Achinese

Meunyo taikot cit manusia Nyang sa ngon gata rogoe that leupah

Afar

Kaadu sin innah yan seehadaytih amri oggolteeniih katayteenik, toysa diggah kasaarite mari siini, sinni Yalllitte cabteeniih kaa katayteenimih sabbatah

Afrikaans

As julle iemand gehoorsaam wat net so ’n sterfling is soos julle, sal julle sekerlik veloorders wees

Albanian

Dhe ne qofte se i peruleni nje njeriu sikur ju, ju me siguri atehere do te humbni
Dhe në qoftë se i përuleni një njeriu sikur ju, ju me siguri atëherë do të humbni
e nese ju i peruleni njeriut qe eshte si ju, me siguri – ju do te jeni te humbur
e nëse ju i përuleni njeriut që është si ju, me siguri – ju do të jeni të humbur
Nese ju i bindeni nje njeriu si ju, me siguri, do te jeni te humbur
Nëse ju i bindeni një njeriu si ju, me siguri, do të jeni të humbur
E nese i peruleni nje njeriu qe eshte si ju, vertet, atehere do te jeni te humbur e te mashtruar
E nëse i përuleni një njeriu që është si ju, vërtet, atëherë do të jeni të humbur e të mashtruar
E nese i peruleni nje njeriu qe eshte si ju, vertet, atehere do te jeni te humbur e te mashtruar
E nëse i përuleni një njeriu që është si ju, vërtet, atëherë do të jeni të humbur e të mashtruar

Amharic

«bit’eyachihumi yehoneni sewi bititazezu inanite yani gize be’irigit’i yetemonyachihu nachehu» (alu)፡፡
«bit’ēyachihumi yeẖoneni sewi bititazezu inanite yani gīzē be’irigit’i yetemonyachihu nachehu» (ālu)፡፡
«ብጤያችሁም የኾነን ሰው ብትታዘዙ እናንተ ያን ጊዜ በእርግጥ የተሞኛችሁ ናቸሁ» (አሉ)፡፡

Arabic

«و» الله «لئن أطعتم بشراً مثلكم» فيه قسم وشرط الثاني والجواب لأولهما وهو مغن عن جواب الثاني «أنكم إذاً» أي إذا أطعتموه «لخاسرون» أي مغبون
wlyn atabaetum frdana mithlakum 'iinakum 'idhana lakhasirun btrkkm alihatakum watbaekm 'iyah
ولئن اتبعتم فردًا مثلكم إنكم إذًا لخاسرون بترككم آلهتكم واتباعكم إياه
Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
Wa la'in at'atum basharam mislakum innakum izal lakhaasiroon
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroon
Wala-in ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
wala-in ataʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhasiruna
wala-in ataʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhasiruna
wala-in aṭaʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhāsirūna
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرࣰا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذࣰا لَّخَـٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُمُۥ بَشَرࣰ ا مِّثۡلَكُمُۥ إِنَّكُمُۥ إِذࣰ ا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرࣰ ا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ اَطَعۡتُمۡ بَشَرًا مِّثۡلَكُمۡۙ اِنَّكُمۡ اِذًا لَّخٰسِرُوۡنَۙ‏
وَلَىِٕنۡ أَطَعۡتُم بَشَرࣰا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذࣰا لَّخَـٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ اَطَعۡتُمۡ بَشَرًا مِّثۡلَكُمۡﶈ اِنَّكُمۡ اِذًا لَّخٰسِرُوۡنَ ٣٤ﶫ
Wa La'in 'Ata`tum Basharaan Mithlakum 'Innakum 'Idhaan Lakhasiruna
Wa La'in 'Aţa`tum Basharāan Mithlakum 'Innakum 'Idhāan Lakhāsirūna
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَراࣰ مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذاࣰ لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُمُۥ بَشَرࣰ ا مِّثۡلَكُمُۥ إِنَّكُمُۥ إِذࣰ ا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرࣰ ا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرࣰ ا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرࣰ ا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا لَّخَٰسِرُونَ
ولين اطعتم بشر ا مثلكم انكم اذ ا لخسرون
وَلَئِنَ اَطَعْتُم بَشَراࣰ مِّثْلَكُمُۥٓ إِنَّكُمُۥٓ إِذاࣰ لَّخَٰسِرُونَ
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
ولين اطعتم بشرا مثلكم انكم اذا لخسرون

Assamese

‘yadi tomaloke tomalokara darae'i ejana manuhara anugatya karaa tente tomaloke arasye ksatigrasta ha’ba
‘yadi tōmālōkē tōmālōkara daraē'i ējana mānuhara ānugatya karaā tēntē tōmālōkē araśyē kṣatigrasta ha’bā
‘যদি তোমালোকে তোমালোকৰ দৰেই এজন মানুহৰ আনুগত্য কৰা তেন্তে তোমালোকে অৱশ্যে ক্ষতিগ্ৰস্ত হ’বা

Azerbaijani

Əgər siz ozunuz kimi adi bir insana itaət etsəniz, mutləq ziyana ugrayarsınız
Əgər siz özünüz kimi adi bir insana itaət etsəniz, mütləq ziyana uğrayarsınız
Əgər siz ozunuz kimi adi bir in­sana itaət etsəniz, mut­ləq zi­ya­na ugra­yarsınız
Əgər siz özünüz kimi adi bir in­sana itaət etsəniz, müt­ləq zi­ya­na uğra­yarsınız
Əgər siz ozunuz kimi adi bir insana itaət etsəniz, subhəsiz ki, ziyana ugrayarsınız. (Adi bir bəsərə aldanıb dunyada san-sohrətinizi, ad-sanınızı itirərsiniz)
Əgər siz özünüz kimi adi bir insana itaət etsəniz, şübhəsiz ki, ziyana uğrayarsınız. (Adi bir bəşərə aldanıb dünyada şan-şöhrətinizi, ad-sanınızı itirərsiniz)

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߡߐ߱ ߏ߬ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬߸ ߊߟߎ ߟߋ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߡߐ߰ ߛߊ߬ߕߊ ߏ߬ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߸ ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߝߍ߬ ߊߟߎ ߟߋ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߡߐ߰ ߏ߬ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬ ߸ ߊߟߎ ߟߋ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫

Bengali

‘yadi tomara tomadera'i mata ekajana manusera anugatya kara tabe tomara abasya'i ksatigrastha habe
‘yadi tōmarā tōmādēra'i mata ēkajana mānuṣēra ānugatya kara tabē tōmarā abaśya'i kṣatigrastha habē
‘যদি তোমরা তোমাদেরই মত একজন মানুষের আনুগত্য কর তবে তোমরা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্থ হবে [১]
Yadi tomara tomadera mata'i ekajana manusera anugatya kara, tabe tomara niscitarupe'i ksatigrasta habe.
Yadi tōmarā tōmādēra mata'i ēkajana mānuṣēra ānugatya kara, tabē tōmarā niścitarūpē'i kṣatigrasta habē.
যদি তোমরা তোমাদের মতই একজন মানুষের আনুগত্য কর, তবে তোমরা নিশ্চিতরূপেই ক্ষতিগ্রস্ত হবে।
Ara tomara yadi tomadera n'yaya ekajana manusera'i ajna-palana kara tahale to tomara se'i muhurte'i ksatigrasta habe.
Āra tōmarā yadi tōmādēra n'yāẏa ēkajana mānuṣēra'i ājñā-pālana kara tāhalē tō tōmarā sē'i muhūrtē'i kṣatigrasta habē.
আর তোমরা যদি তোমাদের ন্যায় একজন মানুষেরই আজ্ঞা-পালন কর তাহলে তো তোমরা সেই মুহূর্তেই ক্ষতিগ্রস্ত হবে।

Berber

Ma tessemeessem i umdan i kwen icban, war ccekk, kunwi seg imexsuoen
Ma tessemêessem i umdan i kwen icban, war ccekk, kunwi seg imexsuôen

Bosnian

i ako se budete pokoravali covjeku kao sto ste vi, sigurno cete biti izgubljeni
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni
i ako se budete pokoravali covjeku kao sto ste vi, sigurno cete biti izgubljeni
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni
i ako se budete pokoravali covjeku kao sto ste vi, sigurno cete biti gubitnici
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti gubitnici
A ako poslusate smrtnika slicnog vama, uistinu ste tad gubitnici
A ako poslušate smrtnika sličnog vama, uistinu ste tad gubitnici
WE LE’IN ‘ETA’TUM BESHERÆN MITHLEKUM ‘INNEKUM ‘IDHÆN LEHASIRUNE
i ako se budete pokoravali covjeku kao sto ste vi, sigurno cete biti izgubljeni
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni

Bulgarian

I ako se pokorite na chovek kato vas, togava shte ste gubeshti
I ako se pokorite na chovek kato vas, togava shte ste gubeshti
И ако се покорите на човек като вас, тогава ще сте губещи

Burmese

အကယ်၍ အသင်တို့သည် သင်တို့ကဲ့သို့ (သေမျိုးဖြစ်သော) လူသားတစ်ဦး (၏အမိန့်) ကို လိုက်နာခဲ့ကြသည်ရှိသော် ဧကန်မလွဲ၊ အသင်တို့သည် ဆုံးရှုံးသူများသာလျှင် ဖြစ်ကြပေမည်။
၃၄။ အကယ်၍သင်တို့သည် မိမိတို့ကဲ့သို့သောသေမျိုး၏စကားကို နားထောင်လျှင် သင်တို့သည် အမှန်ဆုံးရှုံးသူများ ဖြစ်ကြမည်သာတည်း။
အကယ်၍ အသင်တို့သည် မိမိတို့ကဲ့သို့သော လူသားတစ်ဦး(၏အမိန့်ကို လိုက်နာခဲ့ကြသည်ရှိသော် ဧကန်မလွဲ အသင်တို့သည် ဆုံးရှုံးသူများသာလျှင်ဖြစ်ကြပေမည်။)
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် အသင်တို့ကဲ့သို့ လူသားတစ်ဦး(၏အမိန့်)ကို လိုက်နာခဲ့လျှင် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် ဆုံးရှုံးသူများဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Si obeiu a un mortal com vosaltres, esteu perduts
Si obeïu a un mortal com vosaltres, esteu perduts

Chichewa

“Ngati inu mumvera munthu wonga inu nomwe, ndithudi, inu mudzatayika.”
“Koma ngati mumvera munthu wonga inu, ndiye kuti mukhala otaika (oluza)

Chinese(simplified)

Ruguo nimen shuncong xiang nimen yang de yige fanren, nimen biding shi kuisun de.
Rúguǒ nǐmen shùncóng xiàng nǐmen yàng de yīgè fánrén, nǐmen bìdìng shì kuīsǔn de.
如果你们顺从象你们样的一个凡人,你们必定是亏损的。
Jiaru nimen fucong tong nimen yiyang de fanren, name, nimen bi shi sunshi zhe.
Jiǎrú nǐmen fúcóng tóng nǐmen yīyàng de fánrén, nàme, nǐmen bì shì sǔnshī zhě.
假如你们服从同你们一样的凡人,那么,你们必是损失者。
Ruguo nimen shuncong xiang nimen yang de yige fanren, nimen biding shi kuisun de
Rúguǒ nǐmen shùncóng xiàng nǐmen yàng de yīgè fánrén, nǐmen bìdìng shì kuīsǔn de
如果你们顺从像你们样的一个凡人,你们必定是亏损的。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen shuncong xiang nimen yang de yige fanren, nimen biding shi kuisun de
Rúguǒ nǐmen shùncóng xiàng nǐmen yàng de yīgè fánrén, nǐmen bìdìng shì kuīsǔn de
如果你们顺从像你们样的一个凡人,你们必定是亏损 的。
Ruguo nimen shuncong xiang nimen yang de yige fanren, nimen biding shi kuisun de.
Rúguǒ nǐmen shùncóng xiàng nǐmen yàng de yīgè fánrén, nǐmen bìdìng shì kuīsǔn de.
如果你們順從像你們樣的一個凡人,你們必定是虧損的。

Croatian

A ako poslusate smrtnika slicnog vama, uistinu ste tad gubitnici
A ako poslušate smrtnika sličnog vama, uistinu ste tad gubitnici

Czech

A poslouchati-li budete cloveka vam rovneho, tehdy zajiste zahube jste propadli
A poslouchati-li budete člověka vám rovného, tehdy zajisté záhubě jste propadli
Jestlie ty poslouchat lidska bytost jsem ty pak ty jsem skutecne kdo neco ztrati
Jestlie ty poslouchat lidská bytost jsem ty pak ty jsem skutecne kdo neco ztratí
Uposlechnete-li smrtelnika vam podobneho, tedy zajiste ztratu utrpite
Uposlechnete-li smrtelníka vám podobného, tedy zajisté ztrátu utrpíte

Dagbani

“Yaha! Achiika! Yi yi doli ninsala yi tatabo, achiika! Yi nyɛla ninvuɣu shɛba ban kɔhilu.”

