Achinese

Nyankeuh ureueng nyan nyang got that bagah Meudilee-dilee gopnyan bak buet got

Afar

Woo maray tama weeloolat weeloysime meqe taamoomih abittot yasissikeeh usun teetî fanah Qalala mara kinnon

Afrikaans

dit is húlle wat hul inspan om goed te doen, en hierin neem hulle ook altyd die voortou

Albanian

Ata shpejtojne te bejne vepra te mira dhe ne ate prijne
Ata shpejtojnë të bëjnë vepra të mira dhe në atë prijnë
ata nxitojne ne vepra te mira dhe per to i kalojne te tjeret
ata nxitojnë në vepra të mira dhe për to i kalojnë të tjerët
ata nxitojne te bejne vepra te mira dhe per keto pune jane te paret
ata nxitojnë të bëjnë vepra të mira dhe për këto punë janë të parët
Te tillet jane duke nxituar drejt te mirave dhe te paret do t’i arrijne ato
Të tillët janë duke nxituar drejt të mirave dhe të parët do t’i arrijnë ato
Te tillet jane duke nxituar drejt te mirave dhe te paret do t´i arrijne ato
Të tillët janë duke nxituar drejt të mirave dhe të parët do t´i arrijnë ato

Amharic

ineziya bemelikami sirawochi yit’adefalu፡፡ inesumi leriswa k’edamiwochi nachewi፡፡
inezīya bemelikami širawochi yit’adefalu፡፡ inesumi leriswa k’edamīwochi nachewi፡፡
እነዚያ በመልካም ሥራዎች ይጣደፋሉ፡፡ እነሱም ለርሷ ቀዳሚዎች ናቸው፡፡

Arabic

«أولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون» في علم الله
awlyk almjthdwn fi altaet, dabhm almusaraeat 'iilaa kl eamal salh, wahum 'iilaa alkhayrat sabqwn
أولئك المجتهدون في الطاعة، دأبهم المسارعة إلى كل عمل صالح، وهم إلى الخيرات سابقون
Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
Ulaaa'ika yusaari'oona fil khairaati wa hum lahaa saabiqoon
Ola-ika yusariAAoona feealkhayrati wahum laha sabiqoon
Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
ulaika yusariʿuna fi l-khayrati wahum laha sabiquna
ulaika yusariʿuna fi l-khayrati wahum laha sabiquna
ulāika yusāriʿūna fī l-khayrāti wahum lahā sābiqūna
أُو۟لَـٰۤئِكَ یُسَـٰرِعُونَ فِی ٱلۡخَیۡرَ ٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَـٰبِقُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمُۥ لَهَا سَٰبِقُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي اِ۬لۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي اِ۬لۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
اُولٰٓئِكَ يُسٰرِعُوۡنَ فِي الۡخَيۡرٰتِ وَهُمۡ لَهَا سٰبِقُوۡنَ
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ یُسَـٰرِعُونَ فِی ٱلۡخَیۡرَ ٰ⁠تِ وَهُمۡ لَهَا سَـٰبِقُونَ
اُولٰٓئِكَ يُسٰرِعُوۡنَ فِي الۡخَيۡرٰتِ وَهُمۡ لَهَا سٰبِقُوۡنَ ٦١
Ula'ika Yusari`una Fi Al-Khayrati Wa Hum Laha Sabiquna
Ūlā'ika Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa Hum Lahā Sābiqūna
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِے اِ۬لْخَيْرَٰتِۖ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمُۥ لَهَا سَٰبِقُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي اِ۬لۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي اِ۬لۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
أُوْلَـٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
اوليك يسرعون في الخيرت وهم لها سبقون
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِے اِ۬لْخَيْرَٰتِۖ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
اوليك يسرعون في الخيرت وهم لها سبقون

Assamese

Te'omloke'i kalyana sadhanata kharadhara karae arau te'omloka tata agragami haya
Tē'ōm̐lōkē'i kalyāṇa sādhanata kharadhara karaē ārau tē'ōm̐lōka tāta agragāmī haẏa
তেওঁলোকেই কল্যাণ সাধনত খৰধৰ কৰে আৰু তেওঁলোক তাত অগ্ৰগামী হয়।

Azerbaijani

Məhz onlar yaxsı islər gorməyə tələsər və bu islərdə ondə gedərlər
Məhz onlar yaxşı işlər görməyə tələsər və bu işlərdə öndə gedərlər
Məhz onlar yaxsı islər gor­məyə tələsər və bu islərdə ondə ge­dər­lər
Məhz onlar yaxşı işlər gör­məyə tələsər və bu işlərdə öndə ge­dər­lər
Məhz onlar yaxsı islər gorməyə tələsər (bir-biri ilə yarısar) və bu islərdə (basqalarından) ondə gedərlər
Məhz onlar yaxşı işlər görməyə tələsər (bir-biri ilə yarışar) və bu işlərdə (başqalarından) öndə gedərlər

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߟߌߦߊ߫ ߟߊ߫ ߤߙߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߛߏ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ ߡߊ߬
ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߟߌߦߊ߫ ߟߊ߫ ߤߙߊ ߟߎ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߐ߲߰ ߠߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ ߡߊ߬
ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߟߌߦߊ߫ ߟߊ߫ ߤߙߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߛߏ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ ߡߊ߬

Bengali

Tara'i druta sampadana kare kalyanakara kaja ebam tara tate agragami haya
Tārā'i druta sampādana karē kalyāṇakara kāja ēbaṁ tārā tātē agragāmī haẏa
তারাই দ্রুত সম্পাদন করে কল্যাণকর কাজ এবং তারা তাতে অগ্রগামী হয় [১]।
tara'i kalyana druta arjana kare ebam tara tate agragami.
tārā'i kalyāṇa druta arjana karē ēbaṁ tārā tātē agragāmī.
তারাই কল্যাণ দ্রুত অর্জন করে এবং তারা তাতে অগ্রগামী।
era'i mangala sadhane pratiyogita kare, ara era'i to ete agragami haya.
ērā'i maṅgala sādhanē pratiyōgitā karē, āra ērā'i tō ētē agragāmī haẏa.
এরাই মঙ্গল সাধনে প্রতিযোগিতা করে, আর এরাই তো এতে অগ্রগামী হয়।

Berber

widak, peirin ar lxio u, $uoes, zeggwiren
widak, pêirin ar lxiô u, $uôes, zeggwiren

