Achinese

Bandum nyan ayat kuasa Allah Bandum atra nyan Meubri cobaan

Afar

Diggah too Nabii Nuuc marak koroositteemit abne finqaa kee keenik yeemene marat abne naggoysiyyat Yallih farmoytit numma taceeh nummat yabtam tascasse astootiy baxxaqqa itta edde tan, Nanu ni-naqoosa umaanee kee maqaanel mokkora (yaqiyyire) mara kinnino

Afrikaans

Voorwaar, hierin is tekens; en waarlik, Ons stel die mense op die proef

Albanian

Ne keto, vertete, ka argumente dhe Ne njemend i kemi vene ne sprove
Në këto, vërtetë, ka argumente dhe Ne njëmend i kemi vënë në sprovë
Me te vertete, ne kete ka argumente dhe Ne, me te vertete, i veme ne sprove (njerezit)
Me të vërtetë, në këtë ka argumente dhe Ne, me të vërtetë, i vëmë në sprovë (njerëzit)
Sigurisht qe keto ishin shenja. Ne te vertete, jemi Ne qe i veme ne prove (njerezit)
Sigurisht që këto ishin shenja. Në të vërtetë, jemi Ne që i vëmë në provë (njerëzit)
Nuk ka dyshim se ne keto (ngjarje te popujve) ekzistojne fakte bindese. Ne te vertete Ne i veme ne sprove
Nuk ka dyshim se në këto (ngjarje të popujve) ekzistojnë fakte bindëse. Në të vërtetë Ne i vëmë në sprovë
Nuk ka dyshim se ne keto (ngjarje te popujve) ekzistojne fakte bindese. Ne te vertete Ne i veme ne sprove
Nuk ka dyshim se në këto (ngjarje të popujve) ekzistojnë fakte bindëse. Në të vërtetë Ne i vëmë në sprovë

Amharic

bezihi wisit’i (lekehalinetachini) miliketochi alilubeti፡፡ ineho! (yenuhini sewochi) be’irigit’imi fetitanyochi neberini፡፡
bezīhi wisit’i (lekehalīnetachini) miliketochi ālilubeti፡፡ ineho! (yenuḥini sewochi) be’irigit’imi fetitanyochi neberini፡፡
በዚህ ውስጥ (ለከሃሊነታችን) ምልከቶች አልሉበት፡፡ እነሆ! (የኑሕን ሰዎች) በእርግጥም ፈትታኞች ነበርን፡፡

Arabic

«إن في ذلك» المذكور من أمر نوح والسفينة وإهلاك الكفار «لآيات» دلالات على قدرة الله تعالى «وإن» مخففة من الثقيلة واسمها ضمير الشأن «كنا لمبتلين» قوم نوح بإرساله إليهم ووعظه
'in fi 'inja' almuminin w'ihlak alkafirin ladlalat wadhat ealaa sidq rusul allah fima jawu bih min allh, wa'iin kunaa lmkhtbryn al'umam bi'iirsal alrusul 'iilayhim qabl wuque aleuqubat bhm
إن في إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين لَدلالات واضحات على صدق رسل الله فيما جاؤوا به من الله، وإن كنا لمختبرين الأمم بإرسال الرسل إليهم قبل وقوع العقوبة بهم
Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena
Inna fee zaalika la Aayaatinw wa in kunnaa lamubtaleen
Inna fee thalika laayatinwa-in kunna lamubtaleen
Inna fee thalika laayatin wa-in kunna lamubtaleena
inna fi dhalika laayatin wa-in kunna lamub'talina
inna fi dhalika laayatin wa-in kunna lamub'talina
inna fī dhālika laāyātin wa-in kunnā lamub'talīna
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِینَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ وَّاِنۡ كُنَّا لَمُبۡتَلِيۡنَ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَـٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِینَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ وَّاِنۡ كُنَّا لَمُبۡتَلِيۡنَ ٣٠
Inna Fi Dhalika La'ayatin Wa 'In Kunna Lamubtalina
Inna Fī Dhālika La'āyātin Wa 'In Kunnā Lamubtalīna
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲۖ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
ان في ذلك لايت وان كنا لمبتلين
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲۖ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ (لَمُبْتَلِينَ: لَمُخْتَبِرِينَ)
ان في ذلك لايت وان كنا لمبتلين (لمبتلين: لمختبرين)

Assamese

Niscaya iyata ache bahuto nidarsana; arau ami sihamtaka paraiksahe karaichilo
Niścaẏa iẏāta āchē bahutō nidarśana; ārau āmi siham̐taka paraīkṣāhē karaichilō
নিশ্চয় ইয়াত আছে বহুতো নিদৰ্শন; আৰু আমি সিহঁতক পৰীক্ষাহে কৰিছিলো।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, bunda ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz qullarımızı beləcə sınaga cəkirik
Şübhəsiz ki, bunda ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz qullarımızı beləcə sınağa çəkirik
Subhəsiz ki, bunda ib­rət­lər var­dır. Həqiqətən, Biz qul­la­rı­mı­zı beləcə sı­naga cəkirik
Şübhəsiz ki, bunda ib­rət­lər var­dır. Həqiqətən, Biz qul­la­rı­mı­zı beləcə sı­nağa çəkirik
Subhəsiz ki, bunda (insanlar ucun) ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz (bəla, musibət gondərməklə bəndələrimizi) imtahana cəkirik
Şübhəsiz ki, bunda (insanlar üçün) ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz (bəla, müsibət göndərməklə bəndələrimizi) imtahana çəkirik

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߘߐߓߐߟߌߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ߫ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߘߐߓߐߟߌߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߘߐߓߐߟߌߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ete abasya'i rayeche bahu nidarsana [1]. Ara amara to taderake pariksa karechilama
Ētē abaśya'i raẏēchē bahu nidarśana [1]. Āra āmarā tō tādērakē parīkṣā karēchilāma
এতে অবশ্যই রয়েছে বহু নিদর্শন [১]। আর আমরা তো তাদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম [২]।
Ete nidarsanabali rayeche ebam ami pariksakari.
Ētē nidarśanābalī raẏēchē ēbaṁ āmi parīkṣākārī.
এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে এবং আমি পরীক্ষাকারী।
Nihsandeha ete to nidarsana rayeche, ara amara to srnkhalabad'dha karachilama.
Niḥsandēha ētē tō nidarśana raẏēchē, āra āmarā tō śr̥ṅkhalābad'dha karachilāma.
নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শন রয়েছে, আর আমরা তো শৃঙ্খলাবদ্ধ করছিলাম।

