Achinese

Beurangri ummat meu goh troh ajai Han jeuet peuawai meu ube seupah Meu ka troh ajai han jeuet peuakhe

Afar

Yallih farmoytit dirabbosse ummattak faxe ummataay takkay tet finqah xagne waktik mataakumaay maraqta

Afrikaans

Geen volk kan sy verdoemenis verhaas nie, nog minder kan hulle dit uitstel

Albanian

Asnje popull nuk mund ta shpejtoje e as ta vonoje shkaterrimin e vet
Asnjë popull nuk mund ta shpejtojë e as ta vonojë shkatërrimin e vet
Asnje popull nuk mund as ta shpejtoje as ta ngadalesoje kohen e caktuar te (zhdukjes) se tij
Asnjë popull nuk mund as ta shpejtojë as ta ngadalësojë kohën e caktuar të (zhdukjes) së tij
Asnje popull nuk mund ta shpejtoje apo ta ngadalesoje kohen e caktuar per te
Asnjë popull nuk mund ta shpejtojë apo ta ngadalësojë kohën e caktuar për të
Asnje nga popujt (e shkaterruar) nuk mundi ta shpejtoje e as ta vonoje afatin e caktuar
Asnjë nga popujt (e shkatërruar) nuk mundi ta shpejtojë e as ta vonojë afatin e caktuar
Asnje nga popujt (e shkaterruar) nuk mundi ta shpejtoje e as ta vonoje afatin e vet te caktuar
Asnjë nga popujt (e shkatërruar) nuk mundi ta shpejtojë e as ta vonojë afatin e vet të caktuar

Amharic

maninyayitumi hizibi gizeyawani atik’edimimi፤ ayik’ik’oyumimi፡፡
maninyayitumi ḥizibi gīzēyawani ātik’edimimi፤ āyik’ik’oyumimi፡፡
ማንኛይቱም ሕዝብ ጊዜያዋን አትቀድምም፤ አይቅቆዩምም፡፡

Arabic

«ما تسبق من أمة أجلها» بأن تموت قبله «وما يستأخرون» عنه ذكر الضمير بعد تأنيثه رعاية للمعنى
ma tataqadam 'aya 'umat min hadhih al'umam almkdhbt alwaqt almuhadad lhlakha, wala ttakhr enh
ما تتقدم أي أمة من هذه الأمم المكذبة الوقت المحدد لهلاكها، ولا تتأخر عنه
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroon
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona
ma tasbiqu min ummatin ajalaha wama yastakhiruna
ma tasbiqu min ummatin ajalaha wama yastakhiruna
mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَءۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَاۡخِرُوۡنَؕ‏
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَاۡخِرُوۡنَ ٤٣ﶠ
Ma Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalaha Wa Ma Yasta'khiruna
Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَٰٔخِرُونَۖ‏
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَٰخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَٰخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
ما تسبق من امة اجلها وما يستخرون
مَا تَسْبِقُ مِنُ ا۟مَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَٰخِرُونَۖ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ (أَجَلَهَا: مَوْعِدُ هَلَاكِهَا المُحَدَّدُ)
ما تسبق من امة اجلها وما يستخرون (اجلها: موعد هلاكها المحدد)

Assamese

Kono jatiye'i sihamtara nirdista samayaka agatiyakai aniba noraarae arau pichalaiyo theli diba noraarae
Kōnō jātiẏē'i siham̐tara nirdiṣṭa samaẏaka āgatīẏākai āniba nōraāraē ārau pichalaiẏō ṭhēli diba nōraāraē
কোনো জাতিয়েই সিহঁতৰ নিৰ্দিষ্ট সময়ক আগতীয়াকৈ আনিব নোৱাৰে আৰু পিছলৈয়ো ঠেলি দিব নোৱাৰে।

Azerbaijani

Hec bir ummət oz əcəlini nə qabaqlaya bilər, nə də yubandırar
Heç bir ümmət öz əcəlini nə qabaqlaya bilər, nə də yubandırar
Hec bir ummət oz əcə­li­ni nə qa­baq­laya bilər, nə də yu­ban­dı­rar
Heç bir ümmət öz əcə­li­ni nə qa­baq­laya bilər, nə də yu­ban­dı­rar
Hec bir ummət oz əcəlini (olum, yaxud cəza vaxtını) nə qabaqlayar, nə də yubada bilər
Heç bir ümmət öz əcəlini (ölüm, yaxud cəza vaxtını) nə qabaqlayar, nə də yubada bilər

Bambara

ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߛߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߫
ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߛߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߫ ( ߊ߬ ߞߐ߫)
ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߛߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߫

Bengali

Kono jati'i tara nirdharita kalake tbaranbita karate pare na, bilambita'o karate pare na
Kōnō jāti'i tāra nirdhārita kālakē tbarānbita karatē pārē nā, bilambita'ō karatē pārē nā
কোনো জাতিই তার নির্ধারিত কালকে ত্বরান্বিত করতে পারে না, বিলম্বিতও করতে পারে না।
Kona sampradaya tara nirdista kalera agre yete pare na. Ebam pascate'o thakate pare na.
Kōna sampradāẏa tāra nirdiṣṭa kālēra agrē yētē pārē nā. Ēbaṁ paścātē'ō thakātē pārē nā.
কোন সম্প্রদায় তার নির্দিষ্ট কালের অগ্রে যেতে পারে না। এবং পশ্চাতেও থকাতে পারে না।
Kono sampradaya'i tara nirdharita kala tbaranbita karate parabe na, ara ta bilanbita karate'o parabe na.
Kōnō sampradāẏa'i tāra nirdhārita kāla tbarānbita karatē pārabē nā, āra tā bilanbita karatē'ō pārabē nā.
কোনো সম্প্রদায়ই তার নির্ধারিত কাল ত্বরান্বিত করতে পারবে না, আর তা বিলন্বিত করতেও পারবে না।

