Achinese
Keu Po gopnyan han geupeucharikat
Afar
Kaadu usun sinni Rabbi inkittoysaah qibaada kaah caglisaah agleyta kaat haa mara hinnon
Afrikaans
en hulle wat niemand anders met hulle Heer vereenselwig nie
Albanian
Ata te cilet Zotit te tyre nuk i bejne tjeter shok
Ata të cilët Zotit të tyre nuk i bëjnë tjetër shok
dhe ata qe nuk i bejne shok Zotit te tyre
dhe ata që nuk i bëjnë shok Zotit të tyre
qe nuk i shoqerojne asgje (ne adhurim) Zotit te tyre
që nuk i shoqërojnë asgjë (në adhurim) Zotit të tyre
dhe ata, te cilet nuk i pershkruajne shok Zotit te vet
dhe ata, të cilët nuk i përshkruajnë shok Zotit të vet
dhe ata, te cilet nuk i pershkruajne shok Zotit te vet
dhe ata, të cilët nuk i përshkruajnë shok Zotit të vet
Amharic
ineziyami inerisu begetachewi (t’a‘otini) yemayagaruti፡፡
inezīyami inerisu begētachewi (t’a‘otini) yemayagaruti፡፡
እነዚያም እነርሱ በጌታቸው (ጣዖትን) የማያጋሩት፡፡
Arabic
«والذين هم بربهم لا يشركون» معه غيره
waldhyn hum ykhlswn alebadt lilah whdh, wala yushrikun bih ghyrh
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده، ولا يشركون به غيره
Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
Wallazeena hum bi Rabbihim laa yushrikoon
Wallatheena hum birabbihim layushrikoon
Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
wa-alladhina hum birabbihim la yush'rikuna
wa-alladhina hum birabbihim la yush'rikuna
wa-alladhīna hum birabbihim lā yush'rikūna
وَٱلَّذِینَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا یُشۡرِكُونَ
وَٱلَّذِينَ هُمُۥ بِرَبِّهِمُۥ لَا يُشۡرِكُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُوۡنَۙ
وَٱلَّذِینَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا یُشۡرِكُونَ
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُوۡنَ ٥٩ﶫ
Wa Al-Ladhina Hum Birabbihim La Yushrikuna
Wa Al-Ladhīna Hum Birabbihim Lā Yushrikūna
وَالذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
وَٱلَّذِينَ هُمُۥ بِرَبِّهِمُۥ لَا يُشۡرِكُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
والذين هم بربهم لا يشركون
وَالذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
والذين هم بربهم لا يشركون
Assamese
arau yisakale nija pratipalakara lagata sbirka nakarae
ārau yisakalē nija pratipālakara lagata śbirka nakaraē
আৰু যিসকলে নিজ প্ৰতিপালকৰ লগত শ্বিৰ্ক নকৰে
Azerbaijani
Rəbbinə sərik qosmayanlar
Rəbbinə şərik qoşmayanlar
Rəbbinə sərik qosmayanlar
Rəbbinə şərik qoşmayanlar
Rəbbinə sərik qosmayanlar
Rəbbinə şərik qoşmayanlar
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߝߙߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߝߙߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߝߙߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬
Bengali
ara yara tadera rabera sathe sirka kare na
āra yārā tādēra rabēra sāthē śirka karē nā
আর যারা তাদের রবের সাথে শির্ক করে না [১]
yara tadera palanakartara sathe ka'uke sarika kare na
yārā tādēra pālanakartāra sāthē kā'ukē śarīka karē nā
যারা তাদের পালনকর্তার সাথে কাউকে শরীক করে না
ara yara tadera prabhura sange sarika kare na
āra yārā tādēra prabhura saṅgē śarika karē nā
আর যারা তাদের প্রভুর সঙ্গে শরিক করে না
Berber
wid ur nepcarak i Mass nnsen
wid ur nepcarak i Mass nnsen
Bosnian
i oni koji druge Gospodaru svome ravnim ne smatraju
