Achinese

Binatang teurnak pih saboh tuah le dalam pruet jih meubri keu gata Laen dum teuma le that phaedah Tapajoh sie jih mangat that rasa

Afar

Kaadu sinaamey diggah siinih ginne lacat kas elle geytaanam liton, kay baguk xullee kee qabalak fanak yawqe canak sin nafqeeh mayisna (nafqe) kaadu wohuk kalah maggo tuxxiq (aroobaay, subaacaay...) kaat litoonuuh, cadó kaak takmen

Afrikaans

En waarlik, in die vee is daar ’n les vir julle: Ons laat julle drink van wat uit hulle buik kom, en talryke voordele kry julle uit hulle, en van hulle eet julle

Albanian

Edhe tek kafshet keni mesime: Ne u japim (bejme) te pini nga ajo qe gjendet ne barqet e tyre dhe ju keni shume dobi prej tyre. Ju prej atyre ushqeheni
Edhe tek kafshët keni mësime: Ne u japim (bëjmë) të pini nga ajo që gjendet në barqet e tyre dhe ju keni shumë dobi prej tyre. Ju prej atyre ushqeheni
Dhe ju, ne kafshet keni keshille: Na ju japim te pini ate qe gjendet ne barqet e tyre, e per ju, ne to, ka shume dobi dhe nga ato ju hani
Dhe ju, në kafshët keni këshillë: Na ju japim të pini atë që gjendet në barqet e tyre, e për ju, në to, ka shumë dobi dhe nga ato ju hani
Vertet, edhe te bagetite per ju ka shenja (per te medituar): ju pini ate qe gjendet ne barkun e tyre, hani mishin e tyre, nxirrni shume dobi te tjera
Vërtet, edhe te bagëtitë për ju ka shenja (për të medituar): ju pini atë që gjendet në barkun e tyre, hani mishin e tyre, nxirrni shumë dobi të tjera
Ju ede nga kafshet keni nje mesim, ngase ju freskojme me leng prej barqeve te tyre dhe keni shime dobi prej tyre, e edhe prej tyre ushqeheni
Ju ede nga kafshët keni një mësim, ngase ju freskojmë me lëng prej barqeve të tyre dhe keni shimë dobi prej tyre, e edhe prej tyre ushqeheni
Ju edhe nga kafshet keni nje mesim, ngase ju freskojme me leng prej barqeve te tyre dhe keni shume dobi prej tyre, e edhe prej tyre ushqeheni
Ju edhe nga kafshët keni një mësim, ngase ju freskojmë me lëng prej barqeve të tyre dhe keni shumë dobi prej tyre, e edhe prej tyre ushqeheni

Amharic

le’inanitemi begimeli፣ bekebiti፣ befiyelina bebegi megemigemiya alilachihu፡፡ behodochiwa wisit’i kalewi (weteti) inat’et’achihwaleni፡፡ le’inanitemi be’iriswa bizu t’ik’imochi alwachihu፡፡ ke’iriswami tibelalachihu፡፡
le’inanitemi begimeli፣ bekebiti፣ befiyelina bebegi megemigemīya ālilachihu፡፡ behodochiwa wisit’i kalewi (weteti) inat’et’achiḫwaleni፡፡ le’inanitemi be’iriswa bizu t’ik’imochi ālwachihu፡፡ ke’iriswami tibelalachihu፡፡
ለእናንተም በግመል፣ በከብት፣ በፍየልና በበግ መገምገሚያ አልላችሁ፡፡ በሆዶችዋ ውስጥ ካለው (ወተት) እናጠጣችኋለን፡፡ ለእናንተም በእርሷ ብዙ ጥቅሞች አሏችሁ፡፡ ከእርሷም ትበላላችሁ፡፡

Arabic

«وإن لكم في الأنعام» الإبل والبقر والغنم «لعبرةٌ» عظة تعتبرون بها «نَسقيكم» بفتح النون وضمها «مما في بطونها» اللبن «ولكم فيها منافع كثيرة» من الأصواف والأوبار والأشعار وغير ذلك «ومنها تأكلون»
w'in lkm- 'ayuha alnas- fi al'iibil walbqr walghanam laebrt tetbrwn bkhlqha, nusqikum mimaa fi butuniha min allbn, walakum fiha manafie 'ukhraa kathirat kalswf waljlwd, wnhwhma, waminha taklwn
وإن لكم- أيها الناس- في الإبل والبقر والغنم لَعبرة تعتبرون بخلقها، نسقيكم مما في بطونها من اللبن، ولكم فيها منافع أخرى كثيرة كالصوف والجلود، ونحوهما، ومنها تأكلون
Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha takuloona
Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmaa fee butoonihaa wa lakum feehaa manaafi'u kaseeratunw wa minhaa taakuloon
Wa-inna lakum fee al-anAAamilaAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihawalakum feeha manafiAAu katheeratun waminhata/kuloon
Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha ta/kuloona
wa-inna lakum fi l-anʿami laʿib'ratan nus'qikum mimma fi butuniha walakum fiha manafiʿu kathiratun wamin'ha takuluna
wa-inna lakum fi l-anʿami laʿib'ratan nus'qikum mimma fi butuniha walakum fiha manafiʿu kathiratun wamin'ha takuluna
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihā walakum fīhā manāfiʿu kathīratun wamin'hā takulūna
وَإِنَّ لَكُمۡ فِی ٱلۡأَنۡعَـٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِیكُم مِّمَّا فِی بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِیهَا مَنَـٰفِعُ كَثِیرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمُۥ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُمُۥ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمُۥ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَاِنَّ لَكُمۡ فِي الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَةًؕ نُسۡقِيۡكُمۡ مِّمَّا فِيۡ بُطُوۡنِهَا وَلَكُمۡ فِيۡهَا مَنَافِعُ كَثِيۡرَةٌ وَّمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَۙ‏
وَإِنَّ لَكُمۡ فِی ٱلۡأَنۡعَـٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِیكُم مِّمَّا فِی بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِیهَا مَنَـٰفِعُ كَثِیرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَاِنَّ لَكُمۡ فِي الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَةًﵧ نُسۡقِيۡكُمۡ مِّمَّا فِيۡ بُطُوۡنِهَا وَلَكُمۡ فِيۡهَا مَنَافِعُ كَثِيۡرَةٌ وَّمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَ ٢١ﶫ
Wa 'Inna Lakum Fi Al-'An`ami La`ibratan Nusqikum Mimma Fi Butuniha Wa Lakum Fiha Manafi`u Kathiratun Wa Minha Ta'kuluna
Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`āmi La`ibratan Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihā Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna
وَإِنَّ لَكُمْ فِے اِ۬لْأَنْعَٰمِ لَعِبْرَةࣰۖ نَّسْقِيكُم مِّمَّا فِے بُطُونِهَاۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمُۥ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُمُۥ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمُۥ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نَّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنۡهَا تَاكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَاكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وان لكم في الانعم لعبرة نسقيكم مما في بطونها ولكم فيها منفع كثيرة ومنها تاكلون
وَإِنَّ لَكُمْ فِے اِ۬لَانْعَٰمِ لَعِبْرَةࣰۖ نَّسْقِيكُم مِّمَّا فِے بُطُونِهَاۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةࣱ وَمِنْهَا تَاكُلُونَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وان لكم في الانعم لعبرة نسقيكم مما في بطونها ولكم فيها منفع كثيرة ومنها تاكلون

Assamese

Arau niscaya tomalokara babe gharaciya jantuborara majata ache siksaniya bisaya, se'iborara petata yi (gakhira) ache tarae paraa ami tomalokaka pana karaa'om arau tata tomalokara babe ache pracura upakaraita, se'ibora (jantu)ra paraa tomaloke aharao karaa
Ārau niścaẏa tōmālōkara bābē gharacīẏā jantubōrara mājata āchē śikṣaṇīẏa biṣaẏa, sē'ibōrara pēṭata yi (gākhīra) āchē tāraē paraā āmi tōmālōkaka pāna karaā'ōm̐ ārau tāta tōmālōkara bābē āchē pracura upakāraitā, sē'ibōra (jantu)ra paraā tōmālōkē āhāraō karaā
আৰু নিশ্চয় তোমালোকৰ বাবে ঘৰচীয়া জন্তুবোৰৰ মাজত আছে শিক্ষণীয় বিষয়, সেইবোৰৰ পেটত যি (গাখীৰ) আছে তাৰে পৰা আমি তোমালোকক পান কৰাওঁ আৰু তাত তোমালোকৰ বাবে আছে প্ৰচুৰ উপকাৰিতা, সেইবোৰ (জন্তু)ৰ পৰা তোমালোকে আহাৰো কৰা।

Azerbaijani

Həqiqətən, ev heyvanlarında da sizin ucun ibrət var. Biz onların bətnində olandan sizlərə icirdirik. Sizin ucun onlarda basqa faydalar da var. Ustəlik onlardan yeyirsiniz də
Həqiqətən, ev heyvanlarında da sizin üçün ibrət var. Biz onların bətnində olandan sizlərə içirdirik. Sizin üçün onlarda başqa faydalar da var. Üstəlik onlardan yeyirsiniz də
Həqiqətən, ev heyvanla­rın­da da sizin ucun ibrət var. Biz on­la­rın bət­nin­də olandan sizlərə icirdirik. Sizin ucun on­larda bas­qa faydalar da var. Us­təlik on­lardan yeyirsiniz də
Həqiqətən, ev heyvanla­rın­da da sizin üçün ibrət var. Biz on­la­rın bət­nin­də olandan sizlərə içirdirik. Sizin üçün on­larda baş­qa faydalar da var. Üs­təlik on­lardan yeyirsiniz də
Həqiqətən, heyvanlarda (ev heyvanlarında) da sizin ucun bir ibrət vardır. Biz onların qarınlarında olandan (suddən) sizə icirdirik. Onlarda sizin ucun daha bir cox mənfəətlər də vardır. (Bə’zilərini minir, bəzilərinin yunundan, bəzilərinin isə tukundən istifadə edirsiniz). Həm də onlardan yeyirsiniz
Həqiqətən, heyvanlarda (ev heyvanlarında) da sizin üçün bir ibrət vardır. Biz onların qarınlarında olandan (süddən) sizə içirdirik. Onlarda sizin üçün daha bir çox mənfəətlər də vardır. (Bə’zilərini minir, bəzilərinin yunundan, bəzilərinin isə tükündən istifadə edirsiniz). Həm də onlardan yeyirsiniz

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߘߐ߫ ߝߋ߲ ( ߣߐߣߐ) ߟߊ߫ ߸ ߢߊ߬ߕߣߐ߬ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߝߣߊ߫، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߘߊߥߎ߲߫ ߠߊ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߘߐ߫ ߝߋ߲ ߠߊ߫ ( ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߬ ߣߐߣߐ ߘߌ߫ ) ߸ ߡߎߣߊ߲ߝߊ߲߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߝߣߊ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߘߊߥߎ߲߫ ߠߊ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߣߐ-ߘߐ-ߝߋ߲ ( ߣߐߣߐ ) ߟߊ߫ ߸ ߢߊ߬ߕߣߐ߬ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߝߣߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߘߊߥߎ߲߫ ߠߊ߫

Bengali

Ara tomadera jan'ya abasya'i siksaniya bisaya ache catuspada jantuguloya; tomaderake amara pana kara'i tadera pete ya ache ta theke ebam tate tomadera jan'ya rayeche pracura upakarita; ara tomara ta theke kha'o
Āra tōmādēra jan'ya abaśya'i śikṣaṇīẏa biṣaẏa āchē catuṣpada jantugulōẏa; tōmādērakē āmarā pāna karā'i tādēra pēṭē yā āchē tā thēkē ēbaṁ tātē tōmādēra jan'ya raẏēchē pracura upakāritā; āra tōmarā tā thēkē khā'ō
আর তোমাদের জন্য অবশ্যই শিক্ষণীয় বিষয় আছে চতুষ্পদ জন্তুগুলোয়; তোমাদেরকে আমরা পান করাই তাদের পেটে যা আছে তা থেকে এবং তাতে তোমাদের জন্য রয়েছে প্রচুর উপকারিতা; আর তোমরা তা থেকে খাও [১]
Ebam tomadera jan'ye catuspada jantu samuhera madhye cinta karara bisaya rayeche. Ami tomaderake tadera udarasthita bastu theke pana kara'i ebam tomadera jan'ye tadera madhye pracura upakarita ache. Tomara tadera katakake bhaksana kara.
Ēbaṁ tōmādēra jan'yē catuspada jantu samūhēra madhyē cintā karāra biṣaẏa raẏēchē. Āmi tōmādērakē tādēra udarasthita bastu thēkē pāna karā'i ēbaṁ tōmādēra jan'yē tādēra madhyē pracura upakāritā āchē. Tōmarā tādēra katakakē bhakṣaṇa kara.
এবং তোমাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তু সমূহের মধ্যে চিন্তা করার বিষয় রয়েছে। আমি তোমাদেরকে তাদের উদরস্থিত বস্তু থেকে পান করাই এবং তোমাদের জন্যে তাদের মধ্যে প্রচুর উপকারিতা আছে। তোমরা তাদের কতককে ভক্ষণ কর।
Ara nihsandeha gabadi-pasute tomadera jan'ya rayeche siksaniya bisaya. Amara tomadera pana karate di'i tadera petera madhye ya ache ta theke, ara tadera madhye tomadera jan'ya ache pracura upakarita, ara tadera theke tomara kha'o
Āra niḥsandēha gabādi-paśutē tōmādēra jan'ya raẏēchē śikṣaṇīẏa biṣaẏa. Āmarā tōmādēra pāna karatē di'i tādēra pēṭēra madhyē yā āchē tā thēkē, āra tādēra madhyē tōmādēra jan'ya āchē pracura upakāritā, āra tādēra thēkē tōmarā khā'ō
আর নিঃসন্দেহ গবাদি-পশুতে তোমাদের জন্য রয়েছে শিক্ষণীয় বিষয়। আমরা তোমাদের পান করতে দিই তাদের পেটের মধ্যে যা আছে তা থেকে, আর তাদের মধ্যে তোমাদের জন্য আছে প্রচুর উপকারিতা, আর তাদের থেকে তোমরা খাও