Berber

Lois ur d isseqoab, ur iswexxio, lajel is
Lois ur d isseqôab, ur iswexxiô, lajel is

Bosnian

nijedan narod ne moze ni ubrzati ni usporiti vrijeme propasti svoje –
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti vrijeme propasti svoje –
nijedan narod ne moze ubrazati ni usporiti vrijeme propasti svoje
nijedan narod ne može ubrazati ni usporiti vrijeme propasti svoje
nijedan narod ne moze ubrzati rok svoj određeni, a ne moze ga ni odgoditi
nijedan narod ne može ubrzati rok svoj određeni, a ne može ga ni odgoditi
Nece preteci nijedna umma rok svoj, niti ce odloziti
Neće preteći nijedna umma rok svoj, niti će odložiti
MA TESBIKU MIN ‘UMMETIN ‘EXHELEHA WE MA JESTE’HIRUNE
nijedan narod ne moze ubrzati ni usporiti vrijeme propasti svoje…
nijedan narod ne može ubrzati ni usporiti vrijeme propasti svoje…

Bulgarian

Nikoya obshtnost ne izprevarva svoya srok i ne go zabavya
Nikoya obshtnost ne izprevarva svoya srok i ne go zabavya
Никоя общност не изпреварва своя срок и не го забавя

Burmese

မည်သည့်မျိုးဆက်ပင်ဖြစ်စေ၊ (သူတို့၏ယုံကြည်မှုနှင့်ဘဝနေပုံထိုင်ပုံကြောင့် တိမ်ကောချိန်ရောက်လာ လျှင်) သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းပြီးဖြစ်သော အချိန်ကာလထက် (ရှေ့တိုး၍) စောနိုင်သည်လည်း မဟုတ်ပေ။ (နောက်ဆုတ်၍) နောက်ကျနိုင်သည်လည်း မဟုတ်ချေ။
၄၃။ မည်သည့်လူမျိုးမှ မိမိတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသောအချိန်ကို ပို၍မနေနိုင်ချေ၊ မရွှေ့ဆိုင်းနိုင်ချေ။
မည်သည့်အုပ်စုမျှပင် မိမိတို့နှင့်ပတ်သက်၍ သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းပြီးဖြစ်သော အချိန်ကာလထက် စောနိုင်သည်လည်းမဟုတ်ပေ။ နောက်ကျနိုင်သည်လည်းမဟုတ်ချေ။
မည်သည့်အုပ်စာမှ သူတို့၏သတ်မှတ်အချိန်ကာလထက် ‌စောလည်းမ‌စောနိုင်‌ပေ၊ ‌နောက်လည်း မကျနိုင်‌ပေ။

Catalan

Cap comunitat pot avancar ni retardar el seu termini
Cap comunitat pot avançar ni retardar el seu termini

Chichewa

Palibeanthuameneangafulumizitsekapenakuchedwetsa chionongeko chawo
“Palibe mtundu ungaifulumizitse kapena kuichedwetsa nthawi yake yofera

Chinese(simplified)

Renhe shidai, dou buneng zai ziji de qixian zhiqian miewang, ye buneng zai ziji de qixian zhihou lunsang.
Rènhé shìdài, dōu bùnéng zài zìjǐ de qíxiàn zhīqián mièwáng, yě bùnéng zài zìjǐ de qíxiàn zhīhòu lúnsàng.
任何世代,都不能在自己的期限之前灭亡,也不能在自己的期限之后沦丧。
Renhe minzu dou bu hui zai qi dingqi qian xiaowang, ye bu hui yanhuan.
Rènhé mínzú dōu bù huì zài qí dìngqí qián xiāowáng, yě bù huì yánhuǎn.
任何民族都不会在其定期前消亡,也不会延缓。
Renhe shidai, dou buneng zai ziji de xianqi zhiqian miewang, ye buneng zai ziji de xianqi zhihou lunsang
Rènhé shídài, dōu bùnéng zài zìjǐ de xiànqí zhīqián mièwáng, yě bùnéng zài zìjǐ de xiànqí zhīhòu lúnsàng
任何时代,都不能在自己的限期之前灭亡,也不能在自己的限期之后沦丧。

Chinese(traditional)

Renhe shidai, dou buneng zai ziji de qixian zhiqian miewang, ye buneng zai ziji de qixian zhihou lunsang
Rènhé shìdài, dōu bùnéng zài zìjǐ de qíxiàn zhīqián mièwáng, yě bùnéng zài zìjǐ de qíxiàn zhīhòu lúnsàng
任何世代,都不能在自己的期限之前灭亡,也不能在自 己的期限之后沦丧。
Renhe shidai, dou buneng zai ziji de qixian zhiqian miewang, ye buneng zai ziji de qixian zhihou lunsang.
Rènhé shìdài, dōu bùnéng zài zìjǐ de qíxiàn zhīqián mièwáng, yě bùnéng zài zìjǐ de qíxiàn zhīhòu lúnsàng.
任何世代,都不能在自己的期限之前滅亡,也不能在自己的期限之後淪喪。

Croatian

Nece preteci nijedna umma rok svoj, niti ce odloziti
Neće preteći nijedna umma rok svoj, niti će odložiti

Czech

Nebude uspisena nikteremu narodu lhuta jeho, aniz zpozdena
Nebude uspíšena nikterému národu lhůta jeho, aniž zpožděna
Nikoliv spolecnost podporovat svuj dopredu dany smrt nor zdret to
Nikoliv spolecnost podporovat svuj dopredu daný smrt nor zdret to
a zadny narod lhutu svou neuspisi ani neodlozi
a žádný národ lhůtu svou neuspíší ani neodloží

Dagbani

Tiŋgbani shεli hallaka niŋbu saha bi daŋsira, bɛ mi bi naɣisira

Danish

Ing samfund avancere dets forudbestemte skæbne nor forsinkelse det
Geen volk kan zijn vastgestelde tijd overschrijden, evenmin kunnen zij die uitstellen

