راهی راست دعوت می‌کنی
و البته تو خلق را به راه راست می‌خوانی
و همانا تو خوانیشان بسوی راهی راست‌
و در حقيقت، اين تويى كه جدّاً آنها را به راه راست مى‌خوانى
و بی‌گمان تو اینان را به راهی بس راست می‌خوانی
و قطعاً تو مردم را به راهی راست دعوت مى‌کنى
تو (ای پیغمبر!) آنان را به راه راست فرا می‌خوانی (که دین اسلام و منتهی به سعادت است)
بطور قطع و یقین، تو آنان را به راه راست دعوت می‌کنی
و هر آينه تو آنان را به راه راست مى‌خوانى
و یقیناً تو آنها را به راه راست دعوت می کنی

Polish

Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej
Ty wzywasz ich na pewno ku drodze prostej

Portuguese

E, por certo, tu os convocas a uma senda reta
E, por certo, tu os convocas a uma senda reta
E verdade que tu procuras convoca-los a senda reta
É verdade que tu procuras convocá-los à senda reta

Pushto

او بېشكه ته یقینًا دوى نېغې لارې ته بلې
او بېشكه ته یقینًا دوى نېغې لارې ته بلې

Romanian

Tu ii chemi catre o Cale Dreapta
Tu îi chemi către o Cale Dreaptă
multi(multe) categoric tu invita ele direct poteca
Tu doar ii chemi catre o cale dreapta
Tu doar îi chemi cãtre o cale dreaptã

Rundi

Mu vy’ukuri wewe ubahamagarira munzira igororotse

Russian

Tu ii chemi catre o Cale Dreapta
И, поистине, ты (о, Мухаммад) призываешь их [свой народ и других] к прямому пути [к истинной вере - Исламу]
Voistinu, ty prizyvayesh' ikh na pryamoy put'
Воистину, ты призываешь их на прямой путь
Istinno, ty zovesh' ikh na pryamoy put'
Истинно, ты зовешь их на прямой путь
I ved' ty prizyvayesh' ikh k pryamomu puti
И ведь ты призываешь их к прямому пути
I ty, istinno, zovesh' ikh na pryamoy put'
И ты, истинно, зовешь их на прямой путь
Ty (o Mukhammad!) prizyvayesh' ikh k religii istiny - k pryamomu puti, vedushchemu k schast'yu
Ты (о Мухаммад!) призываешь их к религии истины - к прямому пути, ведущему к счастью
Ty ikh, poistine, zovesh' k puti pryamomu
Ты их, поистине, зовешь к пути прямому

Serbian

Ти их, заиста, позиваш на Прави пут

Shona

Uye zvirokwazvo, unovakoka (Muhammad (SAW)) kunzira yakatwasuka (Islaam)

Sindhi

۽ بيشڪ تون سڌيءَ واٽ ڏانھن کين سڏيندو آھين

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma oba ovunva rju margayatama aradhana karannehiya
(nabiyē!) niyata vaśayenma oba ovunva ṛju mārgayaṭama ārādhanā karannehiya
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබ ඔවුන්ව ඍජු මාර්ගයටම ආරාධනා කරන්නෙහිය
tavada niyata vasayenma numba ovun rju margaya veta ærayum karannehiya
tavada niyata vaśayenma num̆ba ovun ṛju mārgaya veta ærayum karannehiya
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹ ඔවුන් ඍජු මාර්ගය වෙත ඇරයුම් කරන්නෙහිය

Slovak

vela assuredly ona inviting them straight chodnicek

Somali

Oo hubaal adigu waxaad xaqiiq ugu yeertaa Jid Toosan
Adiguna waxaad ugu Yeedhi Jid Toosan
Adiguna waxaad ugu Yeedhi Jid Toosan

Sotho

Empa u ba bilelitse tseleng e topileng

Spanish

Ciertamente tu los convocas a transitar por el sendero recto [el Islam]
Ciertamente tú los convocas a transitar por el sendero recto [el Islam]
Y tu, ciertamente, los invitas al camino recto
Y tú, ciertamente, los invitas al camino recto
Y tu, ciertamente, los invitas al camino recto
Y tú, ciertamente, los invitas al camino recto
Si, tu les llamas a una via recta
Sí, tú les llamas a una vía recta
Y, en verdad, tu les llamas a un camino recto
Y, en verdad, tú les llamas a un camino recto
Tu los invitas al camino recto
Tú los invitas al camino recto
y tu, en verdad, les llamas a un camino recto
y tú, en verdad, les llamas a un camino recto