Berber

Ih, di lmal, aselmed i kunwi. Nesswa kwen s wayen illan deg iaabbav nnsen. Aias n uba$uo degsen, i kunwi. Teppeppem segsen
Ih, di lmal, aselmed i kunwi. Nesswa kwen s wayen illan deg iâabbav nnsen. Aîas n uba$uô degsen, i kunwi. Teppeppem segsen

Bosnian

I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono sto se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono što se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono sto se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono što se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono sto se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono što se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite
A uistinu, imate vi u stoci ibret. Napajamo vas od onog sto je u trbusima njihovim. I imate vi u njima koristi mnoge, i od njih jedete
A uistinu, imate vi u stoci ibret. Napajamo vas od onog što je u trbusima njihovim. I imate vi u njima koristi mnoge, i od njih jedete
WE ‘INNE LEKUM FIL-’EN’AMI LA’IBRETEN NUSKIKUM MIMMA FI BUTUNIHA WE LEKUM FIHA MENAFI’U KETHIRETUN WE MINHA TE’KULUNE
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono sto se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite…
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono što se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite…

Bulgarian

I v dobituka ima za vas pouka. Davame vi da piete ot onova, koeto e v stomakha im. Imate ot tyakh mnogo oblagi i ot tyakh yadete
I v dobitŭka ima za vas pouka. Davame vi da piete ot onova, koeto e v stomakha im. Imate ot tyakh mnogo oblagi i ot tyakh yadete
И в добитъка има за вас поука. Даваме ви да пиете от онова, което е в стомаха им. Имате от тях много облаги и от тях ядете

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ သင်တို့အတွက် (မြက်စားသော ကုလားအုတ်၊ ကျွဲ နွား၊ သိုး၊ ဆိတ်စသည့်) ခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များတွင် (ဆင်ခြင်သုံးသပ်၍ စံနမူနာယူဖွယ်ရာ) သင်ခန်းစာတစ်ရပ်ရှိနေ၏။ ငါအရှင်မြတ် သည် သင်တို့အား ယင်း (တိရိစ္ဆာန်) တို့၏ဝမ်းတွင်း၌ရှိသော နို့ရည်ကို တိုက်ကျွေးတော်မူ၏။ ထို့ပြင် ယင်းတို့၌ သင်တို့အတွက် များစွာသော အကျိုးကျေးဇူးများသည်လည်း ရှိသည့်အပြင် သင်တို့သည် ယင်းတို့အနက်မှ စားသုံးကြနိုင်၏။
၂၁။ ၎င်းအပြင်မှတ်သားကြလော့၊ အခြေလေးချောင်းတိရိစ္ဆာန်များတွင် သင်တို့အတွက် သင်ခန်းစာတစ်ခုပါရှိ၏၊ ငါသည် သင်တို့သောက်ဖို့ရာ ၎င်းတို့၏ စမ်းအတွင်းမှ နို့ရည်ကို ပေးသနားတော်မူ၏၊ သင်တို့သည် ၎င်းတို့ကို အမျိုးမျိုးအဖုံဖုံအသုံးပြုကြ၏၊ ၎င်းတို့၏အသားကို သင်တို့စားသုံးကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်စင်စစ် အသင်တို့အဖို့ ခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်(များဖြစ်သော ကုလားအုတ်၊ နွား၊ သိုး၊ ဆိတ် တို့)တွင် ဆင်ခြင်သုံးသပ်ရန် အချက်သည် အမှန်ပင်ရှိပေသည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ၎င်းတို့၏ဝမ်းတွင်း၌ရှိသော (နို့ရည်)ကို တိုက်ကျွေး တော်မူပေသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့အဖို့ ၎င်းတို့တွင် များစွာသော အကျိုးကျေးဇူးများသည်လည်း ရှိလေသည်။ ထို့ပြင်တစ်ဝ အသင်တို့သည် ၎င်းတို့ အနက်မှ စားသုံးကြလေသည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့အတွက် ‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းတိရစာ္ဆန် (ကုလားအုတ်၊ နွား၊ သိုး၊ ဆိတ်)များတွင် စဉ်းစားဆင်ခြင်ရန်အချက် အမှန်ပင်ရှိသည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ၎င်း(‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းတိရစာ္ဆန်)တို့ရဲ့ဗိုက်ထဲမှအရာ(နို့)ကို တိုက်‌ကျွေး‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့အတွက် သူတို့တွင် အကျိုး‌ကျေးဇူး အ‌မြောက်အမြားလည်းရှိသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် သူတို့ထဲမှ စားသုံးကြသည်။

Catalan

Teniu, certament, en els ramats motiu de reflexio: us donem a beure del contingut dels seus ventres, deriveu d'ells molts beneficis, mengeu d'ells
Teniu, certament, en els ramats motiu de reflexió: us donem a beure del contingut dels seus ventres, deriveu d'ells molts beneficis, mengeu d'ells

Chichewa

M’nyama namonso muli chizindikiro choonetsa mphamvu zathu. Inu timakumwetsani zimene zili m’mimba mwake ndipo mumadya nyama yake ndiponso mumapeza phindu lambiri
“Ndipo ndithu m’ziweto muli lingaliro kwa inu. Timakumwetsani zomwe zili m’mimba mwake; ndipo m’zimenezo mukupeza zothandiza zambiri; ndipo zina mwa izo mumadya

Chinese(simplified)

Shengchu zhong duiyu nimen que youyi zhong jiaoxun, wo shi nimen de yin tamen fu zhong de ruzhi, de xiangshou tamen de xuduo biyi, nimen you de shi tamen de rou,
Shēngchù zhōng duìyú nǐmen què yǒuyī zhǒng jiàoxùn, wǒ shǐ nǐmen dé yǐn tāmen fù zhōng de rǔzhī, dé xiǎngshòu tāmen de xǔduō bìyì, nǐmen yòu dé shí tāmen de ròu,
牲畜中对于你们确有一种教训,我使你们得饮它们腹中的乳汁, 得享受它们的许多裨益,你们又得食它们的肉,
Zai shengchu zhong, dui nimen que youyi zhong jiaoxun. Wo shi nimen yinyong na chuzi tamen fu zhong de ruzhi, ciwai, nimen congzhong hai ke huode xuduo yichu, nimen ke chi tamen de rou.
Zài shēngchù zhōng, duì nǐmen què yǒuyī zhǒng jiàoxùn. Wǒ shǐ nǐmen yǐnyòng nà chūzì tāmen fù zhōng de rǔzhī, cǐwài, nǐmen cóngzhōng hái kě huòdé xǔduō yìchu, nǐmen kě chī tāmen de ròu.
在牲畜中,对你们确有一种教训。我使你们饮用那出自它们腹中的乳汁,此外,你们从中还可获得许多益处,你们可吃它们的肉。
Shengchu zhong duiyu nimen que youyi zhong jiaoxun, wo shi nimen de yin tamen fu zhong de ruzhi, de xiangshou tamen de xuduo biyi, nimen you de shi tamen de rou
Shēngchù zhōng duìyú nǐmen què yǒuyī zhǒng jiàoxùn, wǒ shǐ nǐmen dé yǐn tāmen fù zhōng de rǔzhī, dé xiǎngshòu tāmen de xǔduō bìyì, nǐmen yòu dé shí tāmen de ròu
牲畜中对于你们确有一种教训,我使你们得饮它们腹中的乳汁,得享受它们的许多裨益,你们又得食它们的肉,

Chinese(traditional)

Shengchu zhong duiyu nimen que youyi zhong jiaoxun, wo shi nimen de yin tamen fu zhong de ruzhi, de xiangshou tamen de xuduo biyi, nimen you de shi tamen de rou
Shēngchù zhōng duìyú nǐmen què yǒuyī zhǒng jiàoxùn, wǒ shǐ nǐmen dé yǐn tāmen fù zhōng de rǔzhī, dé xiǎngshòu tāmen de xǔduō bìyì, nǐmen yòu dé shí tāmen de ròu
牲畜中对于你们确有一种教训,我使你们得饮它们 腹中的乳汁,得享受它们的许多裨益,你们又得食它们的 肉,
Shengchu zhong duiyu nimen que you yizhong jiaoxun, wo shi nimen de yin tamen fu zhong de ruzhi, de xiangshou tamen de xuduo biyi, nimen you de shi tamen de rou,
Shēngchù zhōng duìyú nǐmen què yǒu yīzhǒng jiàoxùn, wǒ shǐ nǐmen dé yǐn tāmen fù zhōng de rǔzhī, dé xiǎngshòu tāmen de xǔduō bìyì, nǐmen yòu dé shí tāmen de ròu,
牲畜中對於你們確有一種教訓,我使你們得飲牠們腹中的乳汁,得享受牠們的許多裨益,你們又得食牠們的肉,

Croatian

A uistinu, vi imate u stoci ibret. Napajamo vas od onog sto je u trbusima njihovim. I imate vi u njima koristi mnoge, i od njih jedete
A uistinu, vi imate u stoci ibret. Napajamo vas od onog što je u trbusima njihovim. I imate vi u njima koristi mnoge, i od njih jedete

Czech

A zajiste v dobytcatech vasich jest pro vas pouceni: napajime vas tim, co naleza se v utrobach jejich a prospech z nich mate mnohy a z nich tez pojidate
A zajisté v dobytčatech vašich jest pro vás poučení: napájíme vás tím, co nalézá se v útrobách jejich a prospěch z nich máte mnohý a z nich též pojídáte
Ivy Inventar stanovit ty lekce. My pripustit ty napoj (odrit) podle jejich nadouvat ty pochazet dalsi uitek pred ti trochu o ti ty jednat pro potrava
Ivý Inventár stanovit ty lekce. My pripustit ty nápoj (odrít) podle jejich nadouvat ty pocházet další uitek pred ti trochu o ti ty jednat pro potrava
A veru ve stadech vasich je pro vas pouceni: napajime vas tim, co je v brichach jejich, a mate z nich i mnohy jiny uzitek. A maso jejich pojidate
A věru ve stádech vašich je pro vás poučení: napájíme vás tím, co je v břichách jejich, a máte z nich i mnohý jiný užitek. A maso jejich pojídáte

Dagbani

Yaha! Achiika! Yi mali kpahimbu n-zaŋ chaŋ yiŋbiŋkobri polo, ka Ti mali din be bɛ puya ni (bihim) n-nyuhiri ya. Yaha! Yi mali anfaani binyɛra pam bɛ puuni, ka ŋubri di puuni shεŋa

Danish

livestock forsyne jer lektion. Vi lader du drikker (mælk) fra deres bellies du afleder andet gavn fra dem visse af dem du bruger i mad
En in het vee is eveneens een les voor u. Wij geven u te drinken van de melk die in hun buik is en gij trekt er talrijke voordelen van en eveneens eet gij er van

Dari

و البته برای شما در چهارپایان عبرت است که شما را از آنچه در شکم آنهاست می‌نوشانیم، و برای شما در آن منافع فراوان است و از آن می‌خورید

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، نعم ސޫފީގައި، ތިޔަބައިމީހުންނަށް عبرة އެއް ވާކަން ކަށަވަރެވެ. އެ ތަކެތީގެ ބަނޑުތެރޭގައިވާ ތަކެތިން، ތިޔަބައިމީހުންނަށް (ކިރުގެ) ބުއިމެއް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެއްވަމެވެ. އަދި އެ ތަކެތީގައި، ގިނަވެގެންވާ މަންފާތައް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ވެއެވެ. އަދި އެއިން ތިޔަބައިމީހުން ކައިއުޅެމުއެވެ

Dutch

In het vee is er voor jullie ook een les; van wat er in hun buiken is geven Wij te drinken. Jullie hebben daarvan ook veel nut en jullie eten ervan
Gij bezit eveneens eene onderrichting in het vee; wij geven u te drinken van de melk die zich in hunnen buik bevindt, gij trekt daaruit vele voordeelen en gij eet er van
En voorwaar, in het vee is een lering voor jullie. Wij geven jullie te drinken uit hun buiken en voor jullie zijn daarin vele nuttige zaken en jullie eten daarvan
En in het vee is eveneens een les voor u. Wij geven u te drinken van de melk die in hun buik is en gij trekt er talrijke voordelen van en eveneens eet gij er van