Dari

هیچ امتی نه از اجل مقرر خود سبقت می‌کند و نه پس می‌ماند

Divehi

އެއްވެސް أمّة އަކަށް، އެ أمّة އެއްގެ أجل އިހެއްނުކުރައްވާނެތެވެ. އަދި ފަހެއްވެސް ނުމެކުރައްވާނޭމެއެވެ

Dutch

Geen gemeenschap kan te vroeg haar termijn bereiken en ook niet te laat
Geen volk zal voor zijn bepaalden tijd gestraft worden; ook zal die niet worden uitgesteld
Geen gemeenschap is in staat om haar vastgestelde tijdstip te vervroegen of uit te stellen
Geen volk kan zijn vastgestelde tijd overschrijden, evenmin kunnen zij die uitstellen

English

no community can advance or delay its time
no nation can precede their term nor can they delay it
No people can hasten their term, nor can they delay (it)
No community can anticipate their term, nor can they lay behind
No nation can outstrip its term, nor can it put it back
No nation can live beyond its allotted time, or lag behind
No nation can advance its appointed time nor can they delay it
no nation outstrips its term, nor do they put it back
No people can hasten their term, nor can they delay it
No community (of faith) gets ahead of its appointed time and they would not delay
No nation can advance its time nor can it defer it
No nation can advance its time nor can it defer it
(What happened to all those generations proves that) no community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it (once it has been decided by God because of their beliefs and life-styles)
No people or nation can predate their set period of time nor can they postdate it either -includes: span of prosperity, of misery, of other conditions as well as that of life
A community does not anticipate its appointed term, and they do not delay (it)
No community precedes its term, nor delays it
No nation can expedite its allotted time, nor prolong it
No nation can anticipate its appointed time, nor keep it back
no people can hasten their term nor can they postpone it
No nation shall be punished before their determined time; neither shall they be respited after
No nation (or people) can hasten its appointed term, nor delay it
Neither too soon, nor too late, shall a people reach its appointed time
None from a nation precedes its term/time and they do not delay/lag behind
No nation can outstrip its term, nor can it put it back
No community can advance its term nor can it postpone it
No community can advance its term nor can it postpone it
No people can hasten on their doom nor can they postpone (it)
They cannot bring about the end of a community before the appointed time, nor can they delay it
No nation can outstrip its term, nor yet postpone it
No community can go ahead of its appointed time, nor can they become late
[for,] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [its coming]
In no way does any nation outstrip its term, and in no way are they able to postpone
Every nation has an appointed life span
No nation can anticipate their term, nor can they delay it
No community can go ahead of its appointed time, nor can they become late
No people can advance their doom, nor can they delay it
No people can advance their doom, nor can they delay it
no community can delay it‘s doom or go before it ―
No nation can bring its appointed time forward, nor can they delay it
No community can speed up or hold back its appointed destiny
No nation can advance their term, nor can they delay it
No nation can advance its term, nor delay it. (The Laws of the rise and fall of nations are unchangeable (7:34), (1)
No nation can quicken its term, nor can it delay (it)
No nation can advance its time, nor can they postpone it
No nation can advance its time, nor can they postpone it
No nation may anticipate its deadline nor will they ever postpone it
No nation can hasten its appointed time, nor can it delay
No nation can hasten its appointed time, nor can it delay
No community can hasten its term, nor delay it
No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]
no community can advance or postpone its appointed time
No people can hasten their term, nor can they delay (it)

Esperanto

Ne community advance its predetermined sort nor delay gxi

Filipino

walang bansa (pamayanan) ang makapagpapauna ng kanilang takdang panahon, o makakaantala niyaon
Hindi nauunahan ng anumang kalipunan ang taning nito at hindi sila nakapagpapaantala

Finnish

Yksikaan kansa ei voi jouduttaa aikansa tuloa eika sita siirtaa
Yksikään kansa ei voi jouduttaa aikansa tuloa eikä sitä siirtää

French

Aucune communaute ne saurait avancer ou reculer son terme
Aucune communauté ne saurait avancer ou reculer son terme
Nulle communaute ne peut avancer ni reculer son terme
Nulle communauté ne peut avancer ni reculer son terme
Nulle communaute ne peut avancer ni reculer son terme
Nulle communauté ne peut avancer ni reculer son terme
Nul peuple n’est en mesure d’avancer ou de reculer le terme qui lui est assigne
Nul peuple n’est en mesure d’avancer ou de reculer le terme qui lui est assigné
car nulle communaute ne peut hater sa fin, ni la reporter
car nulle communauté ne peut hâter sa fin, ni la reporter

Fulah

Mofte woo lajal majje ngal adotaako ɗe, ɓe nennantaake kadi

Ganda

Tewali mulembe guyinza kukulembera kiseera kyagugererwa, era tebayinza kwagala kwongezebwayo (nebakufuna)

German

Kein Volk kann seine festgesetzte Frist beschleunigen, noch kann es sie hinauszogern
Kein Volk kann seine festgesetzte Frist beschleunigen, noch kann es sie hinauszögern
Keine Gemeinschaft geht ihrer Frist voraus, noch bleibt sie zuruck
Keine Gemeinschaft geht ihrer Frist voraus, noch bleibt sie zurück
Weder verlegt eine Umma ihre Frist vor, noch zogern sie diese hinaus
Weder verlegt eine Umma ihre Frist vor, noch zögern sie diese hinaus
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben

Gujarati

na to ko'i koma potana samayathi agala vadhi ane na to pachala rahi ga'i
na tō kō'ī kōma pōtānā samayathī āgaḷa vadhī anē na tō pāchaḷa rahī ga'i
ન તો કોઈ કોમ પોતાના સમયથી આગળ વધી અને ન તો પાછળ રહી ગઇ

Hausa

Wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba
Wata al'umma bã ta gabãtar ajalinta, kuma bã zã su jinkirta ba
Wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba
Wata al'umma bã ta gabãtar ajalinta, kuma bã zã su jinkirta ba

