Achinese

Han jitem pateh bandua gopnyan Jeuet treuk awak nyan binasa sudah

Afar

Tokkel ken nammay (Nabii Muusaa kee Nabii Haaruun kinnuk) dirabboyseeniih, badat finqite mara yekken

Afrikaans

Derhalwe het hulle die twee ook verloën, en daarom het hulle later tot die vernietigdes behoort

Albanian

Edhe ata dy i shpallem genjeshtare, prandaj qene shfarosur
Edhe ata dy i shpallëm gënjeshtarë, prandaj qenë shfarosur
Dhe keta dy i shpallen per genjeshtare, andaj ishin nga te shkaterruarit
Dhe këta dy i shpallën për gënjeshtarë, andaj ishin nga të shkatërruarit
Keshtu, ata te dy[218] i shpallen per genjeshtare, andaj ishin nga te shkaterruarit
Kështu, ata të dy[218] i shpallën për gënjeshtarë, andaj ishin nga të shkatërruarit
Keshtu, ata i pergenjeshruan qe te dy, andaj me te drejte i shkaterruam
Kështu, ata i përgënjeshruan që të dy, andaj me të drejtë i shkatërruam
Keshtu, ata i pergenjeshruan qe te dy, andaj me te drejte i shkaterruam
Kështu, ata i përgënjeshruan që të dy, andaj me të drejtë i shkatërruam

Amharic

asitebabeluwachewimi፡፡ ket’efiwochumi honu፡፡
āsitebabeluwachewimi፡፡ ket’efīwochumi ẖonu፡፡
አስተባበሉዋቸውም፡፡ ከጠፊዎቹም ኾኑ፡፡

Arabic

«فكذبوهما فكانوا من المهلكين»
fkdhbwhma fima ja'a bh, fakanuu min almuhlakin bialgharaq fi albhr
فكذبوهما فيما جاءا به، فكانوا من المهلكين بالغرق في البحر
Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
Fakazzaboohumaa fakaanoo minal mmuhlakeen
Fakaththaboohuma fakanoomina almuhlakeen
Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
fakadhabuhuma fakanu mina l-muh'lakina
fakadhabuhuma fakanu mina l-muh'lakina
fakadhabūhumā fakānū mina l-muh'lakīna
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِینَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ اَ۬لۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ اَ۬لۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوۡهُمَا فَكَانُوۡا مِنَ الۡمُهۡلَكِيۡنَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِینَ
فَكَذَّبُوۡهُمَا فَكَانُوۡا مِنَ الۡمُهۡلَكِيۡنَ ٤٨
Fakadhabuhuma Fakanu Mina Al-Muhlakina
Fakadhabūhumā Fakānū Mina Al-Muhlakīna
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ اَ۬لْمُهْلَكِينَۖ‏
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ اَ۬لۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ اَ۬لۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
فكذبوهما فكانوا من المهلكين
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ اَ۬لْمُهْلَكِينَۖ
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
فكذبوهما فكانوا من المهلكين

Assamese

eteke sihamte te'omloka ubhayake asbikara karaile, phalata sihamta dhbansapraapta sakalara antarbhukta ha’la
ētēkē siham̐tē tē'ōm̐lōka ubhaẏakē asbīkāra karailē, phalata siham̐ta dhbansapraāpta sakalara antarbhukta ha’la
এতেকে সিহঁতে তেওঁলোক উভয়কে অস্বীকাৰ কৰিলে, ফলত সিহঁত ধ্বংসপ্ৰাপ্ত সকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত হ’ল।

Azerbaijani

Beləliklə, onları yalancı saydılar və həlak edilənlərdən oldular
Beləliklə, onları yalançı saydılar və həlak edilənlərdən oldular
Beləliklə, onları yalancı say­dılar və həlak edilənlərdən ol­du­lar
Beləliklə, onları yalançı say­dılar və həlak edilənlərdən ol­du­lar
Beləliklə, onları yalancı saydılar və nəticədə məhvə ducar edilənlərdən oldular
Beləliklə, onları yalançı saydılar və nəticədə məhvə düçar edilənlərdən oldular

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߏ ߝߌ߬ߟߊ ߛߐ߬ߛߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߍ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߌߟߛߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߏ߬ ߝߌ߬ߟߊ ߛߐ߬ߛߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ، ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߌߟߛߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߏ ߝߌ߬ߟߊ ߛߐ߬ߛߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߍ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߌߟߛߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫

Bengali

Sutaram tara tadera ubhayera prati mithyaropa karala, phale tara dhbansapraptadera antarbhukta hala
Sutarāṁ tārā tādēra ubhaẏēra prati mithyārōpa karala, phalē tārā dhbansaprāptadēra antarbhukta hala
সুতরাং তারা তাদের উভয়ের প্রতি মিথ্যারোপ করল, ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হল [১]।
atahpara tara ubhayake mithyabadi balala. Phale tara dhbansa prapta hala.
ataḥpara tārā ubhaẏakē mithyābādī balala. Phalē tārā dhbansa prāpta hala.
অতঃপর তারা উভয়কে মিথ্যাবাদী বলল। ফলে তারা ধ্বংস প্রাপ্ত হল।
Sejan'ya tara edera dujanake pratyakhyana karala, tara phale tara dhbansapraptadera antarbhukta ha’la.
Sējan'ya tārā ēdēra dujanakē pratyākhyāna karala, tāra phalē tārā dhbansaprāptadēra antarbhukta ha’la.
সেজন্য তারা এদের দুজনকে প্রত্যাখ্যান করল, তার ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হ’ল।

Berber

Skaddben ten, d$a u$alen seg wid ipwan$an
Skaddben ten, d$a u$alen seg wid ipwan$an