Bosnian

oni hitaju da cine dobra djela, i radi njih druge preticu
oni hitaju da čine dobra djela, i radi njih druge pretiču
oni hitaju da cine dobra djela, i radi njih druge preticu
oni hitaju da čine dobra djela, i radi njih druge pretiču
oni hitaju da cine dobra djela, i u njima druge preticu
oni hitaju da čine dobra djela, i u njima druge pretiču
Takvi zure u dobrim djelima, i oni su u njima prethodnici
Takvi žure u dobrim djelima, i oni su u njima prethodnici
‘ULA’IKE JUSARI’UNE FIL-HAJRATI WE HUM LEHA SABIKUNE
oni hitaju da cine dobra djela, i radi njih druge preticu
oni hitaju da čine dobra djela, i radi njih druge pretiču

Bulgarian

te se nadprevarvat v dobrinite i te purvi gi izvurshvat
te se nadprevarvat v dobrinite i te pŭrvi gi izvŭrshvat
те се надпреварват в добрините и те първи ги извършват

Burmese

ထိုသူတို့သည် ကောင်းမှုကုသိုလ်များကို ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်ရာ၌ (သူ့ထက်ငါသာအောင်) အပြိုင်အဆိုင် ဆောင်ရွက်လေ့ရှိကြပြီး သူတို့သည် (ကောင်းမှုနှင့်ပတ်သက်လျှင်) ရှေ့ဆုံးမှနေ၍ ဦးဦးဖျားဖျား လုပ် ဆောင်ကြသူများ ဖြစ်ကြသည်။
၆၁။ ဤလူများသည် ကုသိုလ်ကောင်းမှုကို အဆောတလျင်ပြုလုပ်ကြ၏၊ ထို့ကြောင့်ကုသိုလ်ကောင်းမှု၏အကျိုးဆက် ကို ခံစားကြရလတ့ံ။
ထိုသူတို့သည် ကောင်းမှုများကို ကြိုးပမ်း ဆောင်ရွက်ကြသည်ဖြစ်ပေရာ၊ ၎င်းတို့သည်ပင် ယင်းကောင်းကျိုးများကို ရှေးဦးစွာရရှိကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
ထိုသူများသည် ‌ကောင်းမှုများကို ကြိုးပမ်း‌ဆောင်ရွက်ကြသည့်အတွက် သူတို့ပင် ထို‌ကောင်းကျိုးများကို ဦးစွာရရှိကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

aquests rivalitzan en bones obres i son els primers en practicar-les
aquests rivalitzan en bones obres i són els primers en practicar-les

Chichewa

Awa ndiwo amene amapikisana wina ndi mnzake pochita zabwino ndipo amakhala oyamba pozindikira
“Amenewa ndiamene akuchita changu pa zinthu zabwino, ndipo iwo akutsogolera (ena) pa zimenezo

Chinese(simplified)

zhe deng ren dou shi zhengxian xingshan, erqie zui xian huode shan bao de.
zhè děng rén dōu shì zhēngxiān xíngshàn, érqiě zuì xiān huòdé shàn bào de.
这等人都是争先行善,而且最先获得善报的。
Zhexie ren zhengxian xingshan, tamen shi zui xian huode shan bao de.
Zhèxiē rén zhēngxiān xíngshàn, tāmen shì zuì xiān huòdé shàn bào de.
这些人争先行善,他们是最先获得善报的。
zhe deng ren dou shi zhengxian xingshan, erqie zui xian huode shan bao de
zhè děng rén dōu shì zhēngxiān xíngshàn, érqiě zuì xiān huòdé shàn bào de
这等人都是争先行善,而且最先获得善报的。

Chinese(traditional)

zhe deng ren dou shi zhengxian xingshan, erqie zui xian huode shan bao de
zhè děng rén dōu shì zhēngxiān xíngshàn, érqiě zuì xiān huòdé shàn bào de
这等人都是争先行善,而且最先获得善报的。
zhe deng ren dou shi zhengxian xingshan, erqie zui xian huode shan bao de.
zhè děng rén dōu shì zhēngxiān xíngshàn, érqiě zuì xiān huòdé shàn bào de.
這等人都是爭先行善,而且最先獲得善報的。

Croatian

Takvi zure u dobrim djelima, i oni su u njima prethodnici
Takvi žure u dobrim djelima, i oni su u njima prethodnici

Czech

Tito predhaneji se v (dosazeni) dobra a prvni jej dosahuji
Tito předhánějí se v (dosažení) dobra a první jej dosahují
Oni jsem netrpelivy ucinil spravedlivy spravovat; oni obstat od ucinil ti
Oni jsem netrpelivý ucinil spravedlivý spravovat; oni obstát od ucinil ti
ti vsichni se predhaneji v konani dobrych skutku a jako prvni jich dosahuji
ti všichni se předhánějí v konání dobrých skutků a jako první jich dosahují

Dagbani

Bannim’ maa niŋdila yomyom’ ni tuunviεla tumbu, ka nyɛla ban kpaɣiri taba ni dina (tuunviɛla maa)

Danish

De er ivrige gøre righteous arbejder; de kappes ind gørende dem
Dezen zijn het die zich haasten en wedijveren in het doen van goede werken

Dari

آنان‌اند که برای کارهای نیک می‌شتابند و آنان در انجام آن پیشتاز‌اند

Divehi

އެއުރެން އެންމެންނީ، ހެޔޮކަންތަކުގައި އަވަސްވެގަންނަ މީހުންނެވެ. އަދި އެއުރެންނީ އެކަންތަކުގައި ކުރިއަރައިދާ މީހުންނެވެ

Dutch

zij wedijveren in goede daden en zij zullen daarbij de eersten zijn
Deze spoeden zich naar het goede en zijn de eersten om het te ontvangen
Zij zijn degenen die zich haasten om goede daden te verrichten en zkj zijn daarbij de eersten
Dezen zijn het die zich haasten en wedijveren in het doen van goede werken

