Achinese

Musa ‘oh lheueh nyan Kamoe yue langkah Musa ngon Harun Meukirem keunoe t Ngon ayat Kamoe geuba peurintah Muʻjizat nyata geujak ba keunan

Afar

Tohuk lakat Nabii Muusaa kee kay toobokoyta Nabii Haaruun Ni-astootii (sagla astá kinnuk) kee baxxaqqa iyya Sumaaqal ken rubne

Afrikaans

Daarna het Ons Moses en sy broer Aäron met Ons tekens en duidelike gesag gestuur

Albanian

Pastaj e derguam Musaun dhe vellain e tij Harunin me argumentet dhe autorizimet tona te qarta
Pastaj e dërguam Musaun dhe vëllain e tij Harunin me argumentet dhe autorizimet tona të qarta
Pastaj derguam Musain dhe vellain e tij Harunin me argumentet Tona dhe mrekulline e qarte
Pastaj dërguam Musain dhe vëllain e tij Harunin me argumentet Tona dhe mrekullinë e qartë
Pastaj derguam Musain dhe vellane e tij, Harunin, me mrekullite Tona dhe autoritet te qarte
Pastaj dërguam Musain dhe vëllanë e tij, Harunin, me mrekullitë Tona dhe autoritet të qartë
Me pas Ne derguam Musain dhe vellain e tuh Harunin me mrekulli dhe argumente tona te qarta
Më pas Ne dërguam Musain dhe vëllain e tuh Harunin me mrekulli dhe argumente tona të qarta
Me pas Ne derguam Musain dhe vellain e tij Harunin me mrekulli dhe argumentet tona te qarta
Më pas Ne dërguam Musain dhe vëllain e tij Harunin me mrekulli dhe argumentet tona të qarta

Amharic

keziyami musanina wenidimuni harunini bete‘amiratachinina begilits’i asireji lakini፡፡
kezīyami musanina wenidimuni harunini bete‘amiratachinina begilits’i āsireji lakini፡፡
ከዚያም ሙሳንና ወንድሙን ሃሩንን በተዓምራታችንና በግልጽ አስረጅ ላክን፡፡

Arabic

«ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا وسلطان مبين» حجة وهي اليد والعصا وغيرهما من الآيات
thm 'arsalna musaa wa'akhah harun biayatina altise why: aleasa walyd waljarad walqummal waldafadie waldam waltwfan walsnwn wanaqs min althmrat, hjtan byint taqhar alqulub ftnqad laha qulub almwmnyn, wataqum alhujat ealaa almeandyn, arslnahma 'iilaa fireawn hakim "msr" washraf qwmh, fastakbaruu ean al'iiman bmwsa wakhyh, wakanuu qwmana mttawlyn ealaa alnaas qahryn lahum balzlm
ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا التسع وهي: العصا واليد والجراد والقُمَّل والضفادع والدم والطوفان والسنون ونقص من الثمرات، حجةً بيِّنة تقهر القلوب فتنقاد لها قلوب المؤمنين، وتقوم الحجة على المعاندين، أرسلناهما إلى فرعون حاكم "مصر" وأشراف قومه، فاستكبروا عن الإيمان بموسى وأخيه، وكانوا قومًا متطاولين على الناس قاهرين لهم بالظلم
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin
Summa arsalnaa Moosaa wa akhaahu Haaroona bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen
Thumma arsalna moosa waakhahuharoona bi-ayatina wasultaninmubeen
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin
thumma arsalna musa wa-akhahu haruna biayatina wasul'tanin mubinin
thumma arsalna musa wa-akhahu haruna biayatina wasul'tanin mubinin
thumma arsalnā mūsā wa-akhāhu hārūna biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِءَایَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُۥ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسٜ يٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسۭيٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
ثُمَّ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰي وَاَخَاهُ هٰرُوۡنَ ࣢ۙ بِاٰيٰتِنَا وَسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍۙ‏
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔایَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ
ثُمَّ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰي وَاَخَاهُ هٰرُوۡنَﵿ بِاٰيٰتِنَا وَسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍ ٤٥ﶫ
Thumma 'Arsalna Musa Wa 'Akhahu Haruna Bi'ayatina Wa Sultanin Mubinin
Thumma 'Arsalnā Mūsá Wa 'Akhāhu Hārūna Bi'āyātinā Wa Sulţānin Mubīnin
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَيٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُۥ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسٜ يٰ وَأَخَاه هَّٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسۭيٰ وَأَخَاه هَّٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثم ارسلنا موسى واخاه هرون بايتنا وسلطن مبين
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوس۪يٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ (بِآيَاتِنَا: وَهِيَ تِسْعٌ: العَصَا، وَاليَدُ، وَالجَرَادُ، وَالقُمَّلُ، وَالضَّفَادِعُ، وَالدَّمُ، وَالطُّوفَانُ، وَالسِّنُونَ، وَنَقْصُ الثَّمَرَاتِ)
ثم ارسلنا موسى واخاه هرون بايتنا وسلطن مبين (باياتنا: وهي تسع: العصا، واليد، والجراد، والقمل، والضفادع، والدم، والطوفان، والسنون، ونقص الثمرات)

Assamese

tara pichata ami mucha arau te'omra bhatr haraunaka amara nidarsanaralisaha lagate suspasta pramanasaha praerana karailo
tāra pichata āmi muchā ārau tē'ōm̐ra bhātr̥ hāraūnaka āmāra nidarśanāralīsaha lagatē suspaṣṭa pramāṇasaha praēraṇa karailō
তাৰ পিছত আমি মুছা আৰু তেওঁৰ ভাতৃ হাৰূনক আমাৰ নিদৰ্শনাৱলীসহ লগতে সুস্পষ্ট প্ৰমাণসহ প্ৰেৰণ কৰিলো

Azerbaijani

Sonra Musanı və qardası Harunu ayələrimizlə və acıq-aydın bir dəlillə gondərdik –
Sonra Musanı və qardaşı Harunu ayələrimizlə və açıq-aydın bir dəlillə göndərdik –
Sonra Musanı və qar­da­sı Harunu ayələrimizlə və acıq-ay­dın bir dəlillə gondərdik –
Sonra Musanı və qar­da­şı Harunu ayələrimizlə və açıq-ay­dın bir dəlillə göndərdik –
Sonra Musanı və qardası Harunu ayələrimizlə və (vəhdaniyyətimizi subut edən) acıq-askar bir dəlillə gondərdik
Sonra Musanı və qardaşı Harunu ayələrimizlə və (vəhdaniyyətimizi sübut edən) açıq-aşkar bir dəlillə göndərdik

Bambara

ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߣߴߊ߬ ߞߘߐ߬ߞߍ߬ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߗߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎ߲߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߣߴߊ߬ ߞߘߐ߬ߞߍ߬ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߗߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߘߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߣߴߊ߬ ߞߘߐ߬ߞߍ߬ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߗߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎ߲߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫

Bengali

tarapara amara amadera nidarsanasamuha ebam suspasta pramanasaha musa o tara bha'i harunake pathalama
tārapara āmarā āmādēra nidarśanasamūha ēbaṁ suspaṣṭa pramāṇasaha mūsā ō tāra bhā'i hārūnakē pāṭhālāma
তারপর আমরা আমাদের নিদর্শনসমূহ এবং সুস্পষ্ট প্রমাণসহ মূসা ও তার ভাই হারূনকে পাঠালাম [১]
Atahpara ami musa o harunake prerana karechilama amara nidarsanabali o suspasta sanadasaha
Ataḥpara āmi mūsā ō hāruṇakē prēraṇa karēchilāma āmāra nidarśanābalī ō suspaṣṭa sanadasaha
অতঃপর আমি মূসা ও হারুণকে প্রেরণ করেছিলাম আমার নিদর্শনাবলী ও সুস্পষ্ট সনদসহ
Tarapara amara pathalama musa o tamra bha'i harunake amadera nidarsanabali o suspasta bidhana diye
Tārapara āmarā pāṭhālāma mūsā ō tām̐ra bhā'i hārūnakē āmādēra nidarśanābalī ō suspaṣṭa bidhāna diẏē
তারপর আমরা পাঠালাম মূসা ও তাঁর ভাই হারূনকে আমাদের নিদর্শনাবলী ও সুস্পষ্ট বিধান দিয়ে

Berber

Sinna, Nuzen ed Musa akked gma s Haoun, s issekniyen nne£, akked udabu n uuee
Sinna, Nuzen ed Musa akked gma s Haôun, s issekniyen nne£, akked udabu n ûûeê

Bosnian

Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Nasim i dokazom ociglednim
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Našim i dokazom očiglednim
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Nasim i dokazom ociglednim
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Našim i dokazom očiglednim
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znakovima Nasim i dokazom ociglednim
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znakovima Našim i dokazom očiglednim
Zatim smo poslali Musaa i brata njegovog Haruna sa znakovima Nasim i autoritetom ocitim
Zatim smo poslali Musaa i brata njegovog Haruna sa znakovima Našim i autoritetom očitim
THUMME ‘ERSELNA MUSA WE ‘EHAHU HARUNE BI’AJATINA WE SULTANIN MUBININ
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Nasim i dokazom ociglednim…
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Našim i dokazom očiglednim…

Bulgarian

Posle izpratikhme Musa i brat mu Kharun s Nashite znameniya i s yaven dovod
Posle izpratikhme Musa i brat mu Kharun s Nashite znameniya i s yaven dovod
После изпратихме Муса и брат му Харун с Нашите знамения и с явен довод

Burmese

ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) မူဆာနှင့်သူ့နောင်တော် (တမန်တော်) ဟာရုန်တို့အား ငါအ ရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များနှင့် ထင်ရှားလှစွာသော အခွင့်အာဏာနှင့်တကွ စေ လွှတ်တော်မူခဲ့၏။
၄၅။ ထို့နောက်ငါသည် တမန်တော်မူစာနှင့် သူ၏အစ်ကိုတမန်တော်ဟာရွန်တို့ကို ငါ၏သာဓကတော်များ၊ ထင်ရှား သောဗျာဒိတ်တော်များနှင့်တကွ စေလွှတ်တော်မူ၏။
ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (နဗီတမန်တော်) မူစာအားလည်းကောင်း၊ ထို(နဗီတမန်တော်)မူစာ၏နောင်တော် (နဗီတမန်တော်)ဟာရုန်အားလည်းကောင်း၊ မိမိ အမိန့်ပညတ်တော်များနှင့် ထင်ရှားလှစွာသော သက်သေသာဓကနှင့်တကွ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)မူစာနှင့် ၎င်း၏အစ်ကို (တမန်‌တော်)ဟာရူန်ကို အရှင်မြတ်၏အာယသ်‌တော်များသာမက ထင်ရှား‌သော သက်‌သေသာဓက (လွှမ်းမိုး‌အောင်နိုင်မှု)များနှင့်တကွ ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Despres, vam enviar Moises i el seu germa Aaron amb Els nostres signes i amb una autoritat manifesta
Després, vam enviar Moisés i el seu germà Aarón amb Els nostres signes i amb una autoritat manifesta

Chichewa

Ndipo Ife tidamutumiza Mose pamodzi ndi m’bale wake Aroni ndi zizindikiro ndiponso ulamuliro wathu
“Zitatero tidatuma Mûsa ndi m’bale wake Harun ndi zozizwitsa Zathu, ndi umboni woonekera poyera

Chinese(simplified)

Ranhou, wo paiqian mu sa he ta gege ha lun, ba wo de xuduo jixiang he mingzheng,
Ránhòu, wǒ pàiqiǎn mù sà hé tā gēgē hā lún, bǎ wǒ de xǔduō jīxiàng hé míngzhèng,
然后,我派遣穆萨和他哥哥哈伦,把我的许多迹象和明证,
Ranhou, wo paiqian mu sa he ta di gege ha lun daizhe wo de jixiang he mingzheng,
Ránhòu, wǒ pàiqiǎn mù sà hé tā dí gēgē hā lún dàizhe wǒ de jīxiàng hé míngzhèng,
然后,我派遣穆萨和他的哥哥哈伦带着我的迹象和明证,
Ranhou, wo paiqian mu sa he ta di gege ha lun, ba wo de xuduo jixiang he mingzheng
Ránhòu, wǒ pàiqiǎn mù sà hé tā dí gēgē hā lún, bǎ wǒ de xǔduō jīxiàng hé míngzhèng
然后,我派遣穆萨和他的哥哥哈伦,把我的许多迹象和明证,

Chinese(traditional)

Ranhou, wo paiqian mu sa he ta gege ha lun, ba wo de xuduo jixiang he mingzheng
Ránhòu, wǒ pàiqiǎn mù sà hé tā gēgē hā lún, bǎ wǒ de xǔduō jīxiàng hé míngzhèng
然后,我派遣穆萨和他哥哥哈伦,把我的许多迹象和 明证,
Ranhou, wo paiqian mu sa he ta gege ha lun, ba wo de xuduo jixiang he mingzheng,
Ránhòu, wǒ pàiqiǎn mù sà hé tā gēgē hā lún, bǎ wǒ de xǔduō jīxiàng hé míngzhèng,
然後,我派遣穆薩和他哥哥哈倫,把我的許多蹟象和明証,

Croatian

Zatim smo poslali Musaa i brata njegovog Haruna sa znakovima Nasim i autoritetom ocitim
Zatim smo poslali Musaa i brata njegovog Haruna sa znakovima Našim i autoritetom očitim

Czech

Pote pak poslali jsme Mojzise a bratra jeho Arona se znamenimi svymi a moci zjevnou
Poté pak poslali jsme Mojžíše a bratra jeho Árona se znameními svými a mocí zjevnou
Pak my odeslat Moses svem kamarad Aaron nas zjeveni dukladny zkouska
Pak my odeslat Moses svém kamarád Aaron náš zjevení dukladný zkouška
Potom jsme vyslali Mojzise a bratra jeho Arona se znamenimi Svymi a s poverenim zjevnym
Potom jsme vyslali Mojžíše a bratra jeho Áróna se znameními Svými a s pověřením zjevným

Dagbani

Din nyaaŋa, ka Ti (Tinim’ Naawuni) tim Annabi Musa mini o mabia Haruna ni Ti aayanima, n-ti pahi daliri din be polo ni

Danish

Derefter vi sendte Moses hans boder Aaron vore åbenbaringer dybe proof
Dan zonden Wij Mozes en zijn broeder Aäron met Onze tekenen en een duidelijk gezag

Dari

باز موسی و برادرش هارون را با معجزه‌ها و دلایل روشن خود فرستادیم

Divehi

ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހެކިތަކާއި، ބަޔާންވެގެންވާ ބާރަކާއެކު موسى ގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أخ، هارون ގެފާނު ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފޮނުއްވީމެވެ

Dutch

Toen zonden Wij Moesa en zijn broer Haroen met Onze tekenen en een duidelijke machtiging
Later zonden wij Mozes en Aäron, zijn broeder, met onze teekens en duidelijke macht
Daarna zonden Wij Môesa en zijn broeder Hârôen met Onze Tekenen en een duidelijk Bewijs
Dan zonden Wij Mozes en zijn broeder A�ron met Onze tekenen en een duidelijk gezag

English

Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Verses and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest
Thereafter We sent Musa and his brother Harun with Our signs and an authority manifest
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear proofs
Then We sent Musa and his brother Harun with Our Signs and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and with clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear reason
Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority
Then We sent Moses and Aaron, his brother, with Our signs and a manifest authority
After all those Messengers (sent to the past generations that are now all extinct,) We sent Moses and his brother Aaron as Messengers with Our clear signs (miracles to support them) and a manifest authority (from Us)
Then We sent Mussa and his brother Harun (Aaron) well equipped with divine signs serving to demonstrate delegated divine power and Authority
Then We sent Musa and his brother Harun with Our Signs and Evident Power
Again, We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Then, We sent Musa and his brother Haroon with Our signs, the clear and unmistakable proofs
Then we sent Moses and his brother Aaron with our signs
Then We sent Moses and his brother Haroon (Aaron) with Our signs and clear authority
Afterwards We sent Moses, and Aaron his brother, with our signs and manifest power
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs, and with plain authority
Then sent we Moses and his brother Aaron, with our signs and manifest power
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our verses/evidences and an evident proof/evidence
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear authority
Then We sent Musa and his brother Harun with Our signs and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority
And then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear mandate
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Thereafter, We sent Mūsā and his brother Hārūn with Our signs and a clear proof
AND THEN We sent forth Moses and his brother Aaron with Our messages and a manifest authority [from Us]
Thereafter We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaro) with Our signs and an evident, all-binding authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our miracles and clear authority
Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority
Thereafter, We sent Musa and his brother Harun with Our signs and a clear proof
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and compelling proof
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and compelling proof
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and with clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and compelling proof
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Then We sent Musa and his brother Harun, with Our Ayat and manifest authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Messages and a clear authority from Us
Then We sent Musa (Moses) and his brother Haroon (Aaron), with Our Signs and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our signs and a clear authority
Next We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest

Esperanto

Tiam ni send Moses his frat Aaron our revelations profound proof

Filipino

At pagkatapos ay isinugo Namin si Moises at ang kanyang kapatid na si Aaron, na mayroong Ayat (mga talata, tanda, aral, katibayan, atbp.) mula sa Amin, at ng lantad na kapamahalaan
Pagkatapos nagsugo Kami kay Moises at sa kapatid niyang si Aaron kalakip ng mga tanda Namin at isang katunayang malinaw

Finnish

Senjalkeen lahetimme Mooseksen ja hanen veljensa Aaronin mukanaan merkkimme ja selvat valtuudet
Senjälkeen lähetimme Mooseksen ja hänen veljensä Aaronin mukanaan merkkimme ja selvät valtuudet

French

Puis Nous envoyames Moise et son frere Aaron, munis de Nos Signes et de Nos evidentes preuves d’autorite
Puis Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron, munis de Nos Signes et de Nos évidentes preuves d’autorité
Ensuite, Nous envoyames Moise et son frere Aaron avec Nos prodiges et une preuve evidente
Ensuite, Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron avec Nos prodiges et une preuve évidente
Ensuite, Nous envoyames Moise et son frere Aaron avec Nos prodiges et une preuve evidente
Ensuite, Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron avec Nos prodiges et une preuve évidente
Puis Nous avons envoye Moise et son frere Aaron, assistes de Nos signes et de preuves d’une grande clarte
Puis Nous avons envoyé Moïse et son frère Aaron, assistés de Nos signes et de preuves d’une grande clarté
Puis Nous envoyames Moise et son frere Aaron, munis de Nos signes et de signes manifestes
Puis Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron, munis de Nos signes et de signes manifestes

Fulah

Refti Men Nuli Muusaa e musiɗɗo makko on Haaruuna wonndude e Aayeeje Amen ɗen e hujja ɓannguɗo

Ganda

Oluvanyuma twatuma Musa ne Mugandawe Haruna nga tubawadde eby'amagero byaffe n'obujulizi obw'enkukunala

German

Alsdann sandten Wir Moses und seinen Bruder Aaron mit Unseren Zeichen und einer klaren Vollmacht
Alsdann sandten Wir Moses und seinen Bruder Aaron mit Unseren Zeichen und einer klaren Vollmacht
Dann sandten Wir Mose und seinen Bruder Aaron mit unseren Zeichen und einer offenkundigen Ermachtigung
Dann sandten Wir Mose und seinen Bruder Aaron mit unseren Zeichen und einer offenkundigen Ermächtigung
Dann entsandten WIR Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Ayat und einem eindeutigen Beweis
Dann entsandten WIR Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Ayat und einem eindeutigen Beweis
Hierauf sandten Wir Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Zeichen und einer deutlichen Ermachtigung
Hierauf sandten Wir Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Zeichen und einer deutlichen Ermächtigung
Hierauf sandten Wir Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Zeichen und einer deutlichen Ermachtigung
Hierauf sandten Wir Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Zeichen und einer deutlichen Ermächtigung

Gujarati

Pachi ame musa a.Sa. Ane temana bha'i haruna a.Sa.Ne potani ayato ane spasta purava sathe avatarita karya
Pachī amē mūsā a.Sa. Anē tēmanā bhā'i hārūna a.Sa.Nē pōtānī āyatō anē spaṣṭa purāvā sāthē avatarita karyā
પછી અમે મૂસા અ.સ. અને તેમના ભાઇ હારૂન અ.સ.ને પોતાની આયતો અને સ્પષ્ટ પુરાવા સાથે અવતરિત કર્યા

Hausa

Sa'an nan kuma Muka aika Musa da ɗan'uwansa Haruna, game da ayoyin Mu da, dalili bayyananne
Sa'an nan kuma Muka aika Mũsã da ɗan'uwansa Hãrũna, game da ãyõyin Mu da, dalĩli bayyananne
Sa'an nan kuma Muka aika Musa da ɗan'uwansa Haruna, game da ayoyinMu da, dalili bayyananne
Sa'an nan kuma Muka aika Mũsã da ɗan'uwansa Hãrũna, game da ãyõyinMu da, dalĩli bayyananne

Hebrew

אחר כך, שלחנו את משה ואת אהרון אחיו עם אותותינו, ובסמכות ברורה
אחר כך, שלחנו את משה ואת אהרון אחיו עם אותותינו, ובסמכות ברורה

Hindi

phir hamane bheja moosa tatha usake bhaee haaroon ko apanee nishaaniyon tatha khule tark ke saath
फिर हमने भेजा मूसा तथा उसके भाई हारून को अपनी निशानियों तथा खुले तर्क के साथ।
phir hamane moosa aur usake bhaee haaroon ko apanee nishaaniyon aur khule pramaan ke saath firaun aur usake saradaaron kee or bheja.
फिर हमने मूसा और उसके भाई हारून को अपनी निशानियों और खुले प्रमाण के साथ फ़िरऔन और उसके सरदारों की ओर भेजा।
phir hamane moosa aur unake bhaee haarun ko apanee nishaaniyon aur vaazee va raushan daleel ke saath phiraun aur usake darabaar ke umarao ke paas rasool bana kar bheja
फिर हमने मूसा और उनके भाई हारुन को अपनी निशानियों और वाज़ेए व रौशन दलील के साथ फिरऔन और उसके दरबार के उमराओ के पास रसूल बना कर भेजा