Hebrew

אך, שום אומה לא תקדים ולא תאחר את מועדה (הקבוע)
אך, שום אומה לא תקדים ולא תאחר את מועדה (הקבוע)

Hindi

nahin aage hotee hai, koee jaati apane samay se aur na peechhe
नहीं आगे होती है, कोई जाति अपने समय से और न पीछे[1]।
koee samudaay na to apane nirdhaarit samay se aage badh sakata hai aur na peechhe rah sakata hai
कोई समुदाय न तो अपने निर्धारित समय से आगे बढ़ सकता है और न पीछे रह सकता है
koee ummat apane vakt murkarar se na aage badh sakatee hai na (usase) peechhe hat sakatee hai
कोई उम्मत अपने वक्त मुर्करर से न आगे बढ़ सकती है न (उससे) पीछे हट सकती है

Hungarian

Egyetlen kozosseg sem elozheti "meg a sajat idejet, es nem is. kesleltetheti azt
Egyetlen közösség sem előzheti "meg a saját idejét, és nem is. késleltetheti azt

Indonesian

Tidak ada satu umat pun yang dapat menyegerakan ajalnya, dan tidak (pula) menangguhkannya
(Tidak dapat sesuatu umat pun mendahului ajalnya) seumpamanya mereka mati sebelum ajal mereka (dan tidak dapat pula mereka terlambat) dari ajalnya itu. Lafal Yasta'khiruna dalam bentuk jamak dikaitkan kepada lafal Ummatin yang bentuknya muannats, hal ini memandang dari segi maknanya, karena ummatin berarti jamak
Tidak (dapat) sesuatu umat pun mendahului ajalnya dan tidak (dapat pula) mereka terlambat (dari ajalnya itu)
Masing-masing umat memiliki batas akhir kehidupannya yang tidak akan maju atau mundur sedikit pun
Tidak ada satu umat pun yang dapat menyegerakan ajalnya, dan tidak (pula) menangguhkannya
Tidak ada satu umat pun yang dapat menyegerakan ajalnya, dan tidak (pula) menangguhkannya

Iranun

Dikhakutung o pagtao so Adiyal iyan, go di iran khisonggod

Italian

Nessuna comunita anticipera o ritardera il termine suo
Nessuna comunità anticiperà o ritarderà il termine suo

Japanese

Dare mo sono sadame rareta kigen ni,-saki ni suru koto mo okureru koto mo dekinai
Dare mo sono sadame rareta kigen ni,-saki ni suru koto mo okureru koto mo dekinai
誰もその定められた期限に,先にすることも遅れることも出来ない。

Javanese

Ora ana sawijining ummat kang bisa andhisiki ajale lan ora bisa ngundurake
Ora ana sawijining ummat kang bisa andhisiki ajale lan ora bisa ngundurake

Kannada

avaru helidaru; navenu, nam'mantaha ibbaru vyaktigalannu nambabeke? Avara janangadavarantu nam'ma dasaragiddare
avaru hēḷidaru; nāvēnu, nam'mantaha ibbaru vyaktigaḷannu nambabēkē? Avara janāṅgadavarantu nam'ma dāsarāgiddāre
ಅವರು ಹೇಳಿದರು; ನಾವೇನು, ನಮ್ಮಂತಹ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಂಬಬೇಕೇ? ಅವರ ಜನಾಂಗದವರಂತು ನಮ್ಮ ದಾಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Esbir qawım ajalın (belgili merzimin) ilgerlete, keyindete almaydı
Eşbir qawım ajalın (belgili merzimin) ilgerlete, keyindete almaydı
Ешбір қауым ажалын (белгілі мерзімін) ілгерлете, кейіндете алмайды
Esbir el / ozine belgilengen / merziminen oza almaydı ari onı artqa da qaldıra / kesiktire / almaydı
Eşbir el / özine belgilengen / merziminen oza almaydı äri onı artqa da qaldıra / keşiktire / almaydı
Ешбір ел / өзіне белгіленген / мерзімінен оза алмайды әрі оны артқа да қалдыра / кешіктіре / алмайды

Kendayan

Nana’ ada sote’ umat pun nang bisa nyapati’ kamatianya, man nana’ (uga’)bisa ngulur- ngulurnya

Khmer

kmean brachacheate namuoy ach( thveu aoy sechakdeislab)kaet laeng mounpelkamnt robsa vea ban laey haey puokke ka min ach som ponyearpel( sechakdeislab) ban der
គ្មានប្រជាជាតិណាមួយអាច(ធ្វើឱ្យសេចក្ដីស្លាប់)កើត ឡើងមុនពេលកំណត់របស់វាបានឡើយ ហើយពួកគេក៏មិនអាចសុំ ពន្យារពេល(សេចក្ដីស្លាប់)បានដែរ។

Kinyarwanda

Nta bantu bashobora kwihutisha igihe cyabo (cyo kurimbuka) cyangwa ngo bagikerereze
Nta bantu bashobora kwihutisha igihe cyabo (cyo kurimbuka) cyangwa ngo bagikerereze

Kirghiz

Ec bir el (ozuno belgilengen) moonotunon asıkca da, kem da jasabayt
Eç bir el (özünö belgilengen) möönötünön aşıkça da, kem da jaşabayt
Эч бир эл (өзүнө белгиленген) мөөнөтүнөн ашыкча да, кем да жашабайт

Korean

eoneu baegseongdeuldo geudeul-ui unmyeong eul jaechoghal su eobsgo ttohan yuyehal su eobsnola
어느 백성들도 그들의 운명 을 재촉할 수 없고 또한 유예할 수 없노라
eoneu baegseongdeuldo geudeul-ui unmyeong eul jaechoghal su eobsgo ttohan yuyehal su eobsnola
어느 백성들도 그들의 운명 을 재촉할 수 없고 또한 유예할 수 없노라