English

are the ones who race toward good things, and they will be the first to get them
It is these who hasten in the good deeds and they are first in (attaining) them
It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them
These are hastening on to good, and they are therein foremost
it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another
Are the ones who hasten to goodness and outpace the others
such people are truly racing towards good things, and they are the first to reach them
those vie in good works, outracing to them
It is these who hasten in every good work, and these are foremost in them
they rush in (doing) the good and they are pioneers for it
—it is they who are zealous in [performing] good works and take the lead in them
—it is they who are zealous in [performing] good works, and take the lead in them
It is those (illustrious ones) who hasten to do all kinds of virtuous deeds, and they are in a virtuous competition with one another in doing them
These are they who do strive to imprint their deeds with wisdom and piety and hasten to do more and hasten to gain more of Allah's mercy and blessings
it is these who race for the good deeds, and they, for it, are foremost
are those who compete with one another in good deeds and they, in them, are ones who take the lead
They are the ones rushing towards all deeds of excellence, and they are the ones who surpass (excellence)
these hasten to good things and are first to gain the same
it is they who rush in doing good deeds and try to be the first in attaining them
These hasten unto good, and are foremost to obtain the same
These race to good things, and they shall be the first in the race
These hasten after good, and are the first to win it
Those, they speed/rush in the goodnesses/generosity, and they are to it racing/surpassing
it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another
those are the persons who certainly hasten in good things and they are foremost in them
those are the persons who certainly hasten in good things and they are foremost in them
These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them
Those are the ones that hasten to do good things and they are in the forefront in doing them
These race for the good things, and they shall win them in the race
those people are accelerating towards the (real) good things, and they are the foremost to attain them
it is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun [all others] in attaining to them
Those (come) swiftly with charitable (deeds), and they are outstrippers to them
to God, these are the ones who really compete with each other in virtuous deeds and are the foremost ones in the task
It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them [e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on
– those people are accelerating towards the (real) good things, and they are the foremost to attain them
it is they who race to do good deeds, always taking the lead
it is they who race to do good deeds, always taking the lead
these vie with each other for salvation and shall be the first to attain it
it is they who hasten to do good deeds, and they are foremost in them
these are the ones who vie to do good deeds, and they will be the first to attain them
It is these who hasten in the good deeds, and they are foremost in them
It is they who race with one another to improve the quality of life for humanity, and it is they who are worthy of winning good things
It is these who are quick in every good work, and these who are first among them (who are good)
It is they who race towards goodness. It is they who will reach it first
It is they who race towards goodness. It is they who will reach it first
[all] those compete in doing good deeds and they will soon attain them
These are the ones who race in doing good, and they are the first to it
These are the ones who race in doing good, and they are the first to it
it is they who hasten toward good deeds, and are foremost in them
It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein
it is they who vie with one another in doing good works and shall be the foremost in doing so
It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them

Esperanto

Ili est eager do righteous works ili kondur en doing them

Filipino

Sila ang nag-uunahan sa mabubuting gawa, at sila ang tampok sa kanila (halimbawa, sa pagsasagawa ng palagiang pagdarasal sa takdang oras)
ang mga iyon ay nagmamabilis sa mga mabuting bagay, at sila sa mga ito ay nauuna [sa iba]

Finnish

kaikki nama ovat niita, jotka kilpailevat hyveissa ja ensimmaisina ne saavuttavat
kaikki nämä ovat niitä, jotka kilpailevat hyveissä ja ensimmäisinä ne saavuttavat

French

ceux-la se hatent vers les bonnes œuvres qu’ils accomplissent les premiers
ceux-là se hâtent vers les bonnes œuvres qu’ils accomplissent les premiers
Ceux-la se precipitent vers les bonnes actions et sont les premiers a les accomplir
Ceux-là se précipitent vers les bonnes actions et sont les premiers à les accomplir
Ceux-la se precipitent vers les bonnes actions et sont les premiers a les accomplir
Ceux-là se précipitent vers les bonnes actions et sont les premiers à les accomplir
voila ceux qui s’empressent vers les bonnes actions qu’ils sont les premiers a realiser
voilà ceux qui s’empressent vers les bonnes actions qu’ils sont les premiers à réaliser
ce sont ceux-la qui s’empressent dans l’accomplissement des bonnes œuvres pour lesquels ils rivalisent
ce sont ceux-là qui s’empressent dans l’accomplissement des bonnes œuvres pour lesquels ils rivalisent

Fulah

Ɓen [sifaaɓe ɗii sifaaji ɗoo] hiɓe yaccoo e moƴƴereeji ɗin, hara kamɓe ko ɓe adotooɓe e majji

Ganda

Abo nno bayaayaanira okukola ebirungi era nga bo mu ekyo be bakulembera

German

sie sind es, die sich bei guten Werken beeilen und ihnen darin voraus sind
sie sind es, die sich bei guten Werken beeilen und ihnen darin voraus sind
Diese eilen zu den guten Dingen um die Wette und werden darin die Allerersten sein
Diese eilen zu den guten Dingen um die Wette und werden darin die Allerersten sein
diese eilen initiativ zum (gottgefallig) Guten, und sind daran die ersten voran
diese eilen initiativ zum (gottgefällig) Guten, und sind daran die ersten voran
diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen
diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen
diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen
diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen

Gujarati

A ja te loko che, je'o jhadapathi phayado prapta kari rahya che ane a ja te loko che, je teni tarapha dode che
Ā ja tē lōkō chē, jē'ō jhaḍapathī phāyadō prāpta karī rahyā chē anē ā ja tē lōkō chē, jē tēnī tarapha dōḍē chē
આ જ તે લોકો છે, જેઓ ઝડપથી ફાયદો પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે અને આ જ તે લોકો છે, જે તેની તરફ દોડે છે

Hausa

Waɗancan suna gaggawar tsere a cikin ayyukan alheri, alhali kuwa suna masu tserewa zuwa gare su (ayyukan alheri)
Waɗancan sunã gaggãwar tsẽre a cikin ayyukan alhẽri, alhãli kuwa sunã mãsu tsẽrẽwa zuwa gare su (ayyukan alhẽri)
Waɗancan suna gaggawar tsere a cikin ayyukan alheri, alhali kuwa suna masu tserewa zuwa gare su (ayyukan alheri)
Waɗancan sunã gaggãwar tsẽre a cikin ayyukan alhẽri, alhãli kuwa sunã mãsu tsẽrẽwa zuwa gare su (ayyukan alhẽri)

Hebrew

כל אלה ממהרים ומתחרים לעשות את הטוב
כל אלה ממהרים ומתחרים לעשות את הטוב

Hindi

vahee sheeghrata kar rahe hain bhalaeeyon mein tatha vahee unake lie agrasar hain
वही शीघ्रता कर रहे हैं भलाईयों में तथा वही उनके लिए अग्रसर हैं।
yahee ve log hai, jo bhalaiyon mein jaldee karate hai aur yahee unake lie agrasar rahanevaale hai.
यही वे लोग है, जो भलाइयों में जल्दी करते है और यही उनके लिए अग्रसर रहनेवाले है।
(dekhiye kya hota hai) yahee log alabatta nekiyon mein jaldee karate hain aur bhalaee kee taraph (doosaron se) lapak ke aage badh jaate hain
(देखिये क्या होता है) यही लोग अलबत्ता नेकियों में जल्दी करते हैं और भलाई की तरफ (दूसरों से) लपक के आगे बढ़ जाते हैं

