Achinese
Lom geumeuiman keu ayat Allah
Afar
Kaadu usun sinni Rabbih aayoota nummaysaah teetil taamita mara
Afrikaans
en diegene wat in die tekens van hulle Heer glo
Albanian
Edhe ata qe besojne ne argumentet e Zotit te tyre
Edhe ata që besojnë në argumentet e Zotit të tyre
dhe ata qe besojne ne argumentet e Zotit te tyre
dhe ata që besojnë në argumentet e Zotit të tyre
qe besojne ne shpalljet e Zotit te tyre
që besojnë në shpalljet e Zotit të tyre
ata, te cilet u besojne argumenteve te Zotit te vet
ata, të cilët u besojnë argumenteve të Zotit të vet
ata, te cilet u besojne argumenteve te Zotit te vet
ata, të cilët u besojnë argumenteve të Zotit të vet
Amharic
ineziyami inerisu begetachewi te‘amiratochi kemiyaminuti፡፡
inezīyami inerisu begētachewi te‘amiratochi kemīyaminuti፡፡
እነዚያም እነርሱ በጌታቸው ተዓምራቶች ከሚያምኑት፡፡
Arabic
«والذين هم بآيات ربهم» القرآن «يؤمنون» يصدقون
waldhyn hum ysddiqwn biayat allah fi alqran, wayaemalun bha
والذين هم يصدِّقون بآيات الله في القرآن، ويعملون بها
Waallatheena hum biayati rabbihim yuminoona
Wallazeena hum bi Aayaati Rabbihim yu'minoon
Wallatheena hum bi-ayatirabbihim yu/minoon
Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona
wa-alladhina hum biayati rabbihim yu'minuna
wa-alladhina hum biayati rabbihim yu'minuna
wa-alladhīna hum biāyāti rabbihim yu'minūna
وَٱلَّذِینَ هُم بِءَایَـٰتِ رَبِّهِمۡ یُؤۡمِنُونَ
وَٱلَّذِينَ هُمُۥ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمُۥ يُؤۡمِنُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِاٰيٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُوۡنَۙ
وَٱلَّذِینَ هُم بِـَٔایَـٰتِ رَبِّهِمۡ یُؤۡمِنُونَ
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ بِاٰيٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُوۡنَ ٥٨ﶫ
Wa Al-Ladhina Hum Bi'ayati Rabbihim Yu'uminuna
Wa Al-Ladhīna Hum Bi'āyāti Rabbihim Yu'uminūna
وَالذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
وَٱلَّذِينَ هُمُۥ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمُۥ يُؤۡمِنُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُومِنُونَ
وَاَلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُومِنُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
والذين هم بايت ربهم يومنون
وَالذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ يُومِنُونَ
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
والذين هم بايت ربهم يومنون
Assamese
Arau yisakale nija pratipalakara nidarsanasamuhara prati bisbasa posana karae
Ārau yisakalē nija pratipālakara nidarśanasamūhara prati biśbāsa pōṣaṇa karaē
আৰু যিসকলে নিজ প্ৰতিপালকৰ নিদৰ্শনসমূহৰ প্ৰতি বিশ্বাস পোষণ কৰে
Azerbaijani
Rəbbinin ayələrinə iman gətirənlər
Rəbbinin ayələrinə iman gətirənlər
Rəbbinin ayələrinə iman gətirənlər
Rəbbinin ayələrinə iman gətirənlər
Rəbbinin ayələrinə inanlar
Rəbbinin ayələrinə inanlar
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫
Bengali
ara yara tadera rabera nidarsanabalite imana ane
āra yārā tādēra rabēra nidarśanābalītē īmāna ānē
আর যারা তাদের রবের নিদর্শনাবলীতে ঈমান আনে
yara tadera palanakartara kathaya bisbasa sthapana kare
yārā tādēra pālanakartāra kathāẏa biśbāsa sthāpana karē
যারা তাদের পালনকর্তার কথায় বিশ্বাস স্থাপন করে
ara yara sbayam tadera prabhura nirdesabalite bisbasa sthapana kare
