Achinese

Ureueng nyang takot dum keu Po gopnyan

Afar

Diggah moominiin usun sinni Rabbik aban meesih gibdah bultuk (bohoy) iyyaanaah Yalli ken kak meesiiseemik cibbarsima mara kinnon

Afrikaans

Voorwaar, diegene wat uit vrees ontsag koester vir hulle Heer

Albanian

Ata te cilet nga respekti i frikesohen Zotit te tyre
Ata të cilët nga respekti i frikësohen Zotit të tyre
Me te vertete, ata qe prej frikes se madhe ndaj Zotit te tyre, frikesohen (nga denimi i Tij)
Me të vërtetë, ata që prej frikës së madhe ndaj Zotit të tyre, frikësohen (nga dënimi i Tij)
Me te vertete, ata qe dridhen nga frika e Zotit te tyre
Me të vërtetë, ata që dridhen nga frika e Zotit të tyre
Vertet, ata te cilet ndaj madherise se Zotit te tyre kane frike
Vërtet, ata të cilët ndaj madhërisë së Zotit të tyre kanë frikë
Vertet, ata te cilet ndaj madherise se Zotit te tyre kane frike
Vërtet, ata të cilët ndaj madhërisë së Zotit të tyre kanë frikë

Amharic

ineziya inerisu getachewini kemefirati yetenesa tech’enak’iwochi yehonuti፡፡
inezīya inerisu gētachewini kemefirati yetenesa tech’enak’īwochi yeẖonuti፡፡
እነዚያ እነርሱ ጌታቸውን ከመፍራት የተነሳ ተጨናቂዎች የኾኑት፡፡

Arabic

«إن الذين هم من خشية ربهم» خوفهم منه «مشفقون» خائفون من عذابه
'inn aladhin hum min khashyat rabihim mushfiqun wajilwn mimaa khwwafhm allah taealaa bh
إنَّ الذين هم من خشية ربهم مشفقون وَجِلون مما خوَّفهم الله تعالى به
Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
Innal lazeena hum min khashyati Rabbihim mushfiqoon
Inna allatheena hum min khashyatirabbihim mushfiqoon
Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
inna alladhina hum min khashyati rabbihim mush'fiquna
inna alladhina hum min khashyati rabbihim mush'fiquna
inna alladhīna hum min khashyati rabbihim mush'fiqūna
إِنَّ ٱلَّذِینَ هُم مِّنۡ خَشۡیَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُمُۥ مِنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِمُۥ مُشۡفِقُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
اِنَّ الَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَۙ‏
إِنَّ ٱلَّذِینَ هُم مِّنۡ خَشۡیَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
اِنَّ الَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَ ٥٧ﶫ
Inna Al-Ladhina Hum Min Khashyati Rabbihim Mushfiquna
Inna Al-Ladhīna Hum Min Khashyati Rabbihim Mushfiqūna
۞إِنَّ اَ۬لذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُمُۥ مِنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِمُۥ مُشۡفِقُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
ان الذين هم من خشية ربهم مشفقون
۞إِنَّ اَ۬لذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ (مُّشْفِقُونَ: وَجِلُونَ)
ان الذين هم من خشية ربهم مشفقون (مشفقون: وجلون)

Assamese

Niscaya yisakale nija pratipalakara bhayata bhita-santrasta
Niścaẏa yisakalē nija pratipālakara bhaẏata bhīta-santrasta
নিশ্চয় যিসকলে নিজ প্ৰতিপালকৰ ভয়ত ভীত-সন্ত্ৰস্ত

Azerbaijani

Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan əsim-əsim əsənlər
Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan əsim-əsim əsənlər
Həqiqətən, Rəbbinin qor­xu­sun­dan əsim-əsim əsənlər
Həqiqətən, Rəbbinin qor­xu­sun­dan əsim-əsim əsənlər
Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan tir-tir əsənlər
Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan tir-tir əsənlər

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߛߌߟߊ߲ߣߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߢߍߡߌߙߌ߲ ߓߟߏ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߛߌߟߊ߲ߣߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߢߍߡߌߙߌ߲ ߓߟߏ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߛߌߟߊ߲ߣߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߢߍߡߌߙߌ߲ ߓߟߏ߫

