Achinese

Laen tamita nyankeuh nyang salah

Afar

Ama edde yabne ken gennaaqoh agabuu kee ken say-naqoosak wadir akam gurrusa mari, toysa woo mari usun umaanet caddok tatre mara

Afrikaans

Maar diegene wat die perke oorskry, is oortreders

Albanian

Kush kerkon pertej asaj, po ata jane qe e teprojne
Kush kërkon përtej asaj, po ata janë që e teprojnë
E, kush kerkon (kenaqesi) perpos ketyre, te atillet – me te vertete, jane kundervajtes
E, kush kërkon (kënaqësi) përpos këtyre, të atillët – me të vërtetë, janë kundërvajtës
ndersa ata qe kerkojne pertej kesaj, pikerisht ata jane shkeles (te kufijve)
ndërsa ata që kërkojnë përtej kësaj, pikërisht ata janë shkelës (të kufijve)
e kush kerkon pertej tyre (defrim nga te ndaluarat), te tillet jane ata qe e kane shkele normat e caktuara
e kush kërkon përtej tyre (dëfrim nga të ndaluarat), të tillët janë ata që e kanë shkelë normat e caktuara
e kush kerkon pertej tyre (defrim nga te ndaluarat), te tillet jane ata qe kane shkele normat e caktuara
e kush kërkon përtej tyre (dëfrim nga të ndaluarat), të tillët janë ata që kanë shkelë normat e caktuara

Amharic

kezihimi wediya yefelegu sewochi ineziya inerisu weseni alafiwochi nachewi፡፡
kezīhimi wedīya yefelegu sewochi inezīya inerisu weseni ālafīwochi nachewi፡፡
ከዚህም ወዲያ የፈለጉ ሰዎች እነዚያ እነርሱ ወሰን አላፊዎች ናቸው፡፡

Arabic

«فمن ابتغى وراء ذلك» من الزوجات والسراري كالاستمناء باليد في إتيانهنَّ «فأولئك هم العادون» المتجاوزون إلى ما لا يحل لهم
faman talab altmte bighayr zawjatih 'aw amatih fahu min almjawzyn alhlal 'iilaa alhram, waqad errad nafsih leqab allah wskhth
فمن طلب التمتع بغير زوجته أو أمَتِه فهو من المجاوزين الحلال إلى الحرام، وقد عرَّض نفسه لعقاب الله وسخطه
Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoon
Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona
famani ib'tagha waraa dhalika fa-ulaika humu l-ʿaduna
famani ib'tagha waraa dhalika fa-ulaika humu l-ʿaduna
famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَاۤءَ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ ابۡتَغٰي وَرَآءَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡعٰدُوۡنَۚ‏
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَاۤءَ ذَ ٰ⁠لِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ابۡتَغٰي وَرَآءَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡعٰدُوۡنَ ٧ﶔ
Famani Abtagha Wara'a Dhalika Fa'ula'ika Humu Al-`Aduna
Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna
فَمَنِ اِ۪بْتَغَيٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْعَادُونَۖ‏
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ اِ۪بۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
فمن ابتغى وراء ذلك فاوليك هم العادون
فَمَنِ اِ۪بْتَغ۪يٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْعَادُونَۖ
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ (الْعَادُونَ: المُجَاوِزُونَ الحَلَالَ إِلَى الحَرَامِ)
فمن ابتغى وراء ذلك فاوليك هم العادون (العادون: المجاوزون الحلال الى الحرام)

Assamese

eteke yisakale iyara bahirae anaka kamana karaiba, sihamte'i ha’ba simalanghanakarai
ētēkē yisakalē iẏāra bāhiraē ānaka kāmanā karaiba, siham̐tē'i ha’ba sīmālaṅghanakāraī
এতেকে যিসকলে ইয়াৰ বাহিৰে আনক কামনা কৰিব, সিহঁতেই হ’ব সীমালঙ্ঘনকাৰী

Azerbaijani

Bundan artıgına can atanlar isə həddi asanlardır
Bundan artığına can atanlar isə həddi aşanlardır
Bundan artıgına can atan­lar isə həd­di asanlardır
Bundan artığına can atan­lar isə həd­di aşanlardır
Bundan artıgını isyəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi asanlardır (Allahın əmrini pozanlardır)
Bundan artığını isyəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi aşanlardır (Allahın əmrini pozanlardır)

Bambara

ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߢߌߣߌ߲߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߢߌߣߌ߲߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߐ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߢߌߣߌ߲߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߡߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

atahpara ke'u ederake chara an'yake kamana karale, tara'i habe simalanghanakari
ataḥpara kē'u ēdērakē chāṛā an'yakē kāmanā karalē, tārā'i habē sīmālaṅghanakārī
অতঃপর কেউ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে, তারাই হবে সীমালংঘনকারী [১]
Atahpara ke'u ederake chara an'yake kamana karale tara simalanghanakari habe.
Ataḥpara kē'u ēdērakē chāṛā an'yakē kāmanā karalē tārā sīmālaṅghanakārī habē.
অতঃপর কেউ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে তারা সীমালংঘনকারী হবে।
kinta ye era ba'ire ya'oya kamana kare tahale tara nijera'i habe simalanghanakari.
kinta yē ēra bā'irē yā'ōẏā kāmanā karē tāhalē tārā nijērā'i habē sīmālaṅghanakārī.
কিন্ত যে এর বাইরে যাওয়া কামনা করে তাহলে তারা নিজেরাই হবে সীমালংঘনকারী।

Berber

wid ib$an sennig waya, widak zegren tilisa
wid ib$an sennig waya, widak zegren tilisa