Danish

Dersom du adlyder menneskelig være I derefter du er virkelig tabere
En indien gij een man gelijk aan uzelf gehoorzaamt dan zijt gij zeker verloren

Dari

و (به پیروان خود گفتند:) اگر از انسانی مانند خود اطاعت کنید در آن صورت حتما زیانکار خواهید بود

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން ކަހަލަ آدم ގެދަރިޔަކަށް ތިޔަބައިމީހުން ކިޔަމަންތެރިވެއްޖެނަމަ، އެހިނދު ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންނީ، ގެއްލެނިވެގެންވާ ބަޔެއްކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

En als jullie een mens zoals jullie zelf gehoorzamen dan zijn jullie werkelijk verliezers
En indien gij een mensch gehoorzaamt, die met u gelijk staat, waarlijk, dan zijt gij verloren
En als jullie rnensen volgen die zoals jullie zijn: voorwaar, dan behoren jullie zeker tot de verliezers
En indien gij een man gelijk aan uzelf gehoorzaamt dan zijt gij zeker verloren

English

and you will really be losers if you obey a mortal like yourselves
If you obey a human being like yourself, then surely, you will be losers
If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost
And were ye to obey a human being like you, ye are forthwith to be losers
If you were to obey a human being like yourselves, you will certainly be losers
So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed
If you were to obey a human being like yourselves, you would, in that case, definitely be the losers
If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers
“If you follow a human being like yourselves behold, it is certain you will be lost
and if you obey a human being like yourselves, then you are certainly losers
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers
If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers
If you obey a mortal like yourselves, then you will surely be the losers
And", they added, "should you follow a man like yourselves your hopes shall be doomed to disappointment and you will he great losers
And if you obeyed a human being like yourselves then surely, you indeed would be losers
And if you obeyed a mortal like yourselves, truly, then, you are ones who are losers
And, you will of course be the losers if you follow a man like yourself
and drinks of what ye drink; and if ye obey a mortal like yourselves, verily, ye will then be surely losers
If you obey a human like yourselves, you shall indeed be lost
And if ye obey a man like unto your selves, ye will surely be sufferers
If you obey a mortal like yourselves, verily, you will then be surely losers
And if ye obey a man like yourselves, then ye will surely be undone
And if (E) you obeyed a human equal to you , that you are then losers (E)
If you were to obey a human being like yourselves, you will certainly be losers
And if you obey a man like yourselves, then you will certainly be of the losers
And if you obey a man like yourselves, then you will certainly be of the losers
And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers
And if you obey but a man like you, then surely you are doomed
If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers
If you obey a human like yourselves, then you will be absolute losers
and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers
And indeed in case you obey a mortal like yourselves, lo, surely you will indeed be the losers
If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost
If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers
If you obey a human like yourselves, then you will be absolute losers
And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers
And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers
If you obey a mortal like yourselves, you shall indeed be lost
If you obey a man like yourselves, you will surely be losers
and, if you should obey a human being like yourselves, you would then fail
If you were to obey a human being like yourselves, then verily, you indeed would be losers
And indeed, if you obey a mortal like yourselves, you will surely be the losers
If you obey a man like yourselves, then verily it is certain that you will be lost
If you obey a human being like yourselves, then you will be losers
If you obey a human being like yourselves, then you will be losers
If you obey a human being just like yourselves, you will then turn out to be losers
And if you obey a human like you, then you will indeed be losers
And if you obey a human being like you, then you will indeed be losers
So if you obey a human being like yourselves, then surely you will be losers
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers
if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost
If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost

Esperanto

Se vi obe human est vi tiam vi est really losers

Filipino

“Kung kayo ay susunod sa isang tao na katulad ninyo, kung gayon, katotohanang kayo ay tiyak na mga talunan.”
Talagang kung tumalima kayo sa isang taong tulad ninyo, tunay na kayo, samakatuwid, ay talagang mga lugi

Finnish

Jos tottelette kaltaistanne ihmista, menette totisesti turmioon
Jos tottelette kaltaistanne ihmistä, menette totisesti turmioon

French

En obeissant a un humain comme vous, vous serez certes perdants
En obéissant à un humain comme vous, vous serez certes perdants
Si vous obeissez a un homme comme vous, vous serez alors perdants
Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants
Si vous obeissez a un homme comme vous, vous serez alors perdants
Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants
Si vous obeissez a un homme comme vous, vous serez certainement perdus
Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez certainement perdus
Si vous obeissez a un mortel comme vous, vous serez certainement du nombre des perdants
Si vous obéissez à un mortel comme vous, vous serez certainement du nombre des perdants

Fulah

Mi woondii si on ɗoftike ɓanndinke yeru mo'on, pellet, haray onon ontuma ko on hayruɓe(pertube)

Ganda

Ate singa mugondera omuntu obuntu nga mmwe, mazima mmwe olwo munaaba mufaafaaganiddwa

German

Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewiß Verlierende sein
Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewiß Verlierende sein
Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewiß Verlierer sein
Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewiß Verlierer sein
Und wenn ihr einem Menschen wie ihr (selbst) gehorcht, gewiß seid ihr dann doch Verlierer
Und wenn ihr einem Menschen wie ihr (selbst) gehorcht, gewiß seid ihr dann doch Verlierer
Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr furwahr Verlierer sein
Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein
Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr furwahr Verlierer sein
Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein

Gujarati

jo tame potana jeva ja manavinum anusarana karava lagya, to ni:Sanka tame khuba nukasana uthavanara banaso
jō tamē pōtānā jēvā ja mānavīnuṁ anusaraṇa karavā lāgyā, tō ni:Śaṅka tamē khūba nukasāna uṭhāvanārā banaśō
જો તમે પોતાના જેવા જ માનવીનું અનુસરણ કરવા લાગ્યા, તો નિ:શંક તમે ખૂબ નુકસાન ઉઠાવનારા બનશો

Hausa

Kuma lalle ne idan kun yi ɗa' a ga mutum misalinku, lalle ne, a lokacin nan, haƙiƙa, ku masu hasara ne
Kuma lalle ne idan kun yi ɗã' a ga mutum misãlinku, lalle ne, a lõkacin nan, haƙĩƙa, kũ mãsu hasãra ne
Kuma lalle ne idan kun yi ɗa' a ga mutum misalinku, lalle ne, a lokacin nan, haƙiƙa, ku masu hasara ne
Kuma lalle ne idan kun yi ɗã' a ga mutum misãlinku, lalle ne, a lõkacin nan, haƙĩƙa, kũ mãsu hasãra ne

Hebrew

ואם הישמעו לאדם כמותכם, אכן, תהיו אתם המפסידים
ואם תישמעו לאדם כמותכם , אכן, תהיו אתם המפסידים, המאמינים

Hindi

aur yadi tumane maan liya apane jaise ek manuj ko, to nishchay tum kshatigrast ho
और यदि तुमने मान लिया अपने जैसे एक मनुज को, तो निश्चय तुम क्षतिग्रस्त हो।
yadi tum apane hee jaise ek manushy ke aagyaakaaree hue to nishchay hee tum ghaate mein pad gae
यदि तुम अपने ही जैसे एक मनुष्य के आज्ञाकारी हुए तो निश्चय ही तुम घाटे में पड़ गए
aur agar kaheen tum logon ne apane hee se aadamee kee itaat kar lee to tum zarur ghaate mein rahoge
और अगर कहीं तुम लोगों ने अपने ही से आदमी की इताअत कर ली तो तुम ज़रुर घाटे में रहोगे

