Achinese

Uroe nyoe gopnyan nyang meubahgia k Sabab geusaba jinoe Lon balah

Afar

Diggah asaaku Anu Yi-naqoosak tama teemene butta jannatal ken galta, sin adaa kee Yallih taaqatal yisbireenimih sabbatah, diggah usun Jannatal yaffoofe mara (limaye mara) yekken

Afrikaans

Maar Ek het hulle vandag waarlik vir hulle geduld beloon. Voorwaar, hulle is die oorwinnaars

Albanian

Sot Une i kam shperblyer per ate qe kane duruar, ata me te vertete kane arritur cka kane deshiruar
Sot Unë i kam shpërblyer për atë që kanë duruar, ata me të vërtetë kanë arritur çka kanë dëshiruar
Une, i kam shperblyer ata sot, per durueshmerine e tyre, e ata, me te vertete, jane te shpetuar
Unë, i kam shpërblyer ata sot, për durueshmërinë e tyre, e ata, me të vërtetë, janë të shpëtuar
Une i kam shperblyer ata sot per durimin e tyre e ata, me te vertete, jane te shpetuar
Unë i kam shpërblyer ata sot për durimin e tyre e ata, me të vërtetë, janë të shpëtuar
E Une sot i shperbleva ata per ate qe ishin te durueshem ate jane fitimtaret
E Unë sot i shpërbleva ata për atë që ishin të durueshëm atë janë fitimtarët
E Une sot i shperbleva ata, per ate qe ishin te durueshem ata jane fitimtaret
E Unë sot i shpërbleva ata, për atë që ishin të durueshëm ata janë fitimtarët

Amharic

ine zare beti‘igisitachewi mikiniyati inesu filagotachewini yemiyagenyuti inerisu bicha bemehoni menedahwachewi፤ (yilachewali)፡፡
inē zarē beti‘igisitachewi mikiniyati inesu filagotachewini yemīyagenyuti inerisu bicha bemeẖoni menedaḫwachewi፤ (yilachewali)፡፡
እኔ ዛሬ በትዕግስታቸው ምክንያት እነሱ ፍላጎታቸውን የሚያገኙት እነርሱ ብቻ በመኾን መነዳኋቸው፤ (ይላቸዋል)፡፡

Arabic

«إني جزيتهم اليوم» النعيم المقيم «بما صبروا» على استهزائكم بهم وأذاكم إياهم «إنهم» بكسر الهمزة «هم الفائزون» بمطلوبهم استئناف وبفتحها مفعول ثان لجزيتهم
'iny jzyt hdha alfariq min eibadi almuminin alfawz baljnt; bsbb sbrhm ealaa al'adhaa wtaet allh
إني جزيت هذا الفريق من عبادي المؤمنين الفوز بالجنة؛ بسبب صبرهم على الأذى وطاعة الله
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfaizoona
Inee jazaituhumul Yawma bimaa sabarooo annahum humul faaa'izoon
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabarooannahum humu alfa-izoon
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfa-izoona
inni jazaytuhumu l-yawma bima sabaru annahum humu l-faizuna
inni jazaytuhumu l-yawma bima sabaru annahum humu l-faizuna
innī jazaytuhumu l-yawma bimā ṣabarū annahum humu l-fāizūna
إِنِّی جَزَیۡتُهُمُ ٱلۡیَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۤا۟ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَاۤئِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُواْ أَنَّهُمُۥ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡفَآئِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡفَآئِزُونَ
اِنِّيۡ جَزَيۡتُهُمُ الۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۡ٘اۙ اَنَّهُمۡ هُمُ الۡفَآئِزُوۡنَ
إِنِّی جَزَیۡتُهُمُ ٱلۡیَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۤا۟ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَاۤىِٕزُونَ
اِنِّيۡ جَزَيۡتُهُمُ الۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۡ٘اﶈ اَنَّهُمۡ هُمُ الۡفَآئِزُوۡنَ ١١١
Inni Jazaytuhumu Al-Yawma Bima Sabaru 'Annahum Humu Al-Fa'izuna
Innī Jazaytuhumu Al-Yawma Bimā Şabarū 'Annahum Humu Al-Fā'izūna
إِنِّے جَزَيْتُهُمُ اُ۬لْيَوْمَ بِمَا صَبَرُواْ أَنَّهُمْ هُمُ اُ۬لْفَآئِزُونَۖ‏
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُواْ أَنَّهُمُۥ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُواْ أَنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡفَآئِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُواْ أَنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡفَآئِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
اني جزيتهم اليوم بما صبروا انهم هم الفايزون
إِنِّے جَزَيْتُهُمُ اُ۬لْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمْ هُمُ اُ۬لْفَآئِزُونَۖ
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
اني جزيتهم اليوم بما صبروا انهم هم الفايزون