Bengali

Niscaya yara tadera rabera bhaye santrasta
Niścaẏa yārā tādēra rabēra bhaẏē santrasta
নিশ্চয় যারা তাদের রবের ভয়ে সন্ত্রস্ত
Niscaya yara tadera palanakartara bhaye santrasta
Niścaẏa yārā tādēra pālanakartāra bhaẏē santrasta
নিশ্চয় যারা তাদের পালনকর্তার ভয়ে সন্ত্রস্ত
Nihsandeha yara khoda tadera prabhura bhaye bhita-santrasta
Niḥsandēha yārā khōda tādēra prabhura bhaẏē bhīta-santrasta
নিঃসন্দেহ যারা খোদ তাদের প্রভুর ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত

Berber

Ih, wid, si tugwdi n Mass nnsen, peadaren
Ih, wid, si tugwdi n Mass nnsen, pêadaren

Bosnian

Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svome strahuju
Uistinu, oni koji su iz bojazni prema Gospodaru svom brizni
Uistinu, oni koji su iz bojazni prema Gospodaru svom brižni
‘INNEL-LEDHINE HUM MIN HASHJETI RABBIHIM MUSHFIKUNE
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svom strahuju…
Oni koji iz bojazni prema Gospodaru svom strahuju…

Bulgarian

Onezi, koito v strakhopochitanie ot svoya Gospod se boyat
Onezi, koito v strakhopochitanie ot svoya Gospod se boyat
Онези, които в страхопочитание от своя Господ се боят

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ သူတို့သည် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်အား အလေးအနက်ထား၍ ရိုသေခန့်ညားမှုကြောင့် စိုးရွံ့ထိတ်လန့်သူတို့အနက်မှ ဖြစ်ကြလေ၏။
၅၇။ မှတ်သားကြလော့၊ မိမိတို့၏ အရှင်သခင်အား အမြဲတစေကြောက်ရွံ့ရိုသေသူများ။
ဧကန်စင်စစ် မိမိတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေခန့်ညားမှုကြောင့် စိုးရိမ်မကင်း ဖြစ်နေကြသူတို့သည် လည်းကောင်း။
အမှန်စင်စစ် အကြင်သူများသည် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့မှု‌ကြောင့် စိုးရိမ်‌နေကြသည့်သူများဖြစ်သည်၊

Catalan

Els imbuits del temor del seu Senyor
Els imbuïts del temor del seu Senyor

Chichewa

Ndithudi iwo ndi anthu amene amaopa Ambuye wawo
“Ndithu amene amakhala amantha chifukwa choopa Mbuye wawo, (ndi m’mene mathero awo adzakhalire)

Chinese(simplified)

Wei jingwei zhu er kongju zhe,
Wèi jìngwèi zhǔ ér kǒngjù zhě,
为敬畏主而恐惧者,
Fan yin kongju er jingwei tamen de zhu zhe,
Fán yīn kǒngjù ér jìngwèi tāmen de zhǔ zhě,
凡因恐惧而敬畏他们的主者,
Wei jingwei zhu er kongju zhe
Wèi jìngwèi zhǔ ér kǒngjù zhě
为敬畏主而恐惧者,

Chinese(traditional)

Wei jingwei zhu er kongju zhe,
Wèi jìngwèi zhǔ ér kǒngjù zhě,
為敬畏主而恐懼者,

Croatian

Uistinu, oni koji su iz bojazni prema Gospodaru svom brizni
Uistinu, oni koji su iz bojazni prema Gospodaru svom brižni

Czech

Zajiste pak ti, kdoz bazni Pana sveho naplneni jsou
Zajisté pak ti, kdož bázní Pána svého naplněni jsou
Prece ty jsem reverently vedomy z jejich Magnat
Prece ty jsem reverently vedomý z jejich Magnát
Veru ti, kdoz bazni pred Panem svym jsou naplneni
Věru ti, kdož bázní před Pánem svým jsou naplněni

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shεba ban filindi bɛ maŋ’ domin bɛ Duuma (Naawuni) dabεm zuɣu

Danish

Sikkert de er reverently bevidste af deres Lord
Voorwaar, degenen die sidderen van ontzag voor hun Heer

Dari

بی‌گمان آنان که ایشان از ترس پروردگارشان هراسان‌اند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ބިރުވެތިވުމުން އެކަލާނގެ عذاب އަށް ބިރުވެތިވާ މީހުންނެވެ

Dutch

Zij die door de vrees voor hun Heer ontzag hebben
Waarlijk, zij die in ontzag zijn uit vrees voor hunnen Heer
Voorwaar, degenen van hen die bedachtzaam zijn vanwege hun ontzag voor Allah
Voorwaar, degenen die sidderen van ontzag voor hun Heer