Bosnian

i njih dvojicu su lazljivcima proglasili, pa su zato unisteni bili
i njih dvojicu su lažljivcima proglasili, pa su zato uništeni bili
i njih dvojicu su lazljivcima proglasili, pa su zato unisteni bili
i njih dvojicu su lažljivcima proglasili, pa su zato uništeni bili
i njih dvojicu su lazljivcima proglasili, pa su zato unisteni bili
i njih dvojicu su lažljivcima proglasili, pa su zato uništeni bili
Pa su porekli njih dvojicu i bili od unistenih
Pa su porekli njih dvojicu i bili od uništenih
FEKEDHDHEBUHUMA FEKANU MINEL-MUHLEKINE
I njih dvojicu su lazljivcima proglasili, pa su zato unisteni bili
I njih dvojicu su lažljivcima proglasili, pa su zato uništeni bili

Bulgarian

I gi vzekha za luzhtsi, i byakha ot pogubenite
I gi vzekha za lŭzhtsi, i byakha ot pogubenite
И ги взеха за лъжци, и бяха от погубените

Burmese

(အချုပ်မှာ ဖါရိုမင်းနှင့်သူ၏မှူးမတ်အကြံပေး အကြီးအကဲများဖြစ်ကြသော) သူတို့သည် သူတို့ နှစ်ဦး စလုံး (တမန်တော်မူဆာနှင့်ဟာရူန်) ကို မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသော ကြောင့် သူတို့သည် တိမ်ကောပျက်စီးခဲ့ကြရသူတို့အနက်မှပင် ဖြစ်ခဲ့ကြလေ၏။
၄၈။ ယင်းကဲ့သို့ပြောဆိုပြီးလျှင် သူတို့သည် တမန်တော်နှစ်ပါးအား မယုံကြည်ငြင်းဆန်ကြ၏၊ ပျက်စီးယိုယွင်းသော သူတို့ဘောင်တွင် အပါအဝင်ဖြစ်သွားကြ၏။
အချုပ်မှာ ၎င်းတို့သည် ထို(နဗီတမန်တော်)မူစာ နှင့် (နဗီတမန်တော်)ဟာရူန်၊ နှစ်ပါးစလုံးကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ယင်း(ဖစ်ရ်အောင်န်နှင့် မှူးမတ်)တို့သည် ပျက်စီးခဲ့ကြရကုန်သည်။
ထို့‌နောက် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့နှစ်ဦးကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ သို့ဖြစ်ရာ ထိုသူများသည် ပျက်စီးသူများတွင် အပါအဝင်ဖြစ်ခဲ့ကြရသည်။

Catalan

Els van desmentir i van ser dels perits
Els van desmentir i van ser dels perits

Chichewa

Iwo adawakana iwo kotero iwo adalandira chionongeko
“Choncho adawatsutsa onse awiri, ndipo adali m’gulu la oonongedwa

Chinese(simplified)

Tamen fouren ta lia, gu zaoyu huimie.
Tāmen fǒurèn tā liǎ, gù zāoyù huǐmiè.
他们否认他俩,故遭遇毁灭。
Tamen fouren ta lia, jieguo bei huimiele.
Tāmen fǒurèn tā liǎ, jiéguǒ bèi huǐmièle.
他们否认他俩,结果被毁灭了。
Tamen fouren ta lia, gu zaoyu huimie
Tāmen fǒurèn tā liǎ, gù zāoyù huǐmiè
他们否认他俩,故遭遇毁灭。

Chinese(traditional)

Tāmen fǒurèn tā liǎ, gù zāoyù huǐmiè
他们否认他俩,故遭遇 毁灭。
Tamen fouren ta lia, gu zaoyu huimie.
Tāmen fǒurèn tā liǎ, gù zāoyù huǐmiè.
他們否認他倆,故遭遇毀滅。

Croatian

Pa su porekli njih dvojicu i bili od unistenih
Pa su porekli njih dvojicu i bili od uništenih

Czech

A lhari nazvali je oba a stali se jednemi ze zahubenych
A lháři nazvali je oba a stali se jedněmi ze zahubených
Oni vyradit 2 a proto oni zrusit
Oni vyradit 2 a proto oni zrušit
A oba za lhare prohlasili a stali se temi, kdoz do zahuby speji
A oba za lháře prohlásili a stali se těmi, kdož do záhuby spějí

Dagbani

Ka bɛ labsi bɛ niriba ayi maa ʒirinima, ka pahi ninvuɣu shεba ban niŋ hallaka puuni

Danish

De forkastede to og følgelig de annihilated
Derhalve verloochenden zij hen en zij behoorden tot degenen die vernietigd werden

Dari

در نتیجه، آن دو (موسی و هارون) را تکذیب کردند، پس از جملۀ هلاک شدگان گشتند

Divehi

ފަހެ، އެއުރެން އެ ދެބޭކަލުން ދޮގުކުޅައޫއެވެ. ދެން ހަލާކުކުރައްވައި، ނެތިކުރެއްވި މީހުންގެ ތެރެއިން އެއުރެންވޫއެވެ

Dutch

Dus betichtten zij hen van leugens. Zo behoorden zij tot hen die vernietigd werden
En zij beschuldigden hen van bedrog; daarom behoorden zij tot hen die verdelgd werden
Daarom loochenden zij hen beiden en behoorden toen tot de vernietigden
Derhalve verloochenden zij hen en zij behoorden tot degenen die vernietigd werden