Hungarian

Ok azok, akik sietve igyekeznek jo dolgokat tenni es ebben megeloznek
Ők azok, akik sietve igyekeznek jó dolgokat tenni és ebben megelőznek

Indonesian

mereka itu bersegera dalam kebaikan-kebaikan, dan merekalah orang-orang yang lebih dahulu memperolehnya
(Mereka itu bersegera untuk mendapatkan kebaikan-kebaikan, dan merekalah orang-orang yang segera memperolehnya) menurut ilmu Allah
mereka itu bersegera untuk mendapat kebaikan-kebaikan dan merekalah orang-orang yang segera memperolehnya
mereka semua, dengan apa yang mereka kerjakan itu, bersegera dan mendahului orang lain untuk mencapai berbagai kebaikan
mereka itu bersegera dalam kebaikan-kebaikan, dan merekalah orang-orang yang lebih dahulu memperolehnya
mereka itu bersegera dalam kebaikan-kebaikan, dan merekalah orang-orang yang lebih dahulu memperolehnya

Iranun

Siran man i gi-i magoradorad ko manga pipiya, go siran i phangao ona on

Italian

essi sono coloro che si affrettano al bene e sono i primi ad assolverlo
essi sono coloro che si affrettano al bene e sono i primi ad assolverlo

Japanese

korera no mono wa subete zenji ni isogi, sono sentonitatsu-shadearu
korera no mono wa subete zenji ni isogi, sono sentōnitatsu-shadearu
これらの者は凡て善事に急ぎ,その先頭に立つ者である。

Javanese

Wong kang mengkono iku padha balapan lan sregep nindakake kebecikan, lan padha dhisik - dhisikan anggone nindakake kebecikan
Wong kang mengkono iku padha balapan lan sregep nindakake kebecikan, lan padha dhisik - dhisikan anggone nindakake kebecikan

Kannada

(aga avarodane helalaguvudu;) indu nivu more idabedi. Nam'ma kadeyinda nimage khandita yava neravu sigadu
(āga avaroḍane hēḷalāguvudu;) indu nīvu more iḍabēḍi. Nam'ma kaḍeyinda nimage khaṇḍita yāva neravū sigadu
(ಆಗ ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು;) ಇಂದು ನೀವು ಮೊರೆ ಇಡಬೇಡಿ. ನಮ್ಮ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ಖಂಡಿತ ಯಾವ ನೆರವೂ ಸಿಗದು

Kazakh

Mine osılar, jaqsılıqtar da jarısadı da olar, onın ozattarı
Mine osılar, jaqsılıqtar da jarısadı da olar, onıñ ozattarı
Міне осылар, жақсылықтар да жарысады да олар, оның озаттары
mine, osılar jaqsılıqtardı istewde aldında bolwga umtıladı ari olar onda / jaqsı isterde / ozıq boladı
mine, osılar jaqsılıqtardı istewde aldında bolwğa umtıladı äri olar onda / jaqsı isterde / ozıq boladı
міне, осылар жақсылықтарды істеуде алдында болуға ұмтылады әрі олар онда / жақсы істерде / озық болады

Kendayan

Iaka’koa batol siradap dalapm kabaikatn kabaikatn man iaka’koalah urakng-urak nang labih dolo’ namunya

Khmer

anak teangnoh kuchea anak del ruosarean knong kar sang ampeula haey puokke chea anak dambaung ke bangaosa champoh kar sang ampeula noh
អ្នកទាំងនោះគឺជាអ្នកដែលរួសរាន់ក្នុងការសាងអំពើល្អ ហើយពួកគេជាអ្នកដំបូងគេបង្អស់ចំពោះការសាងអំពើល្អនោះ។

Kinyarwanda

Abo ni bo bihutira gukora ibyiza,kandi ni na bo baza imbere muri byo
Abo ni bo bihutira gukora ibyiza, kandi ni na bo baza imbere muri byo

Kirghiz

Dal usular biri-biri menen jarısıp jaksılık kıluucular
Dal uşular biri-biri menen jarışıp jakşılık kıluuçular
Дал ушулар бири-бири менен жарышып жакшылык кылуучулар

Korean

ideul-eun seodulleo seon-eul haenghamyeo apjangseo silcheonhanola
이들은 서둘러 선을 행하며 앞장서 실천하노라
ideul-eun seodulleo seon-eul haenghamyeo apjangseo silcheonhanola
이들은 서둘러 선을 행하며 앞장서 실천하노라

Kurdish

ئا ئه‌وانه به په‌له‌ن بۆ ئه‌نجامدانی هه‌موو چاکه‌یه‌ك و پێشبڕکێش ده‌که‌ن له چاکه‌دا
ئا ئەوانە (کە خاوەنی ئەو سیفەتانە بوون باسکران) پەلە دەکەن لە ئەنجامدانی چاکەکاندا وە ئەوان بۆ چاکە کردن لەپێشن

Kurmanji

(Ewane salixe wan borine) ew in, ku ji bona kirina qenciyan didine ber hev (ka kijan, ji wan pirtir qenciyan dike). Evan in, ku bi kirina qenciyan pes da ketine
(Ewanê salixê wan borîne) ew in, ku ji bona kirina qencîyan didine ber hev (ka kîjan, ji wan pirtir qencîyan dike). Evan in, ku bi kirina qencîyan pêş da ketine

Latin

They est eager perfecit righteous works they compete in perfecit them

Lingala

Baye wana bazali kowelisa тропа kosala bolamu, mpe bazali bato ya yambo тропа kosala (yango)

Luyia

Macedonian

тие итаат да прават добри дела, и во нив другите ги надминуваат
onakvite, sekako, brzaat kon dobrini i vo toa, tokmu, im prethodat na drugite
onakvite, sekako, brzaat kon dobrini i vo toa, tokmu, im prethodat na drugite
онаквите, секако, брзаат кон добрини и во тоа, токму, им претходат на другите

Malay

Mereka itulah orang-orang yang segera mengerjakan kebaikan, dan merekalah orang-orang yang mendahului pada mencapainya