Bosnian

a oni koji i pored toga traze, oni u zlu sasvim pretjeruju –
a oni koji i pored toga traže, oni u zlu sasvim pretjeruju –
a oni koji i pored toga traze, oni u zlu sasvim pretjeruju
a oni koji i pored toga traže, oni u zlu sasvim pretjeruju
a oni koji i pored toga nesto traze, to su bas oni koji prelaze granicu
a oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu
Pa ko trazi iza toga, pa ti takvi su prestupnici
Pa ko traži iza toga, pa ti takvi su prestupnici
FEMENI EBTEGA WERA’E DHALIKE FE’ULA’IKE HUMUL-’ADUNE
a oni koji i pored toga traze, oni u zlu sasvim pretjeruju…
a oni koji i pored toga traže, oni u zlu sasvim pretjeruju…

Bulgarian

a koito se stremyat kum drugo, osven tova, tezi sa prestupvashtite
a koito se stremyat kŭm drugo, osven tova, tezi sa prestŭpvashtite
а които се стремят към друго, освен това, тези са престъпващите

Burmese

သို့ရာတွင် မည်သူမဆို ထို (စည်းဘောင်) ထက်ကျော်လွန်၍ (အခြားတရားတော်က ခွင့်မပြုထားသော ချဉ်းကပ်မှုမျိုးကို) ရှာဖွေတောင့်တလျှင် ထိုသူတို့သည် (အရှင်မြတ်ပြဌာန်းထားသော) စည်းဘောင်ကို ကျူးလွန် သူများပင် ဖြစ်ကြ၏။
၇။ သို့သော်ထို့ထက်ပို၍ မက်မောသောသူတို့သည် တရားတော်ကို ကျူးလွန်သူများဖြစ်ကြ၏။
သို့ရာတွင် မည်သူမဆို ထို(ဇနီးကြင်ယာများ သို့မဟုတ် တရားဝင်ကျွန်မများ)မှ ကျော်လွန်၍ (အခြား အမျိုးသမီးများကို) တောင့်တ ရှာဖွေခဲ့မူ ယင်းကဲ့သို့ သူတို့သည်သာလျှင် စည်းကမ်းကို ကျူးလွန်သူများ ဖြစ်ကြကုန်၏။
ထို့‌နောက် မည်သူမဆို ‌ကျော်လွန်ပြီး (နိကာဟ်မပြုဘဲ အခြားအမျိုးသမီးများကို) ‌တောင့်တရှာ‌ဖွေခဲ့လျှင် ထိုသူများသည်ပင် စည်းကမ်းကျူးလွန်သူများ ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

mentre que qui desitgen a altres dones, aquests son els que violen la llei
mentre que qui desitgen a altres dones, aquests són els que violen la llei

Chichewa

Koma amene angafune zina pamwamba pa zimene tawaloleza anthu otere ndi ochimwa
“Koma omwe angafune zosemphana ndi izi (kulumikizana ndi mkazi posiya njira ziwirizi) iwowo ndiwo opyola malire (a Allah)

Chinese(simplified)

ciwai, shei zai you suo qiu, shei shi chaoyue fadu de
cǐwài, shéi zài yǒu suǒ qiú, shéi shì chāoyuè fǎdù de
此外,谁再有所求,谁是超越法度的
fan zai ci zhi wai zai you sheqiu zhe, zhexie ren que shi chaoyue fadu zhe;
fán zài cǐ zhī wài zài yǒu shēqiú zhě, zhèxiē rén què shì chāoyuè fǎdù zhě;
凡在此之外再有奢求者,这些人确是超越法度者;
ciwai, shei zai you suo qiu, shei shi chaoyue fadu de——
cǐwài, shéi zài yǒu suǒ qiú, shéi shì chāoyuè fǎdù de——
此外,谁再有所求,谁是超越法度的——

Chinese(traditional)

ciwai, shei zai you suo qiu, shei shi chaoyue fadu de ──
cǐwài, shéi zài yǒu suǒ qiú, shéi shì chāoyuè fǎdù de ──
此外,谁再有所求,谁是超越法度的──
ciwai, shui zai you suo qiu, shui shi chaoyue fadu de——
cǐwài, shuí zài yǒu suǒ qiú, shuí shì chāoyuè fǎdù de——
此外,誰再有所求,誰是超越法度的——

Croatian

Pa ko trazi iza toga, pa ti takvi su prestupnici
Pa ko traži iza toga, pa ti takvi su prestupnici

Czech

vsak ti, kdoz v zadosti sve prestoupi tuto mez, budou prestupniky —
však ti, kdož v žádosti své přestoupí tuto mez, budou přestupníky —
Ty zhresit tyto vrchol jsem prestupnik
Ty zhrešit tyto vrchol jsem prestupník
vsak kdo vice nez po tomto touzi, to veru jsou prestupnici
však kdo více než po tomto touží, to věru jsou přestupníci

Dagbani

Dinzuɣu, ŋun ti bo din pa dimbɔŋɔ- nim’ maa nyaaŋa, tɔ! Bannim’ maa nyɛla ninvuɣu shεba ban kpahi yεɣi

Danish

De transgress de grænser er overtræderne
Doch degenen die deze perken te buiten gaan, zullen overtreders zijn

Dari

پس هر کس غیر از این را بجوید، پس ایشان همان تجاوز کنندگان‌اند

Divehi

ފަހެ، އެއިން ބޭރުގައިވާ ކަމަކަށް އެދިއްޖެމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެއުރެންނީ (ހުއްދަވެގެންވާ سرحد) ފަހަނަޅައިދާ މީހުންނެވެ

