Achinese
Watee geubaca dilee ayat Lon Keu kah han katueng kasurot bagah
Afar
Nummah Yi-aayoota addunyal siinil ankirriyimak sugte tet nummassaanamkeh, tokkel isin derre-derreh gacak sugten Qhuraan taabbeenimih naqabuh
Afrikaans
My tekens is inderdaad aan julle voorgedra, dog julle het op die plek omgedraai
Albanian
Juve u jane lexuar ajetet e mia, kurse ju jeni zbrapsur
Juve u janë lexuar ajetet e mia, kurse ju jeni zbrapsur
juve, madje, u jane lexuar ajetet e Mia, por ju terhiqeshit mbrapa
juve, madje, u janë lexuar ajetet e Mia, por ju tërhiqeshit mbrapa
Juve ju jane lexuar vargjet e Mia, por ju terhiqeshit mbrapa
Juve ju janë lexuar vargjet e Mia, por ju tërhiqeshit mbrapa
Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit
Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit
Sepse, juve u lexoheshin ajetet e Mia, e ju zbrapseshit
Sepse, juve u lexoheshin ajetet e Mia, e ju zbrapseshit
Amharic
anik’ets’ochu be’inanite layi be’irigit’i yinebebulachihu neberi፡፡ beterekezochachihumi layi wede hwalachihu timelesu neberachihu፡፡
ānik’ets’ochu be’inanite layi be’irigit’i yinebebulachihu neberi፡፡ beterekezochachihumi layi wede ḫwalachihu timelesu neberachihu፡፡
አንቀጾቹ በእናንተ ላይ በእርግጥ ይነበቡላችሁ ነበር፡፡ በተረከዞቻችሁም ላይ ወደ ኋላችሁ ትመለሱ ነበራችሁ፡፡
Arabic
«قد كانت آياتي» من القرآن «تتلى عليكم فكنتم على إعقابكم تنكصون» ترجعون القهقرى
qd kanat ayat alquran tuqra elykm; lituminuu bha, fakuntum tnfrwn min smaeha waltsdyq bha, waleamal biha kama yafeal alnaks ealaa eaqibayh brjweh 'iilaa alwra'
قد كانت آيات القرآن تُقرأ عليكم؛ لتؤمنوا بها، فكنتم تنفرون من سماعها والتصديق بها، والعمل بها كما يفعل الناكص على عقبيه برجوعه إلى الوراء
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon
Qad kanat ayatee tutlaAAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoon
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
qad kanat ayati tut'la ʿalaykum fakuntum ʿala aʿqabikum tankisuna
qad kanat ayati tut'la ʿalaykum fakuntum ʿala aʿqabikum tankisuna
qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūna
قَدۡ كَانَتۡ ءَایَـٰتِی تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰۤ أَعۡقَـٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمُۥ فَكُنتُمُۥ عَلَىٰ أَعۡقَٰبِكُمُۥ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ اٰيٰتِيۡ تُتۡلٰي عَلَيۡكُمۡ فَكُنۡتُمۡ عَلٰ٘ي اَعۡقَابِكُمۡ تَنۡكِصُوۡنَۙ
قَدۡ كَانَتۡ ءَایَـٰتِی تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰۤ أَعۡقَـٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ اٰيٰتِيۡ تُتۡلٰي عَلَيۡكُمۡ فَكُنۡتُمۡ عَلٰ٘ي اَعۡقَابِكُمۡ تَنۡكِصُوۡنَ ٦٦ﶫ
Qad Kanat 'Ayati Tutla `Alaykum Fakuntum `Ala 'A`qabikum Tankisuna
Qad Kānat 'Āyātī Tutlá `Alaykum Fakuntum `Alá 'A`qābikum Tankişūna
قَدْ كَانَتْ ءَايَٰتِے تُتْلَيٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَيٰ أَعْقَٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمُۥ فَكُنتُمُۥ عَلَىٰ أَعۡقَٰبِكُمُۥ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
قد كانت ءايتي تتلى عليكم فكنتم على اعقبكم تنكصون
قَدْ كَانَتَ اٰيَٰتِے تُتْل۪يٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَيٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ (عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ: تَنْفِرُونَ مِنْ سَمَاعِ الآيَاتِ كَالَّذِي يَرْجِعُ إِلَى الوَرَاءِ)
قد كانت ءايتي تتلى عليكم فكنتم على اعقبكم تنكصون (على اعقابكم تنكصون: تنفرون من سماع الايات كالذي يرجع الى الوراء)
Assamese
Arasye mora ayatasamuha tomalokara ocarata tilarata karaa haichila, kintu tomaloke ulati pichaphalehe guci gaichila
Araśyē mōra āẏātasamūha tōmālōkara ōcarata tilārata karaā haichila, kintu tōmālōkē ulaṭi pichaphālēhē guci gaichilā
অৱশ্যে মোৰ আয়াতসমূহ তোমালোকৰ ওচৰত তিলাৱত কৰা হৈছিল, কিন্তু তোমালোকে উলটি পিছফালেহে গুচি গৈছিলা
Azerbaijani
Ayələrim sizə oxunurdu, siz isə arxa cevirirdiniz
Ayələrim sizə oxunurdu, siz isə arxa çevirirdiniz
Ayələrim sizə oxunurdu, siz isə arxa cevirirdiniz
Ayələrim sizə oxunurdu, siz isə arxa çevirirdiniz
Ayələrimiz sizə oxundugu zaman arxa cevirirdiniz (onları yalan hesab edib inanmırdınız)
Ayələrimiz sizə oxunduğu zaman arxa çevirirdiniz (onları yalan hesab edib inanmırdınız)
Bambara
ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߞߕߐߡߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬
ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߘߍ߬ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߞߕߐߡߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫
ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߞߕߐߡߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬
Bengali
Amara ayata to tomadera kache tila'oyata kara hata [1], kintu tomara ulto paye pichane sare parate
Āmāra āẏāta tō tōmādēra kāchē tilā'ōẏāta karā hata [1], kintu tōmarā ulṭō pāẏē pichanē sarē paṛatē
আমার আয়াত তো তোমাদের কাছে তিলাওয়াত করা হত [১], কিন্তু তোমরা উল্টো পায়ে পিছনে সরে পড়তে
Tomaderake amara ayatasamuha sonano hata, takhana tomara ulto paye sare parate.
Tōmādērakē āmāra āẏātasamūha śōnānō hata, takhana tōmarā ulṭō pāẏē sarē paṛatē.