Malayalam

avaratre nanmakalil dhrtippett munnerunnavar. avaratre avayil mumpe cennettunnavarum
avaratre nanmakaḷil dhr̥tippeṭṭ munnēṟunnavar. avaratre avayil mumpē cennettunnavaruṁ
അവരത്രെ നന്‍മകളില്‍ ധൃതിപ്പെട്ട് മുന്നേറുന്നവര്‍. അവരത്രെ അവയില്‍ മുമ്പേ ചെന്നെത്തുന്നവരും
avaratre nanmakalil dhrtippett munnerunnavar. avaratre avayil mumpe cennettunnavarum
avaratre nanmakaḷil dhr̥tippeṭṭ munnēṟunnavar. avaratre avayil mumpē cennettunnavaruṁ
അവരത്രെ നന്‍മകളില്‍ ധൃതിപ്പെട്ട് മുന്നേറുന്നവര്‍. അവരത്രെ അവയില്‍ മുമ്പേ ചെന്നെത്തുന്നവരും
ivareakkeyan nanma ceyyan titukkam kuttunnavar. avayil adyam cennettunnavarum avar tanne
ivareākkeyāṇ nanma ceyyān tiṭukkaṁ kūṭṭunnavar. avayil ādyaṁ cennettunnavaruṁ avar tanne
ഇവരൊക്കെയാണ് നന്മ ചെയ്യാന്‍ തിടുക്കം കൂട്ടുന്നവര്‍. അവയില്‍ ആദ്യം ചെന്നെത്തുന്നവരും അവര്‍ തന്നെ

Maltese

dawk huma li qegħdin jgħagglu lejn l-għemejjel. it-tajba, dawk huma li jilħquhom l-ewwel
dawk huma li qegħdin jgħaġġlu lejn l-għemejjel. it-tajba, dawk huma li jilħquhom l-ewwel

Maranao

Siran man i gii magoradorad ko manga pipiya, go siran i phangaoona on

Marathi

Heca aheta je tatparatene neki (satkarma) prapta karita aheta ani heca aheta je tyancyakade dhava ghenare aheta
Hēca āhēta jē tatparatēnē nēkī (satkarma) prāptā karīta āhēta āṇi hēca āhēta jē tyān̄cyākaḍē dhāva ghēṇārē āhēta
६१. हेच आहेत जे तत्परतेने नेकी (सत्कर्म) प्राप्ता करीत आहेत आणि हेच आहेत जे त्यांच्याकडे धाव घेणारे आहेत

Nepali

Yi nai ti manisaharu hun, jasale bhaloko kamama sighrata gardachan ra yahi tyasama agrasara rahanevala chan
Yī nai tī mānisaharū hun, jasalē bhalōkō kāmamā śīghratā gardachan ra yahī tyasamā agrasara rahanēvālā chan
यी नै ती मानिसहरू हुन्, जसले भलोको काममा शीघ्रता गर्दछन् र यही त्यसमा अग्रसर रहनेवाला छन् ।

Norwegian

disse er det som kappes i a gjøre det gode, og er de første til a fullbyrde det
disse er det som kappes i å gjøre det gode, og er de første til å fullbyrde det

Oromo

Isaan sun hojiiwwan gaggaarii keessatti akkaan ariifatoodha; isaan isheedhaaf dorgomoodha

Panjabi

Iha loka cagi'a'i de raha vala bhaja painde hana ate neki'am vica sabha tom age pahucana vale hana
Iha lōka cagi'ā'ī dē rāha vala bhaja paindē hana atē nēkī'āṁ vica sabha tōṁ agē pahucaṇa vālē hana
ਇਹ ਲੋਕ ਚੰਗਿਆਈ ਦੇ ਰਾਹ ਵੱਲ ਭੱਜ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਪਹੁੰਚਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

اينان هستند كه به كارهاى نيك مى‌شتابند و در آن بر يكديگر سبقت مى‌جويند
آنان در كارهاى نيك مى‌شتابند و هم آنان در انجام آن پيشتازند
اینانند که در خیرات می‌کوشند و هم ایشان در آن پیشتازند
(آری) اینانند که در نیکی‌ها شتاب می‌کنند، و در انجام آن (از دیگران) پیشی می‌گیرند
اینانند که در کارهای خیر می شتابند، و در [انجام دادن] آن [از دیگران] پیشی می گیرند
اینان در نیکی‌ها شتاب می‌کنند و در انجام آن [از یکدیگر] پیشی می‌گیرند
چنین بندگانی تعجیل در خیرات می‌کنند و اینان هستند که به کارهای نیکو سبقت می‌جویند
آنان می‌شتابند در خوبیها و ایشانند آنها را پیشی‌گیرندگان‌
آنانند كه در كارهاى نيك شتاب مى‌ورزند و آنانند كه در انجام آنها سبقت مى‌جويند
اینان در کارهای نیک شتاب می‌ورزند، و در انجام آنها (از یکدیگر) پیشی گیرندگانند
چنین کسانى در خیرات شتاب مى‌ورزند. و همانان هستندکه در [رسیدن به] خیرات از یکدیگر پیشى مى‌گیرند
چنین کسانی (که صفات چهارگانه‌ی ایشان گذشت) در خیرات و حسنات (با دیگران) مسابقه‌ی سرعت می‌دهند و در انجام آنها (بر سایرین) پیشی می‌گیرند
(آری) چنین کسانی در خیرات سرعت می‌کنند و از دیگران پیشی می‌گیرند (و مشمول عنایات ما هستند)
ايشانند كه در نيكيها مى‌شتابند و به آن [بر يكديگر] پيشى مى‌گيرند
(آری) اینانند که در نیکیها شتاب می کنند، و در انجام آن (از دیگران) پیشی می گیرند

Polish

oto sa ci, ktorzy sie spiesza ku dobrym uczynkom; oni sa pierwsi w ich spełnianiu
oto są ci, którzy się śpieszą ku dobrym uczynkom; oni są pierwsi w ich spełnianiu

Portuguese

Esses se apressam para as boas cousas, e destas sao precursores
Esses se apressam para as boas cousas, e destas são precursores
Estes apressam-se em praticar boas acoes; tais serao os primeiros contemplados
Estes apressam-se em praticar boas ações; tais serão os primeiros contemplados

Pushto

دغه كسان په نېكیو كې تلوار كوي او دوى دغو (نېكیو) ته ړومبى كېدونكي دي
دغه كسان په نېكیو كې تلوار كوي او دوى دغو (نېكیو) ته ړومبى كېدونكي دي

Romanian

acestia se grabesc catre cele bune si sunt cei dintai care ajung la ele
aceştia se grăbesc către cele bune şi sunt cei dintâi care ajung la ele
Ei exista eager do cinstit munca; ei concura în doing ele
Aceia se grabesc catre faptele bune ºi ei se intrec in ele
Aceia se grãbesc cãtre faptele bune ºi ei se întrec în ele