English

Those who stand in awe of their Lord
Surely! Those who live in awe for fear of their Lord
Verily those who live in awe for fear of their Lord
Verily those who for fear of their Lord are in awe
Surely those who stand in awe for fear of their Lord
Surely those who live in awe of their Lord
Those who are filled with the fear of their Lord
Surely those who tremble in fear of their Lord
Indeed those who live in awe for fear of their Lord
Indeed those who are fearful of the awe of their Master
Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord
Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord
While as for those who live in awe because of deep reverence for their Lord
Certainly, those: they out of reverance to their Nourisher-Sustainer are fully sincere
Truly, those, they are dreading their Lord, ones who are apprehensive
Indeed, those who fear their Lord with anxiety and awe
Verily, those who shrink with terror at their Lord
Surely those who live cautiously for fear of their Lord
Verily they who stand in awe, for fear of their Lord
Verily, those who walk in awe of their Lord
But they who are awed with the dread of their Lord
That those who, they are from their Lord`s fearing cautious/compassionate
Surely those who stand in awe for fear of their Lord
Those who are afraid due to the fear of their Fosterer
Those who are afraid due to the fear of their Lord
Surely they who from fear of their Lord are cautious
Indeed those that are, out of fear of their Lord, on their guard against evil
Lo! those who go in awe for fear of their Lord
(Contrarily) those who are anxious out of awe of their Lord
Verily, [only] they who stand in reverent awe of their Sustainer
Surely the ones who are (themselves) timorous in apprehension of their Lord
Only those who are, out of fear of Him, humble before their Lord
(Contrarily) those who are anxious out of awe of their Lord
Surely those who tremble in awe of their Lord
Surely those who tremble in awe of their Lord
Those who walk in fear of their Lord
Those who are in awe for fearful of their Lord
Those who stand in awe of their Lord
Verily, those who live in awe for fear of their Lord
(It is people who must hasten to do good and become worthy of good things.) Verily, those who are reverently conscious of their Lord
Surely those who live in reverence for the fear of their Lord
Those who, from awe of their Lord, are fearful
Those who, from awe of their Lord, are fearful
Those who feel anxious out of awe for their Lord
As for those who are in reverence from the awareness of their Lord
As for those who are, from the concern of their Lord, worried
Truly those who are in awe for fear of their Lord
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
Those who tremble with fear of their Lord
Verily those who live in awe for fear of their Lord

Esperanto

Surely those est reverently conscious de their Lord

Filipino

Katotohanan! Sila na namumuhay ng may pangingimi sa pangangamba sa kanilang Panginoon
Tunay na silang dahil sa takot sa Kanya ay mga nababagabag

Finnish

Totisesti, ne, jotka Herransa pelosta ovat vaarinottavaisia
Totisesti, ne, jotka Herransa pelosta ovat vaarinottavaisia

French

Ceux qui craignent leur Seigneur dans un sentiment de componction
Ceux qui craignent leur Seigneur dans un sentiment de componction
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont penetres
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont penetres
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés
Quant a ceux qui sont remplis de crainte envers leur Seigneur
Quant à ceux qui sont remplis de crainte envers leur Seigneur
Ceux qui de la crainte de leur Seigneur sont penetres
Ceux qui de la crainte de leur Seigneur sont pénétrés

Fulah

Pellet, ɓen ɓe kañum immorde e kulol Joomi maɓɓe hara ko ɓe huluɓe

Ganda

Mazima abo abeeraliikirira okutuukiriza obuvunaanyizibwa bw'okutya Mukama omulabirizi waabwe

German

Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen
Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen
Diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn erschrecken
Diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn erschrecken
Gewiß, diejenigen, die vor Ehrfurcht ihrem HERRN gegenuber ergeben sind
Gewiß, diejenigen, die vor Ehrfurcht ihrem HERRN gegenüber ergeben sind
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind

Gujarati

ni:Sanka je loko potana palanaharana gus'sathi dare che
ni:Śaṅka jē lōkō pōtānā pālanahāranā gus'sāthī ḍarē chē
નિ:શંક જે લોકો પોતાના પાલનહારના ગુસ્સાથી ડરે છે

Hausa

Lalle ne waɗanda suke masu sauna sabo da tsoron Ubangijinsu
Lalle ne waɗanda suke mãsu sauna sabo da tsõron Ubangijinsu
Lalle ne waɗanda suke masu sauna sabo da tsoron Ubangijinsu
Lalle ne waɗanda suke mãsu sauna sabo da tsõron Ubangijinsu