তোমাদেরকে আমার আয়াতসমূহ শোনানো হত, তখন তোমরা উল্টো পায়ে সরে পড়তে।
Tomadera kache amara banisamuha abasya'i patha kara hata, kinta tomara tomadera goralira upare mora phire cale yete
Tōmādēra kāchē āmāra bāṇīsamūha abaśya'i pāṭha karā hata, kinta tōmarā tōmādēra gōṛālira uparē mōṛa phirē calē yētē
তোমাদের কাছে আমার বাণীসমূহ অবশ্যই পাঠ করা হত, কিন্ত তোমরা তোমাদের গোড়ালির উপরে মোড় ফিরে চলে যেতে
Berber
Ni$ mlan awen issekniyen iW, trewlem asen
Ni$ mlan awen issekniyen iW, trewlem asen
Bosnian
vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali
vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali
vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali
vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali
vama su ajeti Moji kazivani, ali ste vi natrag uzmicali
vama su ajeti Moji kazivani, ali ste vi natrag uzmicali
Doista, bili su vam ajeti Moji uceni, pa ste na petama svojim odstupali
Doista, bili su vam ajeti Moji učeni, pa ste na petama svojim odstupali
KAD KANET ‘AJATI TUTLA ‘ALEJKUM FEKUNTUM ‘ALA ‘A’KABIKUM TENKISUNE
Vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali…
Vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali…
Bulgarian
Veche vi byakha cheteni Moite znameniya, ala vie se otvrushtakhte
Veche vi byakha cheteni Moite znameniya, ala vie se otvrŭshtakhte
Вече ви бяха четени Моите знамения, ала вие се отвръщахте
Burmese
ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များသည် သင်တို့ရှေ့ဝယ် ဖတ်ကြားခြင်း ခံခဲ့ကြရသောအခါ သင်တို့သည် သင်တို့၏ခြေဖနှောင့်များဘက်သို့ မျက်နှာလွှဲ လှည့်ပြန်ခဲ့ကြလေ၏။
၆၆။ ငါ၏နှုတ်ကပတ်တော်များကို နင်တို့အား ဖတ်ရွတ်ပြလေပြီ၊ သို့သော်နင်တို့သည် မနာယူထွက်ပြေးကြ၏။
ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်၏ အာယတ်တော်များသည် အသင်တို့ရှေ့ဝယ် ဖတ်ကြားခြင်းကို ခံခဲ့ကြရလေသည်။ ထိုအခါ အသင်တို့သည် မိမိတို့၏ ခြေဖနှောင့်များသို့ ပြန်ဆုတ်ခဲ့ကြလေသည်။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်တော်များသည် အသင်တို့၏ရှေ့တွင် ဖတ်ကြားခြင်း ခံခဲ့ကြရသည်။ ထိုအခါ အသင်တို့သည် အသင်တို့၏ခြေဖနောင့်များဘက်သို့ ပြန်လှည့်ဆုတ်ခွာခဲ့ကြသည်။
Catalan
Se us recitaven Els meus versicles i vosaltres donaveu mitja volta
Se us recitaven Els meus versicles i vosaltres donàveu mitja volta
Chichewa
Chivumbulutso changa chinali kulakatulidwa kwa inu nthawi zambiri koma inu munali kuthawa ndi kuchikana mwamwano
““Ndipo Ayah Zanga zinkawerengedwa kwa inu koma munkadzibwezera kumbuyo ndi zidendene zanu
Chinese(simplified)
Wo de jixiang, que yi dui nimen xuanduguole, dan nimen xuanzhong er tui,
Wǒ de jīxiàng, què yǐ duì nǐmen xuāndúguòle, dàn nǐmen xuánzhǒng ér tuì,
我的迹象,确已对你们宣读过了,但你们旋踵而退,
Youren que yi xiang nimen songduguo wo de qishi, dan nimen xuanzhong bugu.
Yǒurén què yǐ xiàng nǐmen sòngdúguò wǒ de qǐshì, dàn nǐmen xuánzhǒng bùgù.
有人确已向你们诵读过我的启示,但你们旋踵不顾。
Wo de jixiang, que yi dui nimen xuanduguole, dan nimen xuanzhong er tui
Wǒ de jīxiàng, què yǐ duì nǐmen xuāndúguòle, dàn nǐmen xuánzhǒng ér tuì
我的迹象,确已对你们宣读过了,但你们旋踵而退,
Chinese(traditional)
Wo de jixiang, que yi dui nimen xuanduguole, dan nimen xuanzhong er tui
Wǒ de jīxiàng, què yǐ duì nǐmen xuāndúguòle, dàn nǐmen xuánzhǒng ér tuì
我的迹象,确已对你们宣读过了,但你们旋踵而 退,
Wo de jixiang, que yi dui nimen xuanduguole, dan nimen xuanzhong er tui,
Wǒ de jīxiàng, què yǐ duì nǐmen xuāndúguòle, dàn nǐmen xuánzhǒng ér tuì,
我的蹟象,確已對你們宣讀過了,但你們旋踵而退,
Croatian
Doista, bili su vam ajeti Moji uceni, pa ste na petama svojim odstupali
Doista, bili su vam ajeti Moji učeni, pa ste na petama svojim odstupali
Czech
vzdyt davno jiz byla predrikavana vam znameni moje, vsak vy na podpatcich svych jste se otaceli
vždyť dávno již byla předříkávána vám znamení moje, však vy na podpatcích svých jste se otáčeli
Muj zkouska podat ty ty povaha svuj opatrit patou
Muj zkouška podat ty ty povaha svuj opatrit patou
Byla vam kdysi prednasena Moje znameni, vsak vy jste se pri tom obraceli na patach
Byla vám kdysi přednášena Moje znamení, však vy jste se při tom obraceli na patách
Dagbani
Achiika! Bɛ daa karindi N aaya- nima n-tiri ya, ka yi nyɛla ban labri yi napoŋboba zuɣu
Danish
Min proofs præsenteres jer I dreje Deres hæle
Mijn woorden werden u verkondigd, doch gij placht u af te keren
Dari
(زیرا) آيات من بر شما خوانده میشد، ولی شما بر عقب تان باز میگشتید
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި آية ތައް، ތިޔަބައިމީހުންނަށް (އިއްވައި) ކިޔެވޭ ކަމުގައިވިއެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން އަނެއްފަރާތަށް އެނބުރި، ފުރަގަސްދޭ ބަޔަކު ކަމުގައި ވީމުއެވެ
Dutch
Mijn tekenen zijn aan jullie voorgelezen, maar jullie hebben je hielen gelicht
Mijne teekens werden u voorgelezen; maar gij hebt u afgewend
Waarlijk, Mijn Verzen zijn al aan jullie voorgedragen, maar jullie keerden je op jullie hielen om
Mijn woorden werden u verkondigd, doch gij placht u af te keren
English
Time and time again My messages were recited to you, but you turned arrogantly on your heels
Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them)
My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels
Surely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back
My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight
For when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fled
My Signs were recited to you and you turned round on your heels
My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew
“My signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels
My signs had been read to you, but you used to turn back on your heels
Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels
Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels
You know that My Revelations used to be recited to you, but you used to turn on your heels in aversion
My revelations were recited to you throughout and My evident signs were presented to you, but you always shunned the truth and turned the other way
indeed, My Verses used to be reproduced unto you, but you used to turn back on your heels —