English

There is a lesson for you in livestock: We produce milk for you to drink from their bellies. And they have many other benefits: you eat them
And surely! In the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink (milk) of that which is in their bellies. There are numerous benefits for you in them, and of them you eat
And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat
And verily in the cattle for you is a lesson. We give you to drink of that which is in their bellies, and for you in them are advantages many, and of them ye eat
And indeed there is also a lesson for you in cattle. We provide you with drink out of what they have in their bellies; and you have many other benefits in them: you eat of them
There are lessons for you in the cattle from whose bellies We give you milk to drink, and there are other advantages that you derive from them, and some of them you eat
And there is certainly a lesson for you in your livestock. We give you to drink from what is in their bellies and there are many ways in which you benefit from them, and some of them you eat
And surely in the cattle there is a lesson for you; We give you to drink of what is in their bellies, and many uses there are in them for you, and of them you eat
And in cattle too, you have an instructive similitude. From within their bodies We produce milk for you to drink. There are also in them numerous other benefits for you, and of their meat you eat
And there is a lesson for you in the livestock, We give you drink from what is in their bellies, and there are many other benefits for you in them, and you also eat from them
There is indeed a moral for you in the cattle: We give you to drink of that which is in their bellies, and you have many uses in them, and you eat some of them
There is indeed a moral for you in the cattle: We give you to drink of that which is in their bellies, and you have many uses in them, and you eat some of them
And in the cattle (feeding on the grass God brings forth with the water He sends down) there is a lesson for you. We give you to drink of that (milk) which is within their bodies; and you have many other benefits in them, and from them you obtain food
And you have in cattle a divine sign emblematic of Allah's Omnipotence and Authority, a sign for you to ponder. From their bellies We supply you with a pure drink -milk- and other great benefits you advantage yourselves thereof
And verily, in the cattle there is indeed a lesson for you. We make you to drink (milk) of that which is in their bellies. And there are for you, in them, benefits — numerous, and thereof you eat
And, truly, for you in the flocks there is a lesson. We satiate you with what is in their bellies. In them are many profits and of them you eat
Indeed, there are lessons for you in your cattle, too. From their bodies We fetch you a drink (milk). You gain many benefits from them. You eat them, too
And, verily, ye have a lesson in the cattle; we give you to drink of what is in their bellies; and ye have therein many advantages, and of them ye eat
In cattle, too, there is a lesson for you: from within their bodies We produce milk for you to drink, besides this you gain numerous other benefits; some of them you eat
Ye have likewise an instruction in the cattle: We give you to drink of the milk which is in their bellies, and ye receive many advantages from them; and of them do ye eat
And, verily, you have a lesson in the cattle; We give you to drink of what is in their bodies; and you have therein many uses, and of them you eat
And there is a lesson for you in the cattle: We give you to drink of what is in their bellies, and many advantages do ye derive from them, and for food they serve you
And that truly for you in the camels/livestock (is) an example/warning (E) , We make you drink from what (is) in its bellies/insides, and for you in it (are) many benefits/uses, and from it you eat
And indeed there is also a lesson for you in cattle. We provide you with drink out of what they have in their bellies; and you have many other benefits in them: you eat of them
And there is certainly a lesson for you in the cattle, We make you to drink from that which is in their stomachs and there are many benefits for you in them and (some) of them you eat
And there is certainly a lesson for you in the cattle, We make you to drink from that which is in their stomachs and there are many benefits for you in them and (some) of them you eat
And most surely there is a lesson for you in the cattle: We make you to drink of what is in their bellies, and you have in them many advantages and of them you eat
And certainly indeed there is a pointer for you in the cattle. We provide for you a drink out of what their bellies contain. And you have in them many benefits. And from them you get meat to eat
And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in them, and of them do ye eat
And indeed there is a sure lesson in the cattle for you. We give you a drink from that which lies in their bellies, and for you there are many benefits in them, and of them you eat
And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [milk] which is within their bellies; and you derive many [other] uses from them: for, you eat of their flesh
And surely in the cattle (includes cattle, camels, sheep and goats) there is indeed a lesson for you; We make you to drink of what is in their bellies, and many profits (Or: uses) there are in them for you, and of them you eat
There is a lesson for you concerning cattle. We provide you with drink from their bellies and many other benefits. You can consume them as meat
And Verily! In the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink (milk) of that which is in their bellies. And there are, in them, numerous (other) benefits for you, and of them you eat
And indeed there is a sure lesson in the cattle for you. We give you a drink from that which lies in their bellies, and for you there are many benefits in them, and of them you eat
And there is certainly a lesson for you in cattle, from whose bellies We give you ˹milk˺ to drink, and in them are many other benefits for you, and from them you may eat
And there is certainly a lesson for you in cattle, from whose bellies We give you ˹milk˺ to drink, and in them are many other benefits for you, and from them you may eat
In cattle, too, you have but an example and a lesson. We give you to drink of that which is in their bellies, you eat their flesh, and gain other benefits from them besides
And there is certainly a lesson for you in livestock animals. We provide you with drink out of what they have in their bellies, and for you there are many benefits in them, and from their [meat] you eat
And there is a lesson for you in livestock, we give you milk to drink from their bellies, [you derive] numerous other benefits from them: you eat [their meat]
And verily, in the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies. And there are, in them, numerous benefits for you, and of them you eat
And, behold, in the cattle too there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies. You derive many benefits from them, and also consume their meat
And truly, (also) in cattle you have an example to learn from: From inside their bodies We produce (milk) for you to drink: (In addition), from them there are many (other) benefits for you: And you eat from their (meat)
And there is a lesson for you in livestock: We give you to drink from what is in their bellies, and you have many benefits in them, and from them you eat
And there is a lesson for you in livestock: We give you to drink from what is in their bellies, and you have many benefits in them, and from them you eat
You have [still another] lesson in livestock: We let you drink what is in their bellies, and you have many [other] uses in them; some of them you eat
And in the livestock are lessons for you. We give you to drink from what is in its bellies, and you have many other benefits from them, and of them you eat
Andin the livestock are lessons for you. We give you to drink from what is in its bellies, and you have many other benefits from them, and of them you eat
And truly in cattle there is a lesson for you: We give you to drink from that which is in their bellies, and in them you have many uses, and some of them you eat
And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat
You have a lesson in livestock. We provide you with drink from what is in their bellies, and you have many other benefits from them; some of them you eat
And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat

Esperanto

livestock proviz vi lecion. Ni let vi trink (lakt) el their bellies vi deriv ali benefits el them kelk da them vi uz por food

Filipino

At katotohanan! Sa mga bakahan (hayupan) ay may tunay na aral sa inyo. Aming binigyan kayo ng inumin (gatas) na nanggagaling sa kanilang tiyan. At marami pa mula sa kanila ang mga kapakinabangan, at sila ay inyong kinakain
Tunay na para sa inyo sa mga hayupan ay talagang may aral. Nagpapainom Kami sa inyo mula sa nasa mga tiyan ng mga ito. Para sa inyo sa mga ito ay mga pakinabang na marami at mula sa mga ito ay kumakain kayo

Finnish

Myos nelijalkaisissa teille on opetus. Annamme teille juomaa niiden sisuksista; onpa karjasta teille suurta hyotya myos siten, etta voitte sita syoda
Myös nelijalkaisissa teille on opetus. Annamme teille juomaa niiden sisuksista; onpa karjasta teille suurta hyötyä myös siten, että voitte sitä syödä

French

Dans les bestiaux, il y a pour vous un enseignement. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve dans leurs ventres. Vous y trouvez diverses utilites, et vous mangez (de leur viande)
Dans les bestiaux, il y a pour vous un enseignement. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve dans leurs ventres. Vous y trouvez diverses utilités, et vous mangez (de leur viande)
Vous avez certes dans les bestiaux, un sujet de meditation : Nous vous donnons a boire de ce qu’ils ont dans le ventre, et vous y trouvez egalement maintes utilites ; et vous vous en nourrissez
Vous avez certes dans les bestiaux, un sujet de méditation : Nous vous donnons à boire de ce qu’ils ont dans le ventre, et vous y trouvez également maintes utilités ; et vous vous en nourrissez
Vous avez certes dans les bestiaux, un sujet de meditation. Nous vous donnons a boire de ce qu'ils ont dans le ventre, et vous y trouvez egalement maintes utilites; et vous vous en nourrissez
Vous avez certes dans les bestiaux, un sujet de méditation. Nous vous donnons à boire de ce qu'ils ont dans le ventre, et vous y trouvez également maintes utilités; et vous vous en nourrissez
Vous avez, en verite, dans les bestiaux matiere a mediter. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve a l’interieur de leur corps. Vous en tirez bien d’autres avantages encore et vous vous nourrissez de leur chair
Vous avez, en vérité, dans les bestiaux matière à méditer. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve à l’intérieur de leur corps. Vous en tirez bien d’autres avantages encore et vous vous nourrissez de leur chair
Et il y a pour vous un enseignement a mediter a propos des troupeaux. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve dans leurs entrailles. Ils vous offrent en outre de nombreux avantages, car vous en tirez votre consommation
Et il y a pour vous un enseignement à méditer à propos des troupeaux. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve dans leurs entrailles. Ils vous offrent en outre de nombreux avantages, car vous en tirez votre consommation

Fulah

Pellet, no woodani on e neemoraaɗi ɗin tasakuyee, Meɗen yarna on goɗɗun e ko woni kon ka deedi majji, no woodani on e majji nafaaji ɗuuɗuɗi, ko immorde e majji kadi ñaamoton

Ganda

Era mazima mulina mmwe mu nsolo ezirundibwa eky'okuyiga, tubanywesa mu ebyo ebiri mu mbuto zaazo era mulina mu zo emigaso mingi era nga mulya ezimu ku zo

German

Und betrachtet das Vieh als Lehre fur euch. Wir geben euch von dem zu trinken, was in ihren Leibern ist, und ihr habt von ihnen vielerlei Nutzen, und von ihnen esset ihr
Und betrachtet das Vieh als Lehre für euch. Wir geben euch von dem zu trinken, was in ihren Leibern ist, und ihr habt von ihnen vielerlei Nutzen, und von ihnen esset ihr
Und ihr habt in den Herdentieren einen Grund zum Nachdenken. Wir geben euch von dem, was in ihrem Leib ist, zu trinken. Ihr habt an ihnen allerlei Nutzen, und ihr konnt davon essen
Und ihr habt in den Herdentieren einen Grund zum Nachdenken. Wir geben euch von dem, was in ihrem Leib ist, zu trinken. Ihr habt an ihnen allerlei Nutzen, und ihr könnt davon essen
Und gewiß, fur euch gibt es in den An'am zweifelsohne eine Lehre. WIR geben euch zu trinken von dem, was in ihren Bauchen ist. Und fur euch gibt es in ihnen noch andere Nutzlichkeiten, und von ihnen esst ihr
Und gewiß, für euch gibt es in den An'am zweifelsohne eine Lehre. WIR geben euch zu trinken von dem, was in ihren Bäuchen ist. Und für euch gibt es in ihnen noch andere Nützlichkeiten, und von ihnen esst ihr
Und (auch) im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern ist, zu trinken. An ihnen habt ihr vielerlei Nutzen, und davon eßt ihr
Und (auch) im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern ist, zu trinken. An ihnen habt ihr vielerlei Nutzen, und davon eßt ihr
Und (auch) im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern ist, zu trinken. An ihnen habt ihr vielerlei Nutzen, und davon eßt ihr
Und (auch) im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern ist, zu trinken. An ihnen habt ihr vielerlei Nutzen, und davon eßt ihr

Gujarati

tamara mate dhoromam pana ghani sikhamana che, temana peta manthi ame tamane dudha pivadavi'e chi'e ane bija ghana phayada'o tamara mate temam che, temanthi ketalanka ne tame kha'o pana cho
tamārā māṭē ḍhōrōmāṁ paṇa ghaṇī śikhāmaṇa chē, tēmanā pēṭa mānthī amē tamanē dūdha pīvaḍāvī'ē chī'ē anē bījā ghaṇā phāyadā'ō tamārā māṭē tēmāṁ chē, tēmānthī kēṭalāṅka nē tamē khā'ō paṇa chō
તમારા માટે ઢોરોમાં પણ ઘણી શિખામણ છે, તેમના પેટ માંથી અમે તમને દૂધ પીવડાવીએ છીએ અને બીજા ઘણા ફાયદાઓ તમારા માટે તેમાં છે, તેમાંથી કેટલાંક ને તમે ખાઓ પણ છો

Hausa

Kuma lalle ne kuna da abin lura a cikin dabbobin ni'imomi Muna shayar da ku daga abin da yake a cikinsu, kuma kuna da a cikinsu abubuwan amfani* masu yawa, kuma daga gare su kuke ci
Kuma lalle ne kunã da abin lũra a cikin dabbõbin ni'imõmi Munã shãyar da ku daga abin da yake a cikinsu, kuma kunã da a cikinsu abũbuwan amfãni* mãsu yawa, kuma daga gare su kuke cĩ
Kuma lalle ne kuna da abin lura a cikin dabbobin ni'imomi Muna shayar da ku daga abin da yake a cikinsu, kuma kuna da a cikinsu abubuwan amfani masu yawa, kuma daga gare su kuke ci
Kuma lalle ne kunã da abin lũra a cikin dabbõbin ni'imõmi Munã shãyar da ku daga abin da yake a cikinsu, kuma kunã da a cikinsu abũbuwan amfãni mãsu yawa, kuma daga gare su kuke cĩ

Hebrew

במקנה יש לכם לקח, נשקה אתכם מאשר בבטנו, ותמצאו בו תועלת רבה, וממנו תאכלו
במקנה יש לכם לקח, נשקה אתכם מאשר בבטנו, ותמצאו בו תועלת רבה, וממנו תאכלו

Hindi

aur vaastav mein, tumhaare lie pashuon mein ek shiksha hai, ham tumhen pilaate hain, usamen se, jo unake peton mein[1] hai tatha tumhaare lie unamen any bahut-se laabh hain aur unamen se kuchh ko tum khaate ho
और वास्तव में, तुम्हारे लिए पशुओं में एक शिक्षा है, हम तुम्हें पिलाते हैं, उसमें से, जो उनके पेटों में[1] है तथा तुम्हारे लिए उनमें अन्य बहुत-से लाभ हैं और उनमें से कुछ को तुम खाते हो।
aur nishchay hee tumhaare lie chaupaayon mein bhee ek shiksha hai. unake peton mein jo kuchh hai usamen se ham tumhen pilaate hai. aur tumhaare lie unamen bahut-se faayade hai aur unhen tum khaate bhee ho
और निश्चय ही तुम्हारे लिए चौपायों में भी एक शिक्षा है। उनके पेटों में जो कुछ है उसमें से हम तुम्हें पिलाते है। औऱ तुम्हारे लिए उनमें बहुत-से फ़ायदे है और उन्हें तुम खाते भी हो
aur usamen bhee shak nahin ki tumhaare vaaste chaupaayon mein bhee ibarat kee jagah hai aur (khaak bala) jo kuchh unake pet mein hai usase ham tumako doodh pilaate hain aur jaanavaron mein to tumhaare aur bhee bahut se phaayade hain aur unheen mein se baaz tum khaate ho
और उसमें भी शक नहीं कि तुम्हारे वास्ते चौपायों में भी इबरत की जगह है और (ख़ाक बला) जो कुछ उनके पेट में है उससे हम तुमको दूध पिलाते हैं और जानवरों में तो तुम्हारे और भी बहुत से फायदे हैं और उन्हीं में से बाज़ तुम खाते हो