Berber

War ccekk, ayagi, d issekniyen, u Nekwni, Nezga d wid ipjeooiben
War ccekk, ayagi, d issekniyen, u Nekwni, Nezga d wid ipjeôôiben

Bosnian

U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kusnju
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kusnju
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju
U tome su, zaista, znakovi, a Mi smo, doista, stavljali na kusnju
U tome su, zaista, znakovi, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju
Uistinu, u tome su znaci, i doista smo bili Iskusavatelji
Uistinu, u tome su znaci, i doista smo bili Iskušavatelji
‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN WE ‘IN KUNNA LEMUBTELINE
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo doista stavljali na kusnju
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo doista stavljali na kušnju

Bulgarian

V tova ima znameniya. Nie nepremenno izpitvame [rabite]
V tova ima znameniya. Nie nepremenno izpitvame [rabite]
В това има знамения. Ние непременно изпитваме [рабите]

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ထို (စံနမူနာယူဖွယ်ရာ ဖြစ်စဉ်) ၌ (အမှန်တရားကို ထင်ရှားမြင်သာစေသည့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏များစွာသော) အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များရှိပြီး ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (လူ သားအား) စမ်းသပ်တော်မူမည့်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၃ဝ။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအဖြစ်အပျက်တွင် အလွန်နက်နဲသောသာဓကတော်များအမှန်ပါရှိ၏၊ အကြောင်းမူကား ငါသည် မုချဧကန်လူသားတို့ကို အစဉ်မပြတ်စုံစမ်းတော်မူ၏။
ဧကန်မလွဲ ဤသည့်(အတ္ထုပ္ပတ္တိအကြောင်း) တွင် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏များစွာသော)သက်သေလက္ခဏာများသည် ရှိကြပေသည်။ ၎င်းပြင် ဧကန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် စမ်းသပ်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် သက်‌သေလက္ခဏာများရှိသည်။ ထို့ပြင် အမှန်ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် စမ်းသပ်‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ပင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Certament, hi ha en aixo signes. En veritat, posem a prova...»
Certament, hi ha en això signes. En veritat, posem a prova...»

Chichewa

Ndithudi mu zimenezi muli zizindikiro zooneka. Ndithudi Ife timawaika anthu m’mayesero
“Ndithu m’zimenezi muli zisonyezo. Ndithu Ife tili (ndi udindo) wowayesa ndi mayeso osiyanasiyana

Chinese(simplified)

Ci zhong que you xuduo jixiang, wo que shi kaoyan zhe.
Cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng, wǒ què shì kǎoyàn zhě.
此中确有许多迹象,我确是考验者。
Ci zhong [zhi nu ha de zuren bei yan si] que you xuduo jixiang, wo ruci kaoyan renlei.
Cǐ zhōng [zhǐ nǔ hā de zúrén bèi yān sǐ] què yǒu xǔduō jīxiàng, wǒ rúcǐ kǎoyàn rénlèi.
此中[指努哈的族人被淹死]确有许多迹象,我如此考验人类。
Ci zhong que you xuduo jixiang, wo que shi kaoyan zhe
Cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng, wǒ què shì kǎoyàn zhě
此中确有许多迹象,我确是考验者。

Chinese(traditional)

Ci zhong que you xuduo jixiang, wo que shi kaoyan zhe
Cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng, wǒ què shì kǎoyàn zhě
此中确有许多迹 象,我确是考验者。
Ci zhong que you xuduo jixiang, wo que shi kaoyan zhe.
Cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng, wǒ què shì kǎoyàn zhě.
此中確有許多蹟象,我確是考驗者。

Croatian

Uistinu, u tome su znaci, i doista smo bili Iskusavatelji
Uistinu, u tome su znaci, i doista smo bili Iskušavatelji

Czech

V tomto zajiste byla znameni a tim staveli jsme lidstvo na zkousku
V tomto zajisté byla znamení a tím stavěli jsme lidstvo na zkoušku
Tyto postarat se sufficient zkouska ty! My prosim pripojit ty vyzkouset
Tyto postarat se sufficient zkouška ty! My prosím pripojit ty vyzkoušet
A veru jsou v tom znameni a My vskutku jsme byli temi, kdoz zkouskam podrobuji
A věru jsou v tom znamení a My vskutku jsme byli těmi, kdož zkouškám podrobují

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, achiika! Ti nyɛla ban dahinda (ninsalinima)

Danish

De forsyne sufficient proofs I! Vi certainly lægge jer prøven
Voorwaar, hierin zijn tekenen, en waarlijk Wij stellen (de mensen) op de proef

Dari

يقيناً در این (قصۀ نوح) البته نشانه‌هایی است، و بدون شک (ما بندگان خود را) آزمایش کننده بودیم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަމުގައި ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ (މީސްތަކުން) امتحان ކުރައްވަމެވެ

Dutch

Daarin zijn zeker tekenen en Wij hebben
Waarlijk, hierin lagen teekens onzer almacht, en wij beproefden de menschen daardoor
Voorwar, daarin zijn zeker Tekenen en Wij hebben hen zeker beproefd
Voorwaar, hierin zijn tekenen, en waarlijk Wij stellen (de mensen) op de proef

English

There are signs in all this: We have always put [people] to the test
Surely, in this there are indeed Verses (lessons); truly We are putting people to test
Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men)
Verily in that are signs; verily We have ever been provers
There are great Signs in this story; and surely We do put people to test
There were surely signs in this; We will surely put you to the test
There are Signs in that. We are always putting people to the test
Surely in that are signs, and surely We put to the test
Indeed in this are signs, and with this do We test people
Indeed there are signs in that, and indeed We put (people) to test
There are indeed signs in this; and indeed, We have been testing
There are indeed signs in this; and indeed We have been testing
Surely in that (exemplary story) are signs (manifesting the truth); and for sure We are ever trying (people)
These are tokens signalizing Allah's Omnipotence and Authority and We have always been testing people for their true belief and inclination
Verily, in this (most magnificent incident in human history) are surely signs (or lessons). For sure, We are indeed those who put (people) to test and trial
Truly, in this there are signs and, truly, We had been ones who test
In it, surely, is a sign. We are the One Who puts you through tests
Verily, in that is a sign, and, verily, we were trying them
There are many lessons in this story, and surely We do test people
Verily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby
Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind)
Verily in this were signs, and verily we made proof of man
That in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E)
There are great Signs in this story; and surely We do put people to test
There are certainly signs in that, and We are ever testing (people)
There are certainly signs in that, and We are ever testing (people)
Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men)
Surely indeed there are signs in this. And surely, We do put people on trial
Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test
Surely, there are signs in it, and We do always test (people)
In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test
Surely in that are indeed signs, and decidedly We are (always) indeed trying (mankind)
In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind)
Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nuh (Noah)], there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test
Surely, there are signs in it, and We do always test (people)
Surely in this are lessons. And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test
Surely in this are lessons. And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test
Surely in that there were veritable signs. Thus did We put mankind to the proof
Indeed, there are signs in this, and We always put people to test
There are signs in all this, and We are always putting people to the test
Verily, in this, there are indeed Ayat, for sure We are ever putting (men) to the test
Behold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability)
Surely, in this, there are Signs (from Us for men to understand: And so) do We try (them)
Surely in that are signs. We are always testing
Surely in that are signs. We are always testing
In that there were signs: We are always Testing (people)
In this are signs, and We will always test
In this are signs, and We will always test
Truly in that are signs, and truly We put [mankind] to the test.”
Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]
Surely there are clear signs in that. In this way We put people to the test
Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men)