Hungarian

Es ha engedelmeskedtek egy hozzatok hasonlo embernek, akkor bizony a karvallott "vesztesek koze tartoztok
És ha engedelmeskedtek egy hozzátok hasonló embernek, akkor bizony a kárvallott "vesztesek közé tartoztok

Indonesian

Dan sungguh, jika kamu menaati manusia yang seperti kamu, niscaya kamu merugi
(Dan) demi Allah (sesungguhnya jika kamu sekalian menaati manusia yang seperti kalian) di dalam ayat ini terkandung makna Qasam atau sumpah dan Syarat, sedangkan Jawab dari Syarat tersebut terkandung pada ayat selanjutnya (niscaya bila demikian, kalian benar-benar) yakni jika kalian menaatinya (menjadi orang-orang yang merugi") mendapat kerugian
Dan sesungguhnya jika kamu sekalian menaati manusia yang seperti kamu, niscaya bila demikian, kamu benar-benar (menjadi) orang-orang yang merugi
Mereka mengingatkan kaum Hûd yang lain dengan tegas dan keras, "Apabila kalian mematuhi orang yang sama seperti kalian, berarti kalian benar-benar merugi, karena kepatuhan seperti itu tidak akan berguna sedikit pun bagi kalian
Dan sungguh, jika kamu menaati manusia yang seperti kamu, niscaya kamu pasti rugi
Dan sungguh, jika kamu menaati manusia seperti kamu, niscaya kamu pasti rugi

Iranun

Na Ibut o onot kano sa Manosiya a lagid iyo, na Mata-an! A sukano sa maoto na titho a manga logi

Italian

Se obbedirete ad un vostro simile, sarete certo tra i perdenti
Se obbedirete ad un vostro simile, sarete certo tra i perdenti

Japanese

Anata gataga, jibun to onaji ningen ni shitagaunaraba, kanarazu shippai surudeshou
Anata gataga, jibun to onaji ningen ni shitagaunaraba, kanarazu shippai surudeshou
あなたがたが,自分と同じ人間に従うならば,必ず失敗するでしょう。

Javanese

Menawa sira padha tanpa budi, mung manut pituture wong sak padhamu wae, sira yekti dadi wong kang kapitunan
Menawa sira padha tanpa budi, mung manut pituture wong sak padhamu wae, sira yekti dadi wong kang kapitunan

Kannada

i vyakti allahana mele sullaropa horisuttiddane. Navantu avanannu nambuvavaralla
ī vyakti allāhana mēle suḷḷārōpa horisuttiddāne. Nāvantu avanannu nambuvavaralla
ಈ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳಾರೋಪ ಹೊರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಾವಂತು ಅವನನ್ನು ನಂಬುವವರಲ್ಲ

Kazakh

Eger ozderin siyaqtı adamga boy usınsandar, ras sender; sol waqıtta ziyanga usıraysındar
Eger özderiñ sïyaqtı adamğa boy usınsañdar, ras sender; sol waqıtta zïyanğa uşıraysıñdar
Егер өздерің сияқты адамға бой ұсынсаңдар, рас сендер; сол уақытта зиянға ұшырайсыңдар
Eger ozderin siyaqtı bir adamga bagınsandar, onda sender sozsiz ziyan segesinder
Eger özderiñ sïyaqtı bir adamğa bağınsañdar, onda sender sözsiz zïyan şegesiñder
Егер өздерің сияқты бір адамға бағынсаңдар, онда сендер сөзсіз зиян шегесіңдер

Kendayan

Sidimiah batol, kade’ kao naati talino nang ampahe kao, pasti kao akan rugi

Khmer

haey brasenbae puok anak brate b tde tam mnoussa thommotea dauch puok anak der noh dau che neah puok anak pitchea khatabng cheaminkhan
ហើយប្រសិនបើពួកអ្នកប្រតិបត្ដិតាមមនុស្សធម្មតាដូច ពួកអ្នកដែរនោះ ដូចេ្នះពួកអ្នកពិតជាខាតបង់ជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Kandi nimuramuka mwumviye umuntu nka mwe,mu by’ukuri, muzaba mubaye abanyagihombo
Kandi nimuramuka mwumviye umuntu nkamwe, mu by’ukuri muzaba mubaye abanyagihombo

Kirghiz

Eger ozuŋorgo oksogon (jonokoy) adamga moyun sunsaŋar, anda siler zıyan tartıp kalasıŋar
Eger özüŋörgö okşogon (jönököy) adamga moyun sunsaŋar, anda siler zıyan tartıp kalasıŋar
Эгер өзүңөргө окшогон (жөнөкөй) адамга моюн сунсаңар, анда силер зыян тартып каласыңар

Korean

man-il neohuiwa daleulba eobsneun han ingan-ege bogjonghandamyeon neohuineun bunmyeong ilh-eunjadeul-i doelila hadeola
만일 너희와 다를바 없는 한 인간에게 복종한다면 너희는 분명 잃은자들이 되리라 하더라
man-il neohuiwa daleulba eobsneun han ingan-ege bogjonghandamyeon neohuineun bunmyeong ilh-eunjadeul-i doelila hadeola
만일 너희와 다를바 없는 한 인간에게 복종한다면 너희는 분명 잃은자들이 되리라 하더라

Kurdish

جا ئه‌گه‌ر ملکه‌چ و فه‌رمانبه‌رداری به‌شه‌رێکی وه‌کو خۆتان ببن، ئه‌وه به ڕاستی ئیتر ئێوه خه‌ساره‌تمه‌ندو زه‌ره‌رمه‌ندن
سوێند بەخوا ئەگەر ئێوە گوێڕایەڵی بەشەرێکی وەک خۆتان بکەن بێگومان ئەو کاتە ئێوە لە زیان باران دەبن

Kurmanji

U heke hun bi gotina meriveki weki xwe bikin, bi rasti hun di we gave da di bine (ji wane nezane) ziyangere (ku hatine xapandine)
Û heke hûn bi gotina merivekî wekî xwe bikin, bi rastî hûn di wê gavê da di binê (ji wanê nezanê) zîyangerê (ku hatine xapandinê)