Surely, My signs had been recounted to you, but you had been receding on your heels
My verses used to be read to you, but you used to turn your backs on them in disdain
My signs were recited to you, but upon your heels did ye turn back
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels
My signs were read unto you, but ye turned back on your heels
My revelations were recited to you, but you turned back upon your heels
Long since were my signs rehearsed to you, but ye turned back on your heels
My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing
My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight
My signs were indeed read to you but you used to turn back on your heels
My signs were indeed read to you but you used to turn back on your heels
My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels
My Verses were certainly recited to you, but you used to turn back on your heels
My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels
My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels
Time and again were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heels
My ayat (Verses, signs) were readily recited to you, yet on your heels you used to turn
Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them
Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them)
My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels
Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺
Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺
My revelations were recited to you many a time, but you turned your backs
My verses were recited to you, but you used to turn back on your heels
For [every time] My verses were recited to you, you turned away from them
Indeed My Ayat used to be recited to you, but you used to turn back on your heels
My Messages were conveyed to you, but you used to turn back on your heels
Indeed, My (Allah’s) Signs used to be recited to you, but you used to go back (running) on your heels—
My Verses were recited to you, but you turned back on your heels
My Verses were recited to you, but you turned back on your heels
My signs have already been recited to you while you proudly turned on your heels
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels
My signs were recited unto you, but you used to turn on your heels
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels
My revelations were recited to you, but you turned your backs
My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels
Esperanto
My proofs prezent vi vi torn your kalkan
Filipino
Katotohanan, ang Aming mga Talata (noon pa man) ay dinadalit na sa inyo, datapuwa’t kayo ay tumatalikod sa inyong sakong (nagtatakwil sa kanila, at may poot na pakinggan sila)
Ang mga talata Ko nga noon ay binibigkas sa inyo ngunit kayo noon sa mga sakong ninyo ay umuurong
Finnish
Totisesti, Minun ilmoitukseni julistettiin teille, mutta te kaannyitte selin
Totisesti, Minun ilmoitukseni julistettiin teille, mutta te käännyitte selin
French
Quand Mes versets vous etaient recites, vous tourniez les talons
Quand Mes versets vous étaient récités, vous tourniez les talons
Mes versets vous etaient recites auparavant ; mais vous vous [en] detourniez
Mes versets vous étaient récités auparavant ; mais vous vous [en] détourniez
Mes versets vous etaient recites auparavant; mais vous vous [en] detourniez
Mes versets vous étaient récités auparavant; mais vous vous [en] détourniez
Lorsque Mes versets vous etaient recites, vous preferiez vous en detourner
Lorsque Mes versets vous étaient récités, vous préfériez vous en détourner
Lorsque Mes versets vous etaient recites, pourtant vous tourniez les talons
Lorsque Mes versets vous étaient récités, pourtant vous tourniez les talons
Fulah
Gomɗii laatinoke Aayeeje Amen ɗen no janngee e taweede mooɗon, laatiɗon hiɗon ruttoo e dow codduli mooɗon
Ganda
Mazima ebigambo byange byabasomerwanga naye mmwe mwalinga mukyukira ku bisinziro bya mmwe ne mubikuba amabega
German
Meine Verse wurden euch doch verlesen, ihr aber pflegtet euch auf euren Fersen umzukehren
Meine Verse wurden euch doch verlesen, ihr aber pflegtet euch auf euren Fersen umzukehren
Meine Zeichen wurden euch verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen
Meine Zeichen wurden euch verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen
Bereits wurden euch Meine Ayat stets vorgetragen, dann pflegtet ihr auf euren Fersen (zum Kufr) umzukehren
Bereits wurden euch Meine Ayat stets vorgetragen, dann pflegtet ihr auf euren Fersen (zum Kufr) umzukehren
Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen
Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen
Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen
Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen
Gujarati
mari ayato to tamari samaksa padhavamam avati hati, to pana tame potani edi para undha bhagata hatam
mārī āyatō tō tamārī samakṣa paḍhavāmāṁ āvatī hatī, tō paṇa tamē pōtānī ēḍī para ūndhā bhāgatā hatāṁ
મારી આયતો તો તમારી સમક્ષ પઢવામાં આવતી હતી, તો પણ તમે પોતાની એડી પર ઊંધા ભાગતા હતાં
Hausa
Lalle ne, ayoyiNa sun kasance ana karatun su a kanku, sai kuka kasance, a kan dugaduganku, kuna komawa baya
Lalle ne, ãyõyĩNa sun kasance anã karãtun su a kanku, sai kuka kasance, a kan dugãduganku, kunã kõmãwa bãya
Lalle ne, ayoyiNa sun kasance ana karatun su a kanku, sai kuka kasance, a kan dugaduganku, kuna komawa baya
Lalle ne, ãyõyĩNa sun kasance anã karãtun su a kanku, sai kuka kasance, a kan dugãduganku, kunã kõmãwa bãya
Hebrew
משום שכאשר אותותיי נקראו בפניכם, נסוגים לאחור
משום שכאשר המאמינים אותותיי נקראו בפניכם, נסוגים לאחור
Hindi
meree aayaten tumhen sunaayee jaatee raheen, to tum ediyon ke bal phirate rahe
मेरी आयतें तुम्हें सुनायी जाती रहीं, तो तुम एड़ियों के बल फिरते रहे।
tumhen meree aayaten sunaee jaatee theen, to tum apanee ediyon ke bal phir jaate the.