Hungarian

Majd elkuldtuk Musa-t (Mozest) es testveret, Harun-t (Aron) a Mi Jeleinkkel es vilagos hatalommal
Majd elküldtük Műsa-t (Mózest) és testvérét, Harün-t (Áron) a Mi Jeleinkkel és világos hatalommal

Indonesian

Kemudian Kami utus Musa dan saudaranya Harun dengan membawa tanda-tanda (kebesaran) Kami, dan bukti yang nyata
(Kemudian Kami utus Musa dan saudaranya Harun dengan membawa tanda-tanda kebesaran Kami, dan bukti yang nyata) hujah yang nyata, yaitu berupa tangan, tongkat dan mukjizat-mukjizat lainnya
Kemudian, Kami utus Musa dan saudaranya Hārūn dengan membawa tanda-tanda (kebesaran) Kami dan bukti yang nyata
Setelah itu Kami mengutus Mûsâ dan saudaranya, Hârûn, dengan membawa bukti-bukti kuat yang menunjukkan kebenaran mereka. Selain itu, mereka juga membawa alasan-alasan yang jelas, yang menerangkan bahwa mereka benar-benar diutus oleh Allah
Kemudian Kami utus Musa dan saudaranya Harun dengan membawa tanda-tanda (kebesaran) Kami, dan bukti yang nyata
Kemudian Kami utus Musa dan saudaranya Harun dengan membawa tanda-tanda (kebesaran) Kami, dan bukti yang nyata

Iranun

Oriyan niyan na Siyogo Ami so Musa go so Pagari Niyan a Haroun, rakhus o manga Tanda Ami go so Katantowan a Mapayag

Italian

Quindi inviammo Mose e suo fratello Aronne, coi segni Nostri ed autorita evidente
Quindi inviammo Mosè e suo fratello Aronne, coi segni Nostri ed autorità evidente

Japanese

Mata ware wa, waga shuju no shirushi to meiryona ken'i to o sazukete, musa to sono kyodai no harun o noko wa shita
Mata ware wa, waga shuju no shirushi to meiryōna ken'i to o sazukete, mūsā to sono kyōdai no hārūn o noko wa shita
またわれは,わが種々の印と明瞭な権威とを授けて,ムーサーとその兄弟のハールーンを遺わした。

Javanese

Ingsun banjur ngutus Musa lan sedulure aran Harun kanthi tandha yekti lan keterangan kang nyata
Ingsun banjur ngutus Musa lan sedulure aran Harun kanthi tandha yekti lan keterangan kang nyata

Kannada

nijavagi, a janaru saridariyannu kanalendu navu, musarige granthavannu nididdevu
nijavāgi, ā janaru saridāriyannu kāṇalendu nāvu, mūsārige granthavannu nīḍiddevu
ನಿಜವಾಗಿ, ಆ ಜನರು ಸರಿದಾರಿಯನ್ನು ಕಾಣಲೆಂದು ನಾವು, ಮೂಸಾರಿಗೆ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೆವು

Kazakh

Artınan Musa men twısı Harundı belgilerimiz, asıq dalelderimizben jiberdik
Artınan Musa men twısı Haründı belgilerimiz, aşıq dälelderimizben jiberdik
Артынан Мұса мен туысы Һарүнды белгілеріміз, ашық дәлелдерімізбен жібердік
Keyin Biz, Musa men onın bawırı Harundı belgi-mugjizalarımızben jane anıq dalelmen jiberdik
Keyin Biz, Musa men onıñ bawırı Harundı belgi-muğjïzalarımızben jäne anıq dälelmen jiberdik
Кейін Біз, Мұса мен оның бауыры Һарұнды белгі-мұғжизаларымызбен және анық дәлелмен жібердік

Kendayan

Laka’koa, Kami utus Musa man kamarkapalanya Harun mang ngicakng tanda-tanda (kakuasa’an) Kami, man bukti nang nyata

Khmer

kraoyomk tiet yeung ban banhchoun mousaea ning bng robsa ke ha rou n cheamuoynung mou chi hsaa t robsa yeung cheachraen ning phosdo tang yeang chbasaleasa
ក្រោយមកទៀត យើងបានបញ្ជូនមូសា និងបងរបស់គេ ហារូនជាមួយនឹងមុជីហ្សាត់របស់យើងជាច្រើន និងភស្ដុតាងយ៉ាង ច្បាស់លាស់

Kinyarwanda

Hanyuma twoherezaMusa n’umuvandimwe we Haruna, tubahayeibitangaza byacu n’ibimenyetso bigaragara
Hanyuma twohereza Musa n’umuvandimwe we Haruna, tubahaye ibitangaza byacu n’ibimenyetso bigaragara

Kirghiz

Andan soŋ (bir nece jıldar otup) Musa menen agası Harundu, Oz ayattarıbız jana anık dalilder menen paygambar kılıp jiberdik
Andan soŋ (bir neçe jıldar ötüp) Musa menen agası Harundu, Öz ayattarıbız jana anık dalilder menen paygambar kılıp jiberdik
Андан соң (бир нече жылдар өтүп) Муса менен агасы Харунду, Өз аяттарыбыз жана анык далилдер менен пайгамбар кылып жибердик

Korean

geuhu hananim-eun mosewa geuui hyeongje alon-eul malsseumgwa yejeung-eulo bo naessnola
그후 하나님은 모세와 그의 형제 아론을 말씀과 예증으로 보 냈노라
geuhu hananim-eun mosewa geuui hyeongje alon-eul malsseumgwa yejeung-eulo bo naessnola
그후 하나님은 모세와 그의 형제 아론을 말씀과 예증으로 보 냈노라

Kurdish

پاشان موساو هاروونی برایمان ڕه‌وانه کرد هاوڕێ له‌گه‌ڵ نیشانه‌و به‌ڵگه‌و موعجیزه‌کانماندا و به‌ڵگه‌ی به‌هێزمان پێبه‌خشین (له‌سه‌ر ڕاستی په‌یامه‌که‌یان)
لەپاشان موسا و ھارونی برایمان نارد بەنیشانەکانمان و بەڵگەی ئاشکراوە

Kurmanji

Me pase (li pey wan da) Musa u biraye wi ye Harun bi berate u heza xwe ye, xuyai va sandiye
Me paşê (li pey wan da) Mûsa û birayê wî yê Harûn bi berate û hêza xwe yê, xûyaî va şandîye

Latin

Tunc nos sent Moses his frater Aaron noster revelations profound proof

Lingala

Sima totindaki Mûssa na ndeko waye Hânına na bilembo bia biso mpe bokonzi ya polele

Luyia

Macedonian

Потоа го пративме Муса и брат му Харун со знаците Наши и со очигледен доказ
Potoa Nie go isprativme Musa i brat mu Harun so znamenijata Nasi i vlasta ocigledna
Potoa Nie go isprativme Musa i brat mu Harun so znamenijata Naši i vlasta očigledna
Потоа Ние го испративме Муса и брат му Харун со знаменијата Наши и власта очигледна

Malay

Kemudian Kami mengutus Nabi Musa dan saudaranya: Nabi Harun, dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami, dan bukti (mukjizat) yang nyata