Latin

Si vos obey human est vos tunc vos est really losers

Lingala

Kasi soki botosi moto oyo azali lokola bino, wana bosili kozanga

Luyia

Macedonian

и ако му се покорувате на човек како што сте и вие, сигурно ќе бидете изгубени
I ako bidete poslusni na vam slicniot covek togas vie, navistina, ke bidete izgubeni
I ako bidete poslušni na vam sličniot čovek togaš vie, navistina, ḱe bidete izgubeni
И ако бидете послушни на вам сличниот човек тогаш вие, навистина, ќе бидете изгубени

Malay

Dan demi sesungguhnya, jika kamu taati manusia yang seperti kamu, tentulah kamu dengan membuat demikian, menjadi orang-orang yang rugi

Malayalam

ninnaleppealeyulla oru manusyane ninnal anusarikkukayanenkil tirccayayum ninnalappeal nastakkar tanneyakunnu
niṅṅaḷeppēāleyuḷḷa oru manuṣyane niṅṅaḷ anusarikkukayāṇeṅkil tīrccayāyuṁ niṅṅaḷappēāḷ naṣṭakkār tanneyākunnu
നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യനെ നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളപ്പോള്‍ നഷ്ടക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു
ninnaleppealeyulla oru manusyane ninnal anusarikkukayanenkil tirccayayum ninnalappeal nastakkar tanneyakunnu
niṅṅaḷeppēāleyuḷḷa oru manuṣyane niṅṅaḷ anusarikkukayāṇeṅkil tīrccayāyuṁ niṅṅaḷappēāḷ naṣṭakkār tanneyākunnu
നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യനെ നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളപ്പോള്‍ നഷ്ടക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു
ninnaleppealulla oru manusyanettanne ninnal anusarikkukayanenkil, sansayamilla; ninnal tirttum nastappettavar tanne
niṅṅaḷeppēāluḷḷa oru manuṣyanettanne niṅṅaḷ anusarikkukayāṇeṅkil, sanśayamilla; niṅṅaḷ tīrttuṁ naṣṭappeṭṭavar tanne
നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മനുഷ്യനെത്തന്നെ നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുകയാണെങ്കില്‍, സംശയമില്ല; നിങ്ങള്‍ തീര്‍ത്തും നഷ്ടപ്പെട്ടവര്‍ തന്നെ

Maltese

U jekk toqogħdu għal bniedem: bħalkom (ur temmmuh), intom tkunu tabilħaqq it-telliefa
U jekk toqogħdu għal bniedem: bħalkom (ur temmmuh), intom tkunu tabilħaqq it-telliefa

Maranao

Na ibt o onot kano sa manosiya a lagid iyo, na mataan! a skano samawto na titho a manga logi

Marathi

Ani jara tumhi apalyasarakhyaca manasace ajnapalana man'ya karuna ghetale tara niscitaca tumhi mothya totyata ahata
Āṇi jara tumhī āpalyāsārakhyāca māṇasācē ājñāpālana mān'ya karūna ghētalē tara niścitaca tumhī mōṭhyā tōṭyāta āhāta
३४. आणि जर तुम्ही आपल्यासारख्याच माणसाचे आज्ञापालन मान्य करून घेतले तर निश्चितच तुम्ही मोठ्या तोट्यात आहात

Nepali

Yadi timile aphu jastai e'uta manisale bhaneko man'yau bhane timi dherai ghatama parihalchau
Yadi timīlē āphū jastai ē'uṭā mānisalē bhanēkō mān'yau bhanē timī dhērai ghāṭāmā parihālchau
यदि तिमीले आफू जस्तै एउटा मानिसले भनेको मान्यौ भने तिमी धेरै घाटामा परिहाल्छौ ।

Norwegian

Hvis vi hører pa et vanlig menneske som oss, da er vi sannelig tapere
Hvis vi hører på et vanlig menneske som oss, da er vi sannelig tapere

Oromo

Yoo nama akka keessaniitiif ajajamtan, dhugumatti isin yoos hoonga’oodha

Panjabi

Ate jekara tusim apane varage hi ika bade di gala mani tam tusim vade ghate vica rahaunge
Atē jēkara tusīṁ āpaṇē varagē hī ika badē dī gala manī tāṁ tusīṁ vaḍē ghāṭē vica rahauṅgē
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵਰਗੇ ਹੀ ਇੱਕ ਬੰਦੇ ਦੀ ਗੱਲ ਮੰਨੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੱਡੇ ਘਾਟੇ ਵਿਚ ਰਹੌਂਗੇ।

Persian

و اگر از انسانى همانند خود اطاعت كنيد، زيان كرده‌ايد
و اگر از بشرى مثل خودتان اطاعت كنيد، البته در آن صورت زيانكاريد
و اگر از بشری همانند خودتان پیروی کنید، آنگاه است که شما زیانکارید
و اگر از بشری همچون خود اطاعت کردید، یقیناً شما زیان‌کار خواهید شد
و بی تردید اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید، یقیناً زیانکارید
و اگر از بشری همچون خود اطاعت کنید، در آن صورت، یقیناً زیانکارید
و شما مردم اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید بسیار زیانکار خواهید بود
و اگر فرمان برید بشری را همانند خویش شمائید در آن هنگام زیانکاران‌
و اگر بشرى مثل خودتان را اطاعت كنيد در آن صورت قطعاً زيانكار خواهيد بود
«و بی‌گمان اگر بشری همانند خودتان را اطاعت کنید، در آن هنگام (و هنگامه) بی‌چون زیانکارانید.»
و اگر از بشرى همانند خودتان اطاعت کنید، قطعاً زیانکارید
اگر از انسانی همسان خود پیروی کنید و بدو بگروید، در این صورت سخت زیانکار خواهید بود
و اگر از بشری همانند خودتان اطاعت کنید، مسلّماً زیانکارید
و اگر از انسانى همانند خود فرمان بريد آنگاه بى‌گمان از زيانكاران باشيد
و اگر از بشری همچون خود اطاعت کردید، یقیناً شما زیانکار خواهید شد

Polish

A jesli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnoscia bedziecie stratni
A jeśli posłuchacie człowieka podobnego do was, to z pewnością będziecie stratni

Portuguese

E, em verdade, se obedeceis a um homem como vos, por certo, sereis, nesse caso, perdedores
E, em verdade, se obedeceis a um homem como vós, por certo, sereis, nesse caso, perdedores
E, se obedecerdes a um homem como vos, certamente sereis desventurados
E, se obedecerdes a um homem como vós, certamente sereis desventurados

Pushto

او (قسم دى) خامخا كه تاسو د خپل ځان په شان انسان اطاعت وكړئ، (نو) بېشكه چې تاسو به په دغه وخت كې یقینًا تاوانیان یئ
او (قسم دى) خامخا كه تاسو د خپل ځان په شان انسان اطاعت وكړئ، (نو) بېشكه چې تاسو به په دغه وخت كې یقینًا تاوانیان یئ