Assamese

Niscaya ami te'omlokara dhairyara karane aji ami te'omlokaka puraskrta karailo; niscaya te'omloke'i saphalyamandita
Niścaẏa āmi tē'ōm̐lōkara dhairyara kāraṇē āji āmi tē'ōm̐lōkaka puraṣkr̥ta karailō; niścaẏa tē'ōm̐lōkē'i sāphalyamaṇḍita
নিশ্চয় আমি তেওঁলোকৰ ধৈৰ্যৰ কাৰণে আজি আমি তেওঁলোকক পুৰষ্কৃত কৰিলো; নিশ্চয় তেওঁলোকেই সাফল্যমণ্ডিত।

Azerbaijani

Bu gun Mən səbir etdiklərinə gorə onları mukafatlandırdım. Subhəsiz ki, ugur qazananlar da onlardır!”
Bu gün Mən səbir etdiklərinə görə onları mükafatlandırdım. Şübhəsiz ki, uğur qazananlar da onlardır!”
Bu gun Mən səbir et­dik­lə­rinə gorə onları mukafat­lan­dır­dım. Subhə­siz ki, ugur qa­zananlar da onlardır!”
Bu gün Mən səbir et­dik­lə­rinə görə onları mükafat­lan­dır­dım. Şübhə­siz ki, uğur qa­zananlar da onlardır!”
Həqiqətən, Mən səbr etdiklərinə gorə onları mukafatlandırdım. Onlar nicat tapanlardır (ugura yetənlərdir)!”
Həqiqətən, Mən səbr etdiklərinə görə onları mükafatlandırdım. Onlar nicat tapanlardır (uğura yetənlərdir)!”

Bambara

ߒߠߋ ߓߘߴߏ߬ ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߊ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߌ߬ ߸ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߝߍ߬، ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߓߊ߬ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߒߠߋ ߓߘߊ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߊ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߌ߬ ߸ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߝߍ߬ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߣߌ߬ߓߊ߬ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߒߠߋ ߓߘߴߏ߬ ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߊ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߌ߬ ߸ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߝߍ߬ ، ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߓߊ߬ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

‘Niscaya ami aja taderake tadera dhairyera karane emanabhabe puraskrta karalama ye, tara'i hala saphalakama.’
‘Niścaẏa āmi āja tādērakē tādēra dhairyēra kāraṇē ēmanabhābē puraskr̥ta karalāma yē, tārā'i hala saphalakāma.’
‘নিশ্চয় আমি আজ তাদেরকে তাদের ধৈর্যের কারণে এমনভাবে পুরস্কৃত করলাম যে, তারাই হল সফলকাম।’
Aja ami taderake tadera sabarera karane emana pratidana diyechi ye, tara'i saphalakama.
Āja āmi tādērakē tādēra sabarēra kāraṇē ēmana pratidāna diẏēchi yē, tārā'i saphalakāma.
আজ আমি তাদেরকে তাদের সবরের কারণে এমন প্রতিদান দিয়েছি যে, তারাই সফলকাম।
Nihsandeha tara ya adhyabasaya karata sejan'ya ajakera dine ami tadera puraskara dana karachi, ara tara to nijera'i hacche saphalakama.’’
Niḥsandēha tārā yā adhyabasāẏa karata sējan'ya ājakēra dinē āmi tādēra puraskāra dāna karachi, āra tārā tō nijērā'i hacchē saphalakāma.’’
নিঃসন্দেহ তারা যা অধ্যবসায় করত সেজন্য আজকের দিনে আমি তাদের পুরস্কার দান করছি, আর তারা তো নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম।’’

Berber

Nek, assa, Kufa$ ten $ef wayen ueboen. D nitni, war ccekk, ay d imerbae
Nek, assa, Kufa$ ten $ef wayen ûebôen. D nitni, war ccekk, ay d imerbaê