Malayalam

pinnit musayeyum addehattinre saheadaran haruneyum nam'mute drstantannaleatum, vyaktamaya pramanatteatum kuti nam ayakkukayuntayi
pinnīṭ mūsāyeyuṁ addēhattinṟe sahēādaran hāṟūneyuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷēāṭuṁ, vyaktamāya pramāṇattēāṭuṁ kūṭi nāṁ ayakkukayuṇṭāyi
പിന്നീട് മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സഹോദരന്‍ ഹാറൂനെയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോടും, വ്യക്തമായ പ്രമാണത്തോടും കൂടി നാം അയക്കുകയുണ്ടായി
pinnit musayeyum addehattinre saheadaran haruneyum nam'mute drstantannaleatum, vyaktamaya pramanatteatum kuti nam ayakkukayuntayi
pinnīṭ mūsāyeyuṁ addēhattinṟe sahēādaran hāṟūneyuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷēāṭuṁ, vyaktamāya pramāṇattēāṭuṁ kūṭi nāṁ ayakkukayuṇṭāyi
പിന്നീട് മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സഹോദരന്‍ ഹാറൂനെയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോടും, വ്യക്തമായ പ്രമാണത്തോടും കൂടി നാം അയക്കുകയുണ്ടായി
pinnit musayeyum addehattinre saheadaran haruneyum nam nam'mute telivukaleateyum vyaktamaya pramanannaleateyum ayaccu
pinnīṭ mūsāyeyuṁ addēhattinṟe sahēādaran hāṟūneyuṁ nāṁ nam'muṭe teḷivukaḷēāṭeyuṁ vyaktamāya pramāṇaṅṅaḷēāṭeyuṁ ayaccu
പിന്നീട് മൂസായെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്‍ ഹാറൂനെയും നാം നമ്മുടെ തെളിവുകളോടെയും വ്യക്തമായ പ്രമാണങ്ങളോടെയും അയച്ചു

Maltese

Imbagħad bgħatna 'lil Mosc u lil-ħuh Aron bis-sinjali tagħna, u bi prova cara
Imbagħad bgħatna 'lil Mosċ u lil-ħuh Aron bis-sinjali tagħna, u bi prova ċara

Maranao

Oriyan iyan na siyogo Ami so Mosa, go so pagari niyan a Haron, rakhs o manga tanda Ami go so katantowan a mapayag

Marathi

Maga amhi musala ani tyanca bha'u harunala apalya nisanya ani spasta pramanansaha pathavile
Maga āmhī mūsālā āṇi tyān̄cā bhā'ū hārunalā āpalyā niśāṇyā āṇi spaṣṭa pramāṇānsaha pāṭhavilē
४५. मग आम्ही मूसाला आणि त्यांचा भाऊ हारुनला आपल्या निशाण्या आणि स्पष्ट प्रमाणांसह पाठविले

Nepali

Ani hamile ‘‘musa’’ ra unako bha'i ‘‘haruna’’ la'i aphna nisaniharu ra spasta pramanaharu di'era pathayaum
Ani hāmīlē ‘‘mūsā’’ ra unakō bhā'i ‘‘hārūna’’ lā'ī āphnā niśānīharū ra spaṣṭa pramāṇaharū di'ēra paṭhāyauṁ
अनि हामीले ‘‘मूसा’’ र उनको भाइ ‘‘हारून’’ लाई आफ्ना निशानीहरू र स्पष्ट प्रमाणहरू दिएर पठायौं ।

Norwegian

Siden sendte Vi Moses og hans bror Aron med Vare jærtegn, og med klar fullmakt
Siden sendte Vi Moses og hans bror Aron med Våre jærtegn, og med klar fullmakt

Oromo

Sana booda Muusaafi obboleessa isaa Haaruuniin raajiiwwan keenyaafi ragaa ifa galaan ergine

Panjabi

Phira asim musa ate usa de bhara haruna nu apani'am nisani'am ate pratakha dalilam de nala bheji'a
Phira asīṁ mūsā atē usa dē bharā hārūna nū āpaṇī'āṁ niśānī'āṁ atē pratakha dalīlāṁ dē nāla bhēji'ā
ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੱਖ ਦਲੀਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ।

Persian

آنگاه موسى و برادرش هارون را با آيات خود و دلايل روشن فرستاديم؛
سپس موسى و برادرش هارون را با آيات خود و حجتى آشكار فرستاديم
سپس موسی و برادرش هارون را همراه با معجزات خویش و برهان آشکار فرستادیم‌
سپس موسی و برادرش هارون را با آیات خود، و دلایل آشکار فرستادیم،
سپس موسی و برادرش هارون را با معجزات و آیات خود و دلیلی روشن فرستادیم،
سپس موسی و برادرش هارون را با آیات [نُه‌گانۀ] خویش و دلایل آشکار فرستادیم
آن‌گاه موسی و برادرش هارون را فرستادیم با آیات و معجزات خود و حجّت روشن
پس فرستادیم موسی و برادرش هارون را به آیتهای خویش و فرمانروائی آشکار
سپس موسى و برادرش هارون را با آيات خود و حجتى آشكار فرستاديم،
موسی و برادرش هارون را با آیات خودمان و حجتی با سلطه‌ای روشنگر فرستادیم،
سپس موسى و برادرش هارون را با معجزات و دلیلى روشن فرستادیم،
سپس موسی و برادرش هارون را همراه با معجزات و براهین (دالّ بر صدق رسالتشان) و حجّت واضحی که بیانگر (اثبات پیغمبری آنان) باشد روانه کردیم
سپس موسی و برادرش هارون را با آیات خود و دلیلی روشن فرستادیم
سپس موسى و برادرش هارون را با نشانه‌هاى خود و حجتى روشن فرستاديم،
سپس موسی و برادرش هارون را با آیات خود، و دلایل آشکار فرستادیم،

Polish

Potem posłalismy Mojzesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władza oczywista
Potem posłaliśmy Mojżesza i jego brata Aarona, z Naszymi znakami i władzą oczywistą

Portuguese

Em seguida, enviamos Moises e seu irmao Aarao, com Nossos sinais e evidente comprovacao
Em seguida, enviamos Moisés e seu irmão Aarão, com Nossos sinais e evidente comprovação
Entao enviamos Moises e seu irmao como os Nossos sinais e uma evidente autoridade
Então enviamos Moisés e seu irmão como os Nossos sinais e uma evidente autoridade

Pushto

بیا مونږ موسٰى او د هغه ورور هارون ولېږل په خپلو ایتونو (معجزو) او ښكاره دلیل سره
بیا مونږ موسٰى او د هغه ورور هارون ولېږل په خپلو ایتونو (معجزو) او ښكاره دلیل سره

Romanian

Apoi l-am trimis pe Moise si pe fratele sau Aaron cu semnele Noastre si cu o imputernicire deslusita
Apoi l-am trimis pe Moise şi pe fratele său Aaron cu semnele Noastre şi cu o împuternicire desluşită
Atunci noi expedia Moses his frate Aaron nostru revelations adânc dovada
Apoi i-am trimis Noi pe Moise ºi pe fratele sau Aaron, cu semnele Noastre ºi cu dovada limpede
Apoi i-am trimis Noi pe Moise ºi pe fratele sãu Aaron, cu semnele Noastre ºi cu dovadã limpede

Rundi

Munyuma twararungitse intumwa y’Imana Mussa (iii) hamwe na mwene wabo Haruna (iii) bafise n’ibitangaro hamwe n’ivyemezo biri k’umugaragaro