Esperanto

These proviz sufficient proofs vi! Ni certainly put vi test

Filipino

Katotohanan, dito (sa ginawa Naming paglunod sa mga tao ni Noe) ay mayroong tiyak na Ayat (mga katibayan, aral, tanda, atbp. sa mga tao upang makaunawa), katotohanang Kami ay lagi nang nagbibigay ng pagsubok (sa mga tao)
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda at tunay na Kami noon ay talagang sumusubok

Finnish

Totisesti nama ovat tunnusmerkkeja; totisesti Me koettelemme ihmisia
Totisesti nämä ovat tunnusmerkkejä; totisesti Me koettelemme ihmisiä

French

Il y a certes la des Signes et Nous ne faisons que mettre (les hommes) a l’epreuve
Il y a certes là des Signes et Nous ne faisons que mettre (les hommes) à l’épreuve
Voila bien la des signes. Nous sommes certes Celui qui eprouve
Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve
Voila bien la des signes. Nous sommes certes Celui qui eprouve
Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve
Voila assurement des signes. C’est ainsi que Nous mettons les hommes a l’epreuve
Voilà assurément des signes. C’est ainsi que Nous mettons les hommes à l’épreuve
Il y a dans tout cela (en cet evenement) des enseignements. C’est ainsi que Nous eprouvons les Hommes
Il y a dans tout cela (en cet événement) des enseignements. C’est ainsi que Nous éprouvons les Hommes

Fulah

Pellet, no e nder ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aayeeje, haysi men laatike ko men jarribotooɓe

Ganda

Mazima ekyo kijjuddemu obubonero (obulaga obuyinza bwa Katonda) newaakubadde nga ate tubagezesa

German

Wahrlich, hierin liegen Zeichen, und Wir stellen (euch) nur auf die Probe
Wahrlich, hierin liegen Zeichen, und Wir stellen (euch) nur auf die Probe
Darin sind Zeichen. Wir haben (sie) damit der Prufung ausgesetzt
Darin sind Zeichen. Wir haben (sie) damit der Prüfung ausgesetzt
Gewiß, darin gibt sind zweifelsohne Ayat, und WIR waren doch Prufende
Gewiß, darin gibt sind zweifelsohne Ayat, und WIR waren doch Prüfende
Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) furwahr gepruft
Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) fürwahr geprüft
Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) furwahr gepruft
Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) fürwahr geprüft

Gujarati

kharekhara amam moti moti nisani'o che ane ame ni:Sanka kasoti karavavala che
kharēkhara āmāṁ mōṭī mōṭī niśānī'ō chē anē amē ni:Śaṅka kasōṭī karavāvāḷā chē
ખરેખર આમાં મોટી મોટી નિશાનીઓ છે અને અમે નિ:શંક કસોટી કરવાવાળા છે

Hausa

Lalle ne a cikin wancan akwai ayoyi, ko da yake Mun kasance, haƙiƙa' Masu jarrabawa
Lalle ne a cikin wancan akwai ãyõyi, ko da yake Mun kasance, haƙiƙa' Mãsu jarrabãwa
Lalle ne a cikin wancan akwai ayoyi, ko da yake Mun kasance, haƙeƙa' Masu jarrabawa
Lalle ne a cikin wancan akwai ãyõyi, ko da yake Mun kasance, haƙẽƙa' Mãsu jarrabãwa

Hebrew

אכן, בזאת יש אותות, ואכן, אנו הבוחנים
אכן, בזאת יש אותות, ואכן, אנו הבוחנים

Hindi

nishchay isamen kaee nishaaniyaan hain tatha nihsandeh ham pareeksh lene[1] vaale hain
निश्चय इसमें कई निशानियाँ हैं तथा निःसंदेह हम परीक्ष लेने[1] वाले हैं।
nissandeh isamen kitanee hee nishaaniyaan hain aur pareeksha to ham karate hee hai
निस्संदेह इसमें कितनी ही निशानियाँ हैं और परीक्षा तो हम करते ही है
isamen shak nahin ki hasamen (hamaaree qudarat kee) bahut see nishaaniyaan hain aur hamako to bas unaka imtihaan lena manzoor tha
इसमें शक नहीं कि हसमें (हमारी क़ुदरत की) बहुत सी निशानियाँ हैं और हमको तो बस उनका इम्तिहान लेना मंज़ूर था

Hungarian

Bizony ebben jelek vannak! Es mi probanak vetunk ala
Bizony ebben jelek vannak! És mi próbának vetünk alá

Indonesian

Sungguh, pada (kejadian) itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah); dan sesungguhnya Kami benar-benar menimpakan siksaan (kepada kaum Nuh)
(Sesungguhnya pada kejadian itu) kisah Nabi Nuh dan bahteranya serta dibinasakan-Nya orang-orang kafir (benar-benar terdapat beberapa tanda) yang menunjukkan kepada kekuasaan Allah swt. (dan sesungguhnya) huruf In di sini adalah bentuk Takhfif daripada Inna, sedangkan isimnya adalah Dhamir Sya'an, bentuk asalnya adalah Innahu yakni sesungguhnya hal itu (Kamilah yang mencoba mereka) menguji kaum Nuh dengan mengutus Nuh kepada mereka supaya Nuh memberi nasihat dan pelajaran kepada mereka
Sesungguhnya pada (kejadian) itu benar-benar terdapat beberapa tanda (kebesaran Allah) dan sesungguhnya Kami menimpakan azab (kepada kaum Nūḥ itu)
Pada kisah Nabi Nûh a. s. itu benar-benar terdapat pelajaran. Kami menguji hamba-hamba Kami dengan ujian berupa kebaikan dan keburukan, dan pada diri mereka terdapat bekal kesiapan untuk kedua-duanya
Sungguh, pada (kejadian) itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah); dan sesungguhnya Kami benar-benar menimpakan siksaan (kepada kaum Nuh itu)
Sungguh, pada (kejadian) itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah); dan sesungguhnya Kami benar-benar menimpakan siksaan (kepada kaum Nuh itu)