Dutch

maar zij die meer dan dat begeren, zij zijn het die overtreden
Maar zij die gemeenschap met andere vrouwen hebben, deze zijn waarlijk zondaren
Maar wie meer dan dat wensen: zij zijn degenen die de overtreders zijn
Doch degenen die deze perken te buiten gaan, zullen overtreders zijn

English

but anyone who seeks more than this is exceeding the limits––
But whoever seeks beyond that, and then those are the transgressors
But those whose desires exceed those limits are transgressors
And Whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressors
As for those who seek beyond that, they are transgressors
But those who covet more than this will be transgressors
but those who desire anything more than that are people who have gone beyond the limits —
but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors
But those whose desires exceed these limits are transgressors
and anyone who look for beyond this, then they are those who exceed the limits
but whoever seeks [anything] beyond that—it is they who are transgressors
but whoever seeks [anything] beyond that —it is they who are transgressors
But whoever seeks beyond that, such are they who exceed the bounds (set by God)
And those who do not confine their sexual activity within these limitations will have violated and disregarded the set limits instituted by Allah
and whoever sought (sex-satisfaction) beyond (or in addition to) this, then those: they are those who cross the limits
Whoever was looking for something beyond that, then, those, they are the ones who turn away
But, whoever lusts after anything beyond that is a transgressor
but whoso craves aught beyond that, they are the transgressors
however those who seek to go beyond that in lust are the ones who shall be the transgressors
But whoever coveteth any woman beyond these, they are transgressors
But whoever craves aught beyond that, they are the transgressors
But they whose desires reach further than this are transgressors
So who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors
As for those who seek beyond that, they are transgressors
but whoever seeks beyond that, then those are the persons who transgress
but whoever seeks beyond that, then those are the persons who transgress
But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits
But whoever seeks to go beyond that — those are the ones that go beyond limits
But whoso craveth beyond that, such are transgressors
However, those who seek (sexual pleasure) beyond that are the transgressors
whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors
Then whoever inequitably seeks beyond that, then those are the aggressors themselves
Those who desire to go beyond such limits they commit transgression
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
However, those who seek (sexual pleasure) beyond that are the transgressors
but whoever seeks beyond that are the transgressors
but whoever seeks beyond that are the transgressors
transgressors are those who lust after other than these
But whoever seeks anything beyond that, it is they who are the transgressors
Those who desire anything beyond that are transgressors
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
Those who cross these limits, are transgressors
But those whose desires are beyond such limits— (They) are the transgressors—
But whoever seeks anything beyond that—these are the transgressors
But whoever seeks anything beyond that—these are the transgressors
Those who hanker after anything beyond that are going too far
But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors
But whoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors
and as for those who seek beyond that, it is they who are transgressors—
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
but those who seek to go beyond that are transgressors
But those whose desires exceed those limits are transgressors

Esperanto

Those transgress these lim est transgressors

Filipino

Datapuwa’t sinumang maghanap ng higit pa rito, sila ang mga lumalabag sa hangganan ng kautusan
ngunit ang sinumang naghangad ng lampas doon, ang mga iyon ay ang mga tagalabag

Finnish

Mutta ne, jotka menevat tata pitemmalle, he ovat synnintekijoita
Mutta ne, jotka menevät tätä pitemmälle, he ovat synnintekijöitä

French

ceux dont les convoitises vont au-dela (de ces limites), ceux-la sont les transgresseurs
ceux dont les convoitises vont au-delà (de ces limites), ceux-là sont les transgresseurs
alors que ceux qui cherchent au-dela de ces limites sont des transgresseurs
alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs
alors que ceux qui cherchent au-dela de ces limites sont des transgresseurs
alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs
contrairement a ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls sont coupables de transgression
contrairement à ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls sont coupables de transgression
mais ceux qui depassent ce cadre-la, sont des transgresseurs
mais ceux qui dépassent ce cadre-là, sont des transgresseurs

Fulah

On mo ɗaɓɓi ɓaawo ɗum, haray ko ɓen woni jaggitooɓe ɓen

Ganda

Naye oyo anaayiza okusukka ku ekyo abo bbo be babuuka ensalo (z'amateeka ga Katonda)

German

Diejenigen aber, die daruber hinaus etwas begehren, sind Ubertreter
Diejenigen aber, die darüber hinaus etwas begehren, sind Übertreter
diejenigen aber, die daruber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Ubertretungen begehen
diejenigen aber, die darüber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Übertretungen begehen
Wer dann anderes als dies erstrebt, diese sind die wirklichen Ubertretenden
Wer dann anderes als dies erstrebt, diese sind die wirklichen Übertretenden
wer aber daruber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Ubertreter
wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter
wer aber daruber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Ubertreter
wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter

Gujarati

je'o a sivaya bijum icche che te ja hada vatavi denara che
jē'ō ā sivāya bījuṁ icchē chē tē ja hada vaṭāvī dēnāra chē
જેઓ આ સિવાય બીજું ઇચ્છે છે તે જ હદ વટાવી દેનાર છે

Hausa

Saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi
Sabõda haka wanda ya nẽmi abin da ke bãyan wancan, to, waɗancan sũ ne mãsu ƙẽtarẽwar haddi
Saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi
Sabõda haka wanda ya nẽmi abin da ke bãyan wancan, to, waɗancan sũ ne mãsu ƙẽtarẽwar haddi