Russian

Apoi l-am trimis pe Moise si pe fratele sau Aaron cu semnele Noastre si cu o imputernicire deslusita
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями [с девятью чудесами] и ясным доказательством
Potom My otpravili Musu (Moiseya) i yego brata Kharuna (Aarona) s Nashimi znameniyami i yasnym dokazatel'stvom
Потом Мы отправили Мусу (Моисея) и его брата Харуна (Аарона) с Нашими знамениями и ясным доказательством
Potom My posylali Moiseya i brata yego Aarona s nashimi znameniyami i yasnym upolnomocheniyem
Потом Мы посылали Моисея и брата его Аарона с нашими знамениями и ясным уполномочением
Potom poslali My Musu i brata yego Kharuna s Nashimi znameniyami i yasnoy vlast'yu
Потом послали Мы Мусу и брата его Харуна с Нашими знамениями и ясной властью
Potom My otpravili Musu i yego brata Kharuna s Nashimi znameniyami i yasnym dovodom
Потом Мы отправили Мусу и его брата Харуна с Нашими знамениями и ясным доводом
Potom My poslali Musu i yego brata Kharuna s yavnymi znameniyami ob istine ikh poslaniya i s yavnymi dokazatel'stvami
Потом Мы послали Мусу и его брата Харуна с явными знамениями об истине их послания и с явными доказательствами
Potom otpravili My Musu i Kharuna, yego brata, S znamen'yami ot Nas i yavnoy vlast'yu
Потом отправили Мы Мусу и Харуна, его брата, С знаменьями от Нас и явной властью

Serbian

После смо послали Мојсија и брата му Арона са Нашим знаковима и очигледним доказом

Shona

Uye takave tinotuma Musa nemukoma wake Haaroon (Aroni) nezviratidzo zvedu uye nemasimba ari pachena

Sindhi

وري پنھنجين نشانين ۽ پڌريءَ حجت سان موسىٰ ۽ سندس ڀاءُ ھارون کي موڪليوسون

Sinhala

pasuva api musatada ohuge sahodara haruntada apage ayavanda pæhædili sadhakayanda laba di
pasuva api mūsāṭada ohugē sahōdara hārūnṭada apagē āyāvanda pæhædili sādhakayanda labā dī
පසුව අපි මූසාටද ඔහුගේ සහෝදර හාරූන්ටද අපගේ ආයාවන්ද පැහැදිලි සාධකයන්ද ලබා දී
pasu va api apage samgna ha pæhædili ana balaya samaga musa ha ohuge sahodara harun yævvemu
pasu va api apagē saṁgnā hā pæhædili aṇa balaya samaga mūsā hā ohugē sahōdara hārūn yævvemu
පසු ව අපි අපගේ සංඥා හා පැහැදිලි අණ බලය සමග මූසා හා ඔහුගේ සහෝදර හාරූන් යැව්වෙමු

Slovak

Potom my sent Moses jeho brat Aaron our revelations profound proof

Somali

Markaa Waxaan soo dirnay Muuse iyo walaalki Haaruun oo wata Aayadahayaga5 iyo Xujo Cad
Markaasaan la Diray (Nabi) Muuse iyo Walaalkiis Haaruun Aayadkanagii iyo Xujo Cad
Markaasaan la Diray (Nabi) Muuse iyo Walaalkiis Haaruun Aayadkanagii iyo Xujo Cad

Sotho

Eaba Re romella Moshe le moena’e Aarone ka lits’upiso tsa Rona le bopaki bo pepenene

Spanish

Luego enviamos a Moises [Musa] y a su hermano Aaron [Harun] con Nuestros signos y una prueba evidente
Luego enviamos a Moisés [Musa] y a su hermano Aarón [Harún] con Nuestros signos y una prueba evidente
Luego enviamos a Moises y a su hermano Aaron con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Luego enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Luego enviamos a Moises y a su hermano Aaron con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Luego enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Luego, enviamos Moises y su hermano Aaron con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta
Luego, enviamos Moisés y su hermano Aarón con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta
Y LUEGO enviamos a Moises y a su hermano Aaron con Nuestros mensajes y una clara autoridad [Nuestra]
Y LUEGO enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestros mensajes y una clara autoridad [Nuestra]
Luego envie a Moises y a su hermano Aaron, con Mis signos y un poder visible
Luego envié a Moisés y a su hermano Aarón, con Mis signos y un poder visible
Luego, enviamos a Moises y a su hermano Aaron con Nuestras senales y un poder evidente
Luego, enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestras señales y un poder evidente

Swahili

Kisha tukampeleka Mūsā na ndugu yake Hārūn kwa alama zetu tisa, nazo ni fimbo, mkono, nzige, chawa, vyura, damu, mafuriko, shida za maisha na upungufu wa matunda, zikiwa ushahidi uliyo wazi wenye kuzishinda nyoyo, zipate kulainika kwa alama hizo nyoyo zaWaumini, na isimame hoja juu ya washindani. Tuliwapeleka wao wawili
Kisha tukamtuma Musa na nduguye, Haaruni, pamoja na ishara zetu na hoja zilizo wazi

Swedish

DAREFTER sande Vi Moses och hans broder Aron med Vara budskap och ett klart bevis pa [deras] myndighet
DÄREFTER sände Vi Moses och hans broder Aron med Våra budskap och ett klart bevis på [deras] myndighet

Tajik

On goh Muso va ʙarodaras Horunro ʙo ojoti Xud va dalelhoi ravsan firistodem
On goh Mūso va ʙarodaraş Horunro ʙo ojoti Xud va dalelhoi ravşan firistodem
Он гоҳ Мӯсо ва бародараш Ҳорунро бо оёти Худ ва далелҳои равшан фиристодем
Sipas Muso va ʙarodaras Horunro ʙo ojoti Xud va dalelhoi ravsan firistodem
Sipas Mūso va ʙarodaraş Horunro ʙo ojoti Xud va dalelhoi ravşan firistodem
Сипас Мӯсо ва бародараш Ҳорунро бо оёти Худ ва далелҳои равшан фиристодем
Sipas Muso va ʙarodaras Horunro ʙo ojoti [nuhgonai] xes va daloili oskor firistodem
Sipas Mūso va ʙarodaraş Horunro ʙo ojoti [nuhgonai] xeş va daloili oşkor firistodem
Сипас Мӯсо ва бародараш Ҳорунро бо оёти [нуҳгонаи] хеш ва далоили ошкор фиристодем

Tamil

Pinnar, musavaiyum avarutaiya cakotarar harunaiyum nam vacanankalaik kontum, telivana atarankalaik kontum nam anuppinom
Piṉṉar, mūsāvaiyum avaruṭaiya cakōtarar hārūṉaiyum nam vacaṉaṅkaḷaik koṇṭum, teḷivāṉa ātāraṅkaḷaik koṇṭum nām aṉuppiṉōm
பின்னர், மூஸாவையும் அவருடைய சகோதரர் ஹாரூனையும் நம் வசனங்களைக் கொண்டும், தெளிவான ஆதாரங்களைக் கொண்டும் நாம் அனுப்பினோம்
pinnar, nam musavaiyum, avarutaiya cakotarar harunaiyum, nam'mutaiya attatcikalutanum, telivana canrukalutanum anuppinom
piṉṉar, nām mūsāvaiyum, avaruṭaiya cakōtarar hārūṉaiyum, nam'muṭaiya attāṭcikaḷuṭaṉum, teḷivāṉa cāṉṟukaḷuṭaṉum aṉuppiṉōm
பின்னர், நாம் மூஸாவையும், அவருடைய சகோதரர் ஹாரூனையும், நம்முடைய அத்தாட்சிகளுடனும், தெளிவான சான்றுகளுடனும் அனுப்பினோம்