āra yārā sbaẏaṁ tādēra prabhura nirdēśābalītē biśbāsa sthāpana karē
আর যারা স্বয়ং তাদের প্রভুর নির্দেশাবলীতে বিশ্বাস স্থাপন করে
Berber
wid iumnen s issekniyen n Mass nnsen
wid iumnen s issekniyen n Mass nnsen
Bosnian
i oni koji u dokaze Gospodara svoga vjeruju
i oni koji u dokaze Gospodara svoga vjeruju
i oni koji u dokaze Gospodara svoga vjeruju
i oni koji u dokaze Gospodara svoga vjeruju
i oni koji u ajete i znakove Gospodara svoga vjeruju
i oni koji u ajete i znakove Gospodara svoga vjeruju
I oni koji u ajete Gospodara svog vjeruju
I oni koji u ajete Gospodara svog vjeruju
WEL-LEDHINE HUM BI’AJATI RABBIHIM JU’UMINUNE
i oni koji u dokaze Gospodara svog vjeruju…
i oni koji u dokaze Gospodara svog vjeruju…
Bulgarian
i koito v znameniyata na svoya Gospod vyarvat
i koito v znameniyata na svoya Gospod vyarvat
и които в знаменията на своя Господ вярват
Burmese
ထိုသူတို့သည် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို (အစဉ်ယုံကြည်မှု ခိုင်မာ တိုးပွားလာစေရန် စိတ်ရင်းစေတနာဖြူစင်စွာဖြင့်) သက်ဝင်ယုံကြည်ကြ၏။
၅၈။ ထို့အပြင်မိမိတို့၏ အရှင်သခင်ထုတ်ပြန်ချပေးသနားတော်မူသောနှုတ်ကပတ်တော်များကို ယုံကြည်သူများ။
မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ယုံကြည်သူတို့သည် လည်းကောင်း၊
ထို့ပြင် ထိုသူများသည် သူတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များကို ယုံကြည်ကြသည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
Catalan
que creuen en els signes del seu Senyor
que creuen en els signes del seu Senyor
Chichewa
Amene amakhulupirira zizindikiro za Ambuye wawo
“Ndi omwe amakhulupirira Ayah za Mbuye wawo
Chinese(simplified)
xinyang zhu de jixiang zhe,
xìnyǎng zhǔ de jīxiàng zhě,
信仰主的迹象者,
fan quexin tamen de zhu de jixiang zhe,
fán quèxìn tāmen de zhǔ de jīxiàng zhě,
凡确信他们的主的迹象者,
xinyang zhu de jixiang zhe
xìnyǎng zhǔ de jīxiàng zhě
信仰主的迹象者,
Chinese(traditional)
xinyang zhu de jixiang zhe
xìnyǎng zhǔ de jīxiàng zhě
信仰主的迹象者,
xinyang zhu de jixiang zhe,
xìnyǎng zhǔ de jīxiàng zhě,
信仰主的蹟象者,
Croatian
I oni koji u ajete Gospodara svog vjeruju
I oni koji u ajete Gospodara svog vjeruju
Czech
a kteri ve znameni Pana sveho veri
a kteří ve znamení Pána svého věří
Ktery domnivat se za zjeveni jejich Magnat
Který domnívat se za zjevení jejich Magnát
ti, kdoz veri v Pana sveho znameni
ti, kdož věří v Pána svého znamení
Dagbani
Ni ninvuɣu shεba ban tiri yεlimaŋli ni bɛ Duuma (Naawuni) aayanima
Danish
Som tro ind åbenbaringerne deres Lord
En degenen die geloven in de tekenen van hun Heer
Dari
و آنان که ایشان به آیات پروردگار خویش ایمان میآورند
Divehi
އަދި އެއުރެންނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް إيمان ވާ މީހުންނެވެ
Dutch
zij die in de tekenen van hun Heer geloven
En die gelooven in de teekens van hunnen Heer
En degenen die in de Verzen van hun Heer geloven
En degenen die geloven in de tekenen van hun Heer
English
who believe in His messages
and those who believe in the Verses of their Lord
Those who believe in the Signs of their Lord
And those who in the signs of their Lord do believe
who have full faith in the Signs of their Lord
Who believe in their Lord's revelations
those who have iman in the Signs of their Lord
and those who believe in the signs of their Lord
Those who believe in the signs of their Lord