तुम्हें मेरी आयतें सुनाई जाती थीं, तो तुम अपनी एड़ियों के बल फिर जाते थे।
(jab) hamaaree aayaten tumhaare saamane padhee jaatee theen to tum akadate kissa kahate bakate hue un se ulate paanv phir jaate
(जब) हमारी आयतें तुम्हारे सामने पढ़ी जाती थीं तो तुम अकड़ते किस्सा कहते बकते हुए उन से उलटे पाँव फिर जाते
Hungarian
Bizony felolvastattak nektek az En Jeleim, am ti visszahuzodtatok. §
Bizony felolvastattak nektek az Én Jeleim, ám ti visszahúzódtatok. §
Indonesian
Sungguh ayat-ayat-Ku (Alquran) selalu dibacakan kepada kamu, tetapi kamu selalu berpaling ke belakang
(Sesungguhnya ayat-ayat-Ku) dari Alquran (selalu dibacakan kepada kalian, tetapi kalian selalu berpaling ke belakang) mundur ke belakang maksudnya kalian tidak mau menerimanya
Sesungguhnya ayat-ayat-Ku (Al-Qur`ān) selalu dibacakan kepada kamu sekalian, maka kamu selalu berpaling ke belakang
Tidak ada alasan lagi bagi kalian. Sebab ayat-ayat-Ku yang Aku wahyukan kepada Rasulullah telah dibacakan kepada kalian, tetapi kalian bersikap menolak sehingga mengubah jalan hidup kalian, tidak percaya dan tidak mau mengamalkannya
Sungguh ayat-ayat-Ku (Al-Qur`ān) selalu dibacakan kepada kamu, tetapi kamu selalu berpaling ke belakang
Sesungguhnya ayat-ayat-Ku (Al-Qur'an) selalu dibacakan kepada kamu, tetapi kamu selalu berpaling ke belakang
Iranun
Sabunar a miyabaloi so manga Ayat Akun a Puphangadian rukano, na bakano dun miyangundod ko manga talikhodan niyo
Italian
Quando vi erano recitati i Miei segni, volgevate le spalle
Quando vi erano recitati i Miei segni, volgevate le spalle
Japanese
Ware no shirushi wa, anata gata ni dokuju sa rete itaga, anata gata wa kakato o kaeshite nige
Ware no shirushi wa, anata gata ni dokuju sa rete itaga, anata gata wa kakato o kaeshite nige
われの印は,あなたがたに読誦されていたが,あなたがたは踵を返して逃げ,
Javanese
Awit saktemene sira wis diwacakake ayat - ayatingsun, nanging sira padha mlengos bali marang agamanira kang dhisik
Awit saktemene sira wis diwacakake ayat - ayatingsun, nanging sira padha mlengos bali marang agamanira kang dhisik
Kannada
athava, atanige huccu hididide endu avaru heluttiddareye? Nijavagi avaru (dutaru) satyadondige avara balige bandiddare. Adare avaralli heccinavaru satyavannu dvesisuttare
athavā, ātanige huccu hiḍidide endu avaru hēḷuttiddāreyē? Nijavāgi avaru (dūtaru) satyadondige avara baḷige bandiddāre. Ādare avaralli heccinavaru satyavannu dvēṣisuttāre
ಅಥವಾ, ಆತನಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ನಿಜವಾಗಿ ಅವರು (ದೂತರು) ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ
Kazakh
Senderge ayattarımız oqılatın edi de teris aynalatın edinder
Senderge ayattarımız oqılatın edi de teris aynalatın ediñder
Сендерге аяттарымыз оқылатын еді де теріс айналатын едіңдер
Menin ayattarım senderge oqılatın edi, alayda sender sonda arttarına qarap keri kettinder
Meniñ ayattarım senderge oqılatın edi, alayda sender sonda arttarıña qarap keri kettiñder
Менің аяттарым сендерге оқылатын еді, алайда сендер сонда арттарыңа қарап кері кеттіңдер
Kendayan
Sungguh ayat-ayat Ku (al-Quran) salalu dibacaatn ka’ kita’, tapi kita’ salalu bapaling ka’ balakang
Khmer
chea karpit nasa ayeat robsa yeung trauv ban ke sautr aoy puok anakasdab te puok anak bercha ban ber tralb kraoy( min yk chetd toukdeak sdab) towvinh
ជាការពិតណាស់ អាយ៉ាត់ៗរបស់យើងត្រូវបានគេសូត្រឱ្យ ពួកអ្នកស្ដាប់ តែពួកអ្នកបែរជាបានបែរត្រឡប់ក្រោយ(មិនយកចិត្ដ ទុកដាក់ស្ដាប់)ទៅវិញ។
Kinyarwanda
Rwose mwajyaga musomerwa amagambo yanjye ariko mukayatera umugongo
Rwose mwajyaga musomerwa amagambo yanjye ariko mukayatera umugongo
Kirghiz
(Antkeni,) Menin ayattarım silerge okulganda artıŋarga kacat eleŋer
(Antkeni,) Menin ayattarım silerge okulganda artıŋarga kaçat eleŋer
(Анткени,) Менин аяттарым силерге окулганда артыңарга качат элеңер
Korean
naui malsseum-i neohuiege nangsong doel ttaemada neohuineun dol-aboji ani haessdeola
나의 말씀이 너희에게 낭송 될 때마다 너희는 돌아보지 아니 했더라
naui malsseum-i neohuiege nangsong doel ttaemada neohuineun dol-aboji ani haessdeola
나의 말씀이 너희에게 낭송 될 때마다 너희는 돌아보지 아니 했더라
Kurdish