i oni koji druge Gospodaru svome ravnim ne smatraju
i oni koji druge Gospodaru svome ravnim ne smatraju
i oni koji druge Gospodaru svome ravnim ne smatraju
i oni koji druge Gospodaru svome nikoga u obozavanju ne pridruzuju
i oni koji druge Gospodaru svome nikoga u obožavanju ne pridružuju
I oni koji Gospodaru svom ne pridruzuju
I oni koji Gospodaru svom ne pridružuju
WEL-LEDHINE HUM BIREBBIHIM LA JUSHRIKUNE
i oni koji druge Gospodaru svom ravnim ne smatraju…
i oni koji druge Gospodaru svom ravnim ne smatraju…
Bulgarian
i koito sus svoya Gospod ne sudruzhavat
i koito sŭs svoya Gospod ne sŭdruzhavat
и които със своя Господ не съдружават
Burmese
ထိုသူတို့သည် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်နှိုင်းယှဉ်၍ (မည်သည့် သက်ရှိသက်မဲ့ကိုမျှ) ကိုးကွယ်ရာအဖြစ် မပြုလုပ် (မကိုးကွယ်) ကြချေ။
၅၉။ ထို့အပြင်မိမိတို့၏ အရှင်သခင်အား ဖက်စပ်သူများ၊ မပေးသူများ။
ထို့ပြင် မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်နှင့် (တစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ) တွဲဖက်နှိုင်းယှဉ် (ကိုးကွယ်)မှုကို မပြုကြသောသူတို့သည် လည်းကောင်း။
ထို့ပြင် ထိုသူများသည် သူတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်နှင့် (မည်သူ့ကိုမျှ) တွဲဖက်ကိုးကွယ်ခြင်း မပြုကြသည့်သူများဖြစ်ကြသည်။
Catalan
que no associen a altres deus al seu Senyor
que no associen a altres déus al seu Senyor
Chichewa
Amene sapembedza wina aliyense poonjezera pa Ambuye wawo
“Ndi omwenso saphatikiza Mbuye wawo ndi mafano
Chinese(simplified)
bu yi wu pei zhu zhe,
bù yǐ wù pèi zhǔ zhě,
不以物配主者,
fan bu gei tamen de zhu shezhi renhe huoban zhe,
fán bù gěi tāmen de zhǔ shèzhì rènhé huǒbàn zhě,
凡不给他们的主设置任何伙伴者,
bu yi wu pei zhu zhe
bù yǐ wù pèi zhǔ zhě
不以物配主者。
Chinese(traditional)
bu yi wu pei zhu zhe
bù yǐ wù pèi zhǔ zhě
不以 物配主者,
bu yi wu pei zhu zhe,
bù yǐ wù pèi zhǔ zhě,
不以物配主者,
Croatian
I oni koji Gospodaru svom ne pridruzuju
I oni koji Gospodaru svom ne pridružuju
Czech
a kteri (niceho) s Panem svym nespolcuji
a kteří (ničeho) s Pánem svým nespolčují
A ktery nikdy spolecnost kady obraz jejich Magnat
A který nikdy spolecnost kadý obraz jejich Magnát
ti, kdoz nikoho k Panu svemu nepridruzuji
ti, kdož nikoho k Pánu svému nepřidružují
Dagbani
Ni ninvuɣu shεba ban bi laɣindi bɛ Duuma (Naawuni) ni shɛli jεmda
Danish
Og som aldrig sætte nogen idoler deres Lord
En degenen die hun Heer geen deelgenoten toeschrijven
Dari
و آنان که ایشان به پروردگار خویش شریک مقرر نمیکنند
Divehi
އަދި އެއުރެންނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް شريك ނުކުރާ މީހުންނެވެ
Dutch
zij die aan hun Heer geen metgezel toevoegen
En die geene makkers aan hunnen Heer toeschrijven
En degenen die hun Heer geen deelgenoten toekennen
En degenen die hun Heer geen deelgenoten toeschrijven
English
who do not ascribe partners to Him
and those who don’t join anyone in worship (as partners) with their Lord
Those who join not (in worship) partners with their Lord
And those who with their Lord associate not anyone
who associate none with their Lord in His Divinity
Who do not associate any one with their Lord
those who do not associate anything with their Lord
and those who associate naught with their Lord
Those who do not join in worship, partners with their Lord
and those who do not associate (partners) with their Master