English

and so they called them both liars: they became another ruined people
So they denied them (Moses and Aaron) and became of those who were destroyed
So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed
Then they belied the twain; so they became of those who were destroyed
So they rejected them, calling them liars, and they too eventually became of those that were destroyed
Then they accused them of lies, and joined the company of those who were destroyed
They denied them and so they were destroyed
So they cried them lies, and they were among the destroyed
So they accused them of falsehood, and they became of those that were caused to perish
So they denied them both then they became among the destroyed ones
So they impugned the two of them, whereat they were among those who were destroyed
So they impugned the two of them, whereat they were among those who were destroyed
They denied them, and they too eventually became of those who were destroyed
And they accused them of falsehood, and in consequence were they added to the list of those who perished
So they denied them both and they became of those who were destroyed
So they denied both of them. They had been among the ones who are caused to perish
So they refused to believe (the messengers) and were destroyed
So they called them liars, and were of those who perished
So they disbelieved both of them and became among those who were destroyed
And they accused them of imposture: Wherefore they became of the number of those who were destroyed
So they accused them of lying, and became of those who perished
And they treated them both as impostors; wherefore they became of the destroyed
So they denied them (B) , so they were from the perished/destroyed
So they rejected them, calling them liars, and they too eventually became of those that were destroyed
So they denied them, therefore they became of those who were destroyed
So they denied them, therefore they became of those who were destroyed
So they rejected them and became of those who were destroyed
So they rejected the two and became of those who were destroyed
So they denied them, and became of those who were destroyed
Thus they rejected both of them and were among the destroyed
Thus, they gave the lie to those two, and earned (thereby) their place among the doomed
Then they cried lies to them (both); so they were among the perished
They called them liars and consequently were destroyed
So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed
Thus they rejected both of them and were among the destroyed
So they rejected them both, and ˹so˺ were among those destroyed
So they rejected them both, and ˹so˺ were among those destroyed
They denied them, and thus incurred destruction
So they rejected them both, and were among those who were destroyed
So they called them both liars, and were consequently destroyed
So, they denied them both and became of those who were destroyed
Thus they denied them, and earned their place among the doomed
So they denied them both (and accused them of lying), and they became of those who were destroyed
So they called them liars, and thus were among those destroyed
So they called them liars, and thus were among those destroyed
They rejected them both, and so eventually were wiped out
So they denied them, and they became of those who were destroyed
So they denied them, and they became of those who were destroyed
But they denied them, and so were among the destroyed
So they denied them and were of those destroyed
So they rejected them both, and became those who were destroyed
So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed

Esperanto

Ili rejected 2 kaj consequently ili annihilated

Filipino

Kaya’t kapwa nila itinakwil sila (Moises at Aaron), at sila (mga tao ni Paraon) ay napasama sa mga winasak
Kaya nagpasinungaling sila sa kanilang dalawa kaya sila ay naging kabilang sa mga ipinahahamak

Finnish

Nain he kielsivat lahettilaat ja joutuivat niiden joukkoon, jotka kadotettiin
Näin he kielsivät lähettiläät ja joutuivat niiden joukkoon, jotka kadotettiin

French

Ils les traiterent de menteurs et furent du nombre des perdus
Ils les traitèrent de menteurs et furent du nombre des perdus
Ils les traiterent [tous deux] de menteurs, ils furent donc parmi les aneantis
Ils les traitèrent [tous deux] de menteurs, ils furent donc parmi les anéantis
Ils les traiterent [tous deux] de menteurs et ils furent donc parmi les aneantis
Ils les traitèrent [tous deux] de menteurs et ils furent donc parmi les anéantis
Pour les avoir traites l’un et l’autre de menteurs, ils furent aneantis
Pour les avoir traités l’un et l’autre de menteurs, ils furent anéantis
Ils les traiterent d’imposteurs. Aussi, furent-ils aneantis
Ils les traitèrent d’imposteurs. Aussi, furent-ils anéantis

Fulah

Ɓe fenni ɓen ɗiɗo, ɓe laatii jeyaaɓe e halkaaɓe ɓen

Ganda

Ne babalimbisa bombi olwo nno ne baba mu abo abaazikirizibwa

German

So ziehen sie beide der Luge, und sie gehorten zu denen, die venichtet wurden
So ziehen sie beide der Lüge, und sie gehörten zu denen, die venichtet wurden
Und sie ziehen sie der Luge. So gehorten sie zu denen, die ins Verderben gesturzt wurden
Und sie ziehen sie der Lüge. So gehörten sie zu denen, die ins Verderben gestürzt wurden
Sie bezichtigten dann sie der Luge, dann waren sie von den Zugrunde-Gerichteten
Sie bezichtigten dann sie der Lüge, dann waren sie von den Zugrunde-Gerichteten
Sie bezichtigten sie der Luge, und so gehorten sie zu denen, die vernichtet wurden
Sie bezichtigten sie der Lüge, und so gehörten sie zu denen, die vernichtet wurden
Sie bezichtigten sie der Luge, und so gehorten sie zu denen, die vernichtet wurden
Sie bezichtigten sie der Lüge, und so gehörten sie zu denen, die vernichtet wurden

Gujarati

basa! Te loko'e te bannene juthalavya, chevate te loko pana nasta thayela'o manthi tha'i gaya
basa! Tē lōkō'ē tē bannēnē juṭhalāvyā, chēvaṭē tē lōkō paṇa naṣṭa thayēlā'ō mānthī tha'i gayā
બસ ! તે લોકોએ તે બન્નેને જુઠલાવ્યા, છેવટે તે લોકો પણ નષ્ટ થયેલાઓ માંથી થઇ ગયા

Hausa

Sai suka ƙaryata su saboda haka suka kasance halakakku
Sai suka ƙaryata su sabõda haka suka kasance halakakku
Sai suka ƙaryata su saboda haka suka kasance halakakku
Sai suka ƙaryata su sabõda haka suka kasance halakakku

Hebrew

והם התכחשו לשניהם, על כן היו מהמובחרים
והם התכחשו לשניהם, על כן היו מהמוכחדים

Hindi

to unhonne donon ko jhuthala diy, tatha ho gaye vinaashon mein
तो उन्होंने दोनों को झुठला दिय, तथा हो गये विनाशों में।
atah unhonne un donon ko jhuthala diya aur vinasht honevaalon mein sammilit hokar rahe
अतः उन्होंने उन दोनों को झुठला दिया और विनष्ट होनेवालों में सम्मिलित होकर रहे
garaz un logon ne in donon ko jhuthalaaya to aakhir ye sab ke sab halaak kar daale gae
गरज़ उन लोगों ने इन दोनों को झुठलाया तो आख़िर ये सब के सब हलाक कर डाले गए