Iranun

Mata-an! A adun a madadalum ro-o a titho a manga Tanda, go Mata-an a tatap a Sukami i titho a Puphaniyoba

Italian

Questi certamente furono segni. In verita, Noi siamo Colui che mette alla prova
Questi certamente furono segni. In verità, Noi siamo Colui che mette alla prova

Japanese

Hontoni kono nakaniha (rikai aru mono e no) shuju no shirushi ga aru. Ware wa (hitobito o) shiren suru monodearu
Hontōni kono nakaniha (rikai aru mono e no) shuju no shirushi ga aru. Ware wa (hitobito o) shiren suru monodearu
本当にこの中には(理解ある者への)種々の印がある。われは(人びとを)試練するものである。

Javanese

Saktemene kang mengkono iku (kabeh kang wis Ingsun dhawuhake marang Nuh lan kaume) iku dadi tandha yekti kekuwasaaningsun. Lan saktemene Ingsun kang nurunake bilahi (kang banget gedhene marang kaume Nuh)
Saktemene kang mengkono iku (kabeh kang wis Ingsun dhawuhake marang Nuh lan kaume) iku dadi tandha yekti kekuwasaaningsun. Lan saktemene Ingsun kang nurunake bilahi (kang banget gedhene marang kaume Nuh)

Kannada

(higirutta) nivu nim'mantaha obba manavanannu anusarisidare khandita nasta anubhavisuviri
(hīgiruttā) nīvu nim'mantaha obba mānavanannu anusarisidare khaṇḍita naṣṭa anubhavisuviri
(ಹೀಗಿರುತ್ತಾ) ನೀವು ನಿಮ್ಮಂತಹ ಒಬ್ಬ ಮಾನವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಖಂಡಿತ ನಷ್ಟ ಅನುಭವಿಸುವಿರಿ

Kazakh

Ras bunda onegeler bar. Arine Biz sınaymız
Ras bunda önegeler bar. Ärïne Biz sınaymız
Рас бұнда өнегелер бар. Әрине Біз сынаймыз
Anıgında Munda belgi-gibrattar bar. Aqiqatında Biz sınaymız
Anığında Munda belgi-ğïbrattar bar. Aqïqatında Biz sınaymız
Анығында Мұнда белгі-ғибраттар бар. Ақиқатында Біз сынаймыз

Kendayan

Sungguh, ka’ (kajadiatn) koa batol-batol tadapat tanda-tanda (kakuasaan Allah) man sabatolnya Kami batol-batol nimpa’atn siksaatn (ka’ kaum Nuh koa)

Khmer

pitabrakd nasa nowknong rueng noh kuchea phosdo tang ( banhcheak pi pheap khlangokla robsa a l laoh) . haey yeung pitchea ban sakalbong puokke
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងរឿងនោះគឺជាភស្ដុតាងៗ (បញ្ជាក់ពីភាពខ្លាំងក្លារបស់អល់ឡោះ)។ ហើយយើងពិតជាបាន សាកល្បងពួកគេ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, muri ibyo (kurokora abemeye no kurimbura abahakanye) harimo ibimenyetso (bigaragaza ubushobozi bwa Allah). Kandi mu by’ukuri, tugerageza (abantu)
Mu by’ukuri muri ibyo (kurokora abemeye no kurimbura abahakanye) harimo ibimenyetso (bigaragaza ubushobozi bwa Allah). Kandi mu by’ukuri tugerageza (abantu)

Kirghiz

Cınında, bul isterde (kuduretibizge) belgiler bar. Biz (adamdardı) sınadık
Çınında, bul işterde (kuduretibizge) belgiler bar. Biz (adamdardı) sınadık
Чынында, бул иштерде (кудуретибизге) белгилер бар. Биз (адамдарды) сынадык

Korean

sillo geu an-eneun yejeung-i iss-eoss eumyeo ulineun i malsseum-eulo geudeul-eulsiheomhaessnola
실로 그 안에는 예증이 있었 으며 우리는 이 말씀으로 그들을시험했노라
sillo geu an-eneun yejeung-i iss-eoss eumyeo ulineun i malsseum-eulo geudeul-eulsiheomhaessnola
실로 그 안에는 예증이 있었 으며 우리는 이 말씀으로 그들을시험했노라

Kurdish

به‌ڕاستی ئا له‌و به‌سه‌رهاته‌دا چه‌نده‌ها نیشانه‌و به‌ڵگه‌ی ئاشکرا هه‌یه‌، بێگومان ئێمه (به جۆره‌ها شێوه‌و له هه‌موو سه‌رده‌مێکدا) خه‌ڵکی تاقی ده‌که‌ینه‌وه‌
بەڕاستی لەم (بەسەرھاتەی نوحدا ) پەند ونیشانەی زۆر ھەیە (بۆ کەسانی ژیر و ھۆشمەند) وە بەڕاستی ئێمە تاقیکەرەوەین (بۆ ھەموو خەڵک)

Kurmanji

U bi rasti me ciqa (Nuh u komale wi) bi van (serdaboryan) dane ceribandine, le disa di wan (serdaboryan da ji bona we ra) beraten (derhoze) hene
Û bi rastî me çiqa (Nûh û komalê wî) bi van (serdaboryan) dane ceribandinê, le dîsa di wan (serdaboryan da ji bona we ra) beratên (derhoze) hene

Latin

These provisus sufficient proofs vos! Nos certainly put vos test

Lingala

Ya soló, wana nde bilembo. Mpe tozali ya sólo baye topesaka komekama

Luyia

Macedonian

Во тоасе, навистина, поуки, а Ние, навистина, стававмевоискушение
Vo toa, navistina, ima znamenija i Nie, sekako, gi stavivme vo iskusenieto
Vo toa, navistina, ima znamenija i Nie, sekako, gi stavivme vo iskušenieto
Во тоа, навистина, има знаменија и Ние, секако, ги ставивме во искушението

Malay

Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami)