جا ئێوه کاتی خۆی ئایهتهکانی ئێمهتان بهسهردا دهخوێنرایهوه که چی پشتان تێدهکردو بهرهو دوا دهگهڕانهوهو خۆتان لێ دهشاردهوه و دژایهتیتان دهکرد
بێگومان (پێشتر) ئایەتەکانی من دەخوێنرایەوە بەسەرتاندا بەڵام ئێوە بەدوای خۆتاندا پاشەوپاش دەگەڕانەوە
Kurmanji
Bi sond! Beraten min ji bona we ra hatine xwendine, idi hun para da direviyan
Bi sond! Beratên min ji bona we ra hatine xwendinê, îdî hûn para da direvîyan
Latin
My proofs presens vos vos turned tuus heels
Lingala
Bozalaki koboya mikapo mia ngai miye bazalaki kotangela bino liboso
Luyia
Toto mwasomelungwa tsinyaali tsianje, halali enywe mwakalushilanga inyuma nebisisilo bienyu
Macedonian
ајетите Мои вам ви се кажувани, но вие се оттргнувавте
Da, ajetite Moi vam vi se kazuvani, a vie, ete, se vrakate po stapalkite vasi
Da, ajetite Moi vam vi se kažuvani, a vie, ete, se vraḱate po stapalkite vaši
Да, ајетите Мои вам ви се кажувани, а вие, ете, се враќате по стапалките ваши
Malay
(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang
Malayalam
enre telivukal ninnalkk otikelpikkappetaruntayirunnu. appeal ninnal puram tirinnupeakukayayirunnu
enṟe teḷivukaḷ niṅṅaḷkk ōtikēḷpikkappeṭāṟuṇṭāyirunnu. appēāḷ niṅṅaḷ puṟaṁ tiriññupēākukayāyirunnu
എന്റെ തെളിവുകള് നിങ്ങള്ക്ക് ഓതികേള്പിക്കപ്പെടാറുണ്ടായിരുന്നു. അപ്പോള് നിങ്ങള് പുറം തിരിഞ്ഞുപോകുകയായിരുന്നു
enre telivukal ninnalkk otikelpikkappetaruntayirunnu. appeal ninnal puram tirinnupeakukayayirunnu
enṟe teḷivukaḷ niṅṅaḷkk ōtikēḷpikkappeṭāṟuṇṭāyirunnu. appēāḷ niṅṅaḷ puṟaṁ tiriññupēākukayāyirunnu
എന്റെ തെളിവുകള് നിങ്ങള്ക്ക് ഓതികേള്പിക്കപ്പെടാറുണ്ടായിരുന്നു. അപ്പോള് നിങ്ങള് പുറം തിരിഞ്ഞുപോകുകയായിരുന്നു
nam'mute vacanannal ninnale vyaktamayi otikkelppiccirunnallea. appeal ninnal pintirinnupeavukayayirunnu
nam'muṭe vacanaṅṅaḷ niṅṅaḷe vyaktamāyi ōtikkēḷppiccirunnallēā. appēāḷ niṅṅaḷ pintiriññupēāvukayāyirunnu
നമ്മുടെ വചനങ്ങള് നിങ്ങളെ വ്യക്തമായി ഓതിക്കേള്പ്പിച്ചിരുന്നല്ലോ. അപ്പോള് നിങ്ങള് പിന്തിരിഞ്ഞുപോവുകയായിരുന്നു
Maltese
Il-versi tiegħi kienu jinqrawlkom, izda kontu twarrbu 7 hemm
Il-versi tiegħi kienu jinqrawlkom, iżda kontu twarrbu 7 hemm
Maranao
Sabnar a miyabaloy so manga ayat Akn a pphangadian rkano, na bakano dn miyangndod ko manga talikhodan iyo
Marathi
Majhya ayati tara tumacyasamora vacuna aikavilya jata hotya, tarihi tumhi apalya tacanvara ulatapavali pala kadhata hote
Mājhyā āyatī tara tumacyāsamōra vācūna aikavilyā jāta hōtyā, tarīhī tumhī āpalyā ṭācānvara ulaṭapāvalī paḷa kāḍhata hōtē
६६. माझ्या आयती तर तुमच्यासमोर वाचून ऐकविल्या जात होत्या, तरीही तुम्ही आपल्या टाचांवर उलटपावली पळ काढत होते
Nepali
Mera ayataharu timro samu padhera suna'inthe, taipani timile ultai pharkihalthyau
Mērā āyataharū timrō sāmu paḍhēra sunā'inthē, taipani timīlē ulṭai pharkihālthyau
मेरा आयतहरू तिम्रो सामु पढेर सुनाइन्थे, तैपनि तिमीले उल्टै फर्किहाल्थ्यौ ।
Norwegian
Mitt ord ble resitert for dere, men dere snudde dere om pa hælen
Mitt ord ble resitert for dere, men dere snudde dere om på hælen
Oromo
Dhugumatti, keeyyattoonni kiyya isin irratti dubbifamaa turaniiti, isin duubatti irraa deebi’aa turtan
Panjabi
Tuhanu meri'am a'itam suna'i'am jandi'am sana tam tusim muha phera ke bhaja jande si
Tuhānū mērī'āṁ ā'itāṁ suṇā'ī'āṁ jāndī'āṁ sana tāṁ tusīṁ mūha phēra kē bhaja jāndē sī
ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕੇ ਭੱਜ ਜਾਂਦੇ ਸੀ।
Persian
آيات من برايتان خوانده مىشد و شما نمىپذيرفتيد و پسپس مىرفتيد
همانا آيات من بر شما خوانده مىشد و شما به عقب خود بر مىگشتيد
چنین بود که آیات من بر شما خوانده میشد، و شما [به آن] پشت میکردید
بهراستی آیات من پیوسته بر شما خوانده میشد، پس شما (از حق اعراض میکردید و) به عقب باز میگشتید
همانا آیات من را بر شما می خواندند وشما به پشت سرتان به قهقرا برمی گشتید [تا آن را نشنوید]
بیتردید، آیات من پیوسته بر شما خوانده میشد؛ ولی [از حق] روی میگرداندید
زیرا همانا آیات من بر شما تلاوت میشد و شما واپس میرفتید (و بر کفر میافزودید)
بودند آیتهای ما خوانده میشدند بر شما پس بودید بر پاشنههای خویش برمیگشتید
در حقيقت، آيات من بر شما خوانده مىشد و شما بوديد كه همواره به قهقرا مىرفتيد
«بهراستی آیات من بر شما خوانده میشد، پس شما بودید که همواره به عقب بر گذشتههاتان زیر و زبر میشوید.»