Hungarian

Meghazudtoltak kettejuket es igy az elpusztulandok koze soroltattak
Meghazudtolták kettejüket és így az elpusztulandók közé soroltattak

Indonesian

Maka mereka mendustakan keduanya, karena itu mereka termasuk orang yang dibinasakan
Maka tetaplah mereka mendustakan keduanya, sebab itu mereka adalah termasuk orang-orang yang dibinasakan
Maka (tetaplah) mereka mendustakan keduanya sebab itu mereka adalah termasuk orang-orang yang dibinasakan
Mereka pun mendustakan dakwah yang di sampaikan oleh Mûsâ dan Hârûn. Mereka akhirnya termasuk orang-orang yang Kami binasakan dengan cara menenggelamkan mereka ke dalam lautan
Maka merea mendustakan keduanya, karena itu mereka termasuk orang yang dibinasakan
Maka mereka mendustakan keduanya, sebab itu mereka termasuk orang yang dibinasakan

Iranun

Na Piyakambokhag iran a dowa oto, na miyabaloi siran a pud ko miyangabibinasa

Italian

Li tacciarono di menzogna e furono tra coloro che vennero annientati
Li tacciarono di menzogna e furono tra coloro che vennero annientati

Japanese

Sore de kare-ra wa, ryonin o usotsukidearu to i, kekkyoku horobosa reta
Sore de kare-ra wa, ryōnin o usotsukidearu to ī, kekkyoku horobosa reta
それでかれらは,両人を嘘つきであるといい,結局滅ぼされた。

Javanese

Fir'aun dalah punggawane padha anggorohake Musa lan Harun, dheweke padha tumpes dirusak dening Allah (katungkeban ing segara Qulzum)
Fir'aun dalah punggawane padha anggorohake Musa lan Harun, dheweke padha tumpes dirusak dening Allah (katungkeban ing segara Qulzum)

Kannada

khandivagiyu i nim'ma (manava) samudayavu onde samudayavagide mattu nane nim'ma odeyanu. Nivu nanage anjiri
khaṇḍivāgiyū ī nim'ma (mānava) samudāyavu ondē samudāyavāgide mattu nānē nim'ma oḍeyanu. Nīvu nanagē an̄jiri
ಖಂಡಿವಾಗಿಯೂ ಈ ನಿಮ್ಮ (ಮಾನವ) ಸಮುದಾಯವು ಒಂದೇ ಸಮುದಾಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನೇ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು. ನೀವು ನನಗೇ ಅಂಜಿರಿ

Kazakh

Ekewin jasınga sıgardı. Sondıqtan joq etildi
Ekewin jasınğa şığardı. Sondıqtan joq etildi
Екеуін жасынға шығарды. Сондықтан жоқ етілді
Olar ol ekewin otiriksige sıgardı da, soytip joyılgandardan boldı
Olar ol ekewin ötirikşige şığardı da, söytip joyılğandardan boldı
Олар ол екеуін өтірікшіге шығарды да, сөйтіп жойылғандардан болды

Kendayan

Maka iaka’koa madah alok kaduanya, karana koa iaka’koa tamasok urakng nang diriboatni’

Khmer

haey puokke ban bdeseth nung ke teangpir dau che neah puokke kaban sthet knongchamnaom puok del trauv ke bamphlech bamphlanh
ហើយពួកគេបានបដិសេធនឹងគេទាំងពីរ ដូចេ្នះពួកគេក៏បាន ស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលត្រូវគេបំផ្លិចបំផ្លាញ។

Kinyarwanda

Nuko babahinyura bombi, maze (Farawo n’ibyegera bye) baba mu boretswe
Nuko babahinyura bombi, maze (Farawo n’ibyegera bye) baba mu boretswe

Kirghiz

Anan, ekoosun jalgancıga cıgarıp, natıyjada (deŋizge cokturulup) kıyragandardan bolup kalıstı
Anan, eköösün jalgançıga çıgarıp, natıyjada (deŋizge çöktürülüp) kıyragandardan bolup kalıştı
Анан, экөөсүн жалганчыга чыгарып, натыйжада (деңизге чөктүрүлүп) кыйрагандардан болуп калышты

Korean

ileohdeus du yeeonjaleul bulsinha yeoss-euni geudeul-eun myeolmanghanja gaunde iss-eossnola
이렇듯 두 예언자를 불신하 였으니 그들은 멸망한자 가운데 있었노라
ileohdeus du yeeonjaleul bulsinha yeoss-euni geudeul-eun myeolmanghanja gaunde iss-eossnola
이렇듯 두 예언자를 불신하 였으니 그들은 멸망한자 가운데 있었노라

Kurdish

(دوای چه‌نده‌ها ساڵ له هه‌وڵ و کۆششی ئه‌و دوو پێغه‌مبه‌ره‌) هه‌ر باوه‌ڕیان پێنه‌کردن و به درۆیان زانین، بۆیه چونه ڕیزی تیاچووه‌کانه‌وه‌
لەبەر ئەوە باوەڕیان پێ نەھێنان ئەمانیش (وەک گەلانی تر) لەناو بران

Kurmanji

Idi (Fir’ewn u koma xwe va, Musa u Harun) dane derewderandine. (Fir’ewn u koma xwe va) bune ji wane tesqelekiri
Îdî (Fir’ewn û koma xwe va, Mûsa û Harûn) dane derewdêrandinê. (Fir’ewn û koma xwe va) bûne ji wanê teşqelekirî

Latin

They rejected 2 ac consequently they annihilated

Lingala

Bazui bango nyoso mibale ete bazali bato ya lokuta, mpe bazuamaki kati ya baye babebisamaki. buku mpo tango mosusu bakokambama