Hebrew

אבל החושקים מעבר לזה, כל אלה פרוצים הם
אבל החושקים מעבר לזה, כל אלה פרוצים הם

Hindi

phir jo isake atirikt chaahen, to vahee ullanghanakaaree hain
फिर जो इसके अतिरिक्त चाहें, तो वही उल्लंघनकारी हैं।
parantu jo koee isake atirikt kuchh aur chaahe to aise hee log seema ullanghan karanevaale hai.
परन्तु जो कोई इसके अतिरिक्त कुछ और चाहे तो ऐसे ही लोग सीमा उल्लंघन करनेवाले है।
pas jo shakhs usake siva kisee aur tareeke se shahavat parastee kee tamanna kare to aise hee log had se badh jaane vaale hain
पस जो शख्स उसके सिवा किसी और तरीके से शहवत परस्ती की तमन्ना करे तो ऐसे ही लोग हद से बढ़ जाने वाले हैं

Hungarian

Akik ezeken felul is vagyakoznak (meg mas dolgok utan), ugy ok a torvenyi hatart athagok
Akik ezeken felül is vágyakoznak (még más dolgok után), úgy ök a törvényi határt áthágók

Indonesian

Tetapi barang siapa mencari di balik itu (zina, dan sebagainya), maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas
(Barang siapa menginginkan yang selain itu) selain istri-istri sendiri dan sahaya wanita tawanan mereka untuk pelampiasan hajat biologisnya, seumpamanya melakukan masturbasi (maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas) yakni melampaui batas halal dan melakukan hal-hal yang diharamkan bagi mereka
Barang siapa mencari yang di balik itu 996, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas
Maka, orang yang berhubungan dengan wanita di luar dua cara yang dibolehkan ini, berarti telah melanggar batas yang telah ditentukan oleh agama
Tetapi barang siapa mencari di balik itu (zina, dan sebagainya), maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas
Tetapi barang siapa mencari di balik itu (zina, dan sebagainya), maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas

Iranun

Na sa dun sa mamagingar sa salakao ro-o, na siran man na siran i Mimamalawani

Italian

mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori

Japanese

Shikashi ho o koete motomeru mono wa, arra no okite ni somuku monodearu
Shikashi hō o koete motomeru mono wa, arrā no okite ni somuku monodearu
しかし法を越えて求める者は,アッラーの掟に背く者である。

Javanese

Dene sing sapa nggoleki saliyane kang dihalalake (bojone dhewe utawa amate), iku dheweke temen wong kang ngliwati wates (nerak watese hukume Allah)
Dene sing sapa nggoleki saliyane kang dihalalake (bojone dhewe utawa amate), iku dheweke temen wong kang ngliwati wates (nerak watese hukume Allah)

Kannada

avaru phir‌daus‌na (svargada) uttaradhikarigalaguvaru mattu adaralli sadakala iruvaru
avaru phir‌daus‌na (svargada) uttarādhikārigaḷāguvaru mattu adaralli sadākāla iruvaru
ಅವರು ಫಿರ್‌ದೌಸ್‌ನ (ಸ್ವರ್ಗದ) ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಗಳಾಗುವರು ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಸದಾಕಾಲ ಇರುವರು

Kazakh

Onda kim bulardan basqanı izdese, mine solar, sekten sıgwsılar
Onda kim bulardan basqanı izdese, mine solar, şekten şığwşılar
Онда кім бұлардан басқаны іздесе, міне солар, шектен шығушылар
al kim budan basqanı qalawsı bolsa, mine, solar - sekten sıgwsılar
al kim budan basqanı qalawşı bolsa, mine, solar - şekten şığwşılar
ал кім бұдан басқаны қалаушы болса, міне, солар - шектен шығушылар

Kendayan

Tapi barang sae ngago’ salain koa (babaya’ man sabagenya) maka iaka’koalah urakng- urakng nang ngalampoi labih

Khmer

anaknea haey del ban svengork kar te r k traaeal krawpi (braponth ning khnhom bamreu dachthlai)nih puok teangnoh haey kuchea puok del ban lmeusa( nung bt b nhnh tde robsa trong)
អ្នកណាហើយដែលបានស្វែងរកការតេ្រកត្រអាលក្រៅពី (ប្រពន្ធ និងខ្ញុំបម្រើដាច់ថ្លៃ)នេះ ពួកទាំងនោះហើយគឺជាពួកដែល បានល្មើស(នឹងបទបញ្ញត្ដិរបស់ទ្រង់)។

Kinyarwanda

Ariko abazashaka (kwinezeza) ku batari abo (bavuzwe), rwose abo bazaba batandukiriye
Ariko abazashaka kwinezeza ku batari abo (bavuzwe), rwose abo bazaba batandukiriye

Kirghiz

Kimde-kim usulardan baska ayaldardı (kosuluu ucun) izdese — alar cekten cıguucular
Kimde-kim uşulardan başka ayaldardı (koşuluu üçün) izdese — alar çekten çıguuçular
Кимде-ким ушулардан башка аялдарды (кошулуу үчүн) издесе — алар чектен чыгуучулар

Korean

geuleona geu hangyeleul neom-eo yogmang eul gajin ja sillo geudeul-eun joeindeul ila
그러나 그 한계를 넘어 욕망 을 가진 자 실로 그들은 죄인들 이라
geuleona geu hangyeleul neom-eo yogmang eul gajin ja sillo geudeul-eun joeindeul ila
그러나 그 한계를 넘어 욕망 을 가진 자 실로 그들은 죄인들 이라

Kurdish

جا ئه‌وه‌ى جگه له‌و سنووره دیارى کراوه‌، ڕێگه‌و ڕێبازى تر بگرێته‌به‌ر، ئه‌و جۆره که‌سانه به یاخى و له سنوور ده‌رچوو ده‌ژمێردرێن
ئەمجا ھەرکەسێک نیازی جگە لەو (دووجۆرە ئافرەتە) بکات (و ئارەزووی خۆی تێربکات) ئەوسا ئەوانە دەست درێژیکارن