and those who believe in their Master’s signs
and believe in the signs of their Lord
and who believe in the signs of their Lord
Who have renewed, ever-strengthening faith in their Lord’s signs and Revelations
Who sincerely acknowledge their Creator's revelations and His authoritative divine signs
and those: they Believe in the Ayaat of their Nourisher-Sustainer
And those, they who believe in the signs of their Lord
And acknowledge the signs of their Lord
and those who in the signs of their Lord believe
who believe in the revelations of their Lord
and who believe in the signs of their Lord
And those who believe in the revelations of their Lord
And who believe in the signs of their Lord
And those who, they are with their Lord`s verses/evidences believing
who have full faith in the Signs of their Lord
and those who believe in the signs of their Fosterer
and those who believe in the signs of their Lord
And those who believe in the communications of their Lord
And those that believe in the Verses/signs of their Lord
And those who believe in the revelations of their Lord
and those who believe in the verses of their Lord
and who believe in their Sustainer’s messages
And the ones who (themselves) believe in the signs of their Lord
who believe in the revelations of their Lord
And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
and those who believe in the verses of their Lord
and who believe in the revelations of their Lord
and who believe in the revelations of their Lord
who believe in the revelations of their Lord
and those who believe in the verses of their Lord
who believe in the messages of their Lord
And those who believe in the Ayat of their Lord
And those who have conviction in the Messages of their Lord
And those who believe in the Signs of their Lord
And those who believe in their Lord's Verses
And those who believe in their Lord’s Verses
and those who believe in their Lord´s signs
And they believe in the revelations of their Lord
Andthey believe in the revelations of their Lord
and those who believe in the signs of their Lord
And they who believe in the signs of their Lord
and believe in His messages
Those who believe in the Signs of their Lord
Esperanto
who kred en revelations their Lord
Filipino
At sila na naniniwala sa Ayat (mga aral, talata, katibayan, tanda, atbp.) ng kanilang Panginoon
na silang sa mga tanda ng Panginoon nila ay sumasampalataya
Finnish
jotka uskovat Herransa ilmoituksiin
jotka uskovat Herransa ilmoituksiin
French
ceux qui croient aux Signes de leur Seigneur
ceux qui croient aux Signes de leur Seigneur
(et ceux) qui croient aux versets de leur Seigneur
(et ceux) qui croient aux versets de leur Seigneur
qui croient aux versets de leur Seigneur
qui croient aux versets de leur Seigneur
et croient fermement en Ses signes et aux versets qu’Il a reveles
et croient fermement en Ses signes et aux versets qu’Il a révélés
ceux qui croient aux signes de leur Seigneur
ceux qui croient aux signes de leur Seigneur
Fulah
E ɓen ɓe kañum ko ɓe gomɗinɓe Aayeeje Joomi maɓɓe ɗen
Ganda
Era abo ebigambo ebyassibwa okuva ewa Mukama omulabirizi waabwe babikkiriza
German
und jene, die an die Zeichen ihres Herrn glauben
und jene, die an die Zeichen ihres Herrn glauben