Luyia

Macedonian

и нив двајца за лажговци ги прогласија, па поради тоа беа уништени
I gi smetaa za lazni i bea, tokmu, stradalnici
I gi smetaa za lažni i bea, tokmu, stradalnici
И ги сметаа за лажни и беа, токму, страдалници

Malay

Oleh itu, merekapun mendustakan keduanya, lalu menjadilah mereka sebahagian dari orang-orang yang dibinasakan

Malayalam

annane avare rantupereyum avar nisedhiccu tallikkalannu. tannimittam avar nasippikkappettavarute kuttattilayittirnnu
aṅṅane avare raṇṭupēreyuṁ avar niṣēdhiccu taḷḷikkaḷaññu. tannimittaṁ avar naśippikkappeṭṭavaruṭe kūṭṭattilāyittīrnnu
അങ്ങനെ അവരെ രണ്ടുപേരെയും അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞു. തന്നിമിത്തം അവര്‍ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിത്തീര്‍ന്നു
annane avare rantupereyum avar nisedhiccu tallikkalannu. tannimittam avar nasippikkappettavarute kuttattilayittirnnu
aṅṅane avare raṇṭupēreyuṁ avar niṣēdhiccu taḷḷikkaḷaññu. tannimittaṁ avar naśippikkappeṭṭavaruṭe kūṭṭattilāyittīrnnu
അങ്ങനെ അവരെ രണ്ടുപേരെയും അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞു. തന്നിമിത്തം അവര്‍ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിത്തീര്‍ന്നു
annane avar a rantupereyum tallipparannu. atinalavar nasattinirayayi
aṅṅane avar ā raṇṭupēreyuṁ taḷḷippaṟaññu. atinālavar nāśattinirayāyi
അങ്ങനെ അവര്‍ ആ രണ്ടുപേരെയും തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. അതിനാലവര്‍ നാശത്തിനിരയായി

Maltese

Għalhekk giddbuhom (lil Mosc u (il ħuh Aron), u kienu fost il-megrudin (u mietu mgħarrqin)
Għalhekk giddbuhom (lil Mosċ u (il ħuh Aron), u kienu fost il-megrudin (u mietu mgħarrqin)

Maranao

Na piyakambokhag iran a dowa oto, na miyabaloy siran a pd ko miyangabibinasa

Marathi

Tevha tyanni tya doghanna khote tharavile. Sevati te lokahi nasa pavalelya lokanta samila jhale
Tēvhā tyānnī tyā dōghānnā khōṭē ṭharavilē. Śēvaṭī tē lōkahī nāśa pāvalēlyā lōkānta sāmīla jhālē
४८. तेव्हा त्यांनी त्या दोघांना खोटे ठरविले. शेवटी ते लोकही नाश पावलेल्या लोकांत सामील झाले

Nepali

Atah uniharule ti du'itaila'i jhutha bhane ra antama tiniharu pani nasta huneharuma sam'milita bha'ihale
Ataḥ unīharūlē tī du'īṭailā'ī jhūṭhā bhanē ra antamā tinīharū pani naṣṭa hunēharūmā śam'milita bha'ihālē
अतः उनीहरूले ती दुईटैलाई झूठा भने र अन्तमा तिनीहरू पनि नष्ट हुनेहरूमा शम्मिलित भइहाले ।

Norwegian

Sa kalte de dem løgnere, og ble blant dem som ble utslettet
Så kalte de dem løgnere, og ble blant dem som ble utslettet

Oromo

Kanaafuu isaan lamaan ni sobsiisanWarra balleeffaman irraas ta’an

Panjabi

Phira unham ne unham nu jhuthala dita. Phira uha nasata kara dite ga'e
Phira unhāṁ nē unhāṁ nū jhuṭhalā ditā. Phira uha naśaṭa kara ditē ga'ē
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾ ਦਿੱਤਾ। ਫਿਰ ਉਹ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ।

Persian

آنها را تكذيب كردند و خويشتن به هلاكت افكندند
در نتيجه آن دو را تكذيب كردند و از هلاك شدگان گشتند
سپس آن دو را دروغگو انگاشتند و جزو نابود شدگان گردیدند
پس (آن‌ها) آن دو (پیامبر) را تکذیب کردند، سرانجام (همگی) از هلاک شدگان گشتند
در نتیجه هر دو را تکذیب کردند و از هلاک شدگان شدند
پس آن دو را دروغگو انگاشتند [و] سرانجام هلاک شدند
پس موسی و هارون را تکذیب کرده و بدین سبب همه هلاک شدند
پس تکذیبشان کردند پس شدند از هلاک‌شدگان‌
در نتيجه، آن دو را دروغزن خواندند، پس از زمره هلاك‌شدگان گشتند
نتیجه، آن دو را تکذیب کردند، پس از زمره‌ی هلاک‌شدگان بودند
پس آن دو را تکذیب کردند، و از هلاک‌شدگان گشتند
این بود که آن دو را تکذیب کردند و در نتیجه (در دریا غرق و) هلاک گردیدند
(آری،) آنها این دو را تکذیب کردند؛ و سرانجام همگی هلاک شدند
پس آن دو را تكذيب كردند و از هلاك‌شدگان گشتند
پس (آنها) آن دو (پیامبر) را تکذیب کردند، سرانجام (همگی) از هلاک شدگان گشتند

Polish

I uznali ich obydwoch za kłamcow, i znalezli sie wsrod tych, ktorzy sa zgubieni
I uznali ich obydwóch za kłamców, i znaleźli się wśród tych, którzy są zgubieni

Portuguese

E desmentiram-nos; entao, foram dos aniquilados
E desmentiram-nos; então, foram dos aniquilados
E os desmentira, contando-se, assim, entre os destruidos
E os desmentira, contando-se, assim, entre os destruídos