Romanian

Daca dati ascultare unui om asemenea voua, atunci sunteti pierduti
Dacă daţi ascultare unui om asemenea vouă, atunci sunteţi pierduţi
Daca tu asculta uman exista tu atunci tu exista really losers
Iar de veþi da ascultare unui om asemenea voua, atunci veþi fi pierduþi
Iar de veþi da ascultare unui om asemenea vouã, atunci veþi fi pierduþi

Rundi

Nimwamu gamburukira umuntu ameze nkuyo muzoba muri mu bantu b’uruhombo

Russian

Daca dati ascultare unui om asemenea voua, atunci sunteti pierduti
И, конечно, если вы станете повиноваться человеку, подобному вам [Худу] (и станете поклоняться только одному Аллаху), (тогда) поистине, вы окажетесь, однозначно, в убытке [вам от этого не будет никакой пользы]
Yesli vy stanete povinovat'sya cheloveku, kotoryy podoben vam, to nepremenno okazhetes' v ubytke
Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке
Tak, yesli vy budete povinovat'sya takomu zhe cheloveku, kakovy i sami vy, to, podlinno, vy budete neschastny
Так, если вы будете повиноваться такому же человеку, каковы и сами вы, то, подлинно, вы будете несчастны
A ved' yesli vy pokorites' cheloveku, podobnomu vam, poistine, togda vy budete v ubytke
А ведь если вы покоритесь человеку, подобному вам, поистине, тогда вы будете в убытке
A yesli vy povinuyetes' podobnomu vam cheloveku, to nepremenno ponesete ushcherb
А если вы повинуетесь подобному вам человеку, то непременно понесете ущерб
Nechestivtsy reshitel'no i nastoychivo preduprezhdali narod, govorya: "Yesli vy povinuyetes' cheloveku, podobnomu vam, togda vy deystvitel'no budete v ubytke, tak kak vam ne budet nikakoy pol'zy ot povinoveniya yemu
Нечестивцы решительно и настойчиво предупреждали народ, говоря: "Если вы повинуетесь человеку, подобному вам, тогда вы действительно будете в убытке, так как вам не будет никакой пользы от повиновения ему
Ved' yesli pokorites' cheloveku vam srodni, Poistine, vy budete v ubytke
Ведь если покоритесь человеку вам сродни, Поистине, вы будете в убытке

Serbian

и ако се будете покоравали човеку попут вас, сигурно ћете да будете изгубљени

Shona

“Uye kana mukateerera munhu (murume) akaitawo semi, zvirokwazvo, muchava munorasikirwa.”

Sindhi

۽ جيڪڏھن پاڻ جھڙي ماڻھوءَ جو چيو مڃيندؤ ته اوھين ان مھل ڇيئي وارا ٿيندؤ

Sinhala

“ebævin oba men (mema) minisava oba anugamanaya kalahot niyata vasayenma oba parajayama at kara gannehuya
“ebævin oba men (mema) minisāva oba anugamanaya kaḷahot niyata vaśayenma oba parājayama at kara gannehuya
“එබැවින් ඔබ මෙන් (මෙම) මිනිසාව ඔබ අනුගමනය කළහොත් නියත වශයෙන්ම ඔබ පරාජයම අත් කර ගන්නෙහුය
numbala men vu minisakuta numbala yatat vuye nam niyata vasayenma numbala evita alabhavantayo vannehuya
num̆balā men vū minisakuṭa num̆balā yaṭat vūyē nam niyata vaśayenma num̆balā eviṭa alābhavantayō vannehuya
නුඹලා මෙන් වූ මිනිසකුට නුඹලා යටත් වූයේ නම් නියත වශයෙන්ම නුඹලා එවිට අලාභවන්තයෝ වන්නෙහුය

Slovak

If ona obey human bol ona potom ona bol skutocne losers

Somali

“Oo haddii aad adeecdaan Aadmi idin la mid ah, markaa hubaal waxaad ahaaneysaan xaqiiq khasaara qabayaal
Haddaad Adeecdaan Dad idila mid ah idinku waa Khasaarteen
Haddaad Adeecdaan Dad idila mid ah idinku waa Khasaarteen

Sotho

“Haeba le tla mamela motho ea ntseng a ts’oana le lona, Ruri! Le tla sala shalabeng

Spanish

Si obedeceis a un humano como vosotros estareis perdidos
Si obedecéis a un humano como vosotros estaréis perdidos
»Y si obedeceis a un hombre como vosotros, saldreis perdiendo
»Y si obedecéis a un hombre como vosotros, saldréis perdiendo
Y si obedecen a un hombre como ustedes, saldran perdiendo
Y si obedecen a un hombre como ustedes, saldrán perdiendo
Si obedeceis a un mortal como vosotros, estais perdidos
Si obedecéis a un mortal como vosotros, estáis perdidos
y, ¡en verdad, si haceis caso a un mortal como vosotros, entonces estais perdidos
y, ¡en verdad, si hacéis caso a un mortal como vosotros, entonces estáis perdidos
Si obedecen a un ser humano como ustedes, seran unos perdedores
Si obedecen a un ser humano como ustedes, serán unos perdedores
y si obedeceis a un ser humano como vosotros, entonces, sereis de los perdedores.»
y si obedecéis a un ser humano como vosotros, entonces, seréis de los perdedores.»

Swahili

«Na lau mtamfuata binadamu kama nyinyi, basi nyinyi mtakuwa wakati huo ni wenye kupata hasara kawa kuwaacha waungu wenu na kumfuata yeye
Na nyinyi mkimt'ii mtu kama nyinyi basi hakika mtakuwa khasarani

Swedish

Om ni foljer en alldeles vanlig manniska, er like, ar det helt sakert ni som forlorar
Om ni följer en alldeles vanlig människa, er like, är det helt säkert ni som förlorar

Tajik

Va agar ʙa insone monandi xud ito'at kuned, zijon kardaed
Va agar ʙa insone monandi xud ito'at kuned, zijon kardaed
Ва агар ба инсоне монанди худ итоъат кунед, зиён кардаед
Va agar ʙa insone hammonandi xud ito'at kuned va ma'ʙudoni xudro tark namoed, ʙa durusti, ki on goh sumo zijonkor ʙosed
Va agar ʙa insone hammonandi xud ito'at kuned va ma'ʙudoni xudro tark namoed, ʙa durustī, ki on goh şumo zijonkor ʙoşed
Ва агар ба инсоне ҳаммонанди худ итоъат кунед ва маъбудони худро тарк намоед, ба дурустӣ, ки он гоҳ шумо зиёнкор бошед
Va agar az ʙasare hamcun xud itoat kuned, dar on surat jaqinan, zijonkored
Va agar az ʙaşare hamcun xud itoat kuned, dar on surat jaqinan, zijonkored
Ва агар аз башаре ҳамчун худ итоат кунед, дар он сурат яқинан, зиёнкоред