Kurdish

هه‌ر میلله‌تێك کاتێك بڕیاری له‌ناو بردنی ده‌درێت، ئه‌و بڕیاره نه پێش ده‌که‌وێت نه دوا ده‌خرێت به‌ڵکو له کات و ساتی خۆیدا ڕووده‌دات
وەھیچ ئوممەتێک پێش ناکەوێت لەکاتی لەناوبردنی خۆی ھەروەھا دواش ناکەوێت

Kurmanji

Bi rasti tu kom, berya (dane sapata xwe) nakebe (ca) bi rasti para da ji namine
Bi rastî tu kom, berya (danê şapata xwe) nakebe (ça) bi rastî para da jî namîne

Latin

Non community advance its predetermined fate nor delay it

Lingala

Mokano ya umma nyoso mokoki koleka eleko na yango te, mpe ekokutuama te

Luyia

Macedonian

ниту еден народ не може да го забрза ниту да го успори времето на пропаста своја
Nieden narod ne moze ni da go zabrza ni da go zadocni rokot negov
Nieden narod ne može ni da go zabrza ni da go zadocni rokot negov
Ниеден народ не може ни да го забрза ни да го задоцни рокот негов

Malay

Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka pula tidak dapat melambatkannya

Malayalam

oru samudayavum atinre avadhi vitt munneatt peakukayea pinneatt peakukayea illa
oru samudāyavuṁ atinṟe avadhi viṭṭ munnēāṭṭ pēākukayēā pinnēāṭṭ pēākukayēā illa
ഒരു സമുദായവും അതിന്‍റെ അവധി വിട്ട് മുന്നോട്ട് പോകുകയോ പിന്നോട്ട് പോകുകയോ ഇല്ല
oru samudayavum atinre avadhi vitt munneatt peakukayea pinneatt peakukayea illa
oru samudāyavuṁ atinṟe avadhi viṭṭ munnēāṭṭ pēākukayēā pinnēāṭṭ pēākukayēā illa
ഒരു സമുദായവും അതിന്‍റെ അവധി വിട്ട് മുന്നോട്ട് പോകുകയോ പിന്നോട്ട് പോകുകയോ ഇല്ല
oru samudayavum atinre niscita avadhikkumump nasikkukayea avadhikkusesam nilanilkkukayea illa
oru samudāyavuṁ atinṟe niścita avadhikkumump naśikkukayēā avadhikkuśēṣaṁ nilanilkkukayēā illa
ഒരു സമുദായവും അതിന്റെ നിശ്ചിത അവധിക്കുമുമ്പ് നശിക്കുകയോ അവധിക്കുശേഷം നിലനില്‍ക്കുകയോ ഇല്ല

Maltese

Ebda: gens ma (jista') jgħaggel iz-zmien miktub għalih, lanqas (jista') itawlu. I
Ebda: ġens ma (jista') jgħaġġel iż-żmien miktub għalih, lanqas (jista') itawlu. I

Maranao

Dikhaktng o pagtaw so adiyal iyan, go di iran khisonggod

Marathi

Konatahi janasamuha apalya mudatipurvi nasa pavala ani na mage rahila
Kōṇatāhī janasamūha āpalyā mudatīpūrvī nāśa pāvalā āṇi nā māgē rāhilā
४३. कोणताही जनसमूह आपल्या मुदतीपूर्वी नाश पावला आणि ना मागे राहिला

Nepali

Na kunai pani samudaya aphno nirdharita samayabhanda agadi jana saktacha na pachadi rahana saktacha
Na kunai pani samudāya āphnō nirdhārita samayabhandā agāḍi jāna saktacha na pachāḍi rahana saktacha
न कुनै पनि समुदाय आफ्नो निर्धारित समयभन्दा अगाडि जान सक्तछ न पछाडि रहन सक्तछ ।

Norwegian

Intet folk kommer før eller etter sin bestemte tid
Intet folk kommer før eller etter sin bestemte tid

Oromo

Ummanni kamillee beellama ishee hin dabartu; boodas hin aantu

Panjabi

Ko'i kauma na apane va'ade tom age jandi ate na usa tom piche rahidi
Kō'ī kauma nā āpaṇē vā'adē tōṁ agē jāndī atē nā usa tōṁ pichē rahidī
ਕੋਈ ਕੌਮ ਨਾ ਆਪਣੇ ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਜਾਂਦੀ ਅਤੇ ਨਾ ਉਸ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਰਹਿੰਦੀ।

Persian

هيچ ملتى از اجل خود نه پيش مى‌افتد و نه تأخير مى‌كند
هيچ امّتى از اجل خود، نه پيش مى‌افتد و نه تأخير مى‌كند
هیچ امتی از اجل خویش پیش نمی‌افتند و پس نمی‌مانند
هیچ امتی از اجل خود پیشی نمی‌گیرد، و نه تأخیر می‌کند
هیچ امتی از اجلِ [معینِ] خود نه پیش می افتد و نه پس می ماند
هیچ امتی نه از اجل [معینِ] خود پیشی می‌گیرد و نه تأخیر می‌کند
هیچ قومی از اجل خود پس و پیش نخواهند افتاد
سبقت نگیرند هیچ ملتی سرآمد خویش را و نه پس افتند
هيچ امّتى نه از اجل خود پيشى مى‌گيرد و نه باز پس مى‌ماند
هیچ امتی نه از اجل خود پیشی می‌جوید و نه دیرکرد آن را می‌طلبد
هیچ امّتى از سرآمد [عمر] خود، نه پیش مى‌افتد و نه پس مى‌ماند
هیچ ملّتی بر سر رسید مرگ و نابودیش پیشی و پسی نمی‌گیرد
هیچ امتی بر اجل و سر رسید حتمی خود پیشی نمی‌گیرد، و از آن تأخیر نیز نمی‌کند
هيچ امتى از سرآمد خويش نه پيشى گيرد و نه واپس رود
هیچ امتی از اجل خود پیشی نمی گیرد، و نه تأخیر می کند