آیات من پیوسته بر شما تلاوت مىشد؛ ولى شما رویگردانده، به عقب بازمىگشتید
آیات من (در دنیا) بر شما خوانده میشد و شما بر پاشنههای خود چرخی میزدید (و بدانها پشت میکردید و از پذیرش احکام و دستور آنها سر باز میزدید)
(آیا فراموش کردهاید که) در گذشته آیات من پیوسته بر شما خوانده میشد؛ امّا شما اعراض کرده به عقب بازمیگشتید؟
همانا آيات من بر شما خوانده مىشد و شما بر پاشنههاى خود مىگشتيد و واپس مىرفتيد،
به راستی آیات من پیوسته بر شما خوانده می شد، پس شما (از حق اعراض می کردید و) به عقب باز می گشتید
Polish
Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliscie sie na pietach
Moje znaki były wam recytowane, lecz wy obracaliście się na piętach
Portuguese
Com efeito, recitavam-se, para vos, Meus versiculos, entao, recuaveis, virando os calcanhares
Com efeito, recitavam-se, para vós, Meus versículos, então, recuáveis, virando os calcanhares
Porque foram-vos recitados os Meus versiculos; contudo, lhes voltastes as costas
Porque foram-vos recitados os Meus versículos; contudo, lhes voltastes as costas
Pushto
یقینًا زما ایتونه به په تاسو تلاوت كولى شول، نو تاسو به په خپلو پوندو بېرته ګرځېدئ
یقینًا زما ایتونه به په تاسو تلاوت كولى شول، نو تاسو به په خپلو پوندو بېرته ګرځېدئ
Romanian
semnele Mele v-au fost citite, insa voi v-ati intors pe urmele voastre
semnele Mele v-au fost citite, însă voi v-aţi întors pe urmele voastre
Meu dovada prezenta tu tu rasuci vostri calcâi
Versetele Mele v-au fost recitate voua, insa voi v-aþi intors pe calcaiele voastre
Versetele Mele v-au fost recitate vouã, însã voi v-aþi întors pe cãlcâiele voastre
Rundi
Mu vy’ukuri amajambo yanje yarasomwa kuri mwebwe mugabo mwaca musubira inyuma n’ibitsintsiri vyanyu
Russian
semnele Mele v-au fost citite, insa voi v-ati intors pe urmele voastre
Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него]
Vam chitali Moi ayaty, no vy pyatilis' ot nikh
Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них
Vam uzhe byli chitany nashi znameniya, no vy togda otstupili vspyat'
Вам уже были читаны наши знамения, но вы тогда отступили вспять
Moi znameniya pered vami chitalis', a vy obrashchalis' vspyat'
Мои знамения перед вами читались, а вы обращались вспять
Vam byli vozveshcheny Moi ayaty, no vy otvorachivalis' [ot nikh]
Вам были возвещены Мои аяты, но вы отворачивались [от них]
I nikakikh opravdaniy vy teper' ne mozhete predstavit'. Poistine, Moi ayaty, kotoryye My nisposlali, chitalis' vam, no vy otvorachivalis' ot nikh i oprovergali ikh, ne uverovav v nikh i ne sleduya im
И никаких оправданий вы теперь не можете представить. Поистине, Мои айаты, которые Мы ниспослали, читались вам, но вы отворачивались от них и опровергали их, не уверовав в них и не следуя им
Moi Znameniya chitalis' vam, Vy zhe ot nikh otvorotilis'
Мои Знамения читались вам, Вы же от них отворотились
Serbian
вама су Моје речи биле казиване, али сте им леђа окретали
Shona
Zvirokwazvo, ndima dzangu dzakave dzinoverengwa kwamuri, asi imi maifuratira nezvitsitsinho zvenyu (muchidziramba)
Sindhi
بيشڪ اوھان کي منھنجيون آيتون پڙھي ٻڌائبيون ھيون تڏھن اوھين پنھنجين کڙين (ڀرپوءِ) تي ڀڄندا ھُيؤ
Sinhala
niyata vasayenma mage ayavan obata samudiranaya kara penvu sæma vitama, oba pitupasa penva yamin sitiyehuya
niyata vaśayenma magē āyāvan obaṭa samudīraṇaya kara penvū sǣma viṭama, oba piṭupasa penvā yamin siṭiyehuya
නියත වශයෙන්ම මගේ ආයාවන් ඔබට සමුදීරණය කර පෙන්වූ සෑම විටම, ඔබ පිටුපස පෙන්වා යමින් සිටියෙහුය
numbala kerehi mage vadan parayanaya karanu labamin tibina. numbala (eyin) vælaki numbala hæri pala yamin sitiyehuya
num̆balā kerehi māgē vadan pārāyanaya karanu labamin tibiṇa. num̆balā (eyin) væḷakī num̆balā hærī palā yamin siṭiyehuya
නුඹලා කෙරෙහි මාගේ වදන් පාරායනය කරනු ලබමින් තිබිණ. නුඹලා (එයින්) වැළකී නුඹලා හැරී පලා යමින් සිටියෙහුය
Slovak
Moj proofs presented ona ona turned tvoj heels
Somali
Xaqiiq Aayadahaygii baa la idiin akhriyey, waxaadse ahaydeen kuwo dib ugu gurta cirbihiinna
Waxay ahayd Aayaadkeygii Tii lagu Akhriyo Korkiinna waxaadse ahaydeen kuwa Cidhibtiinna Dib ugu noqda (Xaqa Diida)
Waxay ahayd Aayaadkeygii Tii lagu Akhriyo Korkiinna waxaadse ahaydeen kuwa Cidhibtiinna Dib ugu noqda (Xaqa Diida)
Sotho
“Lits’enolo tsa Ka li ‘nile tsa phetoa ho lona, empa le ne le tloaetse ho li furalla
Spanish
Ciertamente Mis preceptos os fueron recitados pero los rechazasteis
Ciertamente Mis preceptos os fueron recitados pero los rechazasteis
»Cuando se os recitaban Mis aleyas, les dabais la espalda
»Cuando se os recitaban Mis aleyas, les dabais la espalda
Cuando se les recitaban Mis aleyas, les daban la espalda
Cuando se les recitaban Mis aleyas, les daban la espalda
Se os recitaban Mis aleyas y vosotros dabais media vuelta
Se os recitaban Mis aleyas y vosotros dabais media vuelta
Una y otra vez os fueron transmitidos Mis mensajes, pero os disteis media vuelta
Una y otra vez os fueron transmitidos Mis mensajes, pero os disteis media vuelta
Mis versiculos les eran recitados, pero los rechazaban
Mis versículos les eran recitados, pero los rechazaban
Se os recitaban Mis versiculos y vosotros os dabais media vuelta
Se os recitaban Mis versículos y vosotros os dabais media vuelta
Swahili
«Zilikuwa aya za Qur’ani zikisomwa kwenu, ili mupate kuziamini, na mlikuwa mnazikimbia hamtaki kuzisikia na kuzikubali na kuzitumia, kama anavyofanya mwenye kurudi nyuma kwa kule kurudi kwake nyuma
Hakika zilikuwa Aya zangu mkisomewa, nanyi mkirudi nyuma juu ya visigino vyenu
Swedish
Nar Mina budskap lastes upp for er drog ni er alltid undan
När Mina budskap lästes upp för er drog ni er alltid undan
Tajik
Ojoti Man! ʙarojatjun xonda, mesud va sumo name- pazirufted va pas-pas merafted
Ojoti Man! ʙarojatjun xonda, meşud va şumo name- pazirufted va pas-pas merafted
Оёти Ман! бароятюн хонда, мешуд ва шумо наме- пазируфтед ва пас-пас мерафтед
Zero ojoti Man ʙarojaton xonda mesud, to in ki ʙa on imon ovared, vale sumo namepazirufted va ʙa aqiʙ ʙarmegasted
Zero ojoti Man ʙarojaton xonda meşud, to in ki ʙa on imon ovared, vale şumo namepazirufted va ʙa aqiʙ ʙarmegaşted
Зеро оёти Ман бароятон хонда мешуд, то ин ки ба он имон оваред, вале шумо намепазируфтед ва ба ақиб бармегаштед
Be tardid, ojoti Man pajvasta ʙar sumo xonda mesud, vale [az haq] ruj megardoned
Be tardid, ojoti Man pajvasta ʙar şumo xonda meşud, vale [az haq] rūj megardoned