Bosnian

Njih sam Ja danas nagradio za ono sto su trpjeli, oni su, doista, postigli ono sto su zeljeli
Njih sam Ja danas nagradio za ono što su trpjeli, oni su, doista, postigli ono što su željeli
Njih sam Ja danas nagradio za ono sto su trpjeli, oni su, doista, postigli ono sto su zeljeli
Njih sam Ja danas nagradio za ono što su trpjeli, oni su, doista, postigli ono što su željeli
Njih sam Ja danas nagradio za ono sto su trpjeli, oni su, doista, uspjeli
Njih sam Ja danas nagradio za ono što su trpjeli, oni su, doista, uspjeli
Uistinu! Ja sam ih nagradio Danas sto su bili strpljivi, jer oni, oni su pobjednici
Uistinu! Ja sam ih nagradio Danas što su bili strpljivi, jer oni, oni su pobjednici
‘INNI XHEZEJTUHUMUL-JEWME BIMA SEBERU ‘ENNEHUM HUMUL-FA’IZUNE
Njih sam Ja danas nagradio za ono sto su trpjeli, oni su, doista, postigli ono sto su zeljeli.”
Njih sam Ja danas nagradio za ono što su trpjeli, oni su, doista, postigli ono što su željeli.”

Bulgarian

Dnes Az gi vuznagrazhdavam, zashtoto byakha turpelivi. Te sa spechelilite.”
Dnes Az gi vŭznagrazhdavam, zashtoto byakha tŭrpelivi. Te sa spechelilite.”
Днес Аз ги възнаграждавам, защото бяха търпеливи. Те са спечелилите.”

Burmese

ယနေ့သော်ကား ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ထို (ယုံကြည်) သူတို့အား သူတို့၏ (ဇွဲ၊ လုံ့လ၊ ဝီရိယဖြင့်) သည်းခံကြံ့ခိုင်မှုအကျိုးဆက်အဖြစ် ဆုလဒ်များကို ချီးမြှင့်တော်မူပြီး၊ မုချဧကန်၊ သူတို့သည်သာ ပေါက်မြောက်အောင်မြင်သူများ ဖြစ်ကြ၏။
၁၁၁။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤနေ့တော်ကြီး၌ ငါသည် ခန္တီပါရမီရှင်တို့အား ဆုလာဘ်ပေးသနားတော်မူ၏၊ သူတို့သည် မုချဧကန်အောင်မြင်သူတို့ဖြစ်ကြ၏။
ယနေ့ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့အား ၎င်းတို့၏သည်းခံမှုကြောင့် ကောင်းကျိုးကို ချီးမြှင့်တော်မူလိုက်ပြီ၊ မုချဧကန် ၎င်းတို့သည်သာ အောင်မြင် သူများ ဖြစ်ကြကုန် သတည်း။
ယ‌နေ့မူ အမှန်ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား သူတို့၏သည်းခံမှု‌ကြောင့် ‌ကောင်းကျိုးကို ‌ပေးသနား‌တော်မူလိုက်ပြီဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ် သူတို့ပင် ‌အောင်မြင်သည့်သူများဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Avui els retribueixo per la paciencia que van tenir. Ells son els que triomfen
Avui els retribueixo per la paciència que van tenir. Ells són els que triomfen

Chichewa

Ndithudi lero Ine ndawalipira chifukwa cha kupirira kwawo ndipo iwo ndi amene apambana
““Ndithu Ine lero ndawalipira (Munda wamtendere) chifukwa cha kupirira kwawo; kuti ndithu iwo ndiwo opambana.”

Chinese(simplified)

Jintian wo que yi wei tamen de jianren er baochou tamen, tamen zheng shi chenggong de.
Jīntiān wǒ què yǐ wèi tāmen de jiānrěn ér bàochóu tāmen, tāmen zhèng shì chénggōng de.
今天我确已为他们的坚忍而报酬他们,他们正是成功的。
Jintian, youyu tamen [zai chenshi] jianren [zhu], wo que yi baochou tamen, tamen que shi chenggong zhe.
Jīntiān, yóuyú tāmen [zài chénshì] jiānrěn [zhù], wǒ què yǐ bàochóu tāmen, tāmen què shì chénggōng zhě.
今天,由于他们[在尘世]坚忍[注],我确已报酬他们,他们确是成功者。
Jintian wo que yi wei tamen de jianren er baochou tamen, tamen zheng shi chenggong de
Jīntiān wǒ què yǐ wèi tāmen de jiānrěn ér bàochóu tāmen, tāmen zhèng shì chénggōng de
今天我确已为他们的坚忍而报酬他们,他们正是成功的。

Chinese(traditional)