Und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
Und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
und diejenigen, die den Iman an die Ayat ihres HERRN verinnerlichen
und diejenigen, die den Iman an die Ayat ihres HERRN verinnerlichen
und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
Gujarati
ane je potana palanaharani ayato para imana dharave che
anē jē pōtānā pālanahāranī āyatō para īmāna dharāvē chē
અને જે પોતાના પાલનહારની આયતો પર ઈમાન ધરાવે છે
Hausa
Da waɗanda suke, game da ayoyin Ubangijinsu suna imani
Da waɗanda suke, game da ãyõyin Ubangijinsu sunã ĩmãni
Da waɗanda suke, game da ayoyin Ubangijinsu suna imani
Da waɗanda suke, game da ãyõyin Ubangijinsu sunã ĩmãni
Hebrew
ואלה הם אשר האמינו באותות ריבונם
ואלה הם אשר האמינו באותות ריבונם
Hindi
aur jo apane paalanahaar kee aayaton par eemaan rakhate hain
और जो अपने पालनहार की आयतों पर ईमान रखते हैं।
aur jo log apane rab kee aayaton par eemaan laate hai
और जो लोग अपने रब की आयतों पर ईमान लाते है
aur jo log apane paravaradigaar kee (qudarat kee) nishaaniyon par eemaan rakhate hain
और जो लोग अपने परवरदिगार की (क़ुदरत की) निशानियों पर ईमान रखते हैं
Hungarian
Es, akik az o Uruk jeleiben hisznek
És, akik az ő Uruk jeleiben hisznek
Indonesian
dan mereka yang beriman dengan tanda-tanda (kekuasaan) Tuhannya
(Dan orang-orang yang terhadap ayat-ayat Rabb mereka) Alquran (mereka beriman) sangat percaya kepadanya
Dan orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Tuhan mereka
orang-orang yang beriman dengan tanda-tanda kekuasaan Allah yang terdapat di alam raya dan di dalam kitab suci yang diturunkan-Nya
dan mereka yang beriman dengan tanda-tanda (kekuasaan) Tuhannya
dan mereka yang beriman dengan tanda-tanda (kekuasaan) Tuhannya
Iranun
Go so siran a so manga Ayat o Kadnan niran i Paparatiyaya-an niran
Italian
che credono nei segni del loro Signore
che credono nei segni del loro Signore
Japanese
mata omo no shirushi o shinjiru mono
mata omo no shirushi o shinjiru mono
また主の印を信じる者,
Javanese
Lan kang padha iman ngandel marang ayate Allah pangerane
Lan kang padha iman ngandel marang ayate Allah pangerane
Kannada
navantu yava jivada melu adara samarthyakkinta heccina honeyannu horisuvudilla mattu satyavannu matra heluva ondu granthavu nam'ma bali ide. (Addarinda) avara mele svalpavu an'yayavagadu
nāvantu yāva jīvada mēlū adara sāmarthyakkinta heccina hoṇeyannu horisuvudilla mattu satyavannu mātra hēḷuva ondu granthavu nam'ma baḷi ide. (Āddarinda) avara mēle svalpavū an'yāyavāgadu
ನಾವಂತು ಯಾವ ಜೀವದ ಮೇಲೂ ಅದರ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಹೊರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೇಳುವ ಒಂದು ಗ್ರಂಥವು ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಇದೆ. (ಆದ್ದರಿಂದ) ಅವರ ಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಅನ್ಯಾಯವಾಗದು
Kazakh
Olar, Rabbılarının ayattarına iman keltiredi
Olar, Rabbılarınıñ ayattarına ïman keltiredi
Олар, Раббыларының аяттарына иман келтіреді
ari Rabbısının ayattarına senetinder
äri Rabbısınıñ ayattarına senetinder
әрі Раббысының аяттарына сенетіндер
Kendayan
Man iaka’koa nang baiman ka’ tanda-ta (kakuasa’atn) Tuhannya
Khmer
haey banda anak del mean chomnue nung ayeat nei mcheasa robsa puokke
ហើយបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿនឹងអាយ៉ាត់ៗនៃម្ចាស់របស់ ពួកគេ។
Kinyarwanda
Na babandi bemera ibimenyetso bya Nyagasani wabo
Na ba bandi bemera ibimenyetso bya Nyagasani wabo
Kirghiz
Jana Rabbisinin ayattarına ıyman keltirgender
Jana Rabbisinin ayattarına ıyman keltirgender
Жана Раббисинин аяттарына ыйман келтиргендер
Korean
junim-ui jingpyoleul hwagjeunghamyeo
주님의 징표를 확증하며
junim-ui jingpyoleul hwagjeunghamyeo
주님의 징표를 확증하며
Kurdish
ئهوانهش بڕوا به ئایهت و فهرمانهکانی پهروهردگاریان دههێنن
وە ئەو کەسانەش کە بەئایەتەکانی پەروەردگاریان باوەڕ دەھێنن
Kurmanji
U ewane ku bi bereten Xuda ye xwe bawer dikin hene
Û ewanê ku bi beretên Xuda yê xwe bawer dikin hene
Latin
Qui believe in revelations their Dominus
Lingala
Mpe baye bazali kondima na mikapo mia Nkolo wa bango
Luyia
Nende balia abasuubilanga ebimanyisio bia Nyasaye wabu Omulesi
Macedonian
и тие кои во доказите на Господарот свој веруваат
koi, tokmu, veruvaat vo znamenijata na Gospodarot svoj
koi, tokmu, veruvaat vo znamenijata na Gospodarot svoj
кои, токму, веруваат во знаменијата на Господарот свој
Malay
Dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Tuhan mereka
Malayalam
tannalute raksitavinre drstantannalil visvasikkunnavarum
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil viśvasikkunnavaruṁ
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുന്നവരും
tannalute raksitavinre drstantannalil visvasikkunnavarum
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil viśvasikkunnavaruṁ
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുന്നവരും
tannalute nathanre vacanannalil visvasikkunnavar
taṅṅaḷuṭe nāthanṟe vacanaṅṅaḷil viśvasikkunnavar
തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ വചനങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുന്നവര്
Maltese
dawk li jemmnu fis-sinjali u fir-Rivelazzjoni ta' Sidhom
dawk li jemmnu fis-sinjali u fir-Rivelazzjoni ta' Sidhom
Maranao
Go so siran a so manga ayat o Kadnan iran i paparatiyayaan iran
Marathi
Ani je apalya palanakartyacya ayatinvara imana rakhatata
Āṇi jē āpalyā pālanakartyācyā āyatīnvara īmāna rākhatāta
५८. आणि जे आपल्या पालनकर्त्याच्या आयतींवर ईमान राखतात
Nepali
Ra jasale aphno palanakartaka pratikaharumathi astha rakhdachan
Ra jasalē āphnō pālanakartākā pratīkaharūmāthi āsthā rākhdachan
र जसले आफ्नो पालनकर्ताका प्रतीकहरूमाथि आस्था राख्दछन् ।
Norwegian
som tror pa Herrens ord
som tror på Herrens ord
Oromo
Warri keeyyattoota Gooftaa isaaniittis amanan
Panjabi
Ate jihare loka apane raba di'am a'itam upara imana rakhade hana
Atē jihaṛē lōka āpaṇē raba dī'āṁ ā'itāṁ upara īmāna rakhadē hana
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਉੱਪਰ ਈਮਾਨ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
Persian
و آنهايى كه به آيات پروردگارشان ايمان مىآورند،
و كسانى كه به آيات پروردگارشان ايمان مىآورند
و کسانی که به آیات پروردگارشان ایمان میآورند
و کسانیکه به آیات پروردگارشان ایمان میآورند
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان می آورند
و کسانی که به آیات پروردگارشان ایمان میآورند
و آنان که به آیات خدای خود ایمان میآورند
و آنان که به آیتهای پروردگار خویشند ایمانآرندگان
و كسانى كه به نشانههاى پروردگارشان ايمان مىآورند،
و کسانی که (هم)ایشان به نشانههای پروردگارشان ایمان میآورند؛