Hungarian

Es bizony a szamotokra okulando pelda van az allatokban. Azzal itatunk benneteket, ami azok gyomraban van. Sok hasznos dolog van bennuk a szamotokra es beloluk ehettek is
És bizony a számotokra okulandó példa van az állatokban. Azzal itatunk benneteket, ami azok gyomrában van. Sok hasznos dolog van bennük a számotokra és belőlük ehettek is

Indonesian

Dan sungguh pada hewan-hewan ternak terdapat suatu pelajaran bagimu. Kami memberi minum kamu dari (air susu) yang ada dalam perutnya, dan padanya juga terdapat banyak manfaat untukmu, dan sebagian darinya kamu makan
(Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak bagi kalian) yakni unta, sapi dan kambing (benar-benar terdapat pelajaran yang penting) bahan pelajaran yang kalian dapat mengambil manfaat besar daripadanya (Kami memberi minum kalian) dapat dibaca Nasqiikum dan Nusqiikum (dari apa yang ada di dalam perutnya) yakni air susu (dan juga pada hewan ternak itu terdapat faedah yang banyak bagi kalian) dari bulu domba, unta dan kambing serta manfaat-manfaat yang lainnya (dan sebagian daripadanya kalian makan)
Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak, benar-benar terdapat pelajaran yang penting bagi kamu; Kami memberi minum kamu dari air susu yang ada dalam perutnya dan (juga) pada binatang-binatang ternak itu terdapat faedah yang banyak untuk kamu dan sebagian darinya kamu makan
Sungguh, pada hewan-hewan ternak seperti unta, sapi dan kambing, benar-benar terdapat bukti kekuasaan dan pertanda kemurahan Kami dalam menganugerahkan karunia untuk kalian. Kalian Kami beri minum susu murni, lezat dan mudah diminum, yang keluar dari dalam perut hewan-hewan itu. Selain susu, hewan-hewan itu mengandung daging, kulit dan bulu yang juga sangat berguna. Dari hewan-hewan itu kalian dapat hidup memperoleh rezeki
Dan sungguh pada hewan-hewan ternak terdapat suatu pelajaran bagimu. Kami memberi minum kamu dari (air susu) yang ada dalam perutnya, dan padanya juga terdapat banyak manfaat untukmu, dan sebagian darinya kamu makan
Dan sesungguhnya pada hewan-hewan ternak terdapat suatu pelajaran bagimu. Kami memberi minum kamu dari (air susu) yang ada dalam perutnya, dan padanya juga terdapat banyak manfaat untukmu, dan sebagian darinya kamu makan

Iranun

Na Mata-an! A adun a bagiyan niyo ko manga Ayam a titho a undao: Puphakainomun Nami sukano ko matatago ko manga Tiyan niran (a Gatas); go adun a bagiyan niyo ron a manga gona a madakul; go so saba-adon na Pukhakan niyo

Italian

Invero, anche nel bestiame vi e argomento [di meditazione]: vi diamo da bere di cio che e nel loro ventre e ne traete molti vantaggi; e di loro vi cibate
Invero, anche nel bestiame vi è argomento [di meditazione]: vi diamo da bere di ciò che è nel loro ventre e ne traete molti vantaggi; e di loro vi cibate

Japanese

Sorekara kachiku ni mo, anata gata e no kyokun ga aru. Ware wa sorera no haranouchi ni aru mono o anata gata ni noma seru. Sorera ni wa oku no yoto ga ari, mata anata gata wa sono (niku) o taberu
Sorekara kachiku ni mo, anata gata e no kyōkun ga aru. Ware wa sorera no haranouchi ni aru mono o anata gata ni noma seru. Sorera ni wa ōku no yōto ga ari, mata anata gata wa sono (niku) o taberu
それから家畜にも,あなたがたへの教訓がある。われはそれらの腹の中にあるものをあなたがたに飲ませる。それらには多くの用途があり,またあなたがたはその(肉)を食べる。

Javanese

Lan satemene raja kaya iku piwulang ('ibarat) tumrap sira kabeh. Ingsun paring pangomben (powan) sira kabeh saka barang kang ana ing wetenge, lan raja kaya iku akeh maneh kemanfa'atane tumrap sira, lan sawenehe ana kang sira pangan
Lan satemene raja kaya iku piwulang ('ibarat) tumrap sira kabeh. Ingsun paring pangomben (powan) sira kabeh saka barang kang ana ing wetenge, lan raja kaya iku akeh maneh kemanfa'atane tumrap sira, lan sawenehe ana kang sira pangan

Kannada

avanu khandita huccu hidida vyakti. Nivu svalpakala kadu nodiri
avanu khaṇḍita huccu hiḍida vyakti. Nīvu svalpakāla kādu nōḍiri
ಅವನು ಖಂಡಿತ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ. ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಕಾದು ನೋಡಿರಿ

Kazakh

Ras sender usin maldarda albatte onege bar. Senderge olardın isterindegi (sutin) iskizemiz. (S. 66-A.) Sonday-aq malda sender usin koptegen payda bar. Jane olardan jeysinder
Ras sender üşin maldarda älbätte önege bar. Senderge olardıñ işterindegi (sütin) işkizemiz. (S. 66-A.) Sonday-aq malda sender üşin köptegen payda bar. Jäne olardan jeysiñder
Рас сендер үшін малдарда әлбәтте өнеге бар. Сендерге олардың іштеріндегі (сүтін) ішкіземіз. (С. 66-А.) Сондай-ақ малда сендер үшін көптеген пайда бар. Және олардан жейсіңдер
Aqiqatında sender usin maldar da gibrat bar. Senderge olardın isterindegin / sutti / iskizemiz. Olarda sender usin kop payda bar ari olardan azıqtanasındar
Aqïqatında sender üşin maldar da ğïbrat bar. Senderge olardıñ işterindegin / sütti / işkizemiz. Olarda sender üşin kop payda bar äri olardan azıqtanasıñdar
Ақиқатында сендер үшін малдар да ғибрат бар. Сендерге олардың іштеріндегін / сүтті / ішкіземіз. Оларда сендер үшін коп пайда бар әрі олардан азықтанасыңдар

Kendayan

Man sungguh ka’ laok-laok idupatn tadapat suatu palajaran ka’ kita. Kami mare’ kita’ cocok dari (ai’ susu’) nang ada ka’dalapm parutnya; man ka’ ia uga’ ada manyak mampa’at nto kita’. Man sabagiannyya kita makatn

Khmer

haey pitabrakd nasa champoh satvapahn kuchea merien muoy samreab puok anak( touk pichearna) . yeung phdal aoy puok anakattuol tean nouv avei( tukdaoh) del mean nowknong poh robsa puokvea . haey champoh satv noh vea mean phalobrayoch cheachraen samreab puok anak haey vea muoychamnuon puok anak ka ach ttuoltean ban phng der
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ចំពោះសត្វពាហនៈគឺជាមេរៀន មួយសម្រាប់ពួកអ្នក(ទុកពិចារណា)។ យើងផ្ដល់ឱ្យពួកអ្នកទទួល ទាននូវអ្វី(ទឹកដោះ)ដែលមាននៅក្នុងពោះរបស់ពួកវា។ ហើយ ចំពោះសត្វនោះ វាមានផលប្រយោជន៍ជាច្រើនសម្រាប់ពួកអ្នក ហើយវាមួយចំនួនពួកអ្នកក៏អាចទទួលទានបានផងដែរ។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, mu matungo (iremwa ryayo) harimo inyigisho kuri mwe (zigaragaza ubushobozi bwa Allah). Tubahamo ibyo munywa (amata) biturutse mu nda zayo, kandi (ayo matungo) muyakuramo byinshi bibafitiye akamaro, ndetse amwe muri yo muranayarya
Kandi mu by’ukuri mu matungo (iremwa ryayo) harimo inyigisho kuri mwe (zigaragaza ubushobozi bwa Allah). Tubahamo ibyo munywa (amata) biturutse mu nda zayo, kandi (ayo matungo) muyakuramo byinshi bibafitiye akamaro, ndetse amwe muri yo muranayarya

Kirghiz

Albette, siler ucun uy-carba aybandarında coŋ ibarat-sabak bar. Biz silerdi alardın icindegi nerse (sut) menen sugarabız. Silerge al aybandarda kop paydalar bar. Jana alardan (etterinen) jeysiŋer
Albette, siler üçün üy-çarba aybandarında çoŋ ibarat-sabak bar. Biz silerdi alardın içindegi nerse (süt) menen sugarabız. Silerge al aybandarda köp paydalar bar. Jana alardan (etterinen) jeysiŋer
Албетте, силер үчүн үй-чарба айбандарында чоң ибарат-сабак бар. Биз силерди алардын ичиндеги нерсе (сүт) менен сугарабыз. Силерге ал айбандарда көп пайдалар бар. Жана алардан (эттеринен) жейсиңер

Korean

gichug-edo neohuileul wihan gyohun eul dueossnani geuui mom-an-e issneun geos eulo hananim-i neohuiege masilgeos-eul junola neohuiga geu an-eseo yuighan geos-eul manh-i eodgo tto geugeos-eul gogilo seobchwihanola
기축에도 너희를 위한 교훈 을 두었나니 그의 몸안에 있는 것 으로 하나님이 너희에게 마실것을 주노라 너희가 그 안에서 유익한 것을 많이 얻고 또 그것을 고기로 섭취하노라
gichug-edo neohuileul wihan gyohun eul dueossnani geuui mom-an-e issneun geos eulo hananim-i neohuiege masilgeos-eul junola neohuiga geu an-eseo yuighan geos-eul manh-i eodgo tto geugeos-eul gogilo seobchwihanola
기축에도 너희를 위한 교훈 을 두었나니 그의 몸안에 있는 것 으로 하나님이 너희에게 마실것을 주노라 너희가 그 안에서 유익한 것을 많이 얻고 또 그것을 고기로 섭취하노라

Kurdish

(به ڕاستى له به‌دیهاتنى ماڵاتیشدا جێگه‌ى سه‌رنج و په‌نده بۆتان که ورد ببنه‌وه‌و به‌دیهێنه‌رى جوانکار بناسن) جا له‌وه‌ى که له سکیاندا به‌دى دێت (مه‌به‌ست شیره‌) ده‌رخوارتان ده‌ده‌ین و چه‌نده‌ها که‌ڵکى زۆرى ترى هه‌یه بۆتان (له پێستیان، له خورى و موویان... هتد) هه‌روه‌ها لێشیان ده‌خۆن (گۆشت و جگه‌رو سه‌رو پێیان به‌جۆره‌ها شێوه ئاماده ده‌که‌ن و خواردنى خۆشیان لێ دروست ده‌که‌ن)
وە بەڕاستی بۆ ئێوە لە ماڵات و ئاژەڵدا پەند ھەیە پێتان دەنۆشین ئەو (شیرەی) لە ناو سکیاندایە وە بۆ ئێوە لەو (ئاژەڵانەدا) سوود و کەڵکێکی زۆر ھەیە و لێشیان دەخۆن

Kurmanji

Bi rasti ji bona we ra di tarisan da ponijandinek heye. Em bi we ewi (sire) di zike tarisan da heye, didine vexurine, ji bona we ra di wan tarisan da hej tisten kerhati mayi ji hene. Hun ji wan (tarisan, goste wan) dixun
Bi rastî ji bona we ra di tarişan da ponijandinek heye. Em bi we ewî (şîrê) di zikê tarişan da heye, didine vexurinê, ji bona we ra di wan tarişan da hêj tiştên kêrhatî mayî jî hene. Hûn ji wan (tarişan, goştê wan) dixun

Latin

livestock provisus vos lesson. Nos let vos drink milk ex their bellies vos derive alius benefits ex them some de them vos use pro food

Lingala

Mpe ya soló, bibwele bizali liteya тропа bino, tozali komelisa bino maye mazali kobima na mabumu na yango (miliki) тре bizali kosalisa bino mingi, тре bozali kólia bisusu kati na yango

Luyia

Ne toto mutsisolo mulimwo nende ameeko, khubanywesinjia khubilia bili mutsinda tsiatsio, ne munyoolangamwo obukhoonyi obunji ne etsindimwo mutsiliitsanga

Macedonian

И добитокот ви е поука: Ние ви даваме да пиете од тоа што се наоѓа во утробите нивни, и вие од нив многу користи имате и вие од нив се храните
Vo dobitokot, navistina, ibret imate! Nie ve napojuvame so ona sto e vo stomacite nivni; vo nego vie imate koristi golemi i od nego, tokmu, jadete
Vo dobitokot, navistina, ibret imate! Nie ve napojuvame so ona što e vo stomacite nivni; vo nego vie imate koristi golemi i od nego, tokmu, jadete
Во добитокот, навистина, ибрет имате! Ние ве напојуваме со она што е во стомаците нивни; во него вие имате користи големи и од него, токму, јадете

Malay

Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak itu kamu beroleh punca-punca yang menyedarkan (tentang kemurahan dan kebijaksanaan Allah penciptanya); Kami beri kamu minum dari susu yang ada dalam perutnya, dan kamu beroleh banyak faedah lagi padanya; dan daripadanya juga kamu beroleh rezeki penghidupan kamu