Rundi

Abo bose nibo bagira umwete w’ibikorwa mubintu vy’ineza kandi nibo baja imbere muri ivyo bikorwa

Russian

acestia se grabesc catre cele bune si sunt cei dintai care ajung la ele
такие (на самом деле) спешат в совершении благих дел, и они опережают (других) в этом [в совершении благих дел]
vse oni speshat vershit' dobryye dela i operezhayut v etom drugikh
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других
Te, blagouspeshno dostignut blagopoluchiya, predupredivshi drugikh na puti k nemu
Те, благоуспешно достигнут благополучия, предупредивши других на пути к нему
eto oni stremyatsya k blagam, i oni dostignut ikh ran'she
это они стремятся к благам, и они достигнут их раньше
vse oni speshat vershit' dobryye dela i starayutsya prevzoyti v etom [drugikh lyudey]
все они спешат вершить добрые дела и стараются превзойти в этом [других людей]
eti speshat tvorit' dobrodeyaniya i operezhayut drug druga na puti versheniya blagogo
эти спешат творить добродеяния и опережают друг друга на пути вершения благого
Eto oni speshat blagoye sovershit', Drugikh operezhaya v etom
Это они спешат благое совершить, Других опережая в этом

Serbian

они журе да раде добра дела, и у њима друге претичу

Shona

Ndeavo vanomhanyira kumabasa akanaka, uye ndivo vekutanga maari

Sindhi

اھي (ماڻھو) چڱاين ۾ تڪڙائي ڪندا آھن ۽ اُھي اُن لاءِ اڳرائي ڪندڙ آھن

Sinhala

(adi) movunma dæhæmi karanavangen (kenekuta vada keneku) idiriyata yamata vegayen yannaha
(ādī) movunma dæhæmi kāraṇāvangen (kenekuṭa vaḍā keneku) idiriyaṭa yāmaṭa vēgayen yannāha
(ආදී) මොවුන්ම දැහැමි කාරණාවන්ගෙන් (කෙනෙකුට වඩා කෙනෙකු) ඉදිරියට යාමට වේගයෙන් යන්නාහ
(mevænnan) yahakam kirimehi yuhusulu vanuye ovuhumaya. tavada ovuhu e sandaha idiriyen sitinno veti
(mevænnan) yahakam kirīmehi yuhusulu vanuyē ovuhumaya. tavada ovuhu ē san̆dahā idiriyen siṭinnō veti
(මෙවැන්නන්) යහකම් කිරීමෙහි යුහුසුලු වනුයේ ඔවුහුමය. තවද ඔවුහු ඒ සඳහා ඉදිරියෙන් සිටින්නෝ වෙති

Slovak

They bol eager robit righteous robota; they compete do robit them

Somali

Kuwani weeye kuwa u degdega khayrka, ee iyagu u dheereeya
Kuwaasaa u deg degi Khayraadka una Hormarinay
Kuwaasaa u deg degi Khayraadka una Hormarinay

Sotho

Ke bona ba potlakelang mesebetsing e lokileng, ke bona ba ka pele har’a bona

Spanish

Son quienes se apresuran en realizar obras de bien, y son los primeros en hacerlas
Son quienes se apresuran en realizar obras de bien, y son los primeros en hacerlas
esos se apresuran a realizar buenas acciones y compiten (entre ellos) en su realizacion
esos se apresuran a realizar buenas acciones y compiten (entre ellos) en su realización
esos se apresuran a realizar buenas acciones y compiten (entre ellos) en su realizacion
esos se apresuran a realizar buenas acciones y compiten (entre ellos) en su realización
esos rivalizan en buenas obras y son los primeros en practicarlas
ésos rivalizan en buenas obras y son los primeros en practicarlas
¡esos son los que compiten entre si en hacer buenas obras, y esos son los que superan en ello [a todos los demas]
¡esos son los que compiten entre sí en hacer buenas obras, y esos son los que superan en ello [a todos los demás]
ellos se apresuran a realizar obras de bien, y son los primeros en hacerlas
ellos se apresuran a realizar obras de bien, y son los primeros en hacerlas
esos son quienes se apresuran a realizar buenas obras y van en ello por delante
esos son quienes se apresuran a realizar buenas obras y van en ello por delante

Swahili

Hao wanaojibidiisha kutii, dasturi yao ni kukimbilia kufanya kila kitendo chema, na wao kwa kuyaendea mambo mema ni wenye kutangulia
Basi wote hao ndio wanao kimbilia katika mambo ya kheri, na ndio watakao tangulia kuyafikia

Swedish

det ar dessa som alltid ar ivriga att gora gott och som har visar sig som de framsta
det är dessa som alltid är ivriga att göra gott och som här visar sig som de främsta

Tajik

inho hastand, ki ʙa korhoi nek mesitoʙand va dar on ʙar jakdigar pesi mecujand
inho hastand, ki ʙa korhoi nek meşitoʙand va dar on ʙar jakdigar peşī meçūjand
инҳо ҳастанд, ки ба корҳои нек мешитобанд ва дар он бар якдигар пешӣ меҷӯянд
Ore, inho hastand, ki ʙa korhoi nek mesitoʙand va dar on ʙar jakdigar pesi mecujand
Ore, inho hastand, ki ʙa korhoi nek meşitoʙand va dar on ʙar jakdigar peşī meçūjand
Оре, инҳо ҳастанд, ки ба корҳои нек мешитобанд ва дар он бар якдигар пешӣ меҷӯянд
Inon dar nekiho sitoʙ mekunand va dar ancomi on [az jakdigar] pesi megirand
Inon dar nekiho şitoʙ mekunand va dar ançomi on [az jakdigar] peşī megirand
Инон дар некиҳо шитоб мекунанд ва дар анҷоми он [аз якдигар] пешӣ мегиранд

Tamil

akiya ivarkaltan nanmaiyana kariyankalil viraintu celkiravarkal. Melum, avarkal avarrai ceyvatil oruvarai oruvar muntik kolkinranar
ākiya ivarkaḷtāṉ naṉmaiyāṉa kāriyaṅkaḷil viraintu celkiṟavarkaḷ. Mēlum, avarkaḷ avaṟṟai ceyvatil oruvarai oruvar muntik koḷkiṉṟaṉar
ஆகிய இவர்கள்தான் நன்மையான காரியங்களில் விரைந்து செல்கிறவர்கள். மேலும், அவர்கள் அவற்றை செய்வதில் ஒருவரை ஒருவர் முந்திக் கொள்கின்றனர்
i(ttakaiya)varkal tam nanmaikalin pakkam viraikinranar; innum avarrai (niraiverri vaippatil) muntupavarkalakavum irupparkal
i(ttakaiya)varkaḷ tām naṉmaikaḷiṉ pakkam viraikiṉṟaṉar; iṉṉum avaṟṟai (niṟaivēṟṟi vaippatil) muntupavarkaḷākavum iruppārkaḷ
இ(த்தகைய)வர்கள் தாம் நன்மைகளின் பக்கம் விரைகின்றனர்; இன்னும் அவற்றை (நிறைவேற்றி வைப்பதில்) முந்துபவர்களாகவும் இருப்பார்கள்