Hebrew

אולם, אלה (המאמינים) הם אשר רועדים מיראת ריבונם
אולם, אלה (המאמינים) הם אשר רועדים מיראת ריבונם

Hindi

vaastav mein, jo apane paalanahaar ke bhay se darane vaale hain
वास्तव में, जो अपने पालनहार के भय से डरने वाले हैं।
nahin, balki unhen isaka ehasaas nahin hai. nishchay hee jo log apane rab ke bhay se kaanpate rahate hain
नहीं, बल्कि उन्हें इसका एहसास नहीं है। निश्चय ही जो लोग अपने रब के भय से काँपते रहते हैं
usamen shak nahin ki jo log apane paravaradigaar kee vahashat se laraz rahe hai
उसमें शक नहीं कि जो लोग अपने परवरदिगार की वहशत से लरज़ रहे है

Hungarian

Bizony azok, akik az Uruk iranti felelemben rettegnek
Bizony azok, akik az Uruk iránti félelemben rettegnek

Indonesian

Sungguh, orang-orang yang karena takut (azab) Tuhannya, mereka sangat berhati-hati
(Sesungguhnya orang-orang yang karena perasaan khasyyah mereka kepada Rabb mereka) disebabkan mereka takut kepada-Nya (mereka merasa takut sekali) kepada azab-Nya
Sesungguhnya, orang-orang yang berhati-hati karena takut akan (azab) Tuhan mereka
Sesungguhnya orang-orang yang takut dan merasakan kebesaran Tuhannya, dan telah terbiasa bersikap demikian
Sungguh, orang-orang yang karena takut (azab) Tuhannya, mereka sangat berhati-hati
Sungguh, orang-orang yang karena takut (azab) Tuhannya, mereka sangat berhati-hati

Iranun

Mata-an! A so siran a pho-on ko kasasangkop ko Kadnan niran na ma-aluk siran

Italian

In verita, coloro che fremono per il timore del loro Signore
In verità, coloro che fremono per il timore del loro Signore

Japanese

Hontoni omo o osorete ononoku mono
Hontōni omo o osorete ononoku mono
本当に主を畏れて戦く者,

Javanese

Saktemene wong - wong kang padha wedi siksane Allah nganti padha konjem saking dening bektine marang pangerane
Saktemene wong - wong kang padha wedi siksane Allah nganti padha konjem saking dening bektine marang pangerane

Kannada

avare, satkaryagalannu madalu atura paduvavaru mattu avugaledege spardhatmakavagi dhavisi hoguvavaru
avarē, satkāryagaḷannu māḍalu ātura paḍuvavaru mattu avugaḷeḍege spardhātmakavāgi dhāvisi hōguvavaru
ಅವರೇ, ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಆತುರ ಪಡುವವರು ಮತ್ತು ಅವುಗಳೆಡೆಗೆ ಸ್ಪರ್ಧಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಧಾವಿಸಿ ಹೋಗುವವರು

Kazakh

Al olar Rabbılarınan qorqıp, ureylenedi
Al olar Rabbılarınan qorqıp, üreylenedi
Ал олар Раббыларынан қорқып, үрейленеді
Aqiqatında Rabbısınan qorıqqandıqtan zaresi usıp turatındar
Aqïqatında Rabbısınan qorıqqandıqtan zäresi uşıp turatındar
Ақиқатында Раббысынан қорыққандықтан зәресі ұшып тұратындар

Kendayan

Sungguh, urakng-urakng nang karana g (ka’siksa) Tuhannya, iaka’koa miah baa ati

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del brongobraytn daoy kar kaotakhlach champoh( tearounakamm) mcheasa robsa puokke
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលប្រុងប្រយ័ត្នដោយការ កោតខ្លាចចំពោះ(ទារុណកម្ម)ម្ចាស់របស់ពួកគេ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, babandi bitwararika kubera gutinya Nyagasani wabo
Mu by’ukuri ba bandi bitwararika kubera gutinya Nyagasani wabo

Kirghiz

Cınında, Rabbisinen korkup, (jurogu) titiregender
Çınında, Rabbisinen korkup, (jürögü) titiregender
Чынында, Раббисинен коркуп, (жүрөгү) титирегендер

Korean

sillo junim-eul dulyeowo hamyeo saenghwalhago
실로 주님을 두려워 하며 생활하고
sillo junim-eul dulyeowo hamyeo saenghwalhago
실로 주님을 두려워 하며 생활하고