Swahili

Kwa hakika wewe, ewe Mtume, unawalingania watu wako na wengineo kwenye Dini iliyolingana sawa, nayo ni Dini ya Uislamu
Na kwa yakini wewe unawaita kwenye Njia Iliyo Nyooka

Swedish

Du kallar dem helt visst till en rak vag
Du kallar dem helt visst till en rak väg

Tajik

Alʙatta tu ʙa rohi rostason da'vat mekuni
Alʙatta tu ʙa rohi rostaşon da'vat mekunī
Албатта ту ба роҳи росташон даъват мекунӣ
Alʙatta, tu ej Rasul, qavmi xud va digaronro ʙa rohi rostason mexoni, ki vaj dini Islom ast
Alʙatta, tu ej Rasul, qavmi xud va digaronro ʙa rohi rostaşon mexonī, ki vaj dini Islom ast
Албатта, ту эй Расул, қавми худ ва дигаронро ба роҳи росташон мехонӣ, ки вай дини Ислом аст
Va ʙe tardid, tu ononro ʙa rohe rost da'vat mekuni
Va ʙe tardid, tu ononro ʙa rohe rost da'vat mekunī
Ва бе тардид, ту ононро ба роҳе рост даъват мекунӣ

Tamil

(napiye!) Niccayamaka nir avarkalai nerana valikke alaikkirir
(napiyē!) Niccayamāka nīr avarkaḷai nērāṉa vaḻikkē aḻaikkiṟīr
(நபியே!) நிச்சயமாக நீர் அவர்களை நேரான வழிக்கே அழைக்கிறீர்
melum, niccayamaka nir avarkalai sirattum mustakim (nerana valiyin) pakkame alaikkinrir
mēlum, niccayamāka nīr avarkaḷai sirāttum mustakīm (nērāṉa vaḻiyiṉ) pakkamē aḻaikkiṉṟīr
மேலும், நிச்சயமாக நீர் அவர்களை ஸிராத்தும் முஸ்தகீம் (நேரான வழியின்) பக்கமே அழைக்கின்றீர்

Tatar

Син, әлбәттә, аларны туры юлга чакырасың

Telugu

mariyu niscayanga, nivu varini rjumargam vaipunaku pilustunnavu
mariyu niścayaṅgā, nīvu vārini r̥jumārgaṁ vaipunaku pilustunnāvu
మరియు నిశ్చయంగా, నీవు వారిని ఋజుమార్గం వైపునకు పిలుస్తున్నావు
(ఓ ప్రవక్తా!) నిశ్చయంగా నువ్వు వారిని రుజుమార్గం వైపునకు పిలుస్తున్నావు

Thai

læa thæcring cea nan pen phwk chakchwn phwk khea xyang nænxn pi su næwthang xan theiyngthrrm
læa thæ̂cring cêā nận pĕn phwk chạkchwn phwk k̄heā xỳāng næ̀nxn pị s̄ū̀ næwthāng xạn theī̀yngṭhrrm
และแท้จริงเจ้านั้นเป็นพวกชักชวนพวกเขาอย่างแน่นอนไปสู่แนวทางอันเที่ยงธรรม
læa thæcring cea nan pen phwk chakchwn phwk khea xyang nænxn pi su næwthang xan theiyngthrrm
læa thæ̂cring cêā nận pĕn phwk chạkchwn phwk k̄heā xỳāng næ̀nxn pị s̄ū̀ næwthāng xạn theī̀yngṭhrrm
และแท้จริงเจ้านั้นเป็นพวกชักชวนพวกเขาอย่างแน่นอนไปสู่แนวทางอันเที่ยงธรรม