Pushto

نو هغوى د دې دواړو تكذیب وكړ، نو شول له هلاك كړى شويو نه
نو هغوى د دې دواړو تكذیب وكړ، نو شول له هلاك كړى شويو نه

Romanian

Ei i-au socotit mincinosi, insa mai apoi au fost nimiciti
Ei i-au socotit mincinoşi, însă mai apoi au fost nimiciţi
Ei respinge 2 si consequently ei anihila
ªi i-au socotit pe amandoi drept mincinoºi, ºi au fost ei nimiciþi
ªi i-au socotit pe amândoi drept mincinoºi, ºi au fost ei nimiciþi

Rundi

Rero barabahakanye icese nukuba mubantu bahonejwe

Russian

Ei i-au socotit mincinosi, insa mai apoi au fost nimiciti
И отвергли же они их двоих [Мусу и Харуна] и затем оказались они из числа погубленных (наказанием от Аллаха)
Oni sochli ikh oboikh lzhetsami i obrekli sebya na pogibel'
Они сочли их обоих лжецами и обрекли себя на погибель
Oboikh ikh oni pochli lzhetsami, i za to byli pogubleny
Обоих их они почли лжецами, и за то были погублены
I obvinili oni ikh vo lzhi i okazalis' iz chisla pogublennykh
И обвинили они их во лжи и оказались из числа погубленных
Oni ob"yavili lzhetsami oboikh (t. ye. Musu i Kharuna) i [tem samym] obrekli sebya na pogibel'
Они объявили лжецами обоих (т. е. Мусу и Харуна) и [тем самым] обрекли себя на погибель
Etot narod oproverg prizyv Musy i Kharuna i byl potoplen
Этот народ опроверг призыв Мусы и Харуна и был потоплен
Oni vo lzhi ikh obvinili I tem v chislo pogublennykh (lyudey) voshli
Они во лжи их обвинили И тем в число погубленных (людей) вошли

Serbian

И њих двојицу лажљивцима прогласише, па су зато били уништени

Shona

Vakave vanovaramba vose (vari vaviri), uye vakave veavo vakaparadzwa

Sindhi

پوءِ انھن کي ڪوڙو ڄاتائون پوءِ ھلاڪ ڪيلن مان ٿيا

Sinhala

ebævin me dedenava borukarayin yayi ovun pævasuha. me hetuven ovunva vinasa karanu læbuha
ebævin mē dedenāva borukārayin yayi ovun pævasūha. mē hētuven ovunva vināśa karanu læbūha
එබැවින් මේ දෙදෙනාව බොරුකාරයින් යයි ඔවුන් පැවසූහ. මේ හේතුවෙන් ඔවුන්ව විනාශ කරනු ලැබූහ
eheyin ovuhu ovun dedena boru kaloya. evita ovuhu vinasa karanu læbuvan aturin vuha
eheyin ovuhu ovun dedenā boru kaḷōya. eviṭa ovuhu vināśa karanu læbūvan aturin vūha
එහෙයින් ඔවුහු ඔවුන් දෙදෙනා බොරු කළෝය. එවිට ඔවුහු විනාශ කරනු ලැබූවන් අතුරින් වූහ

Slovak

They zamietnut 2 a consequently they annihilated

Somali

Markaas bay beeniyeen oo ka mid noqdeen kuwii la rogay
Wayna Beeniyeen waxayna Noqdeen kuwo la Halaagay
Wayna Beeniyeen waxayna Noqdeen kuwo la Halaagay

Sotho

Kahoo, ba ba qosa ka mashano; ba oela har’a ba ileng ba ripitloa

Spanish

Les desmintieron, y por ello fueron aniquilados
Les desmintieron, y por ello fueron aniquilados
Y los desmintieron, y, entonces, fueron destruidos
Y los desmintieron, y, entonces, fueron destruidos
Y los desmintieron, y, entonces, fueron destruidos
Y los desmintieron, y, entonces, fueron destruidos
Les desmintieron y fueron hechos perecer
Les desmintieron y fueron hechos perecer
Asi, les tacharon de mentirosos, y fueron [por ello] destruidos
Así, les tacharon de mentirosos, y fueron [por ello] destruidos
Los desmintieron, y como consecuencia fueron destruidos
Los desmintieron, y como consecuencia fueron destruidos
Les desmintieron a ambos y fueron de los destruidos
Les desmintieron a ambos y fueron de los destruidos

Swahili

Basi wakawakanusha katika yale waliyokuja nayo, wakawa ni wenye kuangamizwa kwa kuzamishwa baharini
Basi wakawakanusha, na wakawa miongoni mwa walio angamizwa

Swedish

De avvisade de tva [budbararnas] budskap som logn och Vi lat dem [drunkna i havet]
De avvisade de två [budbärarnas] budskap som lögn och Vi lät dem [drunkna i havet]

Tajik

Onhoro duruƣ ʙarovardand va xudro ʙa halokat afkandand
Onhoro durūƣ ʙarovardand va xudro ʙa halokat afkandand
Онҳоро дурӯғ бароварданд ва худро ба ҳалокат афканданд
Pas, Muso va Horunro duruƣgu ʙarovardand va xudro dar ʙahr ʙa halokat afkandand
Pas, Mūso va Horunro durūƣgū ʙarovardand va xudro dar ʙahr ʙa halokat afkandand
Пас, Мӯсо ва Ҳорунро дурӯғгӯ бароварданд ва худро дар баҳр ба ҳалокат афканданд
Pas on duro duruƣgu angostand, [va] sarancom halok sudand
Pas on duro durūƣgū angoştand, [va] sarançom halok şudand
Пас он дуро дурӯғгӯ ангоштанд, [ва] саранҷом ҳалок шуданд