Tamil

akave unkalaip ponra (im) manitanai ninkal pinparrinal niccayamaka ninkal nastame ataintuvituvirkal
ākavē uṅkaḷaip pōṉṟa (im) maṉitaṉai nīṅkaḷ piṉpaṟṟiṉāl niccayamāka nīṅkaḷ naṣṭamē aṭaintuviṭuvīrkaḷ
ஆகவே உங்களைப் போன்ற (இம்) மனிதனை நீங்கள் பின்பற்றினால் நிச்சயமாக நீங்கள் நஷ்டமே அடைந்துவிடுவீர்கள்
enave unkalaip ponra oru manitarukku ninkal kattuppattal niccayamaka ninkal nastavalikale
eṉavē uṅkaḷaip pōṉṟa oru maṉitarukku nīṅkaḷ kaṭṭuppaṭṭāl niccayamāka nīṅkaḷ naṣṭavāḷikaḷē
எனவே உங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதருக்கு நீங்கள் கட்டுப்பட்டால் நிச்சயமாக நீங்கள் நஷ்டவாளிகளே

Tatar

Әгәр сез үзегез кеби кешенең әмеренә итагать итсәгез, ул вакытта, әлбәттә, сез хәсрәтләнүчеләрсез

Telugu

mariyu okavela miru mi vanti oka sadharana manavunni anusarincinatlaite! Niscayanga, miru nastapadina varavutaru
mariyu okavēḷa mīru mī vaṇṭi oka sādhāraṇa mānavuṇṇi anusarin̄cinaṭlaitē! Niścayaṅgā, mīru naṣṭapaḍina vāravutāru
మరియు ఒకవేళ మీరు మీ వంటి ఒక సాధారణ మానవుణ్ణి అనుసరించినట్లైతే! నిశ్చయంగా, మీరు నష్టపడిన వారవుతారు
“మీరు గనక మీలాంటి ఒక మానవమాత్రుణ్ణి అనుసరించారంటే తప్పక నష్టపోతారు.”

Thai

læa hak phwk than cheuxfang ptibati tam mnusʹy thrrmda chen deiyw kab phwk than dangnan nænxn phwk than pen phu khadthun
læa h̄āk phwk th̀ān cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tām mnus̄ʹy̒ ṭhrrmdā chèn deīyw kạb phwk th̀ān dạngnận næ̀nxn phwk th̀ān pĕn p̄hū̂ k̄hādthun
และหากพวกท่านเชื่อฟังปฏิบัติตามมนุษย์ธรรมดาเช่นเดียวกับพวกท่าน ดังนั้นแน่นอนพวกท่านเป็นผู้ขาดทุน
“læa hak phwk than cheuxfang ptibati tam mnusʹy thrrmda chen deiyw kab phwk than dangnan nænxn phwk than pen phu khadthun
“læa h̄āk phwk th̀ān cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tām mnus̄ʹy̒ ṭhrrmdā chèn deīyw kạb phwk th̀ān dạngnận næ̀nxn phwk th̀ān pĕn p̄hū̂ k̄hādthun
“และหากพวกท่านเชื่อฟังปฏิบัติตามมนุษย์ธรรมดาเช่นเดียวกับพวกท่าน ดังนั้นแน่นอนพวกท่านเป็นผู้ขาดทุน

Turkish

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz o zaman gercekten de ziyan edersiniz
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz o zaman gerçekten de ziyan edersiniz
Gercekten, sizin gibi bir besere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz
Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz
Eger sizin benzeriniz olan bir besere boyun egecek olursanız, andolsun, siz gercekten husrana ugrayanlar olursunuz
Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz
Eger kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmıs cahiller olursunuz
Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz
Eger kendiniz gibi bir insana itaat edip pesine takılırsanız o takdirde husrana ugrarsınız
Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edip peşine takılırsanız o takdirde hüsrana uğrarsınız
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz husrana ugrayacagınızda hic suphe yoktur
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur
Gercekten, tipki kendiniz gibi bir besere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz
Gerçekten, tipki kendiniz gibi bir besere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz
Gercekten, sizin gibi bir besere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz
Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz
Sizin gibi bir insana uyarsanız, siz o zaman gercekten kaybedersiniz
Sizin gibi bir insana uyarsanız, siz o zaman gerçekten kaybedersiniz
Gercekten, tıpkı kendiniz gibi bir besere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz
Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz
Sayet sizin gibi bir insana itaat ederseniz, muhakkak ki, siz o takdirde kesinlikle husrandasınızdır
Şayet sizin gibi bir insana itaat ederseniz, muhakkak ki, siz o takdirde kesinlikle hüsrandasınızdır
«Gercekten, tıpkı kendiniz gibi bir besere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz.»
«Gerçekten, tıpkı kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz herhalde ziyan edersiniz.»
Eger kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmıs cahiller olursunuz
Eğer kendiniz gibi bir insana itaat edecek olursanız, o halde aldanmış cahiller olursunuz
Eger sizin benzeriniz olan bir besere boyun egecek olursanız, andolsun, siz gercekten husrana ugrayanlar olursunuz
Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz
«Eger kendiniz gibi bir insana boyun egerseniz, andolsun ki, bu takdirde siz mutlakaa husraana dusenlersinizdir»
«Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğerseniz, andolsun ki, bu takdîrde siz mutlakaa hüsraana düşenlersinizdir»
Eger kendiniz gibi bir insana boyun egecek olursanız; husrana ugrayacagınızda hic suphe yoktur
Eğer kendiniz gibi bir insana boyun eğecek olursanız; hüsrana uğrayacağınızda hiç şüphe yoktur
Ve eger siz, sizin gibi bir besere itaat ederseniz muhakkak ki siz, o zaman mutlaka husrana dusenler olursunuz
Ve eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz muhakkak ki siz, o zaman mutlaka hüsrana düşenler olursunuz
Ve lein eta´tum beseram mislekum innekum izel lehasirun
Ve lein eta´tüm beşeram misleküm inneküm izel lehasirun
Ve lein eta’tum beseren mislekum innekum izen le hasirun(hasirune)
Ve lein eta’tum beşeren mislekum innekum izen le hâsirûn(hâsirûne)
ve tıpkı sizin (simdi yaptıgınız) gibi bir olumluye itibar edecek olursanız, bilin ki, sonunda kaybeden mutlaka siz olacaksınız
ve tıpkı sizin (şimdi yaptığınız) gibi bir ölümlüye itibar edecek olursanız, bilin ki, sonunda kaybeden mutlaka siz olacaksınız
velein eta`tum beseram mislekum innekum izel lehasirun
velein eṭa`tüm beşeram miŝleküm inneküm iẕel leḫâsirûn
«Gercekten, sizin gibi bir besere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.»
«Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.»
Eger, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, iste o zaman husrana ugrarsınız
Eğer, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, işte o zaman hüsrana uğrarsınız
Eger, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, iste o zaman husrana ugrarsınız
Eğer, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, işte o zaman hüsrana uğrarsınız
Onun halkından kafir olup ahiret bulusmasını yalan sayan ve kendilerine dunya hayatında bol nimet verdigimiz esraf takımı: “Bu,” dediler, “sizin gibi bir insandan baska bir sey degil, baksanıza sizin yediklerinizden yiyor, sizin ictiklerinizden iciyor. Eger siz, sizin gibi bir besere itaat edecek olursanız, buyuk bir kayba ve husrana ugrarsınız.”
Onun halkından kâfir olup âhiret buluşmasını yalan sayan ve kendilerine dünya hayatında bol nimet verdiğimiz eşraf takımı: “Bu,” dediler, “sizin gibi bir insandan başka bir şey değil, baksanıza sizin yediklerinizden yiyor, sizin içtiklerinizden içiyor. Eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat edecek olursanız, büyük bir kayba ve hüsrana uğrarsınız.”
Eger sizin gibi bir insana ita'at ederseniz o takdirde siz, mutlaka ziyana ugrayanlarsınız demektir
Eğer sizin gibi bir insana ita'at ederseniz o takdirde siz, mutlaka ziyana uğrayanlarsınız demektir
«Eger sizin benzeriniz olan bir besere boyun egecek olursanız, andolsun, siz gercekten husrana ugrayanlar olursunuz.»
«Eğer sizin benzeriniz olan bir beşere boyun eğecek olursanız, andolsun, siz gerçekten hüsrana uğrayanlar olursunuz.»
Eger, sizin gibi bir insana itaat ederseniz; iste o zaman husrana ugrarsınız
Eğer, sizin gibi bir insana itaat ederseniz; işte o zaman hüsrana uğrarsınız
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka husrana ugrayanlar olursunuz
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka husrana ugrayanlar olursunuz
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka husrana ugrayanlar olursunuz
Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz

Twi

Sε modi onipa tesε mo ara akyi a, εneε nokorε sε na moaberε agu paa

Uighur

ئەگەر سىلەر ئۆزۈڭلارغا ئوخشاش بىر ئىنسانغا ئىتائەت قىلساڭلار، شۈبھىسىزكى، ئۇ چاغدا سىلەر چوقۇم زىيان تارتقۇچىلارسىلەر
ئەگەر سىلەر ئۆزۈڭلارغا ئوخشاش بىر ئىنسانغا ئىتائەت قىلساڭلار، شۈبھىسىزكى، ئۇ چاغدا سىلەر چوقۇم زىيان تارتقۇچىلارسىلەر

Ukrainian

Якщо ви слухатиметесь людини, яка подібна до вас, то неодмінно зазнаєте втрат
Yakshcho vy pidkoryayetesya lyudsʹkyy vyhlyadayuchym yak vy, todi vy diysno losers
Якщо ви підкоряєтеся людський виглядаючим як ви, тоді ви дійсно losers
Yakshcho vy slukhatymetesʹ lyudyny, yaka podibna do vas, to neodminno zaznayete vtrat
Якщо ви слухатиметесь людини, яка подібна до вас, то неодмінно зазнаєте втрат
Yakshcho vy slukhatymetesʹ lyudyny, yaka podibna do vas, to neodminno zaznayete vtrat
Якщо ви слухатиметесь людини, яка подібна до вас, то неодмінно зазнаєте втрат

Urdu

Ab agar tumne apne hi jaise ek bashar ki itaat qabool karli to tum ghatay hi mein rahey
اب اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت قبول کر لی تو تم گھاٹے ہی میں رہے
اوراگر تم نےاپنے جیسے آدمی کی فرمانبرداری کی توبے شک تم گھاٹے میں پڑ گئے
اور اگر تم اپنے ہی جیسے آدمی کا کہا مان لیا تو گھاٹے میں پڑ گئے
اور کہیں تم چلنے لگے کہنے پر ایک آدمی کے اپنے برابر کے تو تم بیشک خراب ہوئے [۳۹]
اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو تم گھاٹے میں رہوگے۔
Agar tum ney apnay jesay hi insan ki tabeydari kerli to be-shak tum sakht khasaray walay ho
اگر تم نے اپنے جیسے ہی انسان کی تابعداری کر لی ہے تو بےشک تم سخت خسارے والے ہو
agar tum ne apne jaise hee insaan ki taabedaari karli, to beshak tum saqt qasaare waale ho
اور اگر تم پیروی کرنے لگے اپنے جیسے بشر کی تو تم تب نقصان اٹھانے والے ہو جاؤ گے
اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو گے
اور اگر کہیں تم نے اپنے ہی جیسے ایک انسان کی فرمانبرداری قبول کرلی تو تم بڑے ہی گھاٹے کا سودا کرو گے۔
اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے بشر کی اطاعت کرلی تو یقینا خسارہ اٹھانے والے ہوجاؤ گے

Uzbek

Агар ўзингизга ўхшаган башарга итоат қилсангиз, унда, албатта, сиз зиёнкорлардандирсиз
Қасамки, агар сизлар ўзингизга ўхшаган одамга итоат килиб (ўз бутларингиздан кечсангизлар), у ҳолда албатта зиён кўргувчидирсизлар
Агар ўзингизга ўхшаган башарга итоат қилсангиз, унда, албатта, сиз зиёнкорлардандирсиз

Vietnamese

Va neu qui vi nghe theo mot nguoi pham giong qui vi thi luc đo chac chan qui vi se la nhung nguoi thua thiet
Và nếu quí vị nghe theo một người phàm giống quí vị thì lúc đó chắc chắn quí vị sẽ là những người thua thiệt
“Neu cac nguoi nghe theo mot ke pham tuc giong nhu cac nguoi thi cac nguoi đung la nhung ke that bai.”
“Nếu các người nghe theo một kẻ phàm tục giống như các người thì các người đúng là những kẻ thất bại.”

Xhosa

Ke ngoko ukuba nikhe nathobela indoda efana nani, inene niya kuba ningabalahlekelwa

Yau

“Soni chisimu naga nkwika mwakun’jitika mundu mpela jenumanja, chisimu wanganyammwe pa jele ndemajo tim’be wakwasika.”
“Soni chisimu naga nkwika mwakun’jitika mundu mpela jenumanja, chisimu ŵanganyammwe pa jele ndemajo tim’be ŵakwasika.”

Yoruba

Ti e ba fi le tele abara kan bi iru yin, dajudaju e ma ti di eni ofo niyen
Tí ẹ bá fi lè tẹ̀lé abara kan bí irú yín, dájúdájú ẹ mà ti di ẹni òfò nìyẹn

Zulu