Kurmanji

Idi ke ji van (salixan) pestir, pas da li bal hineki mayi ra here, bi rasti ewan ji tuxube xwe borine
Îdî kê ji van (salixan) pêştir, paş da li bal hinekî mayî ra here, bi rastî ewan ji tuxûbê xwe borîne

Latin

Those transgress these limits est transgressors

Lingala

Na yango, moto oyo akoluka kolekisa ndelo wana, bango nde babuki mibeko

Luyia

Macedonian

а тие што и покрај тоа бараат, тие во злото сосема претеруваат
dodeka onie koi posakuvaat preku toa, tokmu, preteruvaat
dodeka onie koi posakuvaat preku toa, tokmu, preteruvaat
додека оние кои посакуваат преку тоа, токму, претеруваат

Malay

Kemudian, sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas

Malayalam

ennal atinnappuram arenkilum agrahikkunna paksam avar tanneyan atikramakarikal
ennāl atinnappuṟaṁ āreṅkiluṁ āgrahikkunna pakṣaṁ avar tanneyāṇ atikramakārikaḷ
എന്നാല്‍ അതിന്നപ്പുറം ആരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അവര്‍ തന്നെയാണ് അതിക്രമകാരികള്‍
ennal atinnappuram arenkilum agrahikkunna paksam avar tanneyan atikramakarikal
ennāl atinnappuṟaṁ āreṅkiluṁ āgrahikkunna pakṣaṁ avar tanneyāṇ atikramakārikaḷ
എന്നാല്‍ അതിന്നപ്പുറം ആരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്ന പക്ഷം അവര്‍ തന്നെയാണ് അതിക്രമകാരികള്‍
ennal atinappuram agrahikkunnavar atikramakarikalan
ennāl atinappuṟaṁ āgrahikkunnavar atikramakārikaḷāṇ
എന്നാല്‍ അതിനപ്പുറം ആഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ അതിക്രമകാരികളാണ്

Maltese

Izda kulmin ifittex aktar minn dak, dawk ikunu (il- ħarjin) li jaqbzu l-limiti
Iżda kulmin ifittex aktar minn dak, dawk ikunu (il- ħarjin) li jaqbżu l-limiti

Maranao

Na sadn sa mamagingar sa salakaw roo, na siran man na siran i mimamalawani

Marathi

Matra yacyakherija jo itara sodhila tara teca maryadece ullanghana karanare aheta
Mātra yācyākhērīja jō itara śōdhīla tara tēca maryādēcē ullaṅghana karaṇārē āhēta
७. मात्र याच्याखेरीज जो इतर शोधील तर तेच मर्यादेचे उल्लंघन करणारे आहेत

Nepali

Jo kohi yasa baheka aru kehi cahanchan tyasta manisaharu simako ullaghanna garnevala hunechan
Jō kōhī yasa bāhēka aru kēhī cāhanchan tyastā mānisaharū sīmākō ullaghanna garnēvālā hunēchan
जो कोही यस बाहेक अरु केही चाहन्छन् त्यस्ता मानिसहरू सीमाको उल्लघंन गर्नेवाला हुनेछन् ।

Norwegian

men de som begjærer noe utover dette, gar over grensen
men de som begjærer noe utover dette, går over grensen

Oromo

Namni sanaan ala (waan biraa) barbaade, isaan sun daangaa dabroodha

Panjabi

Ham jihare unham tom binham horam de ichuka hana ate iha hadam tapana vale hana
Hāṁ jihaṛē unhāṁ tōṁ binhāṁ hōrāṁ dē ichuka hana atē iha hadāṁ ṭapaṇa vālē hana
ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਇਛੁੱਕ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਹੱਦਾਂ ਟੱਪਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

و كسانى كه غير از اين دو بجويند از حد خويش تجاوز كرده‌اند
پس كسانى كه سواى اين را بجويند، آنان حتما متجاوزند
پس هر کس که از این فراتر رود، اینانند که تجاوزکارند
پس کسی‌که فراتر از این بخواهد، آنانند که تجاوز گرند
پس کسانی [که در بهره گیری جنسی، راهی] غیر از این جویند، تجاوزکار [از حدود حق] هستند
اما کسانی که فراتر از این بخواهند، آنان کسانی هستند که از حد درگذشته‌اند
و کسی که غیر این (زنان حلال) را به مباشرت طلبد البته چنین کسانی ستمکار و متعدی خواهند بود
و آنکو خواهد ماورای این را پس آنانند تجاوزکنندگان‌
پس هر كه فراتر از اين جويد، آنان از حد درگذرندگانند
پس هر کس فراتر از این جوید، آنان، (هم) آنان متجاوزانند
پس كسانی که فراتر از این بجویند، آنان [از حدود الهی‌] تجاوز كرده‌اند
اشخاصی که غیر از این (دو راه زناشوئی) را دنبال کنند، متجاوز (از حدود مشروع) بشمار می‌آیند (و زناکار می‌باشند)
و کسانی که غیر از این طریق را طلب کنند، تجاوزگرند
پس هر كه افزون از اين [كه ياد كرديم‌] بجويد، اينان از حد درگذرنده‌اند،
پس کسی که فراتر از این بخواهد، آنانند که تجاوز گرند

Polish

a ktorzy pozadaja inne, poza nimi, sa wystepni
a którzy pożądają inne, poza nimi, są występni

Portuguese

E quem busca algo, alem disso, esses sao os agressores
E quem busca algo, além disso, esses são os agressores
Mas aqueles que se excederem nisso serao os transgressores
Mas aqueles que se excederem nisso serão os transgressores