Бе тардид, оёти Ман пайваста бар шумо хонда мешуд, вале [аз ҳақ] рӯй мегардонед
Tamil
niccayamaka enatu vacanankal unkalukku otik kanpikkappatta accamayam (avarraip purakkanittu) ninkal pin vankinirkal
niccayamāka eṉatu vacaṉaṅkaḷ uṅkaḷukku ōtik kāṇpikkappaṭṭa accamayam (avaṟṟaip puṟakkaṇittu) nīṅkaḷ piṉ vāṅkiṉīrkaḷ
நிச்சயமாக எனது வசனங்கள் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்ட அச்சமயம் (அவற்றைப் புறக்கணித்து) நீங்கள் பின் வாங்கினீர்கள்
ennutaiya vacanankal niccayamaka unkalukku otik kanpikkappattana anal ninkal purankattic cenru kontiruntirkal
eṉṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷ niccayamāka uṅkaḷukku ōtik kāṇpikkappaṭṭaṉa āṉāl nīṅkaḷ puṟaṅkāṭṭic ceṉṟu koṇṭiruntīrkaḷ
என்னுடைய வசனங்கள் நிச்சயமாக உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டன ஆனால் நீங்கள் புறங்காட்டிச் சென்று கொண்டிருந்தீர்கள்
Tatar
Тәхкыйк Минем аятьләрем сезгә укылды, ул вакытта сез аны ишетмәс өчен артыгызга борылып китә идегез
Telugu
Vastavaniki, na sucanalu miku vinipincabadinappudu, miru mi madamala mida venukaku tirigi poyevaru
Vāstavāniki, nā sūcanalu mīku vinipin̄cabaḍinappuḍu, mīru mī maḍamala mīda venukaku tirigi pōyēvāru
వాస్తవానికి, నా సూచనలు మీకు వినిపించబడినప్పుడు, మీరు మీ మడమల మీద వెనుకకు తిరిగి పోయేవారు
(ఒకప్పుడు) నా ఆయతులు మీకు చదివి వినిపించబడేవి. అయినా మీరు కాలి మడమలపైన వెనుతిరిగి పోయేవారు (కదా)
Thai
nænxn xongkar thanghlay khxng rea thuk na ma xan kæ phwk cea læw phwk cea k han sn thea khxng phwk cea klab
næ̀nxn xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā t̄hūk nả mā x̀ān kæ̀ phwk cêā læ̂w phwk cêā k̆ h̄ạn s̄̂n thêā k̄hxng phwk cêā klạb
แน่นอนโองการทั้งหลายของเราถูกนำมาอ่านแก่พวกเจ้า แล้วพวกเจ้าก็หันส้นเท้าของพวกเจ้ากลับ
nænxn xongkar thanghlay khxng rea thuk na ma xan kæ phwk cea læw phwk cea k han san thea khxng phwk cea klab
næ̀nxn xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā t̄hūk nả mā x̀ān kæ̀ phwk cêā læ̂w phwk cêā k̆ h̄ạn s̄ạn thêā k̄hxng phwk cêā klạb
แน่นอนโองการทั้งหลายของเราถูกนำมาอ่านแก่พวกเจ้า แล้วพวกเจ้าก็หันสันเท้าของพวกเจ้ากลับ
Turkish
Size ayetlerimiz okundugu zaman gerisin geriye donerdiniz
Size ayetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz
Cunku ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karsı kibirlenerek arkanızı doner, geceleyin (Kabe´nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz
Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe´nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz
Gercekten Benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız uzerinde geri donuyordunuz
Gerçekten Benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz
Size, ayetlerim okunuyordu da, gerisin geri donuyordunuz (onları kabulden yuz ceviriyordunuz)
Size, ayetlerim okunuyordu da, gerisin geri dönüyordunuz (onları kabulden yüz çeviriyordunuz)
Ayetlerimiz cidden size okunuyordu, ama siz onu onurunuza, gururunuza yediremiyerek geceleyin yakısıksız sozler soyleyerek okceleriniz uzerine gerisin geri donuyordunuz
Âyetlerimiz cidden size okunuyordu, ama siz onu onurunuza, gururunuza yediremiyerek geceleyin yakışıksız sözler söyleyerek ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz
Ayetlerim size okundugunda buyukluk taslayıp, gece agzınıza geleni soyleyerek ardınıza donuyordunuz
Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz
Cunku ayetlerimiz size okunurdu da, buna karsi siz arkanizi donerdiniz
Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karsi siz arkanizi dönerdiniz
Cunku ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karsı kibirlenerek arkanızı doner, geceleyin (Kabe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz
Çünkü ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kabe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz
Size ayetlerim okunuyordu da ardınıza donuyordunuz
Size ayetlerim okunuyordu da ardınıza dönüyordunuz
Cunku ayetlerimiz size okunurdu da, buna karsı siz arkanızı donerdiniz
Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karşı siz arkanızı dönerdiniz
Karsınızda ayetlerim okunuyordu da siz sırt ceviriyordunuz
Karşınızda ayetlerim okunuyordu da siz sırt çeviriyordunuz
Cunku ayetlerimiz size okunurdu da, buna karsı siz arkanızı donerdiniz
Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karşı siz arkanızı dönerdiniz
Vaktiyle ayetlerimiz size okundugunda yuzunuzu arkanıza cevirirdiniz
Vaktiyle ayetlerimiz size okunduğunda yüzünüzü arkanıza çevirirdiniz
Gercekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız uzerinde geri donuyordunuz
Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz
Karsınızda ayetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri donuyor, geceleyin de (cemaat halinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz
Karşınızda âyetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemâat hâlinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz, ona arkanızı donuyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz, ona arkanızı dönüyordunuz
Ayetlerimiz size tilavet edilmisti (okunmustu). O zaman siz, topuklarınız uzerinde geri donup kacmıstınız
Âyetlerimiz size tilâvet edilmişti (okunmuştu). O zaman siz, topuklarınız üzerinde geri dönüp kaçmıştınız
Kad kanet ayatı tutla aleykum fe kuntum ala a´kabikum tenkisun
Kad kanet ayatı tütla aleyküm fe küntüm ala a´kabiküm tenkisun
Kad kanet ayati tutla aleykum fe kuntum ala a’kabikum tenkisun(tenkisune)
Kad kânet âyâtî tutlâ aleykum fe kuntum alâ a’kâbikum tenkisûn(tenkisûne)
Size mesajlarım tekrar tekrar okundugunda, siz (her defasında) okcelerinizin uzerinde donuveriyor
Size mesajlarım tekrar tekrar okunduğunda, siz (her defasında) ökçelerinizin üzerinde dönüveriyor
kad kanet ayati tutla `aleykum fekuntum `ala a`kabikum tenkisun
ḳad kânet âyâtî tütlâ `aleyküm feküntüm `alâ a`ḳâbiküm tenkisûn
Cunku ayetlerim size okunurdu da, siz, arkanızı doner
Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, arkanızı döner
Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı donuyordunuz
Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı dönüyordunuz
Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı donuyordunuz
Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı dönüyordunuz
“Ayetlerim size okundugunda, siz kibirlenerek sırtınızı cevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konusarak sacmalardınız.”
“Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız.”
Ayetlerim size okunuyordu da siz arkanıza donuyordunuz. My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels
Ayetlerim size okunuyordu da siz arkanıza dönüyordunuz. My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels
Gercekten benim ayetlerim size okunmaktaydı, fakat siz topuklarınız uzerinde geri donuyordunuz
Gerçekten benim ayetlerim size okunmaktaydı, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz
Ayetlerim size okunuyordu da topuklarınızın ustunde gerisin geri donuyordunuz
Ayetlerim size okunuyordu da topuklarınızın üstünde gerisin geri dönüyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz okceleriniz uzerine gerisin geri donuyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz okceleriniz uzerine gerisin geri donuyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz okceleriniz uzerine gerisin geri donuyordunuz
Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz
Twi
Ampa sε na yεkenkan Mensεm no kyerε mo, ɛna modanee moakyi mae wͻ monantin so
Uighur
مېنىڭ ئايەتلىرىم سىلەرگە ئوقۇپ بېرىلەتتى، (ئۇنى ئاڭلاشتىن يۈز ئۆرۈپ) ئارقاڭلارغا چېكىنىۋالاتتىڭلار
مېنىڭ ئايەتلىرىم سىلەرگە ئوقۇپ بېرىلەتتى، (ئۇنى ئاڭلاشتىن يۈز ئۆرۈپ) ئارقاڭلارغا چېكىنىۋالاتتىڭلار
Ukrainian
Вам же читали Мої знамення, але ви поверталися на своїх п’ятах назад
Moyi dokazy buly predstavleni do vas, ale vy povernulysya nazad na vashykh p'yatakh
Мої докази були представлені до вас, але ви повернулися назад на ваших п'ятах
Vam zhe chytaly Moyi znamennya, ale vy povertalysya na svoyikh pʺyatakh nazad
Вам же читали Мої знамення, але ви поверталися на своїх п’ятах назад
Vam zhe chytaly Moyi znamennya, ale vy povertalysya na svoyikh pʺyatakh nazad
Вам же читали Мої знамення, але ви поверталися на своїх п’ятах назад
Urdu
Meri aayat sunayi jati thi to tum (Rasool ki aawaz sunte hi) ultay paon bhaag nikalte thay
میری آیات سنائی جاتی تھیں تو تم (رسول کی آواز سُنتے ہی) الٹے پاؤں بھاگ نکلتے تھے
تمہیں میری آیتیں سنائی جاتی تھیں پھر تم ایڑیوں پر الٹے بھاگتے تھے
میری آیتیں تم کو پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں اور تم الٹے پاؤں پھر پھر جاتے تھے
تم کو سنائی جاتی تھیں میری آیتیں تو تم ایڑیوں پر الٹے بھاگتے تھے۔
(وہ وقت یاد کرو جب) میری آیتیں تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں تو تم (سنتے ہی) الٹے پاؤں پلٹ جایا کرتے تھے۔
Meri aayaten tumharay samney parhi jati thin phir tum apni airhiyon kay bal ultay bhagtay thay
میری آیتیں تو تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں پھر بھی تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے بھاگتے تھے
meri aayate to tumhaare saamne padi jaati thi, phir bhi tum apni ediyo ke bal ulte bhaagte thein
(وہ وقت یاد کرو) جب ہماری آیتیں تمھارے سامنے پڑھی جاتی تھیں اور تم اپنی ایڑیوں کے بل لوٹ جایا کرتے تھے
بیشک میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں تو تم ایڑیوں کے بل الٹے پلٹ جایا کرتے تھے
میری آیتیں تم کو پڑھ کر سنائی جاتی تھیں تو تم الٹے پاؤں مڑ جاتے تھے۔
جب ہماری آیتیں تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں تو تم الٹے پاؤں واپس چلے جارہے تھے
Uzbek
Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз
(Чунки) сизларга Менинг оятларим тиловат қилинганида, сизлар кетингизга тисланган эдингиз
Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз
Vietnamese
Qua that, nhung Loi Mac Khai cua TA đa đuoc đoc nhac cac nguoi, nhung cac nguoi đa quay got bo đi
Quả thật, những Lời Mặc Khải của TA đã được đọc nhắc các ngươi, nhưng các ngươi đã quay gót bỏ đi
Qua that, nhung loi mac khai cua TA đa đuoc xuong đoc cho cac nguoi nhung cac nguoi đa ngoanh mat bo đi
Quả thật, những lời mặc khải của TA đã được xướng đọc cho các ngươi nhưng các ngươi đã ngoảnh mặt bỏ đi
Xhosa
IiVesi zaM zazisele zicengceleziwe kuni, kodwa nina nazifulathela nazizela ngezithende zenu
Yau
“Chisimu ma Aya Gangu galiji nkusoomedwa kukwenu, nambo mwaliji nkugalauchila ku indende yenu (pakugakanila galakwe).”
“Chisimu ma Ȃya Gangu galiji nkusoomedwa kukwenu, nambo mwaliji nkugalauchila ku indende yenu (pakugakanila galakwe).”
Yoruba
Won kuku n ka awon ayah Mi fun yin. Amo nse ni e n fa seyin (nibi ododo)
Wọ́n kúkú ń ka àwọn āyah Mi fun yín. Àmọ́ ńṣe ni ẹ̀ ń fà sẹ́yìn (níbi òdodo)
Zulu
Ngaphambilini nanifundelwa amavesi ami kepha nanijwayele ukuwafulathela ngezithende zenu