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان دارند،
آنانی که به آیات پروردگارشان ایمان دارند
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان میآورند،
و آنان كه به آيات پروردگار خويش ايمان مىآورند،
و کسانی که به آیات پروردگارشان ایمان می آورند
Polish
Ci, ktorzy wierza w znaki swego Pana
Ci, którzy wierzą w znaki swego Pana
Portuguese
E os que nos sinais de seu Senhor creem
E os que nos sinais de seu Senhor crêem
Que creem nos versiculos do seu Senhor
Que crêem nos versículos do seu Senhor
Pushto
او هغه كسان چې دوى د خپل رب په ایتونو ایمان راوړي
او هغه كسان چې دوى د خپل رب په ایتونو ایمان راوړي
Romanian
cei care cred in semnele Domnului lor
cei care cred în semnele Domnului lor
Cine crede în revelations their Domnitor
ªi aceia care cred in versetele Domnului lor
ªi aceia care cred în versetele Domnului lor
Rundi
Nabo amajambo y’Umuremyi wabo bayemera
Russian
cei care cred in semnele Domnului lor
и которые в знамения Господа своего [в аяты Корана] веруют (и действуют по ним)
kotoryye veruyut v znameniya svoyego Gospoda
которые веруют в знамения своего Господа
Te, kotoryye veruyut v znameniya Gospoda svoyego
Те, которые веруют в знамения Господа своего
i kotoryye v znameniya Gospoda svoyego veruyut
и которые в знамения Господа своего веруют
kotoryye uverovali v znameniya Gospoda svoyego
которые уверовали в знамения Господа своего
kotoryye uverovali v znameniya Allakha, nakhodyashchiyesya vo Vselennoy i upomyanutyye v nisposlannykh Knigakh
которые уверовали в знамения Аллаха, находящиеся во Вселенной и упомянутые в ниспосланных Книгах
Kto veruyet v znameniya Gospodni
Кто верует в знамения Господни
Serbian
и они који у доказе и речи свога Господара верују
Shona
Uye avo vanotenda muzviratidzo zvaTenzi vavo
Sindhi
۽ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي نشانين تي ايمان آڻيندا آھن
Sinhala
kavurun tamange deviyange ayavan ættenma visvasa karannoda ovunda
kavurun tamangē deviyangē āyāvan ættenma viśvāsa karannōda ovunda
කවුරුන් තමන්ගේ දෙවියන්ගේ ආයාවන් ඇත්තෙන්ම විශ්වාස කරන්නෝද ඔවුන්ද
tavada ovunge paramadhipatige vadan pilibanda visvasa karana aya da
tavada ovungē paramādhipatigē vadan piḷiban̆da viśvāsa karana aya da
තවද ඔවුන්ගේ පරමාධිපතිගේ වදන් පිළිබඳ විශ්වාස කරන අය ද
Slovak
Kto verit v revelations ich Lord
Somali
Ee iyagu ah kuwa rumeysan Aayadaha Rabbigood
kuwa uun Aayaadka Eebahood Rumeeya
kuwa uun Aayaadka Eebahood Rumeeya
Sotho
Ba kholoang Lits’enolong tsa Mong`a bona
Spanish
Creen en Sus signos
Creen en Sus signos
quienes creen en Sus aleyas (y pruebas)
quienes creen en Sus aleyas (y pruebas)
quienes creen en Sus aleyas (y pruebas)
quienes creen en Sus aleyas (y pruebas)
que creen en los signos de su Senor
que creen en los signos de su Señor
y que creen en los mensajes de su Sustentador
y que creen en los mensajes de su Sustentador
aquellos que creen en los signos de su Senor
aquellos que creen en los signos de su Señor
y quienes creen en las senales de su Senor
y quienes creen en las señales de su Señor
Swahili
Na wale ambao wao wanaziamini aya za Mwenyezi Mungu katika Qur’ani na wanazitumia
Na wale ambao Ishara za Mola wao Mlezi wanaziamini
Swedish
och som tror pa sin Herres budskap