Tatar

Соңра ачык аятьләребез вә көчле могҗиза белән Мусаны вә кардәше Һарунны пәйгамбәр итеп җибәрдек

Telugu

a taruvata musa mariyu atani sodarudu harun lanu ma sucanalato mariyu spastamaina pramananto pampamu
ā taruvāta mūsā mariyu atani sōdaruḍu hārūn lanu mā sūcanalatō mariyu spaṣṭamaina pramāṇantō pampāmu
ఆ తరువాత మూసా మరియు అతని సోదరుడు హారూన్ లను మా సూచనలతో మరియు స్పష్టమైన ప్రమాణంతో పంపాము
ఆ తరువాత మేము మూసాకు, అతని సోదరుడు హారూనుకు మా సూచనలను, స్పష్టమైన ప్రమాణాన్ని ఇచ్చి పంపాము

Thai

læw rea di sng mu sa læa phi chay khxng khea khux ha run phrxm dwy sayyan thanghlay khxng rea læa hlakthan xan chad cæng
læ̂w reā dị̂ s̄̀ng mū sā læa phī̀ chāy k̄hxng k̄heā khụ̄x ḥā rūn phr̂xm d̂wy s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng reā læa h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng
แล้วเราได้ส่งมูซา และพี่ชายของเขาคือฮารูน พร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลาย ของเราและหลักฐานอันชัดแจ้ง
læw rea di sng mu sa læa phi chay khxng khea khux ha run phrxm dwy sayyan thanghlay khxng rea læa hlakthan xan chad cæng
læ̂w reā dị̂ s̄̀ng mū sā læa phī̀ chāy k̄hxng k̄heā khụ̄x ḥā rūn phr̂xm d̂wy s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy k̄hxng reā læa h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng
แล้วเราได้ส่งมูซา และพี่ชายของเขาคือฮารูน พร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลาย ของเราและหลักฐานอันชัดแจ้ง

Turkish

Sonra Musa'yı ve kardesi Harun'u, delillerimizle ve apacık bir burhanla gonderdik
Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u, delillerimizle ve apaçık bir burhanla gönderdik
Sonra ayetlerimizle ve apacık bir fermanla Musa ve kardesi Harun´u gonderdik
Sonra âyetlerimizle ve apaçık bir fermanla Musa ve kardeşi Harun´u gönderdik
Sonra Musa ve kardesi Harun'u ayetlerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Sonra Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
Sonra Musa ile kardesi Harun’u, mucizelerimizle ve acık bir huccetle, Firavun’a ve onun ileri gelenlerine gonderdik de bunlar, (iman etmeyi) kibirlerine yediremediler. Onlar buyuklenen bir kavimdiler
Sonra Mûsa ile kardeşi Harûn’u, mucizelerimizle ve açık bir hüccetle, Firavun’a ve onun ileri gelenlerine gönderdik de bunlar, (iman etmeyi) kibirlerine yediremediler. Onlar büyüklenen bir kavimdiler
Sonra da Musa ile kardesi Harun´u, Fir´avn´a ve onun yandaslarına mu´cizelerle ve cok acık belge ve delillerle gonderdik. Onlar ise buyukluk tasladılar. Zaten dik baslı, kendilerini cok yukseklerde goren bir milletti
Sonra da Musâ ile kardeşi Harun´u, Fir´avn´a ve onun yandaşlarına mu´cizelerle ve çok açık belge ve delillerle gönderdik. Onlar ise büyüklük tasladılar. Zaten dik başlı, kendilerini çok yükseklerde gören bir milletti
Sonra Musa ve kardesi Harun'u, Firavun ve erkanına mucizelerimiz ve apacık delille gonderdik. Buyukluk tasladılar. Zaten magrur bir topluluktular
Sonra Musa ve kardeşi Harun'u, Firavun ve erkanına mucizelerimiz ve apaçık delille gönderdik. Büyüklük tasladılar. Zaten mağrur bir topluluktular
Sonra birtakim ayetlerimiz ve acik bir ferman ile Musa'yi ve kardesi Harun'u gonderdik
Sonra birtakim âyetlerimiz ve açik bir ferman ile Musa'yi ve kardesi Harun'u gönderdik
Sonra ayetlerimizle ve apacık bir fermanla Musa ve kardesi Harun'u gonderdik
Sonra ayetlerimizle ve apaçık bir fermanla Musa ve kardeşi Harun'u gönderdik
Sonra biz, Musa'yı ve kardesi Harun'u ayetlerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Sonra biz, Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
Sonra birtakım ayetlerimiz ve acık bir ferman ile Musa'yı ve kardesi Harun'u gonderdik
Sonra birtakım âyetlerimiz ve açık bir ferman ile Musa'yı ve kardeşi Harun'u gönderdik
Sonra bir takım ayetlerimiz ve acık bir ferman ile Musa´yı ve kardesi Harun´u gonderdik
Sonra bir takım ayetlerimiz ve açık bir ferman ile Musa´yı ve kardeşi Harun´u gönderdik
Sonra birtakım ayetlerimiz ve acık bir ferman ile Musa´yı ve kardesi Harun´u gonderdik
Sonra birtakım âyetlerimiz ve açık bir ferman ile Musa´yı ve kardeşi Harun´u gönderdik
Sonra Musa ile kardesi Harun´u ayetlerimiz ile ve acık kanıtla destekli olarak gonderdik
Sonra Musa ile kardeşi Harun´u ayetlerimiz ile ve açık kanıtla destekli olarak gönderdik
Sonra Musa ve kardesi Harun´u ayetlerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Sonra Musa ve kardeşi Harun´u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
Daha sonra Musayi ve biraderi Harunu bunca mucizelerimizle ve apacık huccetimizle Fir´avne ve onun ileri gelenlerine gonderdik de (iman etmeyi bir turlu) kibirlerine yediremediler. Onlar mutekebbir ve mustebid adamlardı
Daha sonra Musâyi ve biraderi Hârunu bunca mucizelerimizle ve apaçık hüccetimizle Fir´avne ve onun ileri gelenlerine gönderdik de (îman etmeyi bir türlü) kibirlerine yediremediler. Onlar mütekebbir ve müstebid adamlardı
Sonra Musa´yı ve kardesi Harun´u ayetlerimizle ve apacık delillerle gonderdik
Sonra Musa´yı ve kardeşi Harun´u ayetlerimizle ve apaçık delillerle gönderdik
Sonra Hz. Musa´yı ve kardesi Hz. Harun´u, ayetlerimizle ve apacık sultanla (Tevrat´la) gonderdik
Sonra Hz. Musa´yı ve kardeşi Hz. Harun´u, âyetlerimizle ve apaçık sultanla (Tevrat´la) gönderdik
Summe erselna musa ve ehahu harune bi ayatina ve sultanim mubın
Sümme erselna musa ve ehahü harune bi ayatina ve sültanim mübın
Summe erselna musa ve ehahu harune bi ayatina ve sultanin mubin(mubinin)
Summe erselnâ mûsâ ve ehâhu hârûne bi âyâtinâ ve sultânin mubîn(mubînin)
Ve sonra, Musa ve kardesi Harun´u, mesajlarımızla ve apacık bir yetkiyle
Ve sonra, Musa ve kardeşi Harun´u, mesajlarımızla ve apaçık bir yetkiyle
summe erselna musa veehahu harune biayatina vesultanim mubin
ŝümme erselnâ mûsâ veeḫâhü hârûne biâyâtinâ vesülṭânim mübîn
Sonra Musa'yı ve kardesi Harun'u ayetlerimizle ve apacık delillerle gonderdik
Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u âyetlerimizle ve apaçık delillerle gönderdik
Sonra, Musa ve kardesi Harun’u ayetlerimiz ve apacık belge ile gondermistik
Sonra, Musa ve kardeşi Harun’u ayetlerimiz ve apaçık belge ile göndermiştik
Sonra, Musa ve kardesi Harun’u ayetlerimiz ve apacık bir delil ile gondermistik
Sonra, Musa ve kardeşi Harun’u ayetlerimiz ve apaçık bir delil ile göndermiştik
Sonra da Musa ile kardesi Harun'u ayetlerimizle ve apacık delille Firavun ile ileri gelen yardımcılarına gonderdik.Onlar da hakkı kabulden kibirlendiler.Zaten onlar kendilerini cok buyuk goren bir zumre idi
Sonra da Mûsa ile kardeşi Hârun'u âyetlerimizle ve apaçık delille Firavun ile ileri gelen yardımcılarına gönderdik.Onlar da hakkı kabulden kibirlendiler.Zaten onlar kendilerini çok büyük gören bir zümre idi
Sonra Musa'yı ve kardesi Harun'u ayetlerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
Sonra Musa ve kardesi Harun´u ayetlerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Sonra Musa ve kardeşi Harun´u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
Sonra Musa'yı ve kardesi Harun'u ayetlerimizle ve apacık delillerle gonderdik
Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık delillerle gönderdik
Sonra, Musa ile kardesi Harun'u mucizelerimizle, acık bir kanıtla gonderdik
Sonra, Mûsa ile kardeşi Hârun'u mucizelerimizle, açık bir kanıtla gönderdik
Sonra, Musa ile kardesi Harun´u mucizelerimizle, acık bir kanıtla gonderdik
Sonra, Mûsa ile kardeşi Hârun´u mucizelerimizle, açık bir kanıtla gönderdik
Sonra, Musa ile kardesi Harun´u mucizelerimizle, acık bir kanıtla gonderdik
Sonra, Mûsa ile kardeşi Hârun´u mucizelerimizle, açık bir kanıtla gönderdik