Tatar

Әнә шул эшләрне эшләүче хак мөэминнәр һәрвакыт изгелеккә ашыгалар, вә алар изгелекләрне кыйлуда ихлассыз мөселманнарны узучылардыр

Telugu

ilanti vare mancipanulu ceyatanlo poti padevaru. Mariyu varu vatini ceyataniki andari kante mundu undevaru
ilāṇṭi vārē man̄cipanulu cēyaṭanlō pōṭī paḍēvāru. Mariyu vāru vāṭini cēyaṭāniki andari kaṇṭē mundu uṇḍēvāru
ఇలాంటి వారే మంచిపనులు చేయటంలో పోటీ పడేవారు. మరియు వారు వాటిని చేయటానికి అందరి కంటే ముందు ఉండేవారు
వారే త్వరత్వరగా మంచి పనులు చేసుకుంటూ పోతున్న వారు. వాటికోసం వారు పోటీపడతారు

Thai

chn hela nan phwk khea rib reng nı kar prakxb khwam di thanghlay læa phwk khea pen phu hemaasm smkhwr pen phu rudhna pi kxn
chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā rīb rèng nı kār prakxb khwām dī thậngh̄lāy læa phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ h̄emāas̄m s̄mkhwr pĕn p̄hū̂ rudh̄n̂ā pị k̀xn
ชนเหล่านั้น พวกเขารีบเร่งในการประกอบความดีทั้งหลาย และพวกเขาเป็นผู้เหมาะสม สมควรเป็นผู้รุดหน้าไปก่อน
chn hela nan phwk khea rib reng nı kar prakxb khwam di thanghlay læa phwk khea pen phu hemaasm smkhwr pen phu rudhna pi kxn
chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā rīb rèng nı kār prakxb khwām dī thậngh̄lāy læa phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ h̄emāas̄m s̄mkhwr pĕn p̄hū̂ rudh̄n̂ā pị k̀xn
ชนเหล่านั้น พวกเขารีบเร่งในการประกอบความดีทั้งหลาย และพวกเขาเป็นผู้เหมาะสม สมควรเป็นผู้รุดหน้าไปก่อน

Turkish

Onlardır hayırlara, yarısırcasına kosanlar ve onlardır hayırlarda onde bulunanlar
Onlardır hayırlara, yarışırcasına koşanlar ve onlardır hayırlarda önde bulunanlar
Iste onlar, iyiliklere kosusurlar ve iyilik icin yarısırlar
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar
Iste onlar, hayırlarda yarısmaktadırlar ve onlar bundan dolayı one gecmektedirler
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler
Iste bunlar; hayırlarda surat yarısı yaparlar ve onlar hayır yapmak icin one gecenlerdir
İşte bunlar; hayırlarda sürat yarışı yaparlar ve onlar hayır yapmak için öne geçenlerdir
Iste onlar hayırlı islerde yarısırlar ve bunun icin one gecerler
İşte onlar hayırlı işlerde yarışırlar ve bunun için öne geçerler
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yarıs ederler, o ugurda ileri gecerler
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler
Iste onlar, iyiliklere kosusurlar ve iyilik icin yarisirlar
Iste onlar, iyiliklere kosusurlar ve iyilik için yarisirlar
Iste onlar, iyiliklere kosusurlar ve iyilik icin yarısırlar
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar
Iste onlar, iyiliklerde yarısanlardır; ve onlar iyilik yapmakta oncudurler
İşte onlar, iyiliklerde yarışanlardır; ve onlar iyilik yapmakta öncüdürler
Iste onlar, iyiliklere kosusurlar ve iyilik icin yarısırlar
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar
Iste bunlar hayırlarda surat yarısı yaparlar ve onun icin ileri giderler
İşte bunlar hayırlarda sürat yarışı yaparlar ve onun için ileri giderler
Iste onlar, iyiliklere kosusurlar ve iyilik icin yarısırlar
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar
Iste onlar iyiliklerde yarısanlar ve bu yarısı onde bitirenlerdir
İşte onlar iyiliklerde yarışanlar ve bu yarışı önde bitirenlerdir
Iste onlar, hayırlarda yarısmaktadırlar ve onlar bundan dolayı one gecmektedirler
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler
Hakıykaten Rablerini buyuk tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin ayetlerine iman etmekde sebat gosterenler, Rablerine es tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna doneceklerinden yurekleri kork (u ile carp) arak vergilerini verenler (yok mu?) Iste bunlardır ki hayırlarda sur´at yarısı yaparlar ve bunlar onun icin ta onde gidenlerdir
Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir
Iste onlar; hayırlara kosusurlar ve o ugurda one gecerler
İşte onlar; hayırlara koşuşurlar ve o uğurda öne geçerler
Iste onlar hayırlarda yarısırlar. Ve onlar, onda (hayırlarda) one gecenlerdir
İşte onlar hayırlarda yarışırlar. Ve onlar, onda (hayırlarda) öne geçenlerdir
Ulaike yusariune fil hayrati ve hum leha sabikun
Ülaike yüsariune fil hayrati ve hüm leha sabikun
Ulaike yusariune fil hayrati ve hum leha sabikun(sabikune)
Ulâike yusâriûne fîl hayrâti ve hum lehâ sâbikûn(sâbikûne)
iste boyleleridir, hayırlarda yarısan kimseler ve (bu konuda baska herkesi) gececek olanlar
işte böyleleridir, hayırlarda yarışan kimseler ve (bu konuda başka herkesi) geçecek olanlar
ulaike yusari`une fi-lhayrati vehum leha sabikun
ülâike yüsâri`ûne fi-lḫayrâti vehüm lehâ sâbiḳûn
Iste, iyilik hususunda yarısanlar ve (iyilikte) one gecenler bunlardır
İşte, iyilik hususunda yarışanlar ve (iyilikte) öne geçenler bunlardır
Iste onlar, hayırlarda yarısırlar ve en onde giderler
İşte onlar, hayırlarda yarışırlar ve en önde giderler
Iste onlar, hayırlarda yarısırlar ve en onde giderler
İşte onlar, hayırlarda yarışırlar ve en önde giderler
Evet, iste onlardır hayırlara kosanlar ve o islerde one gecenler
Evet, işte onlardır hayırlara koşanlar ve o işlerde öne geçenler
Iste onlar, hayır islerine kosarlar ve onlar hayır icin onde giderler
İşte onlar, hayır işlerine koşarlar ve onlar hayır için önde giderler
Iste onlar, hayırlarda yarısmaktadırlar ve onlar bundan dolayı one gecmektedirler
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler
Iste, iyilik hususunda yarısanlar ve (iyilikte) one gecenler bunlardır
İşte, iyilik hususunda yarışanlar ve (iyilikte) öne geçenler bunlardır
Iste bunlar, hayırlarda yarısırlar. Ve hayırlarda onde gidenler de onlardır
İşte bunlar, hayırlarda yarışırlar. Ve hayırlarda önde gidenler de onlardır
Iste bunlar, hayırlarda yarısırlar. Ve hayırlarda onde gidenler de onlardır
İşte bunlar, hayırlarda yarışırlar. Ve hayırlarda önde gidenler de onlardır
Iste bunlar, hayırlarda yarısırlar. Ve hayırlarda onde gidenler de onlardır
İşte bunlar, hayırlarda yarışırlar. Ve hayırlarda önde gidenler de onlardır