Malayalam

tirccayayum ninnalkk kannukalikalil oru gunapathamunt‌. avayute udarannalilullatil ninn ninnalkk nam kutikkan tarunnu. ninnalkk avayil dharalam prayeajanannalunt‌. avayil ninn (mansam) ninnal bhaksikkukayum ceyyunnu
tīrccayāyuṁ niṅṅaḷkk kannukālikaḷil oru guṇapāṭhamuṇṭ‌. avayuṭe udaraṅṅaḷiluḷḷatil ninn niṅṅaḷkk nāṁ kuṭikkān tarunnu. niṅṅaḷkk avayil dhārāḷaṁ prayēājanaṅṅaḷuṇṭ‌. avayil ninn (mānsaṁ) niṅṅaḷ bhakṣikkukayuṁ ceyyunnu
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് കന്നുകാലികളില്‍ ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്‌. അവയുടെ ഉദരങ്ങളിലുള്ളതില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം കുടിക്കാന്‍ തരുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയില്‍ ധാരാളം പ്രയോജനങ്ങളുണ്ട്‌. അവയില്‍ നിന്ന് (മാംസം) നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
tirccayayum ninnalkk kannukalikalil oru gunapathamunt‌. avayute udarannalilullatil ninn ninnalkk nam kutikkan tarunnu. ninnalkk avayil dharalam prayeajanannalunt‌. avayil ninn (mansam) ninnal bhaksikkukayum ceyyunnu
tīrccayāyuṁ niṅṅaḷkk kannukālikaḷil oru guṇapāṭhamuṇṭ‌. avayuṭe udaraṅṅaḷiluḷḷatil ninn niṅṅaḷkk nāṁ kuṭikkān tarunnu. niṅṅaḷkk avayil dhārāḷaṁ prayēājanaṅṅaḷuṇṭ‌. avayil ninn (mānsaṁ) niṅṅaḷ bhakṣikkukayuṁ ceyyunnu
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് കന്നുകാലികളില്‍ ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്‌. അവയുടെ ഉദരങ്ങളിലുള്ളതില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം കുടിക്കാന്‍ തരുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയില്‍ ധാരാളം പ്രയോജനങ്ങളുണ്ട്‌. അവയില്‍ നിന്ന് (മാംസം) നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
tirccayayum kannukalikalil ninnalkk gunapathamunt. avayute udarattilullavayilninn ninnale nam kutippikkunnu. ninnalkkavayil dharalam prayeajanannalunt. ninnalavaye bhaksikkukayum ceyyunnu
tīrccayāyuṁ kannukālikaḷil niṅṅaḷkk guṇapāṭhamuṇṭ. avayuṭe udarattiluḷḷavayilninn niṅṅaḷe nāṁ kuṭippikkunnu. niṅṅaḷkkavayil dhārāḷaṁ prayēājanaṅṅaḷuṇṭ. niṅṅaḷavaye bhakṣikkukayuṁ ceyyunnu
തീര്‍ച്ചയായും കന്നുകാലികളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണപാഠമുണ്ട്. അവയുടെ ഉദരത്തിലുള്ളവയില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ നാം കുടിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കവയില്‍ ധാരാളം പ്രയോജനങ്ങളുണ്ട്. നിങ്ങളവയെ ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

Maltese

U tabilħaqq li fil-frat (l-igmla, il-baqar, in-nagħag u l- mogħoz) għandkom tagħlima: Aħna nisqukom minn dak (il- ħalib bnin) li hemm fil-gewwieni tagħhom, (barra li) fihom għandkom fejdiet kotrana (oħra), u minnhom tieklu
U tabilħaqq li fil-frat (l-iġmla, il-baqar, in-nagħaġ u l- mogħoż) għandkom tagħlima: Aħna nisqukom minn dak (il- ħalib bnin) li hemm fil-ġewwieni tagħhom, (barra li) fihom għandkom fejdiet kotrana (oħra), u minnhom tieklu

Maranao

Na mataan! a adn a bagian iyo ko manga ayam a titho a ndao: Pphakainomn Ami skano ko matatago ko manga tiyan iran (a gatas); go adn a bagian iyo ron a manga gona a madakl; go so sabaad on na pkhakan iyo

Marathi

Tumacyasathi cara payancya gurammadhyehi motha bodha ahe. Tyancya udarampasuna amhi tumhala (dudha) pajato ani itarahi aneka phayade tumacyasathi tyancyata aheta, tyancyapaiki kahinna tumhi khatadekhila
Tumacyāsāṭhī cāra pāyān̄cyā gurāmmadhyēhī mōṭhā bōdha āhē. Tyān̄cyā udarāmpāsūna āmhī tumhālā (dūdha) pājatō āṇi itarahī anēka phāyadē tumacyāsāṭhī tyān̄cyāta āhēta, tyān̄cyāpaikī kāhīnnā tumhī khātādēkhīla
२१. तुमच्यासाठी चार पायांच्या गुरांमध्येही मोठा बोध आहे. त्यांच्या उदरांपासून आम्ही तुम्हाला (दूध) पाजतो आणि इतरही अनेक फायदे तुमच्यासाठी त्यांच्यात आहेत, त्यांच्यापैकी काहींना तुम्ही खातादेखील

Nepali

Ra niscaya nai timra nimti caupayaharuma pani dherai siksa cha, tiniharuko petabata hamile timila'i dudha khuva'umchaum. Ra timro nimti tiniharuma dherai pha'idaharu chan ra tiniharumadhye kehila'i timi khanchau pani
Ra niścaya nai timrā nimti caupāyaharūmā pani dhērai śikṣā cha, tinīharūkō pēṭabāṭa hāmīlē timīlā'ī dūdha khuvā'um̐chauṁ. Ra timrō nimti tinīharūmā dhērai phā'idāharū chan ra tinīharūmadhyē kēhīlā'ī timī khānchau pani
र निश्चय नै तिम्रा निम्ति चौपायहरूमा पनि धेरै शिक्षा छ, तिनीहरूको पेटबाट हामीले तिमीलाई दूध खुवाउँछौं । र तिम्रो निम्ति तिनीहरूमा धेरै फाइदाहरू छन् र तिनीहरूमध्ये केहीलाई तिमी खान्छौ पनि ।

Norwegian

I husdyrene er ogsa noe a lære for dere. Vi gir dere a drikke av det som er i deres indre, og dere har mange anvendelser for dem, og de gir dere mat
I husdyrene er også noe å lære for dere. Vi gir dere å drikke av det som er i deres indre, og dere har mange anvendelser for dem, og de gir dere mat

Oromo

Dhugumatti, isiniif beyladoota keessa waan xiinxaltantu jiraWaan garaa isaanii keessa jiru irraas (aannan) isin obaafnaAmmas isiniif isaan keessa bu’aalee (biraa) baay’eetu jiraIsaan irraas ni nyaattu

Panjabi

Ate tuhade la'i janavaram vica sikhi'a hai. Asim tuhanu unham de peta vicom cizam (dudha) pila'unde ham. Ate tuhade la'i unham de anekam labha hana ate tusim unham nu khande ho
Atē tuhāḍē la'ī jānavarāṁ vica sikhi'ā hai. Asīṁ tuhānū unhāṁ dē pēṭa vicōṁ cīzāṁ (dudha) pilā'undē hāṁ. Atē tuhāḍē la'ī unhāṁ dē anēkāṁ lābha hana atē tusīṁ unhāṁ nū khāndē hō
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਜਾਨਵਰਾਂ ਵਿਚ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚੋਂ ਚੀਜ਼ਾਂ (ਦੁੱਧ) ਪਿਲਾਉਂਦੇ ਹਾਂ। ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਲਾਭ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਾਂਦੇ ਹੋ।

Persian

شما را در چارپايان عبرتى است. از شيرى كه در شكمشان هست سيرابتان مى‌كنيم و از آنها سودهاى بسيار مى‌بريد و از آنها مى‌خوريد
و البته براى شما در چهارپايان درس عبرتى است از آنچه در شكم آنهاست به شما [شير] مى‌نوشانيم و براى شما در آنها منافع زيادى است و از آنها مى‌خوريد
و برای شما در چارپایان مایه عبرتی هست که شما را از آنچه در شکمهای آنهاست می‌نوشانیم و در آنها برای شما سودهای فراوان است و از [گوشت‌] آنها می‌خورید
و بی‌گمان برای شما در چهارپایان عبرتی است، از آنچه درون‌شان است (= از شیر آن‌ها) شما را سیراب می‌کنیم؛ و برای شما در آن‌ها منافع فراوان است، و از (گوشت) آن‌ها می‌خورید
و به یقین برای شما در دام ها عبرتی است، از شیری که در شکم آنهاست به شما می نوشانیم، و در آنها برای شما سودهای فراوانی است، و از [گوشت] آنها [نیز] می خورید
و بی‌تردید، در [وجود] چهارپایان عبرتى [از قدرت الله] برایتان است: از آنچه در شكم آنهاست به شما [شیر] مى‌نوشانیم و در [وجود] آنها سودهای بسیاری برایتان وجود دارد و از [گوشت] آنها مى‌خورید
و بی‌شک برای شما در (مطالعه حال) چهارپایان و حیوانات اهلی عبرت خواهد بود که از شیر آنها به شما می‌آشامانیم و در آنها برای شما منافع بسیاری است (مانند فرشها و لباسها و اثاثیه و باربری و فواید بسیار دیگر) و از گوشت آنها نیز تناول می‌کنید
و همانا شما را است در چهارپایان عبرتی بنوشانیمتان از آنچه در شکمهای آنها است و برای شما است در آنها سودهای فراوان و از آنها می‌خورید
و البته براى شما در دامها[ى گلّه درس‌] عبرتى است: از [شيرى‌] كه در شكم آنهاست، به شما مى‌نوشانيم، و براى شما در آنها سودهاى فراوان است و از آنها مى‌خوريد
و به‌راستی برای شما در حیوانات نعمت‌وار همواره عبرتی است؛ از آنچه که در شکم‌های آنهاست به شما می‌نوشانیم، و برایتان در آنها سودهای فراوان است و از آنها می‌خورید
و براى شما در چهارپایان عبرتى است، از آنچه در درون آنهاست، به شما [شیر] مى‌نوشانیم. و در آنها براى شما منافع بسیاری است. و از [گوشت] آنها مى‌خورید
در (چگونگی آفرینش) چهارپایان رهنمود مهمّی است برای شما (تا بدان به قدرت خدا پی ببرید). از آنچه در شکم آنها است (و شیر نام دارد) به شما می‌نوشانیم، و چهارپایان (جز این غذای گوارا و نیروبخش شیر) منافع زیادی (همچون مو و پشم) برای شما دارند و (به علاوه) از (گوشت) آنها تغذیه می‌کنید و سود می‌برید
و برای شما در چهارپایان عبرتی است؛ از آنچه در درون آنهاست [= از شیر] شما را سیراب می‌کنیم؛ و برای شما در آنها منافع بسیاری است؛ و از گوشت آنها می‌خورید؛
و هر آينه شما را در چهارپايان عبرتى است. از آنچه در شكمشان است- يعنى شير- شما را مى‌نوشانيم و براى شما در آنها سودهاى بسيار است و از [گوشت‌] آنها مى‌خوريد
و بی گمان برای شما در چهارپایان عبرتی است، از آنچه درونشان است (= از شیر آنها) شما را سیراب می کنیم ؛ و برای شما در آنها منافع فراوان است، و از (گوشت) آنها می خورید

Polish

Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pic z tego, co znajduje sie w ich brzuchach; i sa w nich liczne dla was korzysci, z nich sie tez zywicie
Oto dla was jest przykład w trzodach: My dajemy wam pić z tego, co znajduje się w ich brzuchach; i są w nich liczne dla was korzyści, z nich się też żywicie

Portuguese

E, por certo, ha nos rebanhos, licao para vos. Damo-vos de beber do que ha em seus ventres e, neles, ha abundantes beneficios para vos, e deles comeis
E, por certo, há nos rebanhos, lição para vós. Damo-vos de beber do que há em seus ventres e, neles, há abundantes benefícios para vós, e deles comeis
Tendes no gado um instrutivo exemplo: Damos-vos de beber do (leite) que contem as suas glandulas; obtendes delasmuitos beneficios e dela vos alimentais
Tendes no gado um instrutivo exemplo: Damos-vos de beber do (leite) que contêm as suas glândulas; obtendes delasmuitos benefícios e dela vos alimentais

Pushto

او بېشكه تاسو لپاره په څارويو كې یقینًا لوى عبرت دى، مونږ په تاسو له هغو (پیو) نه درڅښوو چې د هغو (څارويو) په ګېډو كې دي۔ او تاسو لپاره په دوى كې ډېرې فايدې دي او له دوى نه تاسو خوړل (هم) كوئ
او بېشكه تاسو لپاره په څارويو كې یقینًا لوى عبرت دى، مونږ په تاسو له هغو (پیو) نه درڅښوو چې د هغو (څارويو) په ګېډو كې دي او تاسو لپاره په دوى كې ډېرې فايدې دي او له دوى نه تاسو خوړل (هم) كوئ

Romanian

O invatatura aveti si in dobitoace: Noi va adapam cu ceea ce se afla in pantecele lor, si de la ele multe foloase aveti si tot de la ele mancati
O învăţătură aveţi şi în dobitoace: Noi vă adăpăm cu ceea ce se află în pântecele lor, şi de la ele multe foloase aveţi şi tot de la ele mâncaţi
livestock înzestra tu lectie. Noi permite tu bea (dlapte) de their pântec tu capata altul beneficiu de ele niste a ele tu întrebuinta for aliment
Iar in vite aveþi voi o buna pilda, caci va dam voua sa beþi din ceea ce ele au in pantece ºi multe foloase aveþi de la ele ºi de la ele mancaþi
Iar în vite aveþi voi o bunã pildã, cãci vã dãm vouã sã beþi din ceea ce ele au în pântece ºi multe foloase aveþi de la ele ºi de la ele mâncaþi