Tamil

akave, ivviruvaraiyum poyyarena avarkal kurinarkal. Itan karanamaka avarkal alikkappattup poyinar
ākavē, ivviruvaraiyum poyyareṉa avarkaḷ kūṟiṉārkaḷ. Itaṉ kāraṇamāka avarkaḷ aḻikkappaṭṭup pōyiṉar
ஆகவே, இவ்விருவரையும் பொய்யரென அவர்கள் கூறினார்கள். இதன் காரணமாக அவர்கள் அழிக்கப்பட்டுப் போயினர்
akave ivviruvaraiyum avarkal poyppikka murpattarkal; (atan vilaivay) avarkal alintorayinar
ākavē ivviruvaraiyum avarkaḷ poyppikka muṟpaṭṭārkaḷ; (ataṉ viḷaivāy) avarkaḷ aḻintōrāyiṉar
ஆகவே இவ்விருவரையும் அவர்கள் பொய்ப்பிக்க முற்பட்டார்கள்; (அதன் விளைவாய்) அவர்கள் அழிந்தோராயினர்

Tatar

Муса илә Һарунны ялганга тоттылар, шуның өчен һәлак булучылардан булдылар

Telugu

kavuna varu, a iruvurini asatyavadulani tiraskarinci, nasanam ceyabadina varilo ceripoyaru
kāvuna vāru, ā iruvurini asatyavādulani tiraskarin̄ci, nāśanaṁ cēyabaḍina vārilō cēripōyāru
కావున వారు, ఆ ఇరువురిని అసత్యవాదులని తిరస్కరించి, నాశనం చేయబడిన వారిలో చేరిపోయారు
ఆ విధంగా వారిద్దరినీ ధిక్కరించి వాళ్లు కూడా నాశనమయ్యే వారిలో చేరిపోయారు

Thai

chanan phwk khea cung ptiseth mi yxm cheuxfang khea thang sxng phwk khea cung xyu nı hmu phu thuk thalay cm natay
c̄hanận phwk k̄heā cụng pt̩is̄eṭh mị̀ yxm cheụ̄̀xfạng k̄heā thậng s̄xng phwk k̄heā cụng xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk thảlāy cm n̂ảtāy
ฉะนั้นพวกเขาจึงปฏิเสธไม่ยอมเชื่อฟังเขาทั้งสอง พวกเขาจึงอยู่ในหมู่ผู้ถูกทำลายจมน้ำตาย
chanan phwk khea cung ptiseth mi yxm cheuxfang khea thang sxng phwk khea cung xyu nı hmu phu thuk thalay cm natay
c̄hanận phwk k̄heā cụng pt̩is̄eṭh mị̀ yxm cheụ̄̀xfạng k̄heā thậng s̄xng phwk k̄heā cụng xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk thảlāy cm n̂ảtāy
ฉะนั้นพวกเขาจึงปฏิเสธไม่ยอมเชื่อฟังเขาทั้งสอง พวกเขาจึงอยู่ในหมู่ผู้ถูกทำลายจมน้ำตาย

Turkish

Dediler de ikisini de yalanladılar ve onlar, helak edilenlerdi zaten
Dediler de ikisini de yalanladılar ve onlar, helak edilenlerdi zaten
Boylece onları yalanladılar ve bu sebeple helak edilenlerden oldular
Böylece onları yalanladılar ve bu sebeple helâk edilenlerden oldular
Boylece onları yalanladılar ve yıkıma ugrayanlardan oldular
Böylece onları yalanladılar ve yıkıma uğrayanlardan oldular
Boylece onları (Musa ve Harun’u) yalanladılar da helak edilenlerden oldular, (denizde boguldular)
Böylece onları (Musâ ve Harûn’u) yalanladılar da helâk edilenlerden oldular, (denizde boğuldular)
Boylece Musa ile Harun´u yalanladılar da bu yuzden yok edilen (bedbaht)lardan oldular
Böylece Musâ ile Harun´u yalanladılar da bu yüzden yok edilen (bedbaht)lardan oldular
Bu yuzden: "Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mı inanacagız?" deyip onları yalancı saydılar. Bu yuzden yok edildiler
Bu yüzden: "Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mı inanacağız?" deyip onları yalancı saydılar. Bu yüzden yok edildiler
Boylece onlari yalanladilar, bu yuzden de helak edilenlerden oldular
Böylece onlari yalanladilar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular
Boylece onları yalanladılar ve bu sebeple helak edilenlerden oldular
Böylece onları yalanladılar ve bu sebeple helak edilenlerden oldular
Ikisini yalanladılar ve sonuc olarak yok edilenlerden oldular
İkisini yalanladılar ve sonuç olarak yok edilenlerden oldular
Boylece onları yalanladılar, bu yuzden de helak edilenlerden oldular
Böylece onları yalanladılar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular
Boylece onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular
Böylece onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular
Boylece onları yalanladılar, bu yuzden de helak edilenlerden oldular
Böylece onları yalanladılar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular
Onları yalanladılar ve bu yuzden yok edildiler
Onları yalanladılar ve bu yüzden yok edildiler
Boylece onları yalanladılar ve yıkıma ugrayanlardan oldular
Böylece onları yalanladılar ve yıkıma uğrayanlardan oldular
Iste onları tekzib etdiler ve helak edilenlerden oldular
İşte onları tekzîb etdiler ve helak edilenlerden oldular
Onları yalanladılar ve bu yuzden helake ugratılanlardan oldular
Onları yalanladılar ve bu yüzden helake uğratılanlardan oldular
Boylece ikisini de yalanladılar. Ve helak edilenlerden oldular
Böylece ikisini de yalanladılar. Ve helâk edilenlerden oldular
Fe kezzebuhuma fe kanu minel muhlekın
Fe kezzebuhüma fe kanu minel mühlekın
Fe kezzebuhuma fe kanu minel muhlekin(muhlekine)
Fe kezzebûhumâ fe kânû minel muhlekîn(muhlekîne)
Iste boyle (diyerek) bu iki (elciyi) yalanladılar ve boylece helak edilenlerin arasındaki yerlerini aldılar
İşte böyle (diyerek) bu iki (elçiyi) yalanladılar ve böylece helak edilenlerin arasındaki yerlerini aldılar
fekezzebuhuma fekanu mine-lmuhlekin
fekeẕẕebûhümâ fekânû mine-lmühlekîn
Boylece o iki peygamberi yalanlamıslar ve helak edilenlerden olmuslardı
Böylece o iki peygamberi yalanlamışlar ve helak edilenlerden olmuşlardı
Bu sebeple onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular
Bu sebeple onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular
Bu sebeple onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular
Bu sebeple onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular
Boyle deyip onları yalancı saydılar. Kendileri de helak edilenler guruhuna dahil oldular
Böyle deyip onları yalancı saydılar. Kendileri de helâk edilenler gürûhuna dahil oldular
Onları yalanladılar ve helak edilenlerden oldular
Onları yalanladılar ve helak edilenlerden oldular
Boylece onları yalanladılar ve yıkıma ugrayanlardan oldular
Böylece onları yalanladılar ve yıkıma uğrayanlardan oldular
Boylece o ikisini yalanladılar ve helak edilenlerden oldular
Böylece o ikisini yalanladılar ve helâk edilenlerden oldular
Ikisini de yalanladılar, boylece helak edilenler arasına katıldılar
İkisini de yalanladılar, böylece helâk edilenler arasına katıldılar
Ikisini de yalanladılar, boylece helak edilenler arasına katıldılar
İkisini de yalanladılar, böylece helâk edilenler arasına katıldılar
Ikisini de yalanladılar, boylece helak edilenler arasına katıldılar
İkisini de yalanladılar, böylece helâk edilenler arasına katıldılar