Malayalam

tirccayayum atil (pralayattil) pala drstantannalumunt‌. tirccayayum nam pariksanam natattunnavan tanneyakunnu
tīrccayāyuṁ atil (praḷayattil) pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷumuṇṭ‌. tīrccayāyuṁ nāṁ parīkṣaṇaṁ naṭattunnavan tanneyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ (പ്രളയത്തില്‍) പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌. തീര്‍ച്ചയായും നാം പരീക്ഷണം നടത്തുന്നവന്‍ തന്നെയാകുന്നു
tirccayayum atil (pralayattil) pala drstantannalumunt‌. tirccayayum nam pariksanam natattunnavan tanneyakunnu
tīrccayāyuṁ atil (praḷayattil) pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷumuṇṭ‌. tīrccayāyuṁ nāṁ parīkṣaṇaṁ naṭattunnavan tanneyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ (പ്രളയത്തില്‍) പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌. തീര്‍ച്ചയായും നാം പരീക്ഷണം നടത്തുന്നവന്‍ തന്നെയാകുന്നു
tirccayayum a sambhavattil dharalam drstantannalunt. sansayamilla; nam pariksanam natattunnavan tanne
tīrccayāyuṁ ā sambhavattil dhārāḷaṁ dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ. sanśayamilla; nāṁ parīkṣaṇaṁ naṭattunnavan tanne
തീര്‍ച്ചയായും ആ സംഭവത്തില്‍ ധാരാളം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്. സംശയമില്ല; നാം പരീക്ഷണം നടത്തുന്നവന്‍ തന്നെ

Maltese

Tabilħaqq. li f'dak (kollu li gara fi zmien Noc) hemm sinjali (cari għall-bnedmin), u Aħna tassew ingarrbu (lil kulħadd bihom)
Tabilħaqq. li f'dak (kollu li ġara fi żmien Noċ) hemm sinjali (ċari għall-bnedmin), u Aħna tassew inġarrbu (lil kulħadd bihom)

Maranao

Mataan! a adn a madadalm roo a titho a manga tanda, go mataan a tatap a Skami i titho a Pphaniyoba

Marathi

Nihsansaya, ya (ghatane) ta mothamothi bodhacinhe aheta ani niscitaca amhi kasoti ghenare ahota
Niḥsanśaya, yā (ghaṭanē) ta mōṭhamōṭhī bōdhacinhē āhēta āṇi niścitaca āmhī kasōṭī ghēṇārē āhōta
३०. निःसंशय, या (घटने) त मोठमोठी बोधचिन्हे आहेत आणि निश्चितच आम्ही कसोटी घेणारे आहोत

Nepali

Nihsandeha yasa (ghatana) ma nisaniharu chan ra hamile ta pariksa garnucha
Niḥsandēha yasa (ghaṭanā) mā niśānīharū chan ra hāmīlē ta parīkṣā garnucha
निःसन्देह यस (घटना) मा निशानीहरू छन् र हामीले त परीक्षा गर्नुछ ।

Norwegian

I dette er visselig jærtegn. Vi setter sannelig pa prøve
I dette er visselig jærtegn. Vi setter sannelig på prøve

Oromo

Dhugumatti, (adaba ummata Nuuh) kana keessa mallattooleetu jira; Nuti dhugumatti (ummata Nuuhii) qormaatoo taanee jirra

Panjabi

Besaka isa vica nisani'am hana ate besaka asim badi'am da imatihana lainde ham
Bēśaka isa vica niśānī'āṁ hana atē bēśaka asīṁ badi'āṁ dā imatihāna laindē hāṁ
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਅਸੀਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦਾ ਇਮਤਿਹਾਨ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ।

Persian

در اين داستان عبرتها و پندهاست، و ما تنها آزمايندگانى بوديم
در حقيقت، در اين [ماجرا] عبرت‌هايى است، و ما همواره آزمايش كننده بوده‌ايم
بی‌گمان در این مایه‌های عبرتی هست و ما آزماینده بوده‌ایم‌
بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌هایی است، و (ما) به‌راستی آزمایش می‌کنیم
همانا در این [سرگذشت] نشانه هایی [از قدرت، رحمت و انتقام خدا] برای عبرت گیرندگان است؛ و یقیناً ما آزمایش کننده بندگانیم
بی‌تردید در این [ماجرا] نشانه‌هایی [از قدرت الله در نجات مؤمنان و عذاب کافران] است و یقیناً ما آزمایشگر [ایمان و کفرِ مردم] بوده‌ایم؛
همانا در این حکایت آیت و عبرتهاست و البته ما (بندگان را به این‌گونه حوادث) آزمایش کننده‌ایم
همانا در این است آیتهائی و همانا هستیم ما آزمایش‌کنندگان‌
در حقيقت، در اين [ماجرا] عبرتهايى است، و قطعاً ما آزمايش‌كننده بوديم
به‌راستی در این (ماجرا) بی‌چون نشانه‌هایی است. ما به‌راستی همواره آزماینده بوده‌ایم
البتّه در این داستان نشانه‌هایى است. و همانا ما آزمایش کننده بودیم
قطعاً در این (داستان) نشانه‌هائی است (بر قدرت خدا، و در برگیرنده‌ی عبرتها و پندها برای خردمندان است) و ما به طور مسلّم (همگان را در همه‌ی قرون و اعصار به اشکال مختلف) آزمایش می‌نمائیم
(آری،) در این ماجرا (برای صاحبان عقل و اندیشه) آیات و نشانه‌هایی است؛ و ما مسلّماً همگان را آزمایش می‌کنیم
همانا در اين [داستان‌] نشانه‌ها و عبرتهاست و براستى ما آزمون كننده بوديم
بی گمان در این (ماجرا) نشانه هایی است، و (ما) به راستی آزمایش می کنیم

Polish

Zaprawde, w tym sa znaki! I My jestesmy, z pewnoscia, doswiadczajacymi
Zaprawdę, w tym są znaki! I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi

Portuguese

Por certo, ha nisso sinais e, por certo, estavamo-los provando
Por certo, há nisso sinais e, por certo, estávamo-los provando
Em verdade, nisto ha sinais, conquanto ja os tenhamos provado
Em verdade, nisto há sinais, conquanto já os tenhamos provado

Pushto

بېشكه په دې كې یقینًا دلیلونه (نښې) دي او بېشكه مونږ خامخا ازمېښت كوونكي یو
بېشكه په دې كې یقینًا دلیلونه (نښې) دي او بېشكه مونږ خامخا ازمېښت كوونكي یو