Rundi

Mu vy’ukuri mwebwe murafise icigwa kininiya kubijanye n’ibikoko tuba nyweshereza mubiri munda zavyo, nukuronka murivyo amavuta menshi n’ibindi navyo nivyo mwikenura

Russian

O invatatura aveti si in dobitoace: Noi va adapam cu ceea ce se afla in pantecele lor, si de la ele multe foloase aveti si tot de la ele mancati
И, поистине, для вас в (домашнем) скоте, однозначно, (есть) назидание: Мы поим вас тем, что у них в животах [молоком], и для вас в них [в скоте] много (другой) пользы (как шерсть, шкуры,...), и ими вы питаетесь
Voistinu, domashnyaya skotina sluzhit nazidaniyem dlya vas. My poim vas tem, chto nakhoditsya u nikh v zhivotakh. Oni prinosyat vam mnogochislennuyu pol'zu, i vy pitayetes' imi
Воистину, домашняя скотина служит назиданием для вас. Мы поим вас тем, что находится у них в животах. Они приносят вам многочисленную пользу, и вы питаетесь ими
V skotakh yest' dlya vas nazidatel'noye: My poim vas tem, chto yest' v utrobakh ikh; v nikh yest' mnogo poleznogo vam, i ikh vy yedite
В скотах есть для вас назидательное: Мы поим вас тем, что есть в утробах их; в них есть много полезного вам, и их вы едите
Dlya vas v zhivotnykh nazidaniye: My poim vas tem, chto u nikh v zhivotakh, dlya vas v nikh obil'naya pol'za, i ot nikh vy pitayetes'
Для вас в животных назидание: Мы поим вас тем, что у них в животах, для вас в них обильная польза, и от них вы питаетесь
Voistinu, zhivotnyye sluzhat nazidaniyem dlya vas: My poim vas tem, chto nakhoditsya u nikh v utrobakh; oni prinosyat vam mnogo pol'zy, i vy pitayetes' ot nikh
Воистину, животные служат назиданием для вас: Мы поим вас тем, что находится у них в утробах; они приносят вам много пользы, и вы питаетесь от них
V skote - verblyudakh, korovakh, ovtsakh - dlya vas yest' nazidaniye, dokazyvayushcheye Nashu moshch' i to, chto My daruyem vam blago. My poim vas molokom iz ikh utrob, priyatnym i logkim dlya pit'ya. Krome moloka, v nikh dlya vas yeshcho mnogo pol'zy: myaso, kotoroye vy yedite, sherst' i pukh, kotoryye vy upotreblyayete v zhizni i poluchayete ot nikh sredstva k sushchestvovaniyu
В скоте - верблюдах, коровах, овцах - для вас есть назидание, доказывающее Нашу мощь и то, что Мы даруем вам благо. Мы поим вас молоком из их утроб, приятным и лёгким для питья. Кроме молока, в них для вас ещё много пользы: мясо, которое вы едите, шерсть и пух, которые вы употребляете в жизни и получаете от них средства к существованию
V skote dlya vas yest' takzhe nazidaniye (Gospodne). My vas poim tem (molokom), Chto obrazuyetsya u nikh v utrobakh; Dlya vas v nikh mnogo raznoy pol'zy, (A krome etogo), vy (myaso) ikh yedite
В скоте для вас есть также назидание (Господне). Мы вас поим тем (молоком), Что образуется у них в утробах; Для вас в них много разной пользы, (А кроме этого), вы (мясо) их едите

Serbian

И у стоци вам је поука: Ми вам дајемо да пијете оно што се налази у њеним утробама, и ви од ње имате многе користи и ви се њоме храните

Shona

Uye zvirokwazvo kubva mumhuka (mombe) mune chidzidzo kwamuri. Tinokupai kuti munwe izvo zviri mumatumbu adzo (mukaka). Uye madziri mune zvizhinji zvinokubatsirai, uye kubva kwadziri munodya

Sindhi

۽ بيشڪ اوھان لاءِ ڍورن ۾ (به) عبرت آھي، (جو) جيڪي سندن پيٽن (يعني اوھن) ۾ آھي تنھن مان اوھان کي (کير) پياريندا آھيون ۽ اوھان لاءِ منجھن (ٻيا به) گھڻا فائدا آھن ۽ منجھائن ڪي کائيندا (به) آھيو

Sinhala

niyata vasayenma elu, gava, otuvan adi dæyen obata padamak ætteya. mevaye tana burul valin (kiri) api obata povannemu. tavada obata bohomayak prayojanada ætteya. evayen samaharak oba anubhava karannehiya
niyata vaśayenma eḷu, gava, oṭuvan ādī dæyen obaṭa pāḍamak ættēya. mēvāyē tana burul valin (kiri) api obaṭa povannemu. tavada obaṭa bohomayak prayōjanada ættēya. ēvāyen samaharak oba anubhava karannehiya
නියත වශයෙන්ම එළු, ගව, ඔටුවන් ආදී දැයෙන් ඔබට පාඩමක් ඇත්තේය. මේවායේ තන බුරුල් වලින් (කිරි) අපි ඔබට පොවන්නෙමු. තවද ඔබට බොහොමයක් ප්‍රයෝජනද ඇත්තේය. ඒවායෙන් සමහරක් ඔබ අනුභව කරන්නෙහිය
tavada niyata vasayenma govipala satun tula numbalata padamak æta. unge udaraya tula æti dæyin api numbalata panaya sapayannemu. tavada numbalata ehi boho prayojana da æta. tavada numbala eyin anubhava karannehuya
tavada niyata vaśayenma govipaḷa satun tuḷa num̆balāṭa pāḍamak æta. ungē udaraya tuḷa æti dæyin api num̆balāṭa pānaya sapayannemu. tavada num̆balāṭa ehi bohō prayōjana da æta. tavada num̆balā eyin anubhava karannehuya
තවද නියත වශයෙන්ම ගොවිපළ සතුන් තුළ නුඹලාට පාඩමක් ඇත. උන්ගේ උදරය තුළ ඇති දැයින් අපි නුඹලාට පානය සපයන්නෙමු. තවද නුඹලාට එහි බොහෝ ප්‍රයෝජන ද ඇත. තවද නුඹලා එයින් අනුභව කරන්නෙහුය

Slovak

Zivy Inventar zadovazit ona lekcia. My let ona pne (mlieko) z ich brucho ona derive inaksie benefits z them some z them ona pouzivat for food

Somali

Oo hubaal waxaa idiinku sugan xoolaha xaqiiq cibrad. Waxaan idinka waraabinnaa waxa ku jira uurarkooda, oo waxaa idiinku sugan, manaafacaad (kale) oo badan oo ay idiin leeyihiin, oo iyagana wax ayaad ka cuntaan
Waxaa idiinku Sugnaaday Xoolaha Waano, waxaana idinka Waraabinnaa waxa Caloosheeda ku Sugan waxaana idinku Sugan Manfaco badan, Xaggeedaadna wax ka Cuntaan
Waxaa idiinku Sugnaaday Xoolaha Waano, waxaana idinka Waraabinnaa waxa Caloosheeda ku Sugan waxaana idinku Sugan Manfaco badan, Xaggeedaadna wax ka Cuntaan

Sotho

Le likhomong ho teng mohlala oa thuto ho lona. Re le neha lebese le tsoang ka har’a limpa tsa tsona hore le le noe, ho teng melemo e mengata ea tsona ho lona, e bile le’a li ja

Spanish

Ciertamente en los ganados teneis un motivo de reflexion: Os damos de beber de lo que hay en sus vientres, obteneis de ellos muchos beneficios y tambien os alimentais
Ciertamente en los ganados tenéis un motivo de reflexión: Os damos de beber de lo que hay en sus vientres, obtenéis de ellos muchos beneficios y también os alimentáis
Y, en verdad, teneis un motivo de reflexion en el ganado. Os damos de beber de lo que hay en sus entranas (la leche)[653], os aportan muchos beneficios y comeis de ellos
Y, en verdad, tenéis un motivo de reflexión en el ganado. Os damos de beber de lo que hay en sus entrañas (la leche)[653], os aportan muchos beneficios y coméis de ellos
Y, en verdad, tienen un motivo de reflexion en el ganado. Les damos de beber de lo que hay en sus entranas (la leche)[653], les aportan muchos beneficios y comen de ellos
Y, en verdad, tienen un motivo de reflexión en el ganado. Les damos de beber de lo que hay en sus entrañas (la leche)[653], les aportan muchos beneficios y comen de ellos
Teneis, ciertamente, en los rebanos motivo de reflexion: os damos a beber del contenido de sus vientres, derivais de ellos muchos beneficios, comeis de ellos
Tenéis, ciertamente, en los rebaños motivo de reflexión: os damos a beber del contenido de sus vientres, deriváis de ellos muchos beneficios, coméis de ellos
Y, ciertamente, en el ganado hay [tambien] en verdad una leccion para vosotros: os damos a beber de esa [leche] que hay en sus vientres; y obteneis de el muchos [otros] usos: os alimentais de su carne
Y, ciertamente, en el ganado hay [también] en verdad una lección para vosotros: os damos a beber de esa [leche] que hay en sus vientres; y obtenéis de él muchos [otros] usos: os alimentáis de su carne
En los ganados hay una leccion: Doy a ustedes de beber de lo que hay en sus ubres, obtienen de ellos muchos beneficios y tambien se alimentan
En los ganados hay una lección: Doy a ustedes de beber de lo que hay en sus ubres, obtienen de ellos muchos beneficios y también se alimentan
Y, en verdad, hay en el ganado, para vosotros, un motivo de reflexion. Os damos de beber de lo que hay en sus entranas y obteneis de el multiples beneficios y comeis de el
Y, en verdad, hay en el ganado, para vosotros, un motivo de reflexión. Os damos de beber de lo que hay en sus entrañas y obtenéis de él múltiples beneficios y coméis de él

Swahili

Na nyinyi, enyi watu, muna mazingatio katika ngamia, ng’ombe, mbuzi na kondoo ya kulizingatia namna ya kuumbwa kwao. Tunawanywesha maziwa yanayotoka matumboni mwao. Na munayo nyinyi kutokana nao manufaa mengine mengi kama sufi na ngozi na mfano wa hivyo, na miongoni mwao mnakula
Na hakika mnayo mazingatio makubwa katika nyama hoa - tunakunywesheni katika vile viliomo matumboni mwao, na nyinyi mnapata katika hao manufaa mengi, na pia mnawala

Swedish

Aven den boskap [som Gud har skapat] paminner er [om Vara omsorger]: det ar Vi som ger er att dricka den [mjolk] som uppstar i deras buk, och de ar ocksa [pa andra satt] till stor nytta for er; ni ater deras kott
Även den boskap [som Gud har skapat] påminner er [om Våra omsorger]: det är Vi som ger er att dricka den [mjölk] som uppstår i deras buk, och de är också [på andra sätt] till stor nytta för er; ni äter deras kött

Tajik

Sumoro dar corpojon iʙratest. Az sire, ki dar sikamason hast, ʙa sumo mepusonem va az onho foida- hoi ʙisjor meʙared va az onho mexured
Şumoro dar corpojon iʙratest. Az şire, ki dar şikamaşon hast, ʙa şumo mepuşonem va az onho foida- hoi ʙisjor meʙared va az onho mexūred
Шуморо дар чорпоён ибратест. Аз шире, ки дар шикамашон ҳаст, ба шумо мепушонем ва аз онҳо фоида- ҳои бисёр мебаред ва аз онҳо мехӯред
Va ʙa rosti, ʙaroi sumo dar corpojon (ʙa misli sutur, gov va gusfand) iʙratest. Az sire, ki dar sikamason hast, ʙa sumo menusonem va az onho foidahoi ʙisjor meʙared (ʙa misli pust va muji onho) va az gustu carʙui onho mexured
Va ʙa rostī, ʙaroi şumo dar corpojon (ʙa misli şutur, gov va gūsfand) iʙratest. Az şire, ki dar şikamaşon hast, ʙa şumo menūşonem va az onho foidahoi ʙisjor meʙared (ʙa misli pūst va mūji onho) va az gūştu carʙui onho mexūred
Ва ба ростӣ, барои шумо дар чорпоён (ба мисли шутур, гов ва гӯсфанд) ибратест. Аз шире, ки дар шикамашон ҳаст, ба шумо менӯшонем ва аз онҳо фоидаҳои бисёр мебаред (ба мисли пӯст ва мӯйи онҳо) ва аз гӯшту чарбуи онҳо мехӯред
Va ʙe tardid, ʙaroi sumo dar [vucudi] cahorpojon iʙrate [az qudrati Alloh taolo] ast: az on ci dar sikami onhost ʙa sumo [sir] menusonem va dar [vucudi] onho ʙarojaton sudhoi ʙisjore vucud dorad va az [gusti] onho mexured
Va ʙe tardid, ʙaroi şumo dar [vuçudi] cahorpojon iʙrate [az qudrati Alloh taolo] ast: az on ci dar şikami onhost ʙa şumo [şir] menūşonem va dar [vuçudi] onho ʙarojaton sudhoi ʙisjore vuçud dorad va az [gūşti] onho mexūred
Ва бе тардид, барои шумо дар [вуҷуди] чаҳорпоён ибрате [аз қудрати Аллоҳ таоло] аст: аз он чи дар шиками онҳост ба шумо [шир] менӯшонем ва дар [вуҷуди] онҳо бароятон судҳои бисёре вуҷуд дорад ва аз [гӯшти] онҳо мехӯред