Twi

Wͻ’buu wͻn mmmienu atorofoᴐ, enti wͻ’bεkaa wͻn a yεsεee wͻn no ho

Uighur

ئۇلار بۇ ئىككىسىنى (يەنى مۇسا بىلەن ھارۇننى) ئىنكار قىلىشتى. شۇنىڭ بىلەن ئۇلار ھالاك بولدى
ئۇلار بۇ ئىككىسىنى (يەنى مۇسا بىلەن ھارۇننى) ئىنكار قىلىشتى. شۇنىڭ بىلەن ئۇلار ھالاك بولدى

Ukrainian

Отож, вони визнали їх обох брехунами й прирекли себе на загибель
Vony vidkhylyly dva, ta otzhe, vony buly vynyshcheni
Вони відхилили два, та отже, вони були винищені
Otozh, vony vyznaly yikh obokh brekhunamy y pryrekly sebe na zahybelʹ
Отож, вони визнали їх обох брехунами й прирекли себе на загибель
Otozh, vony vyznaly yikh obokh brekhunamy y pryrekly sebe na zahybelʹ
Отож, вони визнали їх обох брехунами й прирекли себе на загибель

Urdu

Pas unhon ne dono ko jhutla diya aur halaak honay walon mein jaa miley
پس انہوں نے دونوں کو جھٹلا دیا اور ہلاک ہونے والوں میں جا ملے
پھر ان دونوں کو جھٹلایا پھر ہلاک کر دیے گئے
تو اُن لوگوں نے اُن کی تکذیب کی سو (آخر) ہلاک کر دیئے گئے
پھر جھٹلایا اُن دونوں کو پھر ہو گئے غارت ہونے والوں میں
پس ان لوگوں نے ان دونوں کو جھٹلایا (نتیجہ یہ نکلا کہ) وہ بھی ہلاک ہونے والوں میں شامل ہوگئے۔
Pus unhon ney unn dono ko jhutlaya aakhir woh bhi halak shuda logon mein mill gaye
پس انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا آخر وه بھی ہلاک شده لوگوں میں مل گئے
pas unhone un duno ko jhutlaaya, aaqir wo bhi halaak shuda logo mein mil gaye
پس انھوں نے ان دونوں کو جھٹلایا نتیجہ یہ نکلا کہ وہ بھی برباد ہونے والوں میں شامل ہو گئے
پس انہوں نے (بھی) ان دونوں کو جھٹلا دیا سو وہ بھی ہلاک کئے گئے لوگوں میں سے ہو گئے
اس طرح انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا، اور آخر کار وہ بھی ان لوگوں سے جا ملے جنہیں ہلاک کیا گیا تھا۔
یہ کہہ کر دونوں کو جھٹلا دیا اور اس طرح ہلاک ہونے والوں میں شامل ہوگئے

Uzbek

Бас, икковларини ёлғончи қилдилар ва ҳалок қилинганлардан бўлдилар
Бас иккисини ёлғончи қилишиб, ҳалок қилингувчилардан бўлдилар
Бас, икковларини ёлғончи қилдилар ва ҳалок қилинганлардан бўлдилар

Vietnamese

Boi the, chung đa phu nhan hai nguoi va tro thanh nhung ke bi tieu diet
Bởi thế, chúng đã phủ nhận hai người và trở thành những kẻ bị tiêu diệt
The nen chung đa phu nhan hai nguoi ho va đa tro thanh nhung ke bi tieu diet
Thế nên chúng đã phủ nhận hai người họ và đã trở thành những kẻ bị tiêu diệt

Xhosa

Babaphika ke ngoko baza baba ngabo batshatyalaliswayo

Yau

Mwanti waakaaniile wanawawilio, basi ni waliji (akukanilao) mwa akonanjidwa
Mwanti ŵaakaaniile ŵanaŵaŵilio, basi ni ŵaliji (akukanilao) mwa akonanjidwa

Yoruba

Nitori naa, won pe awon mejeeji ni opuro. Won si wa ninu awon eni- iparun
Nítorí náà, wọ́n pe àwọn méjèèjì ní òpùrọ́. Wọ́n sì wà nínú àwọn ẹni- ìparun

Zulu