Romanian

Intru aceasta sunt semne si Noi punem la incercare
Întru aceasta sunt semne şi Noi punem la încercare
Acestea înzestra sufficient dovedi tu! Noi certainly pune tu încercare
Intru aceasta sunt semne, iar Noi suntem ispititori
Întru aceasta sunt semne, iar Noi suntem ispititori

Rundi

Ntankeka muri ibi vyose harimwo icirwa kininiya, mu vy’ukuri ni twebwe tugirira abantu ibibazo

Russian

Intru aceasta sunt semne si Noi punem la incercare
Поистине, в этом [в этом рассказе] – знамения (о могуществе Аллаха, о Его мудрости, о необходимости веры в Него и поклонения только Ему одному), и, действительно, Мы испытываем (Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)
Voistinu, v etom yest' znameniya. Voistinu, My podvergayem ispytaniyu
Воистину, в этом есть знамения. Воистину, Мы подвергаем испытанию
Istinno, v etom yest' znameniya i togda, kak My posylayem bedstviya
Истинно, в этом есть знамения и тогда, как Мы посылаем бедствия
Poistine, v etom - znameniya, i, deystvitel'no, My ispytyvayem
Поистине, в этом - знамения, и, действительно, Мы испытываем
Voistinu, v etom [povestvovanii] zaklyucheny znameniya, My zhe tol'ko ispytyvali [narod Nukha]
Воистину, в этом [повествовании] заключены знамения, Мы же только испытывали [народ Нуха]
V etoy istorii - pritcha, nazidaniye. My ispytyvayem lyudey dobrom i zlom. Ved' ikh dushi raspolozheny i k tomu i k drugomu
В этой истории - притча, назидание. Мы испытываем людей добром и злом. Ведь их души расположены и к тому и к другому
Poistine, zdes' kroyutsya znameniya (dlya tekh, kto vnemlet), - Tak My ispytyvayem (rod lyudskoy)
Поистине, здесь кроются знамения (для тех, кто внемлет), - Так Мы испытываем (род людской)

Serbian

У томе су, заиста, поуке, а Ми смо заиста стављали на кушњу

Shona

Zvirokwazvo, mazviri (zvatakaita vanhu vaNowa) mune zviratidzo, uye zvirokwazvo, tinogara tichiedza varanda vedu

Sindhi

بيشڪ ھن (قِصّي) ۾ نشانيون آھن ۽ بيشڪ اسين پرکڻ وارا ھواسون

Sinhala

(mese minisunge visvasaya) api piriksumata lak kala vuvada, niyata vasayenma mehi sadhakayan bohomayak æta
(mesē minisungē viśvāsaya) api piriksūmaṭa lak kaḷā vuvada, niyata vaśayenma mehi sādhakayan bohomayak æta
(මෙසේ මිනිසුන්ගේ විශ්වාසය) අපි පිරික්සූමට ලක් කළා වුවද, නියත වශයෙන්ම මෙහි සාධකයන් බොහොමයක් ඇත
niyata vasayenma ehi samgna æta. tavada sæbævinma api pariksa karanu labannan vuyemu
niyata vaśayenma ehi saṁgnā æta. tavada sæbævinma api parīkṣā karanu labannan vūyemu
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥා ඇත. තවද සැබැවින්ම අපි පරීක්ෂා කරනු ලබන්නන් වූයෙමු

Slovak

These zadovazit sufficient proofs ona! My istota put ona test

Somali

Hubaal, Arrinkani waxaa ku sugan calaamooyin oo Annagu Waxaanu nahay abad kuwa imtixaama (dadka)
Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayaad waxaana nahay kuwo wax Imtixaama
Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayaad waxaana nahay kuwo wax Imtixaama

Sotho

Ruri! Ka har’a tsena ho teng lits’upsio, hobane ke rona ba behang batho tekong

Spanish

Ciertamente en ello hay signos [para reflexionar], y [sabed que] siempre pondremos a prueba la fe de los hombres
Ciertamente en ello hay signos [para reflexionar], y [sabed que] siempre pondremos a prueba la fe de los hombres
Ciertamente, en este (relato) hay evidencias(de la veracidad de los mensajeros de Al-lah). Y ponemos (a los hombres) a prueba (a traves de los profetas)
Ciertamente, en este (relato) hay evidencias(de la veracidad de los mensajeros de Al-lah). Y ponemos (a los hombres) a prueba (a través de los profetas)
Ciertamente, en este (relato) hay evidencias (de la veracidad de los mensajeros de Al-lah). Y ponemos (a los hombres) a prueba (a traves de los profetas)
Ciertamente, en este (relato) hay evidencias (de la veracidad de los mensajeros de Al-lah). Y ponemos (a los hombres) a prueba (a través de los profetas)
Ciertamente, hay en ello signos. En verdad, ponemos a prueba...»
Ciertamente, hay en ello signos. En verdad, ponemos a prueba...»
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad mensajes [para quienes reflexionan]: pues, ciertamente, siempre estamos poniendo a prueba [al hombre]
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad mensajes [para quienes reflexionan]: pues, ciertamente, siempre estamos poniendo a prueba [al hombre]
En ello hay signos [de Dios], pero [sepan que] siempre pondre a prueba [a los seres humanos]
En ello hay signos [de Dios], pero [sepan que] siempre pondré a prueba [a los seres humanos]
En verdad, en ello hay senales y en verdad, somos Nosotros quienes ponemos a prueba
En verdad, en ello hay señales y en verdad, somos Nosotros quienes ponemos a prueba

Swahili

Kwa hakika, katika kuwaokoa Waumini na kuwaangamiza makafiri, pana dalili wazi zakuonesha ukweli wa Mitume wa Mwenyezi Mungu katika yale waliokuja nayo kutoka kwa Mwenyezi Mungu, na sisi ni wenye kuwapa mtihani watu kwa kuwapelekea Mitume kwao kabla mateso hayajawashukia
Hakika katika hayo yapo mazingatio. Na kwa yakini Sisi ni wenye kuwafanyia mtihani

Swedish

I detta ligger helt visst budskap [till de klarsynta]; Vi satter [standigt manniskorna] pa prov
I detta ligger helt visst budskap [till de klarsynta]; Vi sätter [ständigt människorna] på prov