Tamil

niccayamaka atu, matu, ottakam akiyavarril unkalukku oru patippinai irukkiratu. Avarrin matiyil iruntu (palai) nam unkalukkup pukattukirom. Innum, unkalukku avarril aneka payankalum irukkinrana. Avarril cilavarrai ninkal pucikkirirkal
niccayamāka āṭu, māṭu, oṭṭakam ākiyavaṟṟil uṅkaḷukku oru paṭippiṉai irukkiṟatu. Avaṟṟiṉ maṭiyil iruntu (pālai) nām uṅkaḷukkup pukaṭṭukiṟōm. Iṉṉum, uṅkaḷukku avaṟṟil anēka payaṉkaḷum irukkiṉṟaṉa. Avaṟṟil cilavaṟṟai nīṅkaḷ pucikkiṟīrkaḷ
நிச்சயமாக ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகியவற்றில் உங்களுக்கு ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது. அவற்றின் மடியில் இருந்து (பாலை) நாம் உங்களுக்குப் புகட்டுகிறோம். இன்னும், உங்களுக்கு அவற்றில் அநேக பயன்களும் இருக்கின்றன. அவற்றில் சிலவற்றை நீங்கள் புசிக்கிறீர்கள்
Niccayamaka unkalukku (atu, matu, ottakam mutaliya) piranikalil oru patippinai irukkiratu. Avarrin vayirukaliliruntu (curakkum palai) nam unkalukku pukattukirom; innum avarril unkalukku aneka payankal irukkinrana avarri(n mamicatti)liruntu ninkal pucikkinrirkal
Niccayamāka uṅkaḷukku (āṭu, māṭu, oṭṭakam mutaliya) pirāṇikaḷil oru paṭippiṉai irukkiṟatu. Avaṟṟiṉ vayiṟukaḷiliruntu (curakkum pālai) nām uṅkaḷukku pukaṭṭukiṟōm; iṉṉum avaṟṟil uṅkaḷukku anēka payaṉkaḷ irukkiṉṟaṉa avaṟṟi(ṉ māmicatti)liruntu nīṅkaḷ pucikkiṉṟīrkaḷ
நிச்சயமாக உங்களுக்கு (ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் முதலிய) பிராணிகளில் ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது. அவற்றின் வயிறுகளிலிருந்து (சுரக்கும் பாலை) நாம் உங்களுக்கு புகட்டுகிறோம்; இன்னும் அவற்றில் உங்களுக்கு அநேக பயன்கள் இருக்கின்றன அவற்றி(ன் மாமிசத்தி)லிருந்து நீங்கள் புசிக்கின்றீர்கள்

Tatar

Дөреслектә дөя, сыер, куй, кәҗә хайваннарында сезнең өчен гыйбрәтләр бар, аларның корсакларындагы нәрсәдән сезне эчерәбез, аларның йон вә тиреләреннән дә сезгә күп файдалар бар вә аларның итләрен дә ашыйсыз

Telugu

mariyu niscayanga, mi pasuvulalo miku oka gunapathamundi. Memu vati kadupulalo unnadi (palu) miku traputunnamu. Mariyu vatilo miku inka enno itara labhalu kuda unnayi. Mariyu vati (mansam) miru tintaru
mariyu niścayaṅgā, mī paśuvulalō mīku oka guṇapāṭhamundi. Mēmu vāṭi kaḍupulalō unnadi (pālu) mīku trāputunnāmu. Mariyu vāṭilō mīku iṅkā ennō itara lābhālu kūḍā unnāyi. Mariyu vāṭi (mānsaṁ) mīru tiṇṭāru
మరియు నిశ్చయంగా, మీ పశువులలో మీకు ఒక గుణపాఠముంది. మేము వాటి కడుపులలో ఉన్నది (పాలు) మీకు త్రాపుతున్నాము. మరియు వాటిలో మీకు ఇంకా ఎన్నో ఇతర లాభాలు కూడా ఉన్నాయి. మరియు వాటి (మాంసం) మీరు తింటారు
మీకు పశువుల్లో కూడా పెద్ద గుణపాఠం ఉంది. వాటి కడుపులలో నుంచి మేము మీకు ఒక పదార్థాన్ని (పాలను) త్రాపుతున్నాము. ఇంకా, వాటిలో మీకు ఇతరత్రా ప్రయోజనాలు కూడా ఎన్నో ఉన్నాయి. ఆ పశువుల్లో కొన్నింటిని మీరు తింటున్నారు కూడాను

Thai

Læa thæcring nı reuxng psusatw (xuth, waw, phæa, kæa) nan pen bthreiyn sahrab phwk cea rea hı phwk cea dum sing thi xyu nı thxng khxng man (nanm) læa nı taw man mi prayochn makmay sahrab phwk cea læa bang chnid phwk cea k briphokh man
Læa thæ̂cring nı reụ̄̀xng pṣ̄us̄ạtw̒ (xūṭ̄h, wạw, phæa, kæa) nận pĕn bthreīyn s̄ảh̄rạb phwk cêā reā h̄ı̂ phwk cêā dụ̄̀m s̄ìng thī̀ xyū̀ nı tĥxng k̄hxng mạn (n̂ảnm) læa nı tạw mạn mī prayochn̒ mākmāy s̄ảh̄rạb phwk cêā læa bāng chnid phwk cêā k̆ brip̣hokh mạn
และแท้จริงในเรื่องปศุสัตว์ (อูฐ, วัว, แพะ, แกะ) นั้นเป็นบทเรียนสำหรับพวกเจ้า เราให้พวกเจ้าดื่ม สิ่งที่อยู่ในท้องของมัน (น้ำนม) และในตัวมันมีประโยชน์มากมาย สำหรับพวกเจ้าและบางชนิดพวกเจ้าก็บริโภคมัน
læa thæcring nı reuxng psusatw (xuth waw phæa kæa) nan pen bthreiyn sahrab phwk cea rea hı phwk cea dum sing thi xyu nı thxng khxng man (nanm) læa nı taw man mi prayochn makmay sahrab phwk cea læa bang chnid phwk cea k briphokh man
læa thæ̂cring nı reụ̄̀xng pṣ̄us̄ạtw̒ (xūṭ̄h wạw phæa kæa) nận pĕn bthreīyn s̄ảh̄rạb phwk cêā reā h̄ı̂ phwk cêā dụ̄̀m s̄ìng thī̀ xyū̀ nı tĥxng k̄hxng mạn (n̂ảnm) læa nı tạw mạn mī prayochn̒ mākmāy s̄ảh̄rạb phwk cêā læa bāng chnid phwk cêā k̆ brip̣hokh mạn
และแท้จริงในเรื่องปศุสัตว์ (อูฐ วัว แพะ แกะ) นั้นเป็นบทเรียนสำหรับพวกเจ้า เราให้พวกเจ้าดื่ม สิ่งที่อยู่ในท้องของมัน (น้ำนม) และในตัวมันมีประโยชน์มากมาย สำหรับพวกเจ้าและบางชนิดพวกเจ้าก็บริโภคมัน

Turkish

Ve suphe yok ki dort ayaklı hayvanlarda da ibret var sizin icin elbette; karınlarındakini iciririz size ve onlarda, size daha bircok da faydalar var ve bir kısmını yersiniz
Ve şüphe yok ki dört ayaklı hayvanlarda da ibret var sizin için elbette; karınlarındakini içiririz size ve onlarda, size daha birçok da faydalar var ve bir kısmını yersiniz
Hayvanlarda sizin icin elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakinden (sutlerinden) size iciririz. Onlarda sizin icin bircok faydalar daha vardır; etlerinden de yersiniz
Hayvanlarda sizin için elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakinden (sütlerinden) size içiririz. Onlarda sizin için birçok faydalar daha vardır; etlerinden de yersiniz
Gercekten hayvanlarda da sizin icin bir ders (ibret) vardır; karınlarının icinde olanlardan size icirmekteyiz ve onlarda sizin icin daha bircok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz
Gerçekten hayvanlarda da sizin için bir ders (ibret) vardır; karınlarının içinde olanlardan size içirmekteyiz ve onlarda sizin için daha birçok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz
Davarlarda da sizin icin muhakkak bir ibret vardır. Karınlarındaki sutten size iciririz. sizin icin onlarda daha bir cok faydalar vardır. Hem onların etlerinden de yersiniz
Davarlarda da sizin için muhakkak bir ibret vardır. Karınlarındaki sütten size içiririz. sizin için onlarda daha bir çok faydalar vardır. Hem onların etlerinden de yersiniz
Sizin icin suphesiz ki (bazı bineklerde ve) davarlarda da bir ibret (ogut ve ders) vardır. Karınlarında olusandan size iciririz ve sizin icin onlarda daha nice yararlı seyler vardır; onlardan yersiniz
Sizin için şüphesiz ki (bazı bineklerde ve) davarlarda da bir ibret (öğüt ve ders) vardır. Karınlarında oluşandan size içiririz ve sizin için onlarda daha nice yararlı şeyler vardır; onlardan yersiniz
Ehli hayvanlarda size ders vardır; onlardan cıkan sutten size iciririz; onlarda daha bircok menfaatiniz vardır. Onlardan yersiniz
Ehli hayvanlarda size ders vardır; onlardan çıkan sütten size içiririz; onlarda daha birçok menfaatiniz vardır. Onlardan yersiniz
Hayvanlarda da sizin icin elbette ibretler vardir. Onlarin karinlarindakilerden size iciririz. Onlarda sizin icin birtakim faydalar daha vardir; ayrica etlerini yersiniz
Hayvanlarda da sizin için elbette ibretler vardir. Onlarin karinlarindakilerden size içiririz. Onlarda sizin için birtakim faydalar daha vardir; ayrica etlerini yersiniz
Hayvanlarda sizin icin elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakinden (sutlerinden) size iciririz. Onlarda sizin icin bircok faydalar daha vardır; etlerinden de yersiniz
Hayvanlarda sizin için elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakinden (sütlerinden) size içiririz. Onlarda sizin için birçok faydalar daha vardır; etlerinden de yersiniz
Ciftlik hayvanlarında sizin icin bir ders vardır. Karınlarındaki maddeden sizi iciriyoruz, onlarda sizin icin bir cok yararlar mevcuttur; hatta onlardan yiyorsunuz
Çiftlik hayvanlarında sizin için bir ders vardır. Karınlarındaki maddeden sizi içiriyoruz, onlarda sizin için bir çok yararlar mevcuttur; hatta onlardan yiyorsunuz
Hayvanlarda da sizin icin elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakilerden size iciririz. Onlarda sizin icin birtakım faydalar daha vardır; ayrıca etlerini yersiniz
Hayvanlarda da sizin için elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakilerden size içiririz. Onlarda sizin için birtakım faydalar daha vardır; ayrıca etlerini yersiniz
Hayvanlarda da sizin icin gercekten bir ibret vardır. Onların karınlarındakilerden size iciriyoruz ve sizin icin onlarda hem bircok yararlar vardır, hem de etlerinden yersiniz
Hayvanlarda da sizin için gerçekten bir ibret vardır. Onların karınlarındakilerden size içiriyoruz ve sizin için onlarda hem birçok yararlar vardır, hem de etlerinden yersiniz
Hayvanlarda da sizin icin elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakilerden size iciririz. Onlarda sizin icin birtakım faydalar daha vardır; ayrıca etlerini yersiniz
Hayvanlarda da sizin için elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakilerden size içiririz. Onlarda sizin için birtakım faydalar daha vardır; ayrıca etlerini yersiniz
Buyukbas hayvanlarda sizin icin alınacak dersler vardır. Karınlarındaki sutten size iciriyoruz. Onlardan baska bircok yararlar saglıyorsunuz ve etlerini yiyorsunuz
Büyükbaş hayvanlarda sizin için alınacak dersler vardır. Karınlarındaki sütten size içiriyoruz. Onlardan başka birçok yararlar sağlıyorsunuz ve etlerini yiyorsunuz
Gercekten hayvanlarda da sizin icin bir ders (ibret) vardır; karınlarının icinde olanlardan size icirmekteyiz ve onlarda sizin icin daha bircok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz
Gerçekten hayvanlarda da sizin için bir ders (ibret) vardır; karınlarının içinde olanlardan size içirmekteyiz ve onlarda sizin için daha birçok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz
Davarlarda da sizin icin elbette bir ibret vardır. Karınlarının icinde bulunanlardan size iciririz. Onlarda size daha bir cok faideler vardır. Onlardan yersiniz de
Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır. Karınlarının içinde bulunanlardan size içiririz. Onlarda size daha bir çok fâideler vardır. Onlardan yersiniz de
Davarlarda da sizin icin elbette bir ibret vardır. Onların karınlarındakinden size iciririz. Sizin icin onlarda daha bir cok faydalar vardır. Ve onlardan yersiniz de
Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır. Onların karınlarındakinden size içiririz. Sizin için onlarda daha bir çok faydalar vardır. Ve onlardan yersiniz de
Ve muhakkak ki hayvanlarda, sizin icin ibret vardır. Onların karınlarındaki seyden size iciririz. Ve onda, sizin icin cok menfaatler (faydalar) vardır ve ondan yersiniz
Ve muhakkak ki hayvanlarda, sizin için ibret vardır. Onların karınlarındaki şeyden size içiririz. Ve onda, sizin için çok menfaatler (faydalar) vardır ve ondan yersiniz
Ve inne lekum fil en´ami le ıbrah nuskıykum mimma fı butuniha ve lekum fıha menafiu kesıratuv ve minha te´kulun
Ve inne leküm fil en´ami le ıbrah nüskıyküm mimma fı bütuniha ve leküm fıha menafiu kesıratüv ve minha te´külun
Ve inne lekum fil en’ami le ibreh(ibreten), nuskikum mimma fi butuniha ve lekum fiha menafiu kesiretun ve minha te’kulun(te’kulune)
Ve inne lekum fil en’âmi le ibreh(ibreten), nuskîkum mimmâ fî butûnihâ ve lekum fîhâ menâfiu kesîretun ve minhâ te’kulûn(te’kulûne)
Ve evcil hayvanlarda (da) sizin icin, suphesiz, cıkarılacak bir ders vardır: onların karınlarındaki (sut)ten size iciriyoruz; onlardan, baska pek cok bakımlardan yararlanıyorsunuz: (sozgelimi,) onların etiyle besleniyorsunuz
Ve evcil hayvanlarda (da) sizin için, şüphesiz, çıkarılacak bir ders vardır: onların karınlarındaki (süt)ten size içiriyoruz; onlardan, başka pek çok bakımlardan yararlanıyorsunuz: (sözgelimi,) onların etiyle besleniyorsunuz
veinne lekum fi-l'en`ami le`ibrah. nuskikum mimma fi butuniha velekum fiha menafi`u kesiratuv veminha te'kulun
veinne leküm fi-l'en`âmi le`ibrah. nüsḳîküm mimmâ fî büṭûnihâ veleküm fîhâ menâfi`u keŝîratüv veminhâ te'külûn
Hayvanlarda sizin icin elbette ibretler vardır. Karınlarındaki sutten size iciriyoruz. Onlarda sizin icin pek cok fayda vardır ve onlardan yiyip duruyorsunuz
Hayvanlarda sizin için elbette ibretler vardır. Karınlarındaki sütten size içiriyoruz. Onlarda sizin için pek çok fayda vardır ve onlardan yiyip duruyorsunuz
Davarlarda da sizin icin bir ibret vardır. Karınlarında olandan size iciriyoruz, onlarda daha bircok faydalar vardır. Onların etlerini de yiyorsunuz
Davarlarda da sizin için bir ibret vardır. Karınlarında olandan size içiriyoruz, onlarda daha birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yiyorsunuz
Davarlarda da sizin icin bir ibret vardır. Karınlarında olandan (sutten) size iciriyoruz, onlarda daha bircok faydalar vardır. Onların etlerini de yiyorsunuz
Davarlarda da sizin için bir ibret vardır. Karınlarında olandan (sütten) size içiriyoruz, onlarda daha birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yiyorsunuz
Davarlarda da sizin icin ibretler vardır. Onların icinden cıkan sutle sizi besleriz. Daha onlarda sizin icin nice faydalar bulunur. Onların etinden de yersiniz
Davarlarda da sizin için ibretler vardır. Onların içinden çıkan sütle sizi besleriz. Daha onlarda sizin için nice faydalar bulunur. Onların etinden de yersiniz
Hayvanlarda da sizin icin ibret vardır: Karınlarının icindekinden size iciriyoruz. Onlarda sizin icin daha bircok faydalar var, aynı zamanda onlardan yersiniz
Hayvanlarda da sizin için ibret vardır: Karınlarının içindekinden size içiriyoruz. Onlarda sizin için daha birçok faydalar var, aynı zamanda onlardan yersiniz
Gercekten hayvanlarda da sizin icin bir ders (ibret) vardır; karınlarının icinde olanlardan size icirmekteyiz ve onlarda sizin icin daha bircok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz
Gerçekten hayvanlarda da sizin için bir ders (ibret) vardır; karınlarının içinde olanlardan size içirmekteyiz ve onlarda sizin için daha birçok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz
Suphesiz hayvanlarda da sizin icin ibret vardır. Onların karınlarında olanlardan size iciririz. Onlarda sizin icin cok yararlar vardır ve onlardan yersiniz
Şüphesiz hayvanlarda da sizin için ibret vardır. Onların karınlarında olanlardan size içiririz. Onlarda sizin için çok yararlar vardır ve onlardan yersiniz
Davarlarda da sizin icin elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size iciriyoruz. Onlarda sizin icin bircok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da
Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size içiriyoruz. Onlarda sizin için birçok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da
Davarlarda da sizin icin elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size iciriyoruz. Onlarda sizin icin bircok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da
Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size içiriyoruz. Onlarda sizin için birçok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da
Davarlarda da sizin icin elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size iciriyoruz. Onlarda sizin icin bircok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da
Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size içiriyoruz. Onlarda sizin için birçok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da