Pushto

پس چا چې ولټولو سوا له دغو نه، نو دغه كسان، دوى له حد نه تېرېدونكي دي
پس چا چې ولټولو سوا له دغو نه، نو دغه كسان، دوى له حد نه تېرېدونكي دي

Romanian

— insa cei care cauta mai mult decat atat, acestia sunt calcatorii de lege —
— însă cei care caută mai mult decât atât, aceştia sunt călcătorii de lege —
Ala încalca acestea restrânge exista infractor
In vreme ce aceia care cauta mai mult de atat, aceia sunt nelegiuiþi
În vreme ce aceia care cautã mai mult de atât, aceia sunt nelegiuiþi

Rundi

Uwushaka ibitari ibi abo nibo bazoba barenze imbibe zagenywe

Russian

— insa cei care cauta mai mult decat atat, acestia sunt calcatorii de lege —
а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом]
togda kak zhelayushchiye sverkh etogo yavlyayutsya prestupnikami
тогда как желающие сверх этого являются преступниками
Te, kotoryye vyydut iz etikh granits, - te uzhe prestupniki
Те, которые выйдут из этих границ, - те уже преступники
a kto ustremitsya za eto, te uzhe narushiteli
а кто устремится за это, те уже нарушители
A te, kto vozzhelayet sverkh togo, prestupayut cherez dozvolennoye
А те, кто возжелает сверх того, преступают через дозволенное
Te zhe, kotoryye vozzhelayut imet' svyaz' s zhenshchinoy drugimi putyami, nevziraya na zapreshcheniye, daleko prestupayut dozvolennyye shariatom predely
Те же, которые возжелают иметь связь с женщиной другими путями, невзирая на запрещение, далеко преступают дозволенные шариатом пределы
A te, (ch'i strasti) za predely etogo vykhodyat, - Te - narushiteli (Gospodnego ustava, Chto On vmenil im v Svoy Zavet)
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, - Те - нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет)

Serbian

а они који и преко тога нешто траже, то су заиста они који прелазе границу

Shona

Asi uyo anoda zvakadarika izvi, nokudaro avo vatadzi chose (vanopfurikidza mirairo)

Sindhi

پوءِ جيڪي اُنھن (پنھنجين زالن يا پنھنجين ٻانھين) کانسواءِ طلبيندا سي ئي حد کان لنگھندڙ آھن

Sinhala

meyata patahæni dæyak kavurun ho kæmati vuvahot ovun simava ikmavu aya bavatada, (væradikaruvan bavatada) pat vannaha
meyaṭa paṭahæni dæyak kavurun hō kæmati vuvahot ovun sīmāva ikmavū aya bavaṭada, (væradikaruvan bavaṭada) pat vannāha
මෙයට පටහැනි දැයක් කවුරුන් හෝ කැමති වුවහොත් ඔවුන් සීමාව ඉක්මවූ අය බවටද, (වැරදිකරුවන් බවටද) පත් වන්නාහ
eheyin kavareku in obbata soyanne da? evita ovuhumaya simava ikmava yanno
eheyin kavareku in obbaṭa soyannē da? eviṭa ovuhumaya sīmāva ikmavā yannō
එහෙයින් කවරෙකු ඉන් ඔබ්බට සොයන්නේ ද? එවිට ඔවුහුමය සීමාව ඉක්මවා යන්නෝ

Slovak

Those transgress these limits bol transgressors

Somali

Kii kastoo se doona wax (galmo) intaas dhaafsiisan, haddaba waa kuwaas xad gudbayaasha
Ruuxiise Doona waxaad wax ka Soo Hadhay kuwaasu waa Xad Gudbayaal
Ruuxiise Doona waxaad wax ka Soo Hadhay kuwaasu waa Xad Gudbayaal

Sotho

Empa bao litakatso li tlolang meeli eo, ke litloli tsa molao, –

Spanish

Y [sabed que] quienes lo hagan con otras mujeres seran trasgresores
Y [sabed que] quienes lo hagan con otras mujeres serán trasgresores
Y quienes busquen (tener relaciones intimas con) otras mujeresseran unos transgresores
Y quienes busquen (tener relaciones íntimas con) otras mujeresserán unos transgresores
Y quienes busquen (tener relaciones intimas con) otras mujeres seran unos transgresores
Y quienes busquen (tener relaciones íntimas con) otras mujeres serán unos transgresores
mientras que quienes desean a otras mujeres, esos son los que violan la ley
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley
mientras que los que pretenden exceder ese [limite], esos son, en verdad, los transgresores
mientras que los que pretenden exceder ese [límite], esos son, en verdad, los transgresores
Pero quien busque algo mas alla de eso, esta transgrediendo [la ley]
Pero quien busque algo más allá de eso, está transgrediendo [la ley]
Quienes busquen mas alla de esto seran los transgresores
Quienes busquen más allá de esto serán los transgresores

Swahili

Basi mwenye kutaka kujistarehesha na asiyekuwa mkewe au mjakazi wake, huyo ni miongoni mwa wenye kuikiuka halali na kuijia haramu na atakuwa amejiorodhesha nafsi yake kwenye mateso ya Mwenyezi Mungu na hasira Zake
Lakini anaye taka kinyume cha haya, basi hao ndio warukao mipaka