Kurdish

به ڕاستی ئه‌وانه‌ی که ترسی په‌روه‌ردگاریان له دڵدایه‌و ده‌ترسن لێیان بڕه‌نجێت
بەڕاستی ئەو کەسانەی لەترسی (سزای) پەروەردگاریان ھەمیشە دەترسن

Kurmanji

Bi rasti ewane ji tirsa Xudaye xwe vediciniqin hene
Bi rastî ewanê ji tirsa Xudayê xwe vediciniqin hene

Latin

Surely those est reverently conscious de their Dominus

Lingala

Ya soló, baye na ntina ya bobangi Nkolo wa bango, batondisami na mawa

Luyia

Macedonian

Тие кои со стравопочит од Господарот свој стравуваат
Da, onie koi se plasat, stravuvajki od Gospodarot svoj
Da, onie koi se plašat, stravuvajḱi od Gospodarot svoj
Да, оние кои се плашат, стравувајќи од Господарот свој

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang sentiasa bimbang disebabkan takut kepada (kemurkaan) Tuhan mereka

Malayalam

tirccayayum tannalute raksitavinepparriyulla bhayattal natunnunnavar
tīrccayāyuṁ taṅṅaḷuṭe rakṣitāvineppaṟṟiyuḷḷa bhayattāl naṭuṅṅunnavar
തീര്‍ച്ചയായും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റിയുള്ള ഭയത്താല്‍ നടുങ്ങുന്നവര്‍
tirccayayum tannalute raksitavinepparriyulla bhayattal natunnunnavar
tīrccayāyuṁ taṅṅaḷuṭe rakṣitāvineppaṟṟiyuḷḷa bhayattāl naṭuṅṅunnavar
തീര്‍ച്ചയായും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റിയുള്ള ഭയത്താല്‍ നടുങ്ങുന്നവര്‍
tirccayayum tannalute nathane bhayannu natunnunnavar
tīrccayāyuṁ taṅṅaḷuṭe nāthane bhayannu naṭuṅṅunnavar
തീര്‍ച്ചയായും തങ്ങളുടെ നാഥനെ ഭയന്നു നടുങ്ങുന്നവര്‍

Maltese

Tabilħaqq li dawk li għandhom il-biza' ta' Sidhom
Tabilħaqq li dawk li għandhom il-biża' ta' Sidhom

Maranao

Mataan! a so siran a phoon ko kasasangkop ko Kadnan iran na maalk siran

Marathi

Nihsansaya, je loka apalya palanakartya (allahace) bhaya balagatata
Niḥsanśaya, jē lōka āpalyā pālanakartyā (allāhacē) bhaya bāḷagatāta
५७. निःसंशय, जे लोक आपल्या पालनकर्त्या (अल्लाहचे) भय बाळगतात

Nepali

Nihsandeha juna manisaharu aphno palanakartasita tarsanchan
Niḥsandēha juna mānisaharū āphnō pālanakartāsita tarsanchan
निःसन्देह जुन मानिसहरू आफ्नो पालनकर्तासित तर्सन्छन् ।

Norwegian

Men de som bever av ærefrykt for Herren
Men de som bever av ærefrykt for Herren

Oromo

Dhugumatti, warri sodaa Gooftaa isaanii irraa naasuun jiraatan

Panjabi

Bēśaka jihaṛē lōka āpaṇē raba dē prakōpa tōṁ ḍaradē hana
ਬੇਸ਼ੱਕ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਪ੍ਰਕੋਪ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹਨ।

Persian

آنهايى كه از خوف پروردگارشان لرزانند،
همانا كسانى كه از مهابت پروردگارشان ترسانند
بی‌گمان کسانی که از خشیت پروردگارشان بیمناکند
بی‌گمان کسانی‌که از خوف پروردگارشان بیمناک‌اند
یقیناً آنان که از بیم پروردگارشان هراسان و نگرانند،
کسانی ‌که از بیم پروردگارشان ترسانند
همانا آن مؤمنانی که از خوف خدا ترسان و هراسانند
همانا آنان که از ترس پروردگار خویشند هراسان‌
در حقيقت، كسانى كه از بيم پروردگارشان هراسانند،
بی‌گمان کسانی که ایشان از خشیت پروردگارشان با بزرگداشت(اش) هراسانند؛
کسانى که از خوف پروردگارشان بیمناکند،
کسانی که از خوف خدا در هراس هستند
مسلّماً کسانی که از خوف پروردگارشان بیمناکند،
همانا آنان كه از بيم پروردگارشان ترسانند،
بی گمان کسانی که از خوف پروردگارشان بیمناکند