Polish

Zaden narod nie wyprzedzi swego terminu ani go nie oprozni
Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani go nie opróżni

Portuguese

Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa
Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa
Nenhum povo pode adiantar ou retardar o seu destino
Nenhum povo pode adiantar ou retardar o seu destino

Pushto

هېڅ یو امت د خپلې مقررې نېټې نه نه ړومبى كېدى شي او نه وروسته كېدى شي
هېڅ یو امت د خپلې مقررې نېټې نه نه ړومبى كېدى شي او نه وروسته كېدى شي

Romanian

Nici o adunare nu-si poate grabi si nici intarzia sorocul
Nici o adunare nu-şi poate grăbi şi nici întârzia sorocul
Nu popor avansa its predetermined fate nor întîrziere el
Nici o comunitate nu poate grabi ºi nici intarzia termenul sau
Nici o comunitate nu poate grãbi ºi nici întârzia termenul sãu

Rundi

Nta bantu bashobora gutanguza isanganya ryayo canke kuritebesha

Russian

Nici o adunare nu-si poate grabi si nici intarzia sorocul
Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]
Ni odna obshchina ne mozhet operedit' svoy srok ili otlozhit' yego
Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его
Ni odin iz etikh narodov ni preduprezhdal naznachennogo dlya nikh sroka, ni zamedlyal yego
Ни один из этих народов ни предупреждал назначенного для них срока, ни замедлял его
Nikakoy narod ne operedit svoyego sroka i ne zamedlyat oni (yego)
Никакой народ не опередит своего срока и не замедлят они (его)
Ni odna obshchina ne mozhet operedit' ili zamedlit' [predopredelennyy] srok
Ни одна община не может опередить или замедлить [предопределенный] срок
Dlya kazhdogo naroda svoy opredelonnyy srok. On ne mozhet ni operedit', ni zamedlit' yego
Для каждого народа свой определённый срок. Он не может ни опередить, ни замедлить его
Ne mozhet ni odin narod Ni podognat', ni zaderzhat' svoy srok, (Naznachennyy Allakhom)
Не может ни один народ Ни подогнать, ни задержать свой срок, (Назначенный Аллахом)

Serbian

ниједан народ не може убрзати ни успорити време своје пропасти

Shona

Hakuna rudzi (vanhu) rungaita kuti nguva yavo ikasire, kana kuve inonoka

Sindhi

ڪائي ٽولي پنھنجي مُدت کان اڳي نه ويندي آھي ۽ نڪي (اُھي) دير ڪندا آھن

Sinhala

sæma samuhayakagema (tama tamange) varaya issara vanneda næta. pramada vanneda næta
sǣma samūhayakagēma (tama tamangē) vāraya issara vannēda næta. pramāda vannēda næta
සෑම සමූහයකගේම (තම තමන්ගේ) වාරය ඉස්සර වන්නේද නැත. ප්‍රමාද වන්නේද නැත
kisidu samuhayak ehi niyamita kalaya abibava noyayi. tavada ovuhu pramada da noveti
kisidu samūhayak ehi niyamita kālaya abibavā noyayi. tavada ovuhu pramāda da noveti
කිසිදු සමූහයක් එහි නියමිත කාලය අබිබවා නොයයි. තවද ඔවුහු ප්‍රමාද ද නොවෙති

Slovak

Ziaden obec zaloha its predetermined fate nor zdrzat it

Somali

Ma jirto ummad ka soo hor mari karta ajasheeda, ama ka dib mari karta
Kamana hor marto Ummadi Ajasheeda (Waqtigeeda) kamana Dib marto
Kamana hor marto Ummadi Ajasheeda (Waqtigeeda) kamana Dib marto

Sotho

Ha ho sechaba se tla phonyoha nako ea sona ea pallo, leha e le hona ho e busetsa morao feela

Spanish

Y ninguna nacion puede adelantar ni retrasar su destino
Y ninguna nación puede adelantar ni retrasar su destino
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su final
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su final
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su final
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su final
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo
[pues,] ninguna comunidad puede adelantar [el final de] su plazo --ni tampoco retrasar [su cumplimiento]
[pues,] ninguna comunidad puede adelantar [el final de] su plazo --ni tampoco retrasar [su cumplimiento]
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo
Ninguna comunidad puede adelantar su plazo ni diferirlo
Ninguna comunidad puede adelantar su plazo ni diferirlo

Swahili

Hautangulii ummah wowote, miongoni mwa ummah hawa wanaokanusha Mitume wao, muda uliowekewa kuangamia kwake, wala hauchelewi
Hapana umma uwezao kutanguliza ajali yake wala kuikawiza

Swedish

inget folk kan vare sig forkorta eller forlanga den for dem [utsatta] fristen
inget folk kan vare sig förkorta eller förlänga den för dem [utsatta] fristen

Tajik

Hec millate az acali xud na pes meaftad va na dertar mekunad
Heç millate az açali xud na peş meaftad va na dertar mekunad
Ҳеҷ миллате аз аҷали худ на пеш меафтад ва на дертар мекунад
Hec ummate az acali xud na pes meaftad va na dertar mekunad
Heç ummate az açali xud na peş meaftad va na dertar mekunad
Ҳеҷ уммате аз аҷали худ на пеш меафтад ва на дертар мекунад
Hec ummate na az acali xud pesi megirad va na ta'xir mekunad
Heç ummate na az açali xud peşī megirad va na ta'xir mekunad
Ҳеҷ уммате на аз аҷали худ пешӣ мегирад ва на таъхир мекунад