and do not ascribe partners to their Lord
and who do not ascribe partners to their Lord
Who never associate partners with their Lord
Who do not incorporate with Allah, their Creator, other deities
and those: they do not set up partners to their Nourisher-Sustainer
and those, they who ascribe nothing as partners with their Lord
And do not associate partners with Him
and those who with their Lord join none
who do not commit shirk with their Lord
and who attribute not companions unto their Lord
And those who ascribe not partners unto their Lord
And who join no other gods with their Lord
And those who, they are with their Lord, they do not share/make partners
who associate none with their Lord in His Divinity
and those who do not associate partners with their Fosterer
and those who do not associate partners with their Lord
And those who do not associate (aught) with their Lord
And those that do not worship anything or anyone other than their Lord
And those who ascribe not partners unto their Lord
and those who do not associate any partner to their Lord
and who do not ascribe divinity to aught but their Sustainer
And the ones who (themselves) do not associate anything with their Lord
who consider nothing equal to their Lord
And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord
and those who do not associate any partner to their Lord
and who associate none with their Lord
and who associate none with their Lord
who worship none besides their Lord
and those who do not associate partners with their Lord
who do not associate anything with their Lord
And those who join not anyone as partners with their Lord
And those who do not associate anyone with Him
And those who do not join partners with their Lord
And those who associate no partners with their Lord
And those who associate no partners with their Lord
and those who do not associate anything with their Lord
And they do not set up anything with their Lord
Andthey do not set up anything with their Lord
and those who ascribe not partners unto their Lord
And they who do not associate anything with their Lord
and do not ascribe partners to Him
Those who join not (in worship) partners with their Lord
Esperanto
Kaj who neniam set any idols their Lord
Filipino
At sila na hindi nagtatambal ng anupaman (sa pagsamba) bilang karibal sa kanilang Panginoon
na silang sa Panginoon nila ay hindi nagtatambal
Finnish
jotka eivat palvele ketaan Jumalan vertaisena
jotka eivät palvele ketään Jumalan vertaisena
French
ceux qui ne pretent aucun associe a leur Seigneur
ceux qui ne prêtent aucun associé à leur Seigneur
(et ceux) qui n’associent rien a leur Seigneur
(et ceux) qui n’associent rien à leur Seigneur
qui n'associent rien a leur Seigneur
qui n'associent rien à leur Seigneur
ceux qui se gardent de Lui associer de fausses divinites
ceux qui se gardent de Lui associer de fausses divinités
ceux qui n’associent rien a leur Seigneur
ceux qui n’associent rien à leur Seigneur
Fulah
E ɓen ɓe kañum ɓe wonah sirkanooɓe Joomi maɓɓe
Ganda
Era abo abatagatta kintu kirala ku Mukama omulabirizi wa bwe
German
und jene, die ihrem Herrn nichts zur Seite stellen
und jene, die ihrem Herrn nichts zur Seite stellen