Polish

Zaprawde, ci, ktorzy drza z obawy przed swoim Panem
Zaprawdę, ci, którzy drżą z obawy przed swoim Panem

Portuguese

Por certo, os que, pelo receio de seu Senhor, estao amedrontados
Por certo, os que, pelo receio de seu Senhor, estão amedrontados
Quanto aqueles que sao reverentes, por temos ao seu Senhor
Quanto àqueles que são reverentes, por temos ao seu Senhor

Pushto

بېشكه هغه كسان چې دوى د خپل رب (د عذاب) له ډاره وېرېدونكي دي
بېشكه هغه كسان چې دوى د خپل رب (د عذاب) له ډاره وېرېدونكي دي

Romanian

Cei care sunt patrunsi de frica Domnului lor
Cei care sunt pătrunşi de frica Domnului lor
Însiguranta ala exista reverently conscient ai their Domnitor
Aceia care au teama de Domnul lor
Aceia care au teamã de Domnul lor

Rundi

Mu vy’ukuri abo batinya Umuremyi wabo n’abagamburutsi

Russian

Cei care sunt patrunsi de frica Domnului lor
Поистине, те, которые от страха пред своим Господом трепещут [боятся]
Voistinu, te, kotoryye trepeshchut ot strakha pered svoim Gospodom
Воистину, те, которые трепещут от страха перед своим Господом
Istinno, te, kotoryye, strashas' Gospoda svoyego, blagogoveyny
Истинно, те, которые, страшась Господа своего, благоговейны
Poistine, te, kotoryye ot smireniya pred ikh Gospodom trepeshchut
Поистине, те, которые от смирения пред их Господом трепещут
Voistinu, te, kotoryye robeyut pered Gospodom svoim v strakhe [pered yego nakazaniyem]
Воистину, те, которые робеют перед Господом своим в страхе [перед его наказанием]
Te bogoboyaznennyye, kotoryye v smirenii i strakhe trepeshchut pered Allakhom
Те богобоязненные, которые в смирении и страхе трепещут перед Аллахом
Kto, istinno, pred Gospodom svoim V blagogoveynom strakhe prebyvayet
Кто, истинно, пред Господом своим В благоговейном страхе пребывает

Serbian

Они који из бојазни према Господару свом страхују

Shona

Zvirokwazvo, avo vanotya Tenzi vavo vakangwarira

Sindhi

بيشڪ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي ڀَوَ کان ڊڄندڙ آھن

Sinhala

niyata vasayenma kavurun tamange deviyanta biya vi vevlamin sitinnoda ovunda
niyata vaśayenma kavurun tamangē deviyanṭa biya vī vevlamin siṭinnōda ovunda
නියත වශයෙන්ම කවුරුන් තමන්ගේ දෙවියන්ට බිය වී වෙව්ලමින් සිටින්නෝද ඔවුන්ද
niyata vasayenma ovunge paramadhipati gæna vu biya hetuven tæti gat aya da
niyata vaśayenma ovungē paramādhipati gæna vū biya hētuven tæti gat aya da
නියත වශයෙන්ම ඔවුන්ගේ පරමාධිපති ගැන වූ බිය හේතුවෙන් තැති ගත් අය ද

Slovak

Iste those bol reverently conscious z ich Lord

Somali

Hubaal, kuwa iyagu ay cabsida Rabbigood ku weyn tahay
kuwa uun Ka Cabsada Eebahood ka Yaabid
kuwa uun Ka Cabsada Eebahood ka Yaabid

Sotho

Ruri! Haele ba tsamaeang ka hloko ba ts’aba Mong`a bona

Spanish

Ciertamente aquellos que [ademas de obrar correctamente] temen a su Senor
Ciertamente aquellos que [además de obrar correctamente] temen a su Señor
En verdad, quienes temen a Su Senor
En verdad, quienes temen a Su Señor
En verdad, quienes temen a Su Senor
En verdad, quienes temen a Su Señor
Los imbuidos del miedo de su Senor
Los imbuidos del miedo de su Señor
En verdad, [solo] aquellos que estan sobrecogidos de temor a su Sustentador
En verdad, [sólo] aquellos que están sobrecogidos de temor a su Sustentador
No cabe duda de que aquellos que tienen temor de su Senor
No cabe duda de que aquellos que tienen temor de su Señor
En verdad, quienes por temor a su Senor se estremecen
En verdad, quienes por temor a su Señor se estremecen

Swahili

Hakika wale ambao kwa kumcha Mola wao wanayaogopa na kujitahadhari na yale Aliyowaogopesha nayo Mwenyezi Mungu Aliyetukuka
Kwa hakika hao ambao kwa kumwogopa Mola wao Mlezi wananyenyekea