Tamil

(avarkalil enakku maruceyta) ovvoru vakupparum (avarkal alintupoka nam erpatuttiya) avarkalatu tavanaiyai muntavumillai; pintavumillai. (Cariyaka attavanaiyil alintu vittanar)
(avarkaḷil eṉakku māṟuceyta) ovvoru vakuppārum (avarkaḷ aḻintupōka nām ēṟpaṭuttiya) avarkaḷatu tavaṇaiyai muntavumillai; pintavumillai. (Cariyāka attavaṇaiyil aḻintu viṭṭaṉar)
(அவர்களில் எனக்கு மாறுசெய்த) ஒவ்வொரு வகுப்பாரும் (அவர்கள் அழிந்துபோக நாம் ஏற்படுத்திய) அவர்களது தவணையை முந்தவுமில்லை; பிந்தவுமில்லை. (சரியாக அத்தவணையில் அழிந்து விட்டனர்)
Enta oru camutayamum atarkuriya tavanaiyai muntavum mattarkal; pintavum mattarkal
Enta oru camutāyamum ataṟkuriya tavaṇaiyai muntavum māṭṭārkaḷ; pintavum māṭṭārkaḷ
எந்த ஒரு சமுதாயமும் அதற்குரிய தவணையை முந்தவும் மாட்டார்கள்; பிந்தவும் மாட்டார்கள்

Tatar

Бер өммәткә дә әҗәле вакытыннан элек килмәс һәм вакытыннан кичекмәс

Telugu

e samajam varu kuda tamaku (niyamimpabadina) gaduvuku mundu kaleru mariyu daniki venuka kaleru
ē samājaṁ vāru kūḍā tamaku (niyamimpabaḍina) gaḍuvuku mundu kālēru mariyu dāniki venuka kālēru
ఏ సమాజం వారు కూడా తమకు (నియమింపబడిన) గడువుకు ముందు కాలేరు మరియు దానికి వెనుక కాలేరు
వాటిలో ఏ సమాజం కూడా నిర్థారిత గడువుకు ముందు పోవటంగానీ, వెనుక ఉండిపోవటంగానీ జరగలేదు

Thai

mimi prachachati dı thi ca di rab kar lngthosʹ kxn kahnd khxng man læa k ca mi lacha kwa kahnd chen kan
mị̀mī prachāchāti dı thī̀ ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ k̀xn kảh̄nd k̄hxng mạn læa k̆ ca mị̀ l̀ācĥā kẁā kảh̄nd chèn kạn
ไม่มีประชาชาติใดที่จะได้รับการลงโทษก่อนกำหนดของมัน และก็จะไม่ล่าช้ากว่ากำหนดเช่นกัน
Mimi prachachati dı thi ca di rab kar lngthosʹ kxn kahnd khxng man læa k ca mi lacha kwa kahnd chen kan
Mị̀mī prachāchāti dı thī̀ ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ k̀xn kảh̄nd k̄hxng mạn læa k̆ ca mị̀ l̀ācĥā kẁā kảh̄nd chèn kạn
ไม่มีประชาชาติใดที่จะได้รับการลงโทษก่อนกำหนดของมัน และก็จะไม่ล่าช้ากว่ากำหนดเช่นกัน

Turkish

Hicbir ummet, helak edilmesi mukadder olan zamanı ileriye alamayacagı gibi geriye de atamaz
Hiçbir ümmet, helak edilmesi mukadder olan zamanı ileriye alamayacağı gibi geriye de atamaz
Hicbir ummet, ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Ummetlerden hicbiri, kendisine tespit edilmis eceli ne one alabilir, ne erteleyebilir
Ümmetlerden hiçbiri, kendisine tespit edilmiş eceli ne öne alabilir, ne erteleyebilir
Hic bir ummet, ecelini, (mukadder helak zamanını) gecip one alamaz ve geriletemez
Hiç bir ümmet, ecelini, (mukadder helâk zamanını) geçip öne alamaz ve geriletemez
Hicbir ummet (yok edilip silinecek) suresini ne ileri gecer, ne de geri kalır, (belirlenmis vakit gelince ilahi hukum tecelli eder)
Hiçbir ümmet (yok edilip silinecek) süresini ne ileri geçer, ne de geri kalır, (belirlenmiş vakit gelince ilâhî hüküm tecelli eder)
Hicbir ummet, kendi suresini ne cabuklastırabilir ve ne de geciktirebilir
Hiçbir ümmet, kendi süresini ne çabuklaştırabilir ve ne de geciktirebilir
Hicbir ummet, ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hicbir ummet, ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hic bir toplum kendisi icin belirlenmis sureyi cabuklastıramaz, geciktiremez
Hiç bir toplum kendisi için belirlenmiş süreyi çabuklaştıramaz, geciktiremez
Hicbir ummet, ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hic bir ummet ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiç bir ümmet ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hicbir ummet, ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hic bir ummet, ecelini ne one alabilir ve ne de erteleyebilir
Hiç bir ümmet, ecelini ne öne alabilir ve ne de erteleyebilir
Ummetlerden hicbiri, kendisine tesbit edilmis eceli ne one alabilir, ne erteleyebilir
Ümmetlerden hiçbiri, kendisine tesbit edilmiş eceli ne öne alabilir, ne erteleyebilir
Hicbir ummet (helakleri icin mukadder) vaktini beriye getiremeyecegi gibi (bundan) geri de kalamazlar
Hiçbir ümmet (helakleri için mukadder) vaktini beriye getiremeyeceği gibi (bundan) geri de kalamazlar
Hic bir ummet, kendi suresini one de alamaz, geriye de bırakamaz
Hiç bir ümmet, kendi süresini öne de alamaz, geriye de bırakamaz
(Hic)bir ummet, ecelini (suresini) erkene alamaz ve tehir edemez
(Hiç)bir ümmet, ecelini (süresini) erkene alamaz ve tehir edemez
Ma tesbiku min ummetin eceleha ve ma yeste´hırun
Ma tesbiku min ümmetin eceleha ve ma yeste´hırun
Ma tesbiku min ummetin eceleha ve ma yeste’hırun(yeste’hırune)
Mâ tesbiku min ummetin ecelehâ ve mâ yeste’hırûn(yeste’hırûne)
cunku hicbir ummet kendi suresini ne one alabilir; ve ne de geciktirebilir
çünkü hiçbir ümmet kendi süresini ne öne alabilir; ve ne de geciktirebilir
ma tesbiku min ummetin eceleha vema yeste'hirun
mâ tesbiḳu min ümmetin ecelehâ vemâ yeste'ḫirûn
Hicbir ummet, ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hic bir toplum suresini ne one alabilir ne de geri bırakabilir
Hiç bir toplum süresini ne öne alabilir ne de geri bırakabilir
Hic bir toplum ecelini ne one alabilir ne de geri alabilir
Hiç bir toplum ecelini ne öne alabilir ne de geri alabilir
Hic bir ummet vadesini ne one alabilir ne de erteleyebilir
Hiç bir ümmet vâdesini ne öne alabilir ne de erteleyebilir
Hicbir ummet, ne suresinden ileri gecebilir, ne de geri kalabilir
Hiçbir ümmet, ne süresinden ileri geçebilir, ne de geri kalabilir
Ummetlerden hic biri, kendisine tesbit edilmis eceli ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Ümmetlerden hiç biri, kendisine tesbit edilmiş eceli ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hicbir ummet, ecelinin onune gecemez ve onu geciktiremez
Hiçbir ümmet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez
Hicbir ummet ne suresinden ileri gecebilir ne de geri kalır
Hiçbir ümmet ne süresinden ileri geçebilir ne de geri kalır
Hicbir ummet ne suresinden ileri gecebilir ne de geri kalır
Hiçbir ümmet ne süresinden ileri geçebilir ne de geri kalır
Hicbir ummet ne suresinden ileri gecebilir ne de geri kalır
Hiçbir ümmet ne süresinden ileri geçebilir ne de geri kalır