Turkish

Suphe yok ki sen, onları mutlaka dogru yola cagırmadasın
Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın
Gercek su ki sen onları dogru bir yola cagırıyorsun
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun
Gercekten sen onları dosdogru olan bir yola cagırıyorsun
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun
Dogrusu sen, onları, Islam dinine cagırıyorsun
Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun
Ve suphesiz ki sen onları dosdogru bir yola cagırırsın
Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın
Aslında sen onları dogru yola cagırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar
Gercek su ki sen onlari dogru bir yola cagiriyorsun
Gerçek su ki sen onlari dogru bir yola çagiriyorsun
Gercek su ki sen onları dogru bir yola cagırıyorsun
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun
Kusku yok ki sen onları dosdogru yola cagırıyorsun
Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun
Gercek su ki sen onları dogru bir yola cagırıyorsun
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun
Dogrusu, sen onları dosdogru bir caddeye cagırıyorsun
Doğrusu, sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun
Gercek su ki sen onları dogru bir yola cagırıyorsun
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun
Aslında sen onları dogru yola cagırıyorsun
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun
Gercekten sen onları dosdogru olan bir yola cagırıyorsun
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun
Hakıykatde sen onları dogru bir yola da´vet ediyorsun
Hakıykatde sen onları doğru bir yola da´vet ediyorsun
Aslında sen, onları dosdogru bir yola cagırıyorsun
Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun
Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakim´e davet ediyorsun
Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakîm´e davet ediyorsun
Ve inneke le ted´uhum ila sıratım mustekıym
Ve inneke le ted´uhüm ila sıratım müstekıym
Ve inneke le ted’uhum ila sıratın mustakim(mustakimin)
Ve inneke le ted’ûhum ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin)
Ve, dogrusu sen onları gercekten dosdogru bir yola cagırıyorsun
Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun
veinneke leted`uhum ila siratim mustekim
veinneke leted`ûhüm ilâ ṣirâṭim müsteḳîm
Gercek su ki sen onları dosdogru bir yola cagırıyorsun
Gerçek şu ki sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun
Aslında sen onları dosdogru yola cagrıyorsun
Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun
Aslında sen onları dosdogru yola cagrıyorsun
Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun
Sen gercekten onları dosdogru bir yola cagırıyorsun
Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun
Sen onları dogru bir yola cagırıyorsun
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun
Gercekten sen onları dosdogru olan bir yola cagırmaktasın
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın
Sen onları suphesiz ki dosdogru yola davet edersin
Sen onları şüphesiz ki dosdoğru yola davet edersin
Su bir gercek ki, sen onları dosdogru bir yola cagırıyorsun
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun
Su bir gercek ki, sen onları dosdogru bir yola cagırıyorsun
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun
Su bir gercek ki, sen onları dosdogru bir yola cagırıyorsun
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun

Twi

Nokorε ampa sε, worefrε wͻn akͻ kwan tenenee no so

Uighur

سەن ئەلۋەتتە ئۇلارنى توغرا يولغا دەۋەت قىلىسەن
سەن ئەلۋەتتە ئۇلارنى توغرا يولغا دەۋەت قىلىسەن

Ukrainian

Воістину, ти кличеш їх на прямий шлях
Naybilʹsh bezperechno, vy zaproshuyete yikh do pryamoho shlyakhu
Найбільш безперечно, ви запрошуєте їх до прямого шляху
Voistynu, ty klychesh yikh na pryamyy shlyakh
Воістину, ти кличеш їх на прямий шлях
Voistynu, ty klychesh yikh na pryamyy shlyakh
Воістину, ти кличеш їх на прямий шлях

Urdu

Tu to unko seedhey raaste ki taraf bula raha hai
تُو تو ان کوسیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے
اوربے شک تو انہیں سیدھے راستہ کی طرف بلاتا ہے
اور تم تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو
اور تو تو بلاتا ہے ان کو سیدھی راہ پر
اور بےشک آپ ان لوگوں کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہیں۔
Yaqeenan aap to enhen raah-e-raast ki taraf bula rahey hain
یقیناً آپ تو انہیں راه راست کی طرف بلا رہے ہیں
yaqinan aap to unhe raahe raasth ki taraf bula rahe hai
اور بےشک آپ انھیں بلاتے ہیں سیدھی راہ کی طرف
اور بیشک آپ تو (انہی کے بھلے کے لئے) انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں
اور حقیقت یہ ہے کہ تم تو انہیں سیدھے راستے کی طرف بلا رہے ہو۔
اور آپ تو انہیں سیدھے راستہ کی دعوت دینے والے ہیں

Uzbek

Албатта, сен уларни тўғри йўлга чақирасан
Шак-шубҳасиз, сиз уларни фақат Тўғри Йўлга даъват қилурсиз
Албатта, сен уларни тўғри йўлга чақирасан

Vietnamese

Va qua that, Nguoi đa keu goi chung đen voi Chinh Đao
Và quả thật, Ngươi đã kêu gọi chúng đến với Chính Đạo
Qua that, Nguoi đang keu goi ho đen voi Con Đuong Ngay Thang (con đuong đuoc huong dan: Islam)
Quả thật, Ngươi đang kêu gọi họ đến với Con Đường Ngay Thẳng (con đường được hướng dẫn: Islam)

Xhosa

Ke kaloku wena inene ubamemela eNdleleni ethe Tye

Yau

Soni chisimu mmwe (Muhammadi ﷺ) nkwawilanjila wanganyao kwitala lyagoloka
Soni chisimu mmwe (Muhammadi ﷺ) nkwaŵilanjila ŵanganyao kwitala lyagoloka

Yoruba

Ati pe dajudaju o n pe won soju ona taara ni
Àti pé dájúdájú ò ń pè wọ́n sójú ọ̀nà tààrà ni

Zulu