Swedish

De som bavar infor sin Herres [majestat]
De som bävar inför sin Herres [majestät]

Tajik

Onhoe, ki az xavfi Parvardigorason larzonand
Onhoe, ki az xavfi Parvardigoraşon larzonand
Онҳое, ки аз хавфи Парвардигорашон ларзонанд
Begumon onhoe, ki az xavfi Parvardigorason ʙimnokand
Begumon onhoe, ki az xavfi Parvardigoraşon ʙimnokand
Бегумон онҳое, ки аз хавфи Парвардигорашон бимноканд
Kasone, ki az ʙimi Parvardigorason tarsonand
Kasone, ki az ʙimi Parvardigoraşon tarsonand
Касоне, ки аз бими Парвардигорашон тарсонанд

Tamil

niccayamaka evarkal tankal iraivanukkup payantu natunkik kontirukkirarkalo avarkalum
niccayamāka evarkaḷ taṅkaḷ iṟaivaṉukkup payantu naṭuṅkik koṇṭirukkiṟārkaḷō avarkaḷum
நிச்சயமாக எவர்கள் தங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடுங்கிக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்களும்
niccayamaka, evakal tam iraivanitam ancupavarkalaka irukkirarkalo avarkalum
niccayamāka, evākaḷ tam iṟaivaṉiṭam añcupavarkaḷāka irukkiṟārkaḷō avarkaḷum
நிச்சயமாக, எவாகள் தம் இறைவனிடம் அஞ்சுபவர்களாக இருக்கிறார்களோ அவர்களும்

Tatar

Хак мөэминнәр Аллаһудан куркып изге гамәлләр кыйлганнары өстенә янә ґәзабтан куркырлар

Telugu

niscayanga, evaraite, tama prabhuvu bhayam valla, bhitiparulai untaro
niścayaṅgā, evaraitē, tama prabhuvu bhayaṁ valla, bhītiparulai uṇṭārō
నిశ్చయంగా, ఎవరైతే, తమ ప్రభువు భయం వల్ల, భీతిపరులై ఉంటారో
నిశ్చయంగా ఎవరు తమ ప్రభువు పట్ల భీతితో భయపడుతున్నారో

Thai

thæcring brrda phu thi phwk khea pen phu mi citcı yakerng neuxngcak khwam klaw tx phracea khxng phwk khea
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ mī citcı yảkerng neụ̄̀xngcāk khwām klạw t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā
แท้จริงบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้มีจิตใจยำเกรงเนื่องจากความกลัวต่อพระเจ้าของพวกเขา
thæcring brrda phu thi phwk khea pen phu mi citcı yakerng neuxngcak khwam klaw tx phracea khxng phwk khea
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ mī citcı yảkerng neụ̄̀xngcāk khwām klạw t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā
แท้จริงบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้มีจิตใจยำเกรงเนื่องจากความกลัวต่อพระเจ้าของพวกเขา

Turkish

Suphe yok, oyle kisilerdir onlar ki Rablerinin buyuklugunden korkarlar
Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar
Rablerine olan saygıdan dolayı kotulukten sakınanlar
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar
Gercekten, Rablerine olan hasyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar
Gercekten Rablerinin azabından korkanlar
Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar
Dogrusu onlar ki Rablarından derin bir saygı ile korkup titrerler
Doğrusu onlar ki Rablarından derin bir saygı ile korkup titrerler
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yarıs ederler, o ugurda ileri gecerler
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler
Rablerine olan saygidan dolayi titreyenler
Rablerine olan saygidan dolayi titreyenler
Rablerine olan saygıdan dolayı kotulukten sakınanlar
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar
Rab'lerine olan saygıdan oturu alabildigine dikkatli olanlar
Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar
Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler
Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler
Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler
Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler
Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler
Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler
Onlar ki, Rabb´lerinin korkusu ile titriyorlar
Onlar ki, Rabb´lerinin korkusu ile titriyorlar
Gercekten, rablerine olan hasyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar
Gerçekten, rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar
Hakıykaten Rablerini buyuk tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin ayetlerine iman etmekde sebat gosterenler, Rablerine es tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna doneceklerinden yurekleri kork (u ile carp) arak vergilerini verenler (yok mu?) Iste bunlardır ki hayırlarda sur´at yarısı yaparlar ve bunlar onun icin ta onde gidenlerdir
Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir
Muhakkak ki Rabblarından korktukları icin titreyenler
Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler
Muhakkak ki onlar, Rab´lerinin hasyetinden korkanlardır
Muhakkak ki onlar, Rab´lerinin haşyetinden korkanlardır
Innellezıne hum min hasyeti rabbihim musfikun
İnnellezıne hüm min haşyeti rabbihim müşfikun
Innellezine hum min hasyeti rabbihim musfikun(musfikune)
İnnellezîne hum min haşyeti rabbihim muşfikûn(muşfikûne)
Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık icinde tutanlar
Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık içinde tutanlar
inne-llezine hum min hasyeti rabbihim musfikun
inne-lleẕîne hüm min ḫaşyeti rabbihim müşfiḳûn
Rablerine olan saygıdan dolayı kotulukten sakınanlar
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar
Suphesiz ki Rab’lerinin korkusundan titreyenler
Şüphesiz ki Rab’lerinin korkusundan titreyenler
Suphesiz ki Rablerinin korkusundan titreyenler
Şüphesiz ki Rablerinin korkusundan titreyenler
Ama asıl Rab'lerine duydukları saygıdan dolayı cekinenler
Ama asıl Rab'lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler
Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler
Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler
Gercekten, Rablerine olan hasyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar
Suphesiz ki Rablerinin korkusundan titreyenler
Şüphesiz ki Rablerinin korkusundan titreyenler
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler

Twi

Nokorε sε wͻn a wͻ’bͻ hu wͻ wͻn Wura Nyankopͻn ho suro (nti)

Uighur

ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەيۋىسىدىن قورققۇچى كىشىلەر،
ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەيۋىسىدىن قورققۇچى كىشىلەر[57]،

Ukrainian

Воістину, ті, які тремтять від страху перед Господом своїм
Bezsumnivno, tsey khto ye shanoblyvo svidomyy yikhnʹoho Lorda
Безсумнівно, цей хто є шанобливо свідомий їхнього Лорда
Voistynu, ti, yaki tremtyatʹ vid strakhu pered Hospodom svoyim
Воістину, ті, які тремтять від страху перед Господом своїм
Voistynu, ti, yaki tremtyatʹ vid strakhu pered Hospodom svoyim
Воістину, ті, які тремтять від страху перед Господом своїм

Urdu

Jo apne Rubb ke khauf se darey rehte hain
جو اپنے رب کے خوف سے ڈرے رہتے ہیں
بے شک جو اپنے رب کی ہیبت سے ڈرنے والے ہیں
جو اپنے پروردگار کے خوف سے ڈرتے ہیں
البتہ جو لوگ اپنے رب کے خوف سے اندیشہ رکھتے ہیں [۶۳]
بےشک جو لوگ اپنے پروردگار کی ہیبت سے ڈرتے ہیں۔
Yaqeenan jo log apnay rab ki haibat say dartay hain
یقیناً جو لوگ اپنے رب کی ہیبت سے ڈرتے ہیں
yaqinan jo log apne rab ki haybath se darte hai
بیشک وہ لو گ جو اپنے رب کے خوف سے ڈر رہے ہیں
بیشک جو لوگ اپنے رب کی خشیّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہیں
حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ اپنے پروردگار کے رعب سے ڈرے رہتے ہیں۔
بیشک جو لوگ خوف پروردگار سے لرزاں رہتے ہیں

Uzbek

Албатта, Роббиларидан қўрқиб хавфда турувчилар
Албатта, Парвардигорларидан қўрқиб хавфда тургувчи кишилар
Албатта, Роббиларидан қўрқиб хавфда турувчилар

Vietnamese

Qua that, nhung ai co long Kinh so moi thuc su la nhung nguoi so Thuong Đe cua ho
Quả thật, những ai có lòng Kính sợ mới thực sự là những người sợ Thượng Đế của họ
Qua that, nhung nguoi so Thuong Đe cua ho
Quả thật, những người sợ Thượng Đế của họ

Xhosa

Inene bona abo banoloyiko lweNkosi yabo

Yau

Chisimu awala waakuwa nkuligandasya ligongo lyakun’jogopa M’mbuje gwao
Chisimu aŵala ŵaakuŵa nkuligandasya ligongo lyakun’jogopa M’mbuje gwao

Yoruba

Dajudaju awon t’o n paya (isiro-ise) fun ipaya won ninu Oluwa won
Dájúdájú àwọn t’ó ń páyà (ìṣírò-iṣẹ́) fún ìpáyà wọn nínú Olúwa wọn

Zulu