Twi

Ɔman biara ntumi ntwe wͻn berε (a yahyε ama wͻn sε wͻ’befri wiaseε no) mma animu, na wͻ’ntumi nso ntwe nnkͻ akyire

Uighur

ھەر قانداق ئۈممەت ھالاك بولۇش ۋاقتى كەلمەي تۇرۇپ ھالاك بولمايدۇ، ھالاك بولۇش ۋاقتىدىن ئۆتۈپمۇ كەتمەيدۇ
ھەر قانداق ئۈممەت ھالاك بولۇش ۋاقتى كەلمەي تۇرۇپ ھالاك بولمايدۇ، ھالاك بولۇش ۋاقتىدىن ئۆتۈپمۇ كەتمەيدۇ

Ukrainian

Жодна громада не випередить свого строку й не відкладе його
Niyaka spilʹnota ne mozhe prosunutysya yoho predetermined dolya, ne zatrymuyutʹ tse
Ніяка спільнота не може просунутися його predetermined доля, не затримують це
Zhodna hromada ne vyperedytʹ svoho stroku y ne vidklade yoho
Жодна громада не випередить свого строку й не відкладе його
Zhodna hromada ne vyperedytʹ svoho stroku y ne vidklade yoho
Жодна громада не випередить свого строку й не відкладе його

Urdu

Koi qaum na apne waqt se pehle khatam hui aur na uske baad thehar saki
کوئی قوم نہ اپنے وقت سے پہلے ختم ہوئی اور نہ اس کے بعد ٹھیر سکی
کوئی جماعت نہ اپنے وقت سے آگے بڑھ سکتی ہے نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے
کوئی جماعت اپنے وقت سے نہ آگے جاسکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے
نہ آگے جائے کوئی قوم اپنے وعدہ سے اور نہ پیچھے رہے [۴۸]
کوئی قوم اپنے مقررہ وقت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے۔ اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے۔
Na to koi ummat apnay waqt-e-muqarrara say aagey barhi aur na peechay rahi
نہ تو کوئی امت اپنے وقت مقرره سے آگے بڑھی اور نہ پیچھے رہی
na to koyi ummath apne waqte muqarrara se aage badi aur na piche rahi
آگے نہیں بڑھ سکتی کوئی قوم اپنی مقررہ میعاد سے اور نہ وہ لوگ پیچھے رہ سکتے ہیں
کوئی بھی امت اپنے وقت مقرر سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ وہ لوگ پیچھے ہٹ سکتے ہیں
کوئی امت نہ اپنے معین وقت سے پہلے جاسکتی ہے، نہ اس کے بعد ٹھہر سکتی ہے۔
کوئی امتّ نہ اپنے مقررہ وقت سے آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے

Uzbek

Ҳеч бир уммат ўз ажалидан олдин ҳам кетмас, ортда ҳам қолмас
Бирон миллат-авлод ўз ажалидан ўзиб ҳам кета олмас, (уни) кетга ҳам сура билмас
Ҳеч бир уммат ўз ажалидан олдин ҳам кетмас, ортда ҳам қолмас

Vietnamese

Khong mot cong đong nao co the thuc giuc thoi han cua no som cham dut va cung khong the doi no ve sau
Không một cộng đồng nào có thể thúc giục thời hạn của nó sớm chấm dứt và cũng không thể dời nó về sau
Khong mot cong đong nao co the hoi thuc thoi han cua minh cham dut som hon va cung khong the yeu cau no ket thuc tre hon
Không một cộng đồng nào có thể hối thúc thời hạn của mình chấm dứt sớm hơn và cũng không thể yêu cầu nó kết thúc trễ hơn

Xhosa

Akukho Sizwe singadlulisela ixesha laso phambili kunexesha laso (esilibekelweyo) singekhe sililibazise nokulilibazisa

Yau

Pangali umati wampaka ujijanguye kapena kujichelewasya ndema jakwe (jakuwila)
Pangali umati wampaka ujijanguye kapena kujichelewasya ndema jakwe (jakuwila)

Yoruba

Ijo kan ko nii lo siwaju akoko (iparun) re, won ko si nii sun (iparun won) siwaju
Ìjọ kan kò níí lọ ṣíwájú àkókò (ìparun) rẹ̀, wọn kò sì níí sún (ìparun wọn) síwájú

Zulu