Tajik

Dar in doston iʙrathovu pandhost va mo tanho ozmojandagone ʙudem
Dar in doston iʙrathovu pandhost va mo tanho ozmojandagone ʙudem
Дар ин достон ибратҳову пандҳост ва мо танҳо озмояндагоне будем
Dar in doston iʙrathovu pandhost va dalolat ʙar in mekunad, ki tanho ma'ʙudi haqiqi Alloh ast va hamono Mo tanho ozmoiskunanda ʙudem
Dar in doston iʙrathovu pandhost va dalolat ʙar in mekunad, ki tanho ma'ʙudi haqiqī Alloh ast va hamono Mo tanho ozmoişkunanda ʙudem
Дар ин достон ибратҳову пандҳост ва далолат бар ин мекунад, ки танҳо маъбуди ҳақиқӣ Аллоҳ аст ва ҳамоно Мо танҳо озмоишкунанда будем
Be tardid, dar in [mocaro] nisonahoe [az qudrati Alloh taolo dar nacoti mu'minon va azoʙi kofiron] ast va jaqinan, Mo ozmoisgar [-i imon va kufri mardum] ʙudaem
Be tardid, dar in [moçaro] nişonahoe [az qudrati Alloh taolo dar naçoti mu'minon va azoʙi kofiron] ast va jaqinan, Mo ozmoişgar [-i imon va kufri mardum] ʙudaem
Бе тардид, дар ин [моҷаро] нишонаҳое [аз қудрати Аллоҳ таоло дар наҷоти муъминон ва азоби кофирон] аст ва яқинан, Мо озмоишгар [-и имон ва куфри мардум] будаем

Tamil

niccayamaka itil pala attatcikal irukkinrana. (Niccayamaka manitarkalin nampikkaiyai) nam cotippavarkalaka irukkirom
niccayamāka itil pala attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa. (Niccayamāka maṉitarkaḷiṉ nampikkaiyai) nām cōtippavarkaḷāka irukkiṟōm
நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (நிச்சயமாக மனிதர்களின் நம்பிக்கையை) நாம் சோதிப்பவர்களாக இருக்கிறோம்
niccayamaka ivarril (pala) attatcikal irukkinran nam (ivvare manitarkalaic) cotippavaraka irukkinrom
niccayamāka ivaṟṟil (pala) attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉ nām (ivvāṟē maṉitarkaḷaic) cōtippavarāka irukkiṉṟōm
நிச்சயமாக இவற்றில் (பல) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன் நாம் (இவ்வாறே மனிதர்களைச்) சோதிப்பவராக இருக்கின்றோம்

Tatar

Аллаһуга итагать итүче мөэминнәрнең әнә шулай котылуларында һәм залимнәрнең һәлак булуында гыйбрәтләр бар, Без аларны Нухны җибәреп имтихан кылдык

Telugu

niscayanga, indulo (i gathalo) sucanalunnayi. Mariyu niscayanga, memu (prajalanu) pariksaku guri cestu untamu
niścayaṅgā, indulō (ī gāthalō) sūcanalunnāyi. Mariyu niścayaṅgā, mēmu (prajalanu) parīkṣaku guri cēstū uṇṭāmu
నిశ్చయంగా, ఇందులో (ఈ గాథలో) సూచనలున్నాయి. మరియు నిశ్చయంగా, మేము (ప్రజలను) పరీక్షకు గురి చేస్తూ ఉంటాము
నిశ్చయంగా ఇందులో గొప్ప సూచనలున్నాయి. మేము తప్పక పరీక్షిస్తాము

Thai

thæcring nı kar nan yxm pen sayyan khx teuxnsti mak hlay læa thung mæwa rea pen phu thdsxb pwng baw khxng rea
thæ̂cring nı kār nận ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ k̄ĥx teụ̄xns̄ti māk h̄lāy læa t̄hụng mæ̂ẁā reā pĕn p̄hū̂ thds̄xb pwng b̀āw k̄hxng reā
แท้จริงในการนั้นย่อมเป็นสัญญาณข้อเตือนสติมากหลาย และถึงแม้ว่าเราเป็นผู้ทดสอบปวงบ่าวของเรา
thæcring nı kar nan yxm pen sayyan khx teuxnsti mak hlay læa thung mæwa rea pen phu thdsxb pwng baw khxng rea
thæ̂cring nı kār nận ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ k̄ĥx teụ̄xns̄ti māk h̄lāy læa t̄hụng mæ̂ẁā reā pĕn p̄hū̂ thds̄xb pwng b̀āw k̄hxng reā
แท้จริงในการนั้นย่อมเป็นสัญญาณข้อเตือนสติมากหลาย และถึงแม้ว่าเราเป็นผู้ทดสอบปวงบ่าวของเรา

Turkish

Suphe yok ki bundan deliller var elbet ve suphesiz ki biz, insanları deneriz
Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz
Suphesiz bunda (Nuh ve kavminin basından gecenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı boyle) deneriz
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz
Hic suphesiz bunda ayetler vardır ve Biz gercekten denemeden geciririz
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve Biz gerçekten denemeden geçiririz
Suphesiz bunda (Nuh kıssasında) ibret alıncak cok alametler var. Dogrusu biz (bu sekilde insanları) imtihana cekenleriz
Şüphesiz bunda (Nûh kıssasında) ibret alıncak çok alâmetler var. Doğrusu biz (bu şekilde insanları) imtihana çekenleriz
Suphesiz ki (bu onemli ve ibretli olayda) bircok ogutler ve dersler vardır. Dogrusu biz hep (boyle) sınava cekeriz
Şüphesiz ki (bu önemli ve ibretli olayda) birçok öğütler ve dersler vardır. Doğrusu biz hep (böyle) sınava çekeriz
Dogrusu bunlarda dersler vardır. Biz suphesiz insanları denemekteyiz
Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz
Suphesiz bunda sizin icin birtakim ibretler vardir. Cunku biz, kullarimizi boyle denemisizdir
Süphesiz bunda sizin için birtakim ibretler vardir. Çünkü biz, kullarimizi böyle denemisizdir
Suphesiz bunda (Nuh ve kavminin basından gecenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı boyle) deneriz
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz
Bunda isaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz
Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz
Suphesiz bunda sizin icin birtakım ibretler vardır. Cunku biz, kullarımızı boyle denemisizdir
Şüphesiz bunda sizin için birtakım ibretler vardır. Çünkü biz, kullarımızı böyle denemişizdir
Iste bunda bircok ibretler vardır ve gercekten Biz, pek sınavcıyızdır
İşte bunda birçok ibretler vardır ve gerçekten Biz, pek sınavcıyızdır
Suphesiz bunda sizin icin birtakım ibretler vardır. Cunku biz, kullarımızı boyle denemisizdir
Şüphesiz bunda sizin için birtakım ibretler vardır. Çünkü biz, kullarımızı böyle denemişizdir
Bu olayda alınacak bircok dersler vardır. Biz Nuh´u ve soydaslarını bu yolla sınavdan gecirmis olduk
Bu olayda alınacak birçok dersler vardır. Biz Nuh´u ve soydaşlarını bu yolla sınavdan geçirmiş olduk
Hic suphesiz bunda ayetler vardır ve biz gercekten denemeden geciririz
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz
Subhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana cekenleriz
Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz
Suphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz
Şüphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz
Elbette bunda ayetler vardır. Ve muhakkak ki Biz, imtihan edenleriz
Elbette bunda âyetler vardır. Ve muhakkak ki Biz, imtihan edenleriz
Inne fı zalike le ayativ ve in kunna le mubtelın
İnne fı zalike le ayativ ve in künna le mübtelın
Inne fi zalike le ayatin ve in kunna le mubtelin(mubteline)
İnne fî zâlike le âyâtin ve in kunnâ le mubtelîn(mubtelîne)
Bu (kıssa)da, muhakkak ki, (dusunen insanlar icin cıkarılacak) dersler vardır; ve suphesiz, Biz (insanı) sınavdan gecirmekteyiz
Bu (kıssa)da, muhakkak ki, (düşünen insanlar için çıkarılacak) dersler vardır; ve şüphesiz, Biz (insanı) sınavdan geçirmekteyiz
inne fi zalike leayativ vein kunna lemubtelin
inne fî ẕâlike leâyâtiv vein künnâ lemübtelîn
Suphesiz bunda (Nuh ve kavminin basından gecenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı boyle) deneriz
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz
Suphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz
Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz
Suphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz
Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz
Bunda elbette alınacak cok ibretler var. Gercekten Biz insanları imtihan etmekteyiz
Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz
Gerci biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler icin de) nice ibretler vardır
Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır
Hic suphesiz bunda ayetler vardır ve biz gercekten denemeden geciririz
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz
Suphesiz bunda (Nuh ve kavminin basından gecenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı boyle) sınarız
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) sınarız
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır

Twi

Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi mu. Nokorε nso sε Yεn na Yε’sͻ (onipa) hwε

Uighur

ھەقىقەتەن بۇنىڭدا (يەنى نۇھنىڭ ئۈممىتىنىڭ ئىشلىرىدا ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن) نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار، بىز بەندىلەرنى (پەيغەمبەرلەرنى ئەۋەتىش بىلەن) ئەلۋەتتە سىنايمىز
ھەقىقەتەن بۇنىڭدا (يەنى نۇھنىڭ ئۈممىتىنىڭ ئىشلىرىدا ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن) نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار، بىز بەندىلەرنى (پەيغەمبەرلەرنى ئەۋەتىش بىلەن) ئەلۋەتتە سىنايمىز

Ukrainian

Воістину, в цьому знамення! Ми випробовуємо вас
Tsey musyte zabezpechyty dostatni dokazy dlya vas. My zvychayno postavymo vas do testu
Цей мусите забезпечити достатні докази для вас. Ми звичайно поставимо вас до тесту
Voistynu, v tsʹomu znamennya! My vyprobovuyemo vas
Воістину, в цьому знамення! Ми випробовуємо вас
Voistynu, v tsʹomu znamennya! My vyprobovuyemo vas
Воістину, в цьому знамення! Ми випробовуємо вас

Urdu

Is qissey mein badi nishaniyan hain aur aazmaish to hum karke hi rehte hain
اِس قصے میں بڑی نشانیاں ہیں اور آزمائش تو ہم کر کے ہی رہتے ہیں
اس واقعہ میں بہت سی نشانیاں ہیں بے شک ہم تو آزمائش کرنے والے تھے
بےشک اس (قصے) میں نشانیاں ہیں اور ہمیں تو آزمائش کرنی تھی
اس میں نشانیاں ہیں اور ہم ہیں جانچنے والے [۳۴]
بےشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانیاں ہیں اور ہم (لوگوں کی) آزمائش کیا کرتے ہیں۔
Yaqeenan iss mein bari bari nishaniyan hain aur hum be-shak aazmaeesh kerney walay hain
یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور ہم بےشک آزمائش کرنے والے ہیں
yaqinan us mein badi badi nishaaniya hai aur hum beshak azmaayesh karne waale hai
بیشک اس قصہ میں ہماری قدرت کی نشانیاں ہیں اور ہم ضرور (اپنے بندوں کو ) آزمانے والے ہیں
بیشک اس (واقعہ) میں (بہت سی) نشانیاں ہیں اور یقیناً ہم آزمائش کرنے والے ہیں
اس سارے واقعے میں بڑی نشانیاں ہیں، اور یقینی بات ہے کہ ہمیں آزمائش تو کرنی ہی کرنی تھی۔
اس امر میں ہماری بہت سی نشانیاں ہیں اور ہم تو بس امتحان لینے والے ہیں

Uzbek

Албатта, бунда оят-ибратлар бордир. Албатта, Биз синовчи бўлган эдик
Албатта бунда (яъни, Нуҳ ва уни қавми можаросида) оят-ибратлар бордир. Биз имтиҳон қилгувчидирмиз
Албатта, бунда оят-ибратлар бордир. Албатта, Биз синовчи бўлган эдик

Vietnamese

Qua that, noi su viec đo la nhung dau hieu cho nhung nguoi thong hieu. Va qua that, TA thu thach (loai nguoi)
Quả thật, nơi sự việc đó là những dấu hiệu cho những người thông hiểu. Và quả thật, TA thử thách (loài người)
Qua that, noi su viec đo la nhung dau hieu (ve quyen nang cua TA trong viec giup đo nhung nguoi co đuc tin cung nhu trong viec trung phat nhung ke vo đuc tin). Va qua that, TA luon thu thach
Quả thật, nơi sự việc đó là những dấu hiệu (về quyền năng của TA trong việc giúp đỡ những người có đức tin cũng như trong việc trừng phạt những kẻ vô đức tin). Và quả thật, TA luôn thử thách

Xhosa

Inene kuko oku, kukho imiqondiso, Yaye inene Thina Siyazivavanya (izicaka zeThu)

Yau

Chisimu muyalakweyi mwana ilosyo. Soni chisimu Uwwe tuli wakwalinga (wandu)
Chisimu muyalakweyi mwana ilosyo. Soni chisimu Uwwe tuli ŵakwalinga (ŵandu)

Yoruba

Dajudaju awon ami wa ninu iyen. Awa si ni A n dan eda wo
Dájúdájú àwọn àmì wà nínú ìyẹn. Àwa sì ni À ń dán ẹ̀dá wò

Zulu