Swedish

men de som gar langre ar syndare
men de som går längre är syndare

Tajik

va kasone, ki ƣajr az in du ʙicujand, az haddi xud tacovuz kardaand
va kasone, ki ƣajr az in du ʙiçūjand, az haddi xud taçovuz kardaand
ва касоне, ки ғайр аз ин ду биҷӯянд, аз ҳадди худ таҷовуз кардаанд
Va kasone, ki ƣajr az in du rohi masru'ro ʙicujand, az haddi xes tacovuz kardaand va xudro ducori azoʙi Alloh kardaand
Va kasone, ki ƣajr az in du rohi maşrū'ro ʙiçūjand, az haddi xeş taçovuz kardaand va xudro ducori azoʙi Alloh kardaand
Ва касоне, ки ғайр аз ин ду роҳи машрӯъро биҷӯянд, аз ҳадди хеш таҷовуз кардаанд ва худро дучори азоби Аллоҳ кардаанд
Pas, har ki farotar az in ʙixohad, ononand, ki az had darguzastaand
Pas, har ki farotar az in ʙixohad, ononand, ki az had darguzaştaand
Пас, ҳар ки фаротар аз ин бихоҳад, ононанд, ки аз ҳад даргузаштаанд

Tamil

itarkup purampanatai evarenum virumpinal avarkal varampu miriyavarkalaki (kurravalikalaki) vituvarkal
itaṟkup puṟampāṉatai evarēṉum virumpiṉāl avarkaḷ varampu mīṟiyavarkaḷāki (kuṟṟavāḷikaḷāki) viṭuvārkaḷ
இதற்குப் புறம்பானதை எவரேனும் விரும்பினால் அவர்கள் வரம்பு மீறியவர்களாகி (குற்றவாளிகளாகி) விடுவார்கள்
anal, itarku appal (veru valikalai) evar natukiraro a(ttakaiya)varkal tam varampu miriyavarkalavarkal
āṉāl, itaṟku appāl (vēṟu vaḻikaḷai) evar nāṭukiṟārō a(ttakaiya)varkaḷ tām varampu mīṟiyavarkaḷāvārkaḷ
ஆனால், இதற்கு அப்பால் (வேறு வழிகளை) எவர் நாடுகிறாரோ அ(த்தகைய)வர்கள் தாம் வரம்பு மீறியவர்களாவார்கள்

Tatar

Берәү үз хатыныннан вә җариясеннән башканы эстәсә, ягъни зина кылса, ул кешеләр хәләлдән хәрамга үтүчеләрдер

Telugu

kani evaraite dinini minci korutaro! Alanti vare vastavanga haddulanu atikramincina varu
kāni evaraitē dīnini min̄ci kōrutārō! Alāṇṭi vārē vāstavaṅgā haddulanu atikramin̄cina vāru
కాని ఎవరైతే దీనిని మించి కోరుతారో! అలాంటి వారే వాస్తవంగా హద్దులను అతిక్రమించిన వారు
కాని ఎవరయినా దీనికి మించి మరేదైనా కోరితే వారు హద్దు మీరిన వారవుతారు

Thai

chanan phu dı sæwngha xun cak nan chn hela nan phwk khea k pen phu lameid
c̄hanận p̄hū̂ dı s̄æwngh̄ā xụ̄̀n cāk nận chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā k̆ pĕn p̄hū̂ lameid
ฉะนั้นผู้ใดแสวงหาอื่นจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาก็เป็นผู้ละเมิด
chanan phu dı sæwngha xun cak nan chn hela nan phwk khea k pen phu lameid
c̄hanận p̄hū̂ dı s̄æwngh̄ā xụ̄̀n cāk nận chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā k̆ pĕn p̄hū̂ lameid
ฉะนั้นผู้ใดแสวงหาอื่นจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาก็เป็นผู้ละเมิด

Turkish

Bunun otesinde bir sey isteyenlerse, onlardır haddi asanlar
Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar
Su halde, kim bunun otesine gitmek isterse, iste bunlar, haddi asan kimselerdir
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir
Fakat kim bundan otesini ararsa, artık onlar sınırı cigneyenlerdir
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir
Kim de bu helalden baskasını ararsa, iste onlar mutecavizlerdir
Kim de bu helâlden başkasını ararsa, işte onlar mütecavizlerdir
Artık kimler bu (mesru) sınırı gecerse, iste onlar haddi asanlardır
Artık kimler bu (meşru) sınırı geçerse, işte onlar haddi aşanlardır
Bu sınırları asmak isteyenler, iste bunlar asırı gidenlerdir
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir
Su halde, kim bunun otesine gitmeyi isterse, iste bunlar , haddi asan kimselerdir
Su halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, iste bunlar , haddi asan kimselerdir
Su halde, kim bunun otesine gitmek isterse, iste bunlar, haddi asan kimselerdir
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir
Kim bunun otesini ararsa sınırı asmıs olur
Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur
Su halde, kim bunun otesine gitmeyi isterse, iste bunlar, haddi asan kimselerdir
Şu halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir
Kim de bunun otesini ararsa, iste onlar sınırı asanlardır
Kim de bunun ötesini ararsa, işte onlar sınırı aşanlardır
Su halde, kim bunun otesine gitmeyi isterse, iste bunlar, haddi asan kimselerdir
Şu halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir
Bunların otesine gecmek isteyenler, yasal sınırı asmıs olurlar
Bunların ötesine geçmek isteyenler, yasal sınırı aşmış olurlar
Fakat kim bundan otesini ararsa, artık onlar sınırı cigneyenlerdir
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir
O halde kim bunların otesini isterse subhe yok ki onlar haddi asanlardır
O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır
Kim de bundan baskasını ararsa; iste onlar, haddi asanlardır
Kim de bundan başkasını ararsa; işte onlar, haddi aşanlardır
Artık kim bunun otesinde bir sey isterse o taktirde onlar, haddi asanlardır
Artık kim bunun ötesinde bir şey isterse o taktirde onlar, haddi aşanlardır
Fe menibtega verae zalike fe ulaike humul adun
Fe menibteğa verae zalike fe ülaike hümül adun
Fe menibtega verae zalike fe ulaike humul adun(adune)
Fe menibtegâ verâe zâlike fe ulâike humul âdûn(âdûne)
ama bu (sınırı) asmak isteyenler, iste haddi asanlar boyleleridir
ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir
femeni-btega verae zalike feulaike humu-l`adun
femeni-btegâ verâe ẕâlike feülâike hümü-l`âdûn
Su halde, kim bunun otesine gitmek isterse, iste bunlar, haddi asan kimselerdir
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir
Kim bundan baskasını ararsa, iste onlar da haddi asanlardır
Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır
Kim bundan baskasını ararsa, iste onlar da haddi asanlardır
Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır
Onlar mahrem yerlerini gunahlardan korurlar. Yalnız esleri ve cariyeleri ile iliski kurarlar. Cunku bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın otesine gecmek pesinde olanlar, iste onlardır haddi asanlar
Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar
Ama bunun otesine gitmek isteyen olursa, iste onlar haddi asanlardır
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır
Fakat kim bundan otesini ararsa, artık onlar sınırı cigneyenlerdir
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir
Artık her kim bundan baskasını isterse iste onlar sınırı asan kimseler olurlar
Artık her kim bundan başkasını isterse işte onlar sınırı aşan kimseler olurlar
Kim bundan otesini isterse, iste onlar, sınırı asanlardır
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır
Kim bundan otesini isterse, iste onlar, sınırı asanlardır
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır
Kim bundan otesini isterse, iste onlar, sınırı asanlardır
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır

Twi

Obi a ͻbefri (mmaa a yakyerε mu yi) akyi no, wͻ’ne mmratofoͻ no

Uighur

بۇنىڭ سىرتىدىن (جىنسىي تەلەپنى قاندۇرۇشنى) تەلەپ قىلغۇچىلار ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردۇر
بۇنىڭ سىرتىدىن (جىنسىي تەلەپنى قاندۇرۇشنى) تەلەپ قىلغۇچىلار ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردۇر

Ukrainian

а хто прагне більшого, ті — порушники
Tsey khto porushuyutʹ tsi mezhi yavlyayutʹ soboyu porushnykiv
Цей хто порушують ці межі являють собою порушників
a khto prahne bilʹshoho, ti — porushnyky
а хто прагне більшого, ті — порушники
a khto prahne bilʹshoho, ti — porushnyky
а хто прагне більшого, ті — порушники

Urdu

Albatta jo uske alawa kuch aur chahein wahi zyadati karne waley hain
البتہ جو اُس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی زیادتی کرنے والے ہیں
پس جو شخص اس کے علاوہ طلب گار ہو تو وہی حد سے نکلنے والے ہیں
اور جو ان کے سوا اوروں کے طالب ہوں وہ (خدا کی مقرر کی ہوئی حد سے) نکل جانے والے ہیں
پھر جو کوئی ڈھونڈے اسکےسوا سو وہی ہیں حد سے بڑھنے والے [۴]
اور جو اس (دو طرح) کے علاوہ کوئی خواہش کرے تو ایسے ہی لوگ (حد سے) تجاوز کرنے والے ہیں۔
Jo iss kay siwa kuch aur chahayen wohi hadd say tajawuz ker janey walay hain
جو اس کے سوا کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کرجانے والے ہیں
jo us ke siva kuch aur chaahe, wahi hadh se tajaawuz kar jaane waale hai
اور جس نے خواہش کی ان دو کے ما سوا تو یہی لوگ حد سے بہت زیادہ تجاوز کرنے والے ہیں نیز وہ (مومن با مراد ہیں)
پھر جو شخص ان (حلال عورتوں) کے سوا کسی اور کا خواہش مند ہوا تو ایسے لوگ ہی حد سے تجاوز کرنے والے (سرکش) ہیں
ہاں جو اس کے علاوہ کوئی اور طریقہ اختیار کرنا چاہیں تو ایسے لوگ حد سے گزرے ہوئے ہیں۔
پھر اس کے علاوہ جو کوئی اور راستہ تلاش کرے گا وہ زیادتی کرنے والا ہوگا

Uzbek

Ким ана шундан бошқани талаб қилса, бас, ана ўшалар тажовузкорлардир
Энди ким шундан ўзгани (зино ва шу каби шариати Исломийяда ҳаром қилинган нарсаларни) истаса, бас, ана ўшалар ҳаддан ошгувчилардир
Ким ана шундан бошқани талаб қилса, бас, ана ўшалар тажовузкорлардир

Vietnamese

Nhung neu ai tim cach vuot qua muc gioi han thi la nhung ke pham toi
Nhưng nếu ai tìm cách vượt quá mức giới hạn thì là những kẻ phạm tội
Do đo, nhung ai muon thoa man nhuc duc ngoai (pham vi cho phep) đo thi ho la nhung ke vuot muc gioi han (cua Allah)
Do đó, những ai muốn thỏa mãn nhục dục ngoài (phạm vi cho phép) đó thì họ là những kẻ vượt mức giới hạn (của Allah)

Xhosa

Kodwa lowo ufuna okungaphaya kunoko, abanjalo ke ngabagabadeli

Yau

Sano watasache yakuipunda yele, basi wanyao ni wakusumba mpika
Sano ŵatasache yakuipunda yele, basi ŵanyao ni ŵakusumba mpika

Yoruba

nitori naa, enikeni ti o ba wa omiran (sunmo) leyin iyen, awon wonyen ni awon olutayo enu-ala
nítorí náà, ẹnikẹ́ni tí ó bá wá òmíràn (súnmọ́) lẹ́yìn ìyẹn, àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn olùtayọ ẹnu-àlà

Zulu