Twi

Afei Yε’de Yεn nsεnkyerεnee ne nyinasoͻ anaasε tumi pefee somaa Mose ne ne nua Aaron

Uighur

ئاندىن مۇسا ۋە ئۇنىڭ قېرىندىشى ھارۇننى بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز بىلەن ۋە روشەن پاكىت بىلەن پىرئەۋنگە ۋە ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ چوڭلىرىغا (پەيغەمبەر قىلىپ) ئەۋەتتۇق، ئۇلار ھاكاۋۇرلۇق قىلىپ (ئىماندىن) باش تارتتى، ئۇلارمۇ تەكەببۇر قەۋم ئىدى
ئاندىن مۇسا ۋە ئۇنىڭ قېرىندىشى ھارۇننى بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز بىلەن ۋە روشەن پاكىت بىلەن پىرئەۋنگە ۋە ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ چوڭلىرىغا (پەيغەمبەر قىلىپ) ئەۋەتتۇق، ئۇلار ھاكاۋۇرلۇق قىلىپ (ئىماندىن) باش تارتتى، ئۇلارمۇ تەكەببۇر قەۋم ئىدى[45ـ]

Ukrainian

А потім із Нашими знаменнями та ясним доказом Ми відіслали Мусу та його брата Гаруна
Todi my poslaly Moses ta yoho brat Aaron z nashymy vidkryttyamy ta hlybokym dokazom
Тоді ми послали Moses та його брат Aaron з нашими відкриттями та глибоким доказом
A potim iz Nashymy znamennyamy ta yasnym dokazom My vidislaly Musu ta yoho brata Haruna
А потім із Нашими знаменнями та ясним доказом Ми відіслали Мусу та його брата Гаруна
A potim iz Nashymy znamennyamy ta yasnym dokazom My vidislaly Musu ta yoho brata Harun
А потім із Нашими знаменнями та ясним доказом Ми відіслали Мусу та його брата Гарун

Urdu

Phir humne Moosa aur uske bhai Haroon ko apni nishaniyon aur khuli sanad ke saath Firoun aur uske ayaan sultanat ki taraf bheja
پھر ہم نے موسیٰؑ اور اس کے بھائی ہارونؑ کو اپنی نشانیوں اور کھلی سند کے ساتھ فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا
پھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور کھلی سند دے کر
پھر ہم نے موسیٰ اور ان کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور دلیل ظاہر دے کر بھیجا
پھر بھیجا ہم نے موسٰی اور اُسکے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں دیکر اور کھلی سند
پھر ہم نے موسیٰ اور ان کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیوں اور کھلی ہوئی دلیل کے ساتھ۔
Phir hum ney musa (alh-e-salam) ko aur uss kay bhai haroon (alh-e-salam) ko apni aayaton aur khulli daleel kay sath bheja
پھر ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اور ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو اپنی آیتوں اور کھلی دلیل کے ساتھ بھیجا
phir hum ne Mosa(alaihissalaam) ko aur us ke bhai Haroon(alaihissalaam) ko apni aayato aur khuli daleel ke saath bheja
پھر ہم نے بھیجا موسیٰ اور ان کے بھائی ہارون علیہ السلام کو اپنی نشانیاں اور واضح دلیل دے کر
پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) اور ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو اپنی نشانیاں اور روشن دلیل دے کر بھیجا
پھر ہم نے موسیٰ اور ان کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیوں اور واضح ثبوت کے ساتھ بھیجا
پھر ہم نے موسٰی اور ان کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیوں اور واضح دلیل کے ساتھ بھیجا

Uzbek

Сўнгра Биз Мусо ва биродари Ҳорунни оятларимиз ва очиқ ҳужжат ила
Сўнгра Биз Мусо ва унинг биродари Ҳорунни Ўз оят-мўъжизаларимиз ва очиқ ҳужжат билан пайғамбар қилиб юбордик
Сўнгра биз Мусо ва биродари Ҳорунни оятларимиз ва очиқ ҳужжат ила юбордик

Vietnamese

Roi TA cu Musa va nguoi em cua Y Harun, mang theo cac Phep La cua TA voi mot tham quyen ro ret
Rồi TA cử Musa và người em của Y Harun, mang theo các Phép Lạ của TA với một thẩm quyền rõ rệt
TA đa cu Musa va nguoi anh em cua Y, Harun, mang theo cac Phep La cua TA cung voi mot tham quyen ro ret
TA đã cử Musa và người anh em của Y, Harun, mang theo các Phép Lạ của TA cùng với một thẩm quyền rõ rệt

Xhosa

Emva koko Sathumela uMûsâ nomntakwabo uHârûn, nemiqondiso yeThu negunya elicacileyo

Yau

Kaneko twantumisye Musa ni nkulugwe Haruna, pamo ni isimosimo Yetu kwisa soni umboni wakuonechela
Kaneko twantumisye Musa ni nkulugwe Haruna, pamo ni isimosimo Yetu kwisa soni umboni wakuonechela

Yoruba

Leyin naa, A ran (Anabi) Musa ati omo-iya re (Anabi) Harun nise pelu awon ami Wa ati eri ponnbele
Lẹ́yìn náà, A rán (Ànábì) Mūsā àti ọmọ-ìyá rẹ̀ (Ànábì) Hārūn níṣẹ́ pẹ̀lú àwọn àmì Wa àti ẹ̀rí pọ́nńbélé

Zulu