Und die ihrem Herrn nicht (andere) beigesellen
Und die ihrem Herrn nicht (andere) beigesellen
und diejenigen, die ihrem HERRN gegenuber keinen Schirk betreiben
und diejenigen, die ihrem HERRN gegenüber keinen Schirk betreiben
und die ihrem Herrn nicht(s) beigesellen
und die ihrem Herrn nicht(s) beigesellen
und die ihrem Herrn nicht(s) beigesellen
und die ihrem Herrn nicht(s) beigesellen
Gujarati
ane je loko potana palanahara sathe ko'ine bhagidara nathi banavata
anē jē lōkō pōtānā pālanahāra sāthē kō'īnē bhāgīdāra nathī banāvatā
અને જે લોકો પોતાના પાલનહાર સાથે કોઈને ભાગીદાર નથી બનાવતા
Hausa
Da waɗanda suke game da Ubangijinsu ba su yin shirki
Da waɗanda suke game da Ubangijinsu bã su yin shirki
Da waɗanda suke game da Ubangijinsu ba su yin shirki
Da waɗanda suke game da Ubangijinsu bã su yin shirki
Hebrew
ואלה הם אשר בריבונם אינם משתפים (עבודה זרה)
ואלה הם אשר בריבונם אינם משתפים (עבודה זרה)
Hindi
aur jo apane paalanahaar ka saajhee nahin banaate hain
और जो अपने पालनहार का साझी नहीं बनाते हैं।
aur jo log apane rab ke saath kisee ko saajhee nahin thaharaate
और जो लोग अपने रब के साथ किसी को साझी नहीं ठहराते
aur apane paravaradigaar ka kisee ko shareek nahee banaate
और अपने परवरदिगार का किसी को शरीक नही बनाते
Hungarian
Es azok, akik Uruk melle tarsat nem allitanak
És azok, akik Uruk mellé társat nem állítanak
Indonesian
dan mereka tidak mempersekutukan Tuhannya
(Dan orang-orang yang tidak mempersekutukan dengan Rabb mereka) sesuatu apa pun
Dan orang-orang yang tidak mempersekutukan dengan Tuhan mereka (sesuatu apa pun)
orang-orang yang tidak menyekutukan Allah dengan sesuatu apa pun
dan mereka yang tidak mempersekutukan Tuhannya
dan mereka yang tidak mempersekutukan Tuhannya
Iranun
Go so siran a so Kadnan niran na di iran Iphanakoto
Italian
che nulla associano al loro Signore
che nulla associano al loro Signore
Japanese
mata omoni (nanimono o mo) hai shinai mono
mata omoni (nanimono o mo) hai shinai mono
また主に(何ものをも)配しない者,
Javanese
Lan ora nyekuthokake marang Pangerane
Lan ora nyekuthokake marang Pangerane
Kannada
nijavagi, avara (dhikkarigala) manas'sugalu i (satyada) kuritu nirasaktavagive. Idallade avaru innu halavu (dusta) krtyagalannu maduttiddare
nijavāgi, avara (dhikkārigaḷa) manas'sugaḷu ī (satyada) kuritu nirāsaktavāgive. Idallade avaru innū halavu (duṣṭa) kr̥tyagaḷannu māḍuttiddāre
ನಿಜವಾಗಿ, ಅವರ (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ) ಮನಸ್ಸುಗಳು ಈ (ಸತ್ಯದ) ಕುರಿತು ನಿರಾಸಕ್ತವಾಗಿವೆ. ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ಇನ್ನೂ ಹಲವು (ದುಷ್ಟ) ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ
Kazakh
Olar, Rabbılarına serik qospaydı
Olar, Rabbılarına serik qospaydı
Олар, Раббыларына серік қоспайды
jane Rabbısına serik qospaytındar
jäne Rabbısına serik qospaytındar
және Раббысына серік қоспайтындар
Kendayan
Man iaka’koa nang nana’ masakutuatn Tuhannya
Khmer
ning banda anak del min thveu shi ri k nung mcheasa robsa puokke
និងបណ្ដាអ្នកដែលមិនធ្វើស្ហ៊ីរិកនឹងម្ចាស់របស់ពួកគេ។
Kinyarwanda
Na babandi batagira icyo babangikanya na Nyagasani wabo
Na ba bandi batagira icyo babangikanya na Nyagasani wabo
Kirghiz
Jana Rabbisine serik kılbagandar
Jana Rabbisine şerik kılbagandar