Twi

Saa nkorͻfoͻ no na wͻ’keka wͻn ho wͻ papa biara mu, na wͻ’ne (papa yε) ho akansifoͻ no

Uighur

ئەنە شۇلار ياخشى ئىشلارنى (باشقىلارنىڭ) ئالدىدا قىلىشقا تىرىشقۇچىلاردۇر
ئەنە شۇلار ياخشى ئىشلارنى قىلىشقا ئالدىرىغۇچىلاردۇر، ياخشى ئىشلارنى (باشقىلارنىڭ) ئالدىدا قىلىشقا تىرىشقۇچىلاردۇر

Ukrainian

саме вони поспішають робити добрі справи, випереджаючи в цьому інших
Vony ye neterplyachi zrobyty spravedlyvi pratsi; vony konkuruyutʹ u roblyachykh yim
Вони є нетерплячі зробити справедливі праці; вони конкурують у роблячих їм
same vony pospishayutʹ robyty dobri spravy, vyperedzhayuchy v tsʹomu inshykh
саме вони поспішають робити добрі справи, випереджаючи в цьому інших
same vony pospishayutʹ robyty dobri spravy, vyperedzhayuchy v tsʹomu inshykh
саме вони поспішають робити добрі справи, випереджаючи в цьому інших

Urdu

Bhalaiyon ki taraf daudne waley aur sabaqat karke unhein paa lene waley to dar-haqeeqat woh log hain
بھلائیوں کی طرف دَوڑنے والے اور سبقت کر کے انہیں پا لینے والے تو درحقیقت یہ لوگ ہیں
یہی لوگ نیک کامو ں میں جلدی کرتے ہیں اور وہی نیکیوں میں آگے بڑھنے والے ہیں
یہی لوگ نیکیوں میں جلدی کرے اور یہی اُن کے لئے آگے نکل جاتے ہیں
وہ لوگ دوڑ دوڑ کر لیتے ہیں بھلائیاں اور وہ ان پر پہنچے سب سے آگے [۶۷]
یہی لوگ بھلائیاں کرنے میں جلدی کیا کرتے ہیں اور بھلائیوں میں سبقت لے جانے والے ہیں۔
Yehi hain jo jaldi jaldi bhalaiyan hasil ker rahey hain aur yehi hain jo inn ki taraf dor janey walay hain
یہی ہیں جو جلدی جلدی بھلائیاں حاصل کر رہے ہیں اور یہی ہیں جو ان کی طرف دوڑ جانے والے ہیں
yahi hai jo jaldi jaldi bhalaiyya haasil kar rahe hai aur yahi hai, jo un ki taraf daud jaane waale hai
یہی لوگ جلدی کرتے ہیں بھلائیاں کرنے میں وہ بھلائیوں کی طرف سبقت لے جانے والے ہیں
یہی لوگ بھلائیوں (کے سمیٹنے) میں جلدی کر رہے ہیں اور وہی اس میں آگے نکل جانے والے ہیں
وہ ہیں جو بھلائیاں حاصل کرنے میں جلدی دکھا رہے ہیں، اور وہ ہیں جو ان کی طرف تیزی سے آگے بڑھ رہے ہیں۔
یہی وہ لوگ ہیں جو نیکیوں میں سبقت کرنے والے ہیں اور سب کے آگے نکل جانے والے ہیں

Uzbek

Ана ўшалар яхшиликларга шошилурлар ва улар ўша (яхшилик)лар учун мусобақа қилурлар
Ана ўшаларгина (барчадан) ўзгувчи бўлган ҳолларида яхшиликлар қилишга шошурлар
Ана ўшалар яхшиликларга шошилурлар ва улар ўша(яхшилик)лар учун мусобақа қилурлар

Vietnamese

Nhung nguoi đo moi thuc su la nhung nguoi thi đua nhau lam viec thien va la nhung nguoi tien phong (trong viec thien tot)
Những người đó mới thực sự là những người thi đua nhau làm việc thiện và là những người tiên phong (trong việc thiện tốt)
Nhung nguoi đo moi thuc su la nhung nguoi thi đua nhau lam viec thien tot, moi thuc su la nhung nguoi tien phong
Những người đó mới thực sự là những người thi đua nhau làm việc thiện tốt, mới thực sự là những người tiên phong

Xhosa

Ngabo ke abangxamayo ngezenzo ezilungileyo, yaye bayagqwesa kunabanye apho (ekwenzeni izenzo ezilungileyo)

Yau

Wanganyao ni waakutenda chitema pa ichindu yambone, soni wanganyao pa yalakweyo akuwa paujo (mpela kuswali ipindi kundanda kwandawi syakwe)
Ŵanganyao ni ŵaakutenda chitema pa ichindu yambone, soni ŵanganyao pa yalakweyo akuŵa paujo (mpela kuswali ipindi kundanda kwandaŵi syakwe)

Yoruba

awon wonyen ni won n yara se awon ise rere. Awon si ni asiwaju ninu (awon esan) ise naa
àwọn wọ̀nyẹn ni wọ́n ń yára ṣe àwọn iṣẹ́ rere. Àwọn sì ni aṣíwájú nínú (àwọn ẹ̀san) iṣẹ́ náà

Zulu