och som tror på sin Herres budskap
Tajik
va onhoe, ki ʙa ojoti Parvardigorason imon me- ovarand
va onhoe, ki ʙa ojoti Parvardigoraşon imon me- ovarand
ва онҳое, ки ба оёти Парвардигорашон имон ме- оваранд
va onhoe, ki ʙa ojoti kalomi Parvardigorason imon meovarand va ʙa on amal mekunand
va onhoe, ki ʙa ojoti kalomi Parvardigoraşon imon meovarand va ʙa on amal mekunand
ва онҳое, ки ба оёти каломи Парвардигорашон имон меоваранд ва ба он амал мекунанд
Va kasone, ki ʙa ojoti Parvardigorason imon meovarand
Va kasone, ki ʙa ojoti Parvardigoraşon imon meovarand
Ва касоне, ки ба оёти Парвардигорашон имон меоваранд
Tamil
evarkal tankal iraivanin vacanankalai meyyakave nampikkaikolkirarkalo avarkalum
evarkaḷ taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ vacaṉaṅkaḷai meyyākavē nampikkaikoḷkiṟārkaḷō avarkaḷum
எவர்கள் தங்கள் இறைவனின் வசனங்களை மெய்யாகவே நம்பிக்கைகொள்கிறார்களோ அவர்களும்
innum evarkal tam iraivanutaiya vacanankal mitu nampikkai kolkirarkalo avarkalum
iṉṉum evarkaḷ tam iṟaivaṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷ mītu nampikkai koḷkiṟārkaḷō avarkaḷum
இன்னும் எவர்கள் தம் இறைவனுடைய வசனங்கள் மீது நம்பிக்கை கொள்கிறார்களோ அவர்களும்
Tatar
Алар Раббыларының һәммә аятьләренә ихлас иман китерерләр, ягъни кабул итеп гамәл кылырлар
Telugu
mariyu evaraite, tama prabhuvu ayatulanu visvasistaro
mariyu evaraitē, tama prabhuvu āyātulanu viśvasistārō
మరియు ఎవరైతే, తమ ప్రభువు ఆయాతులను విశ్వసిస్తారో
మరెవరు తమ ప్రభువు ఆయతులను విశ్వసిస్తున్నారో
Thai
læa brrda phu thi phwk khea sraththa tx sayyan tang «hæng phracea khxng phwk khea
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā ṣ̄rạthṭhā t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng «h̄æ̀ng phracêā k̄hxng phwk k̄heā
และบรรดาผู้ที่พวกเขาศรัทธาต่อสัญญาณต่าง ๆ แห่งพระเจ้าของพวกเขา
læa brrda phu thi phwk khea sraththa tx sayyan tang «hæng phracea khxng phwk khea
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā ṣ̄rạthṭhā t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng «h̄æ̀ng phracêā k̄hxng phwk k̄heā
และบรรดาผู้ที่พวกเขาศรัทธาต่อสัญญาณต่าง ๆ แห่งพระเจ้าของพวกเขา
Turkish
Oyle kisilerdir onlar ki Rablerinin delillerine inanırlar
Öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delillerine inanırlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin âyetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Onlar ki Rablerinin ayetlerine inanırlar
Onlar ki Rablerinin âyetlerine inanırlar
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yarıs ederler, o ugurda ileri gecerler
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin âyetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rab'lerininin ayetlerine inananlar
Rab'lerininin ayetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin âyetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin âyetlerine inananlar
Ve onlar ki, Rabb´lerinin ayetlerine inanıyorlar
Ve onlar ki, Rabb´lerinin ayetlerine inanıyorlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Rablerinin ayetlerine inananlar
Hakıykaten Rablerini buyuk tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin ayetlerine iman etmekde sebat gosterenler, Rablerine es tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna doneceklerinden yurekleri kork (u ile carp) arak vergilerini verenler (yok mu?) Iste bunlardır ki hayırlarda sur´at yarısı yaparlar ve bunlar onun icin ta onde gidenlerdir
Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir
Ve Rabblarının ayetlerine inananlar
Ve Rabblarının ayetlerine inananlar
Ve onlar, Rab´lerinin ayetlerine iman ederler
Ve onlar, Rab´lerinin âyetlerine îmân ederler
Vellezıne hum bi ayati rabbihim yu´minun
Vellezıne hüm bi ayati rabbihim yü´minun
Vellezine hum bi ayati rabbihim yu’minun(yu’minune)
Vellezîne hum bi âyâti rabbihim yu’minûn(yu’minûne)
Rablerinin mesajlarına inananlar
Rablerinin mesajlarına inananlar
vellezine hum biayati rabbihim yu'minun
velleẕîne hüm biâyâti rabbihim yü'minûn
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Rablerinin âyetlerine iman edenler
Rab’lerinin ayetlerine iman edenler
Rab’lerinin ayetlerine iman edenler
Rab’lerinin ayetlerine iman edenler
Rab’lerinin ayetlerine iman edenler
Rab'lerinin ayetlerini tasdik edenler
Rab'lerinin âyetlerini tasdik edenler
Ve onlar ki Rablerinin ayetlerine inanırlar
Ve onlar ki Rablerinin ayetlerine inanırlar
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Rablerinin ayetlerine iman edenler
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler
Onlar ki, Rablerinin ayetlerine iman ederler
Twi
Ne wͻn a wͻ’gye wͻn Wura Nyankopͻn Nsεm no die
Uighur
پەرۋەردىگارىنىڭ ئايەتلىرىگە ئىشەنگۈچى كىشىلەر،
پەرۋەردىگارىنىڭ ئايەتلىرىگە ئىشەنگۈچى كىشىلەر[58]،
Ukrainian
які вірують у знамення Господа свого
Ta khto viryatʹ v apokalipsysu yikhnʹoho Lorda
Та хто вірять в апокаліпсису їхнього Лорда
yaki viruyutʹ u znamennya Hospoda svoho
які вірують у знамення Господа свого
yaki viruyutʹ u znamennya Hospoda svoho
які вірують у знамення Господа свого
Urdu
Jo Rubb ki aayat par iman latey hain
جو اپنے رب کی آیات پر ایمان لاتے ہیں
اور جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں
اور جو اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
اور جو لوگ اپنے رب کی باتوں پر یقین کرتے ہیں [۶۴]
اور جو اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں۔
Aur jo apnay rab ki aayaton per eman rakhtay hain
اور جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
aur jo apne rab ki aayato par imaan rakhte hai
اور وہ جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
اور جو لوگ اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
اور جو اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں۔
اور جو اپنے پروردگار کی نشانیوں پر ایمان رکھتے ہیں
Uzbek
Ва Роббилари оятларига иймон келтирадиганлар
Парвардигорларининг оятларига иймон келтирадиган кишилар
Ва Роббилари оятларига иймон келтирадиганлар
Vietnamese
Va nhung ai tin tuong noi nhung Loi Mac Khai cua Thuong Đe cua ho
Và những ai tin tưởng nơi những Lời Mặc Khải của Thượng Đế của họ
Nhung nguoi co đuc tin noi cac loi mac khai cua Thuong Đe cua ho
Những người có đức tin nơi các lời mặc khải của Thượng Đế của họ
Xhosa
Nabo bakholwayo kwimiqondiso yeNkosi yabo
Yau
Ni awala waakuwa nkugakulupilila ma Aya ga M’mbuje gwao
Ni aŵala ŵaakuŵa nkugakulupilila ma Ȃya ga M’mbuje gwao
Yoruba
ati awon t’o n gba awon ayah Oluwa won gbo
àti àwọn t’ó ń gba àwọn āyah Olúwa wọn gbọ́
Zulu
Kanye nalabo abakholelwa emavesini eNkosi yabo