Жана Раббисине шерик кылбагандар
Korean
junim oee daleun geos-eul seomgijianhgo
주님 외에 다른 것을 섬기지않고
junim oee daleun geos-eul seomgijianhgo
주님 외에 다른 것을 섬기지않고
Kurdish
ئهوانهش که هاوهڵ و هاوبهش و شهریك بۆ پهروهردگاریان بڕیار نادهن
وە ئەو کەسانەش کەھاوبەش بۆ پەروەردگاریان دانانێن
Kurmanji
U ewan bi Xudaye xwe ra hempara cenakin hene
Û ewan bi Xudayê xwe ra hempara çênakin hene
Latin
Ac qui nunquam set any idols their Dominus
Lingala
Mpe baye basangisaka Nkolo wa bango na eloko te
Luyia
Nende balia abalatsokaasinjia Nyasaye wabu tawe
Macedonian
и тие кои здруженици на Господарот свој не Му припишуваат
i koi, tokmu, ne Mu zdruzuvaat zdruzenik na Gospodarot svoj
i koi, tokmu, ne Mu združuvaat združenik na Gospodarot svoj
и кои, токму, не Му здружуваат здруженик на Господарот свој
Malay
Dan orang-orang yang tidak mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Tuhan mereka
Malayalam
tannalute raksitavineat pankucerkkattavarum
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinēāṭ paṅkucērkkāttavaruṁ
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് പങ്കുചേര്ക്കാത്തവരും
tannalute raksitavineat pankucerkkattavarum
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinēāṭ paṅkucērkkāttavaruṁ
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് പങ്കുചേര്ക്കാത്തവരും
tannalute nathann pankalikale kalpikkattavar
taṅṅaḷuṭe nāthann paṅkāḷikaḷe kalpikkāttavar
തങ്ങളുടെ നാഥന്ന് പങ്കാളികളെ കല്പിക്കാത്തവര്
Maltese
dawk li ma' Sidhom ma jxirkux (allat oħra)
dawk li ma' Sidhom ma jxirkux (allat oħra)
Maranao
Go so siran a so Kadnan iran na di iran iphanakoto
Marathi
Ani je apalya palanakartyasobata dusarya kunala sahabhagi tharavita nahi
Āṇi jē āpalyā pālanakartyāsōbata dusaṟyā kuṇālā sahabhāgī ṭharavita nāhī
५९. आणि जे आपल्या पालनकर्त्यासोबत दुसऱ्या कुणाला सहभागी ठरवित नाही
Nepali
Ra jasale aphno palanakartasita aru kasaiko sajhedari thahara'umdainan
Ra jasalē āphnō pālanakartāsita aru kasaikō sājhēdārī ṭhaharā'um̐dainan
र जसले आफ्नो पालनकर्तासित अरु कसैको साझेदारी ठहराउँदैनन् ।
Norwegian
som ikke setter noe ved Herrens side
som ikke setter noe ved Herrens side
Oromo
Warri Gooftaa isaaniittis homaa hin qindeessine
Panjabi
Ate jihare loka apane raba de barabara kise nu sarika nahim bana'unde
Atē jihaṛē lōka āpaṇē raba dē barābara kisē nū śarīka nahīṁ baṇā'undē
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸ਼ਰੀਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦੇ।
Persian
و آنهايى كه به پروردگارشان شرك نمىآورند،
و آنان كه به پروردگارشان شرك نمىآورند
و کسانی که به پروردگارشان شرک نمیورزند
و کسانیکه به پروردگارشان شرک نمیآورند
و آنان که به پروردگارشان شرک نمی ورزند
و کسانی که به پروردگارشان شرک نمیورزند
و آنان که هرگز به پروردگارشان مشرک نمیشوند
و آنان که به پروردگار خویش شرک نورزند
و آنان كه به پروردگارشان شرك نمىآورند،
و کسانی که (هم)ایشان با پروردگارشان (کسی را) شریک نمیآورند؛
و به پروردگارشان شرک نمىورزند،
افرادی که برای پروردگار خود انباز قرار نمیدهند (و کسی و چیزی را شریک او نمیکنند)
و آنها که به پروردگارشان شرک نمیورزند،
و آنان كه با پروردگار خود انباز نمىگيرند،
و کسانی که به پروردگارشان شرک نمی آورند
Polish
Ci, ktorzy nie dodaja wspołtowarzyszy swemu Panu
Ci, którzy nie dodają współtowarzyszy swemu Panu
Portuguese