Twi

Nokorε nso sε, adesua wͻ nyεmmoa no mu ma mo. Yε’ma mo nom deε εwͻ wͻn yafunu mu; monya mfasoͻ pii nso wͻ wͻn ho, na wͻn mu bi nso mowe wͻn (nnam)

Uighur

چارۋىلاردا ھەقىقەتەن سىلەرگە ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ قورسىقىدىكى نەرسىلەر (يەنى سۈتلەر) بىلەن سىلەرنى سۇغىرىمىز، ئۇلاردا سىلەر ئۈچۈن نۇرغۇن مەنپەئەتلەر بار، ئۇلارنىڭ گۆشىنى يەيسىلەر
چارۋىلاردا ھەقىقەتەن سىلەرگە ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ قورسىقىدىكى نەرسىلەر (يەنى سۈتلەر) بىلەن سىلەرنى سۇغىرىمىز، ئۇلاردا سىلەر ئۈچۈن نۇرغۇن مەنپەئەتلەر بار، ئۇلارنىڭ گۆشىنى يەيسىلەر

Ukrainian

Воістину, худоба — повчання для вас. Ми даємо вам пити те, що міститься у їхніх черевах. Ви маєте з неї багато іншої користі й харчуєтеся від неї
Ta domashna khudoba musytʹ zabezpechyty vas z urokom. My dozvolyayemo vy p'yete (moloko) z yikhnikh shlunkiv, vy oderzhuyete inshyy maye vyhodu z nykh, ta deyakykh z nykh vy vykorystovuyete dlya prodovolʹstva
Та домашна худоба мусить забезпечити вас з уроком. Ми дозволяємо ви п'єте (молоко) з їхніх шлунків, ви одержуєте інший має вигоду з них, та деяких з них ви використовуєте для продовольства
Voistynu, khudoba — povchannya dlya vas. My dayemo vam pyty te, shcho mistytʹsya u yikhnikh cherevakh. Vy mayete z neyi bahato inshoyi korysti y kharchuyetesya vid neyi
Воістину, худоба — повчання для вас. Ми даємо вам пити те, що міститься у їхніх черевах. Ви маєте з неї багато іншої користі й харчуєтеся від неї
Voistynu, khudoba — povchannya dlya vas. My dayemo vam pyty te, shcho mistytʹsya u yikhnikh cherevakh. Vy mayete z neyi bahato inshoyi korysti y kharchuyetesya vid neyi
Воістину, худоба — повчання для вас. Ми даємо вам пити те, що міститься у їхніх черевах. Ви маєте з неї багато іншої користі й харчуєтеся від неї

Urdu

Aur haqeeqat yeh hai ke tumhare liye maweshiyon mein bhi ek sabaq hai unke paithon (bellies) mein jo kuch hai usi mein se ek cheez hum tumhein pilatey hain, aur tumhare liye unmein bahut se dusre faiyde bhi hain
اور حقیقت یہ ہے کہ تمہارے لیے مویشیوں میں بھی ایک سبق ہے ان کے پیٹوں میں جو کچھ ہے اسی میں سے ایک چیز ہم تمہیں پلاتے ہیں، اور تمہارے لیے ان میں بہت سے دوسرے دُوسرے فائدے بھی ہیں
اور بے شک تمہارے لیے چارپایوں میں بھی عبرت ہے کہ ہم تمہیں ان کے پیٹ کی چیزوں میں سے پلاتے ہیں اور تمہارے لیے ان میں اوربھی بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے بعض کو کھاتے ہو
اور تمہارے لئے چارپایوں میں بھی عبرت (اور نشانی) ہے کہ ان کے پیٹوں میں ہے اس سے ہم تمہیں (دودھ) پلاتے ہیں اور تمہارے لئے ان میں اور بھی بہت سے فائدے ہیں اور بعض کو تم کھاتے بھی ہو
اور تمہارے چوپایوں میں دھیان کرنے کی بات ہے پلاتے ہیں ہم تمکو اُنکے پیٹ کی چیز سے اور تمہارے لئے اُن میں بہت فائدے ہیں اور بعضوں کو کھاتے ہو [۲۲]
اور تمہارے لئے چوپایوں میں بڑا سامانِ عبرت ہے ہم تمہیں اس سے (دودھ) پلاتے ہیں جو ان کے پیٹوں میں ہے اور تمہارے لئے ان میں اور بہت سے فائدے ہیں اور انہی کے (گوشت) سے تم کھاتے بھی ہو۔
Tumhray liye chopayon mein bhi boht bari bhari ibrat hai. inn kay peton mein say hum doodh pilatay hain aur bhi boht say nafay tumharay liye inn mein hain inn mein say baaz baaz ko tum khatay bhi ho
تمہارے لئے چوپایوں میں بھی بڑی بھاری عبرت ہے۔ ان کے پیٹوں میں سے ہم تمہیں دودھ پلاتے ہیں اور بھی بہت سے نفع تمہارے لئے ان میں ہیں ان میں سے بعض بعض کو تم کھاتے بھی ہو
tumhaare liye chau paayo mein bhi badi bhaari ibrath hai, un ke peto mein se hum tumhe doodh pilaate hai, aur bhi bahuth se nafe tumhaare liye un mein hai, un mein se baaz baaz ko tum khaate bhi ho
اور بےشک تمھارے لیے جانوروں میں بھی غورو فکر کا مقام ہے ہم پلاتے ہیں تمھیں اس (دودھ) سے جو ان کے شکموں میں ہے اور تمھارے لیے ان میں طرح طرح کے بہت فائدے ہیں اور انھیں (کے گوشت) سے تم کھاتے ہو
اور بیشک تمہارے لئے چوپایوں میں (بھی) غور طلب پہلو ہیں، جو کچھ ان کے شکموں میں ہوتا ہے ہم تمہیں اس میں سے (بعض اجزاء کو دودھ بنا کر) پلاتے ہیں اور تمہارے لئے ان میں (اور بھی) بہت سے فوائد ہیں اور تم ان میں سے (بعض کو) کھاتے (بھی) ہو
اور حقیقت یہ ہے کہ تمہارے لیے مویشیوں میں بڑی نصیحت کا سامان ہے جو (دودھ) ان کے پیٹ میں ہے، اس سے ہم تمہیں سیراب کرتے ہیں، اور ان میں تمہارے لیے بہت سے فوائد ہیں، اور انہی سے تم غذا بھی حاصل کرتے ہو۔
اور بیشک تمہارے لئے ان جانوروں میں بھی عبرت کا سامان ہے کہ ہم ان کے شکم میں سے تمہارے سیراب کرنے کا انتظام کرتے ہیںاور تمہارے لئے ان میں بہت سے فوائد ہیں اور ان میں سے بھی تم کھاتے ہو

Uzbek

Албатта, сиз учун чорва ҳайвонларида ибрат бордир. Биз сизни уларнинг қоринларидаги нарса ила суғорурмиз ва сиз учун уларда кўпгина манфаатлар бор ва улардан ерсизлар
Албатга сизлар учун чорва молларида ҳам ибрат бордир — Биз сизларни уларнинг қорнидаги сут билан суғорурмиз, яна сизлар учун уларда (юнгларидан кийимлар тўқиш, миниш каби) кўп фойдалар бордир, шунингдек улар(нинг гўшт-ёғлари)дан ейсизлар
Албатта, сиз учун чорва ҳайвонларида ибрат бордир. Биз сизни уларнинг қоринларидаги нарса ила суғорурмиз ва сиз учун уларда кўпгина манфаатлар бор ва улардан ерсизлар

Vietnamese

Qua that, cac nguoi rut đuoc mot bai hoc noi gia suc. TA cho cac nguoi uong mot loai thuc uong (sua) vat tu bung cua chung; chung con cung cap cho cac nguoi nhieu nguon loi khac; va thit cua chung cac nguoi dung đe an
Quả thật, các ngươi rút được một bài học nơi gia súc. TA cho các ngươi uống một loại thức uống (sữa) vắt từ bụng của chúng; chúng còn cung cấp cho các ngươi nhiều nguồn lợi khác; và thịt của chúng các ngươi dùng để ăn
Qua that trong loai gia suc co mot bai hoc cho cac nguoi. TA ban cho cac nguoi mot loai thuc uong (sua) tu bung cua chung cung voi nhieu nguon loi khac tu chung va cac nguoi con co the an thit cua chung nua
Quả thật trong loài gia súc có một bài học cho các ngươi. TA ban cho các ngươi một loại thức uống (sữa) từ bụng của chúng cùng với nhiều nguồn lợi khác từ chúng và các ngươi còn có thể ăn thịt của chúng nữa

Xhosa

Inene kuni ezilwanyaneni zemfuyo kukho isifundo (kuzo). Sinipha ukuba nisele koko kuvela eziswini zazo, yaye okwenu kuzo apho zizinto ezininzi eziyinzuzo kuni ukanti kwakuzo apho niyadla

Yau

Soni chisimu nkwete wanganyammwe mu ilango chichetelelo. Tukumpaga kumwa (nkaka) wauli m’matumbo mwakwe. Soni nkwete jenumanja muyalakweyo ikamuchisyo yaijinji, nambo soni ine muyalakweyo nkasalyaga
Soni chisimu nkwete ŵanganyammwe mu ilango chichetelelo. Tukumpaga kumwa (nkaka) wauli m’matumbo mwakwe. Soni nkwete jenumanja muyalakweyo ikamuchisyo yaijinji, nambo soni ine muyalakweyo nkasalyaga

Yoruba

Ati pe dajudaju ariwoye wa fun yin lara awon eran-osin; A n fun yin mu ninu ohun ti o wa ninu ikun won. Awon anfaani opolopo (miiran) tun wa fun yin lara won, e si n je ninu re
Àti pé dájúdájú àríwòye wà fun yín lára àwọn ẹran-ọ̀sìn; À ń fun yín mu nínú ohun tí ó wà nínú ikùn wọn. Àwọn àǹfààní ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ (mìíràn) tún wà fun yín lára wọn, ẹ sì ń jẹ nínú rẹ̀

Zulu

Futhi ngempela kunesifundo kunina ezinkomweni siniphuzisa kulokho okuseziswini zazo futhi okwenu kuzona inzuzo eningi kakhulu futhi nidle inyama yazo