E os que nada associam a seu Senhor
E os que nada associam a seu Senhor
Que nao atribuem parceiros ao seu Senhor
Que não atribuem parceiros ao seu Senhor
Pushto
او هغه كسان چې دوى له خپل رب سره شرك نه كوي
او هغه كسان چې دوى له خپل رب سره شرك نه كوي
Romanian
cei care nu-I alatura nimic Domnului lor
cei care nu-I alătură nimic Domnului lor
Si cine niciodata situa altele idol their Domnitor
ªi aceia care nu-I fac asociaþi Domnului lor
ªi aceia care nu-I fac asociaþi Domnului lor
Rundi
Nabo Umuremyi wabo batamu gereranya n’ibindi bintu
Russian
cei care nu-I alatura nimic Domnului lor
и которые Господу своему не придают сотоварищей [служат и поклоняются только одному Аллаху]
kotoryye ne priobshchayut k svoyemu Gospodu sotovarishchey
которые не приобщают к своему Господу сотоварищей
Kotoryye ne priznayut souchastnikov Gospodu svoyemu
Которые не признают соучастников Господу своему
i kotoryye Gospodu svoyemu ne pridayut sotovarishchey
и которые Господу своему не придают сотоварищей
kotoryye ne priznayut naryadu s Gospodom svoim drugikh bogov
которые не признают наряду с Господом своим других богов
kotoryye uverovali v Allakha Yedinogo i ne pridayut Yemu sotovarishchey
которые уверовали в Аллаха Единого и не придают Ему сотоварищей
I souchastnikov Yemu ne pridayet
И соучастников Ему не придает
Serbian
и они који поред свог Господара ништа друго не обожавају
Shona
Uye avo vasingasanganisi Tenzi vavo nechimwe chinhu (mukunamata)
Sindhi
۽ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار سان شريڪ مُقرّر نه ڪندا آھن
Sinhala
kavurun tamange deviyanta (kisivak) samanayan nokara sitinnoda ovunda
kavurun tamangē deviyanṭa (kisivak) samānayan nokara siṭinnōda ovunda
කවුරුන් තමන්ගේ දෙවියන්ට (කිසිවක්) සමානයන් නොකර සිටින්නෝද ඔවුන්ද
tavada ovunge paramadhipatita adesa notabana aya da
tavada ovungē paramādhipatiṭa ādēśa notabana aya da
තවද ඔවුන්ගේ පරමාධිපතිට ආදේශ නොතබන අය ද
Slovak
A kto never set any idols ich Lord
Somali
Ee ah kuwaa aan cid kale wax la wadaajin Rabbigood
kuwa uun Eebahood aan la Wadaajinin
kuwa uun Eebahood aan la Wadaajinin
Sotho
Ba sa kopanye Mong`a bona le batlatsetsi
Spanish
No Le atribuyen coparticipes
No Le atribuyen copartícipes
quienes no adoran a otros fuera de El
quienes no adoran a otros fuera de Él
quienes no adoran a otros fuera de El
quienes no adoran a otros fuera de Él
que no asocian a otros dioses a su Senor
que no asocian a otros dioses a su Señor
y que no atribuyen divinidad a nada excepto a su Sustentador
y que no atribuyen divinidad a nada excepto a su Sustentador
aquellos que no dedican actos de adoracion excepto a su Senor
aquellos que no dedican actos de adoración excepto a su Señor
y quienes no adoran nada junto a su Senor
y quienes no adoran nada junto a su Señor
Swahili
Na wale ambao wao wanaitakasa ibada kwa Mwenyezi Mungu , Peke Yake, na hawamshirikishi na Yeye mwingine asiyekuwa Yeye
Na wale ambao Mola wao Mlezi hawamshirikishi
Swedish
och inte satter nagot vid sin Herres sida
och inte sätter något vid sin Herres sida
Tajik
va onhoe, ki ʙa Parvardigorason sirk nameova- rand
va onhoe, ki ʙa Parvardigoraşon şirk nameova- rand
ва онҳое, ки ба Парвардигорашон ширк намеова- ранд
va onhoe, ki (Allohro jakka va jagona iʙodat mekunand) va ʙa Parvardigorason sirk nameovarand
va onhoe, ki (Allohro jakka va jagona iʙodat mekunand) va ʙa Parvardigoraşon şirk nameovarand
ва онҳое, ки (Аллоҳро якка ва ягона ибодат мекунанд) ва ба Парвардигорашон ширк намеоваранд
Va kasone, ki ʙa Parvardigorason sirk namevarzand
Va kasone, ki ʙa Parvardigoraşon şirk namevarzand
Ва касоне, ки ба Парвардигорашон ширк намеварзанд
Tamil
evarkal tankal iraivanukku evaraiyum inai akkamal irukkinranaro avarkalum
evarkaḷ taṅkaḷ iṟaivaṉukku evaraiyum iṇai ākkāmal irukkiṉṟaṉarō avarkaḷum
எவர்கள் தங்கள் இறைவனுக்கு எவரையும் இணை ஆக்காமல் இருக்கின்றனரோ அவர்களும்
innum evarkal tam iraivanukku (etaiyum) inaiyakkatirukkirarkalo avarkalum
iṉṉum evarkaḷ tam iṟaivaṉukku (etaiyum) iṇaiyākkātirukkiṟārkaḷō avarkaḷum
இன்னும் எவர்கள் தம் இறைவனுக்கு (எதையும்) இணையாக்காதிருக்கிறார்களோ அவர்களும்
Tatar
Һәм алар Аллаһуга – шәрик тотмаслар ягъни һичкемне, һичнәрсәне Аллаһ урынына тотмаслар
Telugu
mariyu evaraite tama prabhuvuku evvarini satiga (bhagasvamuluga) kalpincaro
mariyu evaraitē tama prabhuvuku evvarinī sāṭigā (bhāgasvāmulugā) kalpin̄carō
మరియు ఎవరైతే తమ ప్రభువుకు ఎవ్వరినీ సాటిగా (భాగస్వాములుగా) కల్పించరో
ఎవరు తమ ప్రభువుకు సహవర్తులను కల్పించకుండా ఉంటారో
Thai
læa brrda phu thi phwk khea mi tang phakhi tx phracea khxng phwk khea
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā mị̀ tậng p̣hākhī t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā
และบรรดาผู้ที่พวกเขาไม่ตั้งภาคีต่อพระเจ้าของพวกเขา
læa brrda phu thi phwk khea mi tang phakhi tx phracea khxng phwk khea
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā mị̀ tậng p̣hākhī t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā
และบรรดาผู้ที่พวกเขาไม่ตั้งภาคีต่อพระเจ้าของพวกเขา
Turkish
Oyle kisilerdir onlar ki Rablerine sirk kosamazlar
Öyle kişilerdir onlar ki Rablerine şirk koşamazlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Rablerine ortak kosmayanlar
Rablerine ortak koşmayanlar
Rablerine hic ortak kosmıyanlar
Rablerine hiç ortak koşmıyanlar
Onlar ki, Rablerine ortak kosmazlar
Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yarıs ederler, o ugurda ileri gecerler
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler
Rablerine ortak tanimayanlar
Rablerine ortak tanimayanlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Rab'lerine ortak kosmayanlar
Rab'lerine ortak koşmayanlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Rablerine hic ortak kosmayanlar
Rablerine hiç ortak koşmayanlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Rablerine ortak tanımayanlar
Ve onlar ki, Rabb´lerine ortak kosmuyorlar
Ve onlar ki, Rabb´lerine ortak koşmuyorlar
Rablerine ortak kosmayanlar
Rablerine ortak koşmayanlar
Hakıykaten Rablerini buyuk tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin ayetlerine iman etmekde sebat gosterenler, Rablerine es tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna doneceklerinden yurekleri kork (u ile carp) arak vergilerini verenler (yok mu?) Iste bunlardır ki hayırlarda sur´at yarısı yaparlar ve bunlar onun icin ta onde gidenlerdir
Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir
Ve Rabblarına sirk kosmayanlar
Ve Rabblarına şirk koşmayanlar
Ve onlar, Rab´lerine sirk kosmazlar
Ve onlar, Rab´lerine şirk koşmazlar
Vellezıne hum bi rabbihim la yusrikun
Vellezıne hüm bi rabbihim la yüşrikun
Vellezine hum bi rabbihim la yusrikun(yusrikune)
Vellezîne hum bi rabbihim lâ yuşrikûn(yuşrikûne)
Rablerinden baska hicbir varlıga tanrısal nitelikler yakıstırmayanlar
Rablerinden başka hiçbir varlığa tanrısal nitelikler yakıştırmayanlar
vellezine hum birabbihim la yusrikun
velleẕîne hüm birabbihim lâ yüşrikûn
Rablerine ortak kosmayanlar
Rablerine ortak koşmayanlar
Ve Rab’lerine sirk kosmayanlar
Ve Rab’lerine şirk koşmayanlar
Ve Rablerine sirk kosmayanlar
Ve Rablerine şirk koşmayanlar
Rab'lerine hic ortak tanımayanlar
Rab'lerine hiç ortak tanımayanlar
Ve onlar ki Rablerine ortak kosmazlar
Ve onlar ki Rablerine ortak koşmazlar
Rablerine ortak kosmayanlar
Rablerine ortak koşmayanlar
Ve Rablerine sirk kosmayanlar
Ve Rablerine şirk koşmayanlar
Onlar ki, Rablerine ortak kosmazlar
Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar
Onlar ki, Rablerine ortak kosmazlar
Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar
Onlar ki, Rablerine ortak kosmazlar
Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar
Twi
Ne wͻn a wͻ’nfa biribi mmata wͻn Wura Nyankopͻn ho
Uighur
پەرۋەردىگارىغا شېرىك كەلتۈرمەيدىغان كىشىلەر،
پەرۋەردىگارىغا شېرىك كەلتۈرمەيدىغان كىشىلەر[59]،
Ukrainian
які в поклонінні Господу своєму не додають рівних
Ta khto nikoly ne vstanovlyuvav budʹ-yakykh idoliv bilya yikhnʹoho Lorda
Та хто ніколи не встановлював будь-яких ідолів біля їхнього Лорда
yaki v pokloninni Hospodu svoyemu ne dodayutʹ rivnykh
які в поклонінні Господу своєму не додають рівних
yaki v pokloninni Hospodu svoyemu ne dodayutʹ rivnykh
які в поклонінні Господу своєму не додають рівних
Urdu
Jo apne Rubb ke saath kisi ko shareek nahin karte
جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ شریک نہیں کرتے
اور جو لوگ اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں مانتے [۶۵]
اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراتے۔
Aur jo apnay rab kay sath kissi ko shareek nahi kertay
اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
aur jo apne rab ke saath kisi ko shareek nahi karte
اور وہ جو اپنے رب کے ساتھ (کسی کو) شریک نہیں بناتے
اور جو لوگ اپنے رب کے ساتھ (کسی کو) شریک نہیں ٹھہراتے
اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں مانتے۔
اور جو کسی کو بھی اپنے رب کا شریک نہیں بناتے ہیں
Uzbek
Ва Роббиларига ширк келтирмайдиганлар
Парвардигорларига ширк келтирмайдиган кишилар
Ва Роббиларига ширк келтирмайдиганлар
Vietnamese
Va nhung ai (trong viec tho phung) khong to hop nhung đoi tac ngang vai cung voi Thuong Đe cua ho
Và những ai (trong việc thờ phụng) không tổ hợp những đối tác ngang vai cùng với Thượng Đế của họ
Nhung nguoi khong to hop nhung đoi tac ngang vai cung voi Thuong Đe cua ho
Những người không tổ hợp những đối tác ngang vai cùng với Thượng Đế của họ
Xhosa
Nabo bangayamanisi mahlulelane eNkosini yabo
Yau
Ni awala wangaakum’bwanganya M’mbuje gwao (ni isanamu)
Ni aŵala ŵangaakum’bwanganya M’mbuje gwao (ni isanamu)
Yoruba
ati awon ti ki i sebo si Oluwa won
àti àwọn tí kì í ṣẹbọ sí Olúwa wọn
Zulu
Kanye nalabo abangayenzeli iNkosi yabo abahlanganyeli ekuyikhonzeni