Jintian wo que yi wei tamen de jianren er baochou tamen, tamen zheng shi chenggong de
Jīntiān wǒ què yǐ wèi tāmen de jiānrěn ér bàochóu tāmen, tāmen zhèng shì chénggōng de
今天我确已为他们的坚 忍而报酬他们,他们正是成功的。
Jintian wo que yi wei tamen de jianren er baochou tamen, tamen zheng shi chenggong de.
Jīntiān wǒ què yǐ wèi tāmen de jiānrěn ér bàochóu tāmen, tāmen zhèng shì chénggōng de.
今天我確已為他們的堅忍而報酬他們,他們正是成功的。

Croatian

Uistinu! Ja sam ih nagradio Danas sto su bili strpljivi, jer oni, oni su pobjednici
Uistinu! Ja sam ih nagradio Danas što su bili strpljivi, jer oni, oni su pobjednici

Czech

Jat pak zajiste odmenil jsem je dnes za to, ze trpelive vse snesli: v pravde oni stastni jsou!“
Jáť pak zajisté odměnil jsem je dnes za to, že trpělivě vše snesli: v pravdě oni šťastni jsou!“
Ja odmenit ti dnes operadlo jejich steadfastness vyvoj ti vitez
Já odmenit ti dnes operadlo jejich steadfastness vývoj ti vítez
Dnes vsak Ja odmenuji verici za to, co vytrpeli, a oni dnes uspechu dosahli
Dnes však Já odměňuji věřící za to, co vytrpěli, a oni dnes úspěchu dosáhli

Dagbani

Achiika! Zuŋɔ, N (Mani Naawuni) yo bala samli ni suɣulo shεli bɛ ni daa niŋ maa, achiika! Bana n-nyɛ ninvuɣu shεba ban nyɛ tarli

Danish

Jeg belønner dem today tilbage deres steadfastness stille dem vinderne
Inderdaad heb Ik hen heden beloond wegens hun geduld. Voorzeker, zij zijn de overwinnaars

Dari

البته من هم امروز به سبب صبرشان (در برابر اذیت و تمسخر شما) به آنان این طور پاداش دادم و تنها آنان رستگاران‌اند

Divehi

އެއުރެން ކެތްތެރިވިކަމަށްޓަކައި، މިއަދު ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް (ހެޔޮ) ޖަޒާދެއްވީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ، ހަމަ نصيب ވެރިންނެވެ

Dutch

Ik beloon hen vandaag, omdat zij geduldig hebben volhard, zodat zij het zijn die triomferen
Ik heb hen heden beloond, omdat zij de beleedigingen, welke gij hun hebt aangedaan, met geduld hebben gedragen: waarlijk, zij genieten een groot geluk
Voorwaar, Ik gaf hun op die Dag een beloning omdat zij geduldig waren: en voorwaar, zij zijn de winnaars
Inderdaad heb Ik hen heden beloond wegens hun geduld. Voorzeker, zij zijn de overwinnaars

English

Today I have rewarded them for their patience: it is they who will succeed.’
Surely! I have rewarded them this Day for what they kept patience, they are indeed the successful.”
I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss
Verily I have recompensed them today for they bear patiently, verily they! are the achievers
Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that they, and they alone, are triumphant
I have rewarded them this day for they were constant, and they have come to attainment
Today I have rewarded them for being steadfast. They are the ones who are victorious.´
Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant
“I have rewarded them this day for their patience and constancy. They are indeed the ones who have achieved bliss.”
Indeed I reward them today because of their perseverance (and patience), indeed they are the victors
Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant.’
Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant.’
But look, today I have rewarded them for what they endured patiently, so that they are those who are the triumphant
But as you can see I have rewarded them this Day for their patience and forbearance under provocation of any kind, for bearing with others their faults and limitations and for their constancy in labour, exertion and effort. They are the winners of victory
Verily! I have rewarded them (whom you used to mock and laugh at) this Day for they remained patient. Indeed, they — they are the successful ones
Truly, I gave recompense this Day for what they endured patiently. Truly, they, they are the ones who are victorious
Today I have rewarded them for their patience and perseverance! Indeed, they are the successful ones
Verily, I have recompensed them this day for their patience; verily, they are happy now
Today I have rewarded them for their fortitude, and they are the ones who have achieved bliss
I have this day rewarded them, for that they suffered the injuries ye offered them with patience: verily they enjoy great felicity
Verily, I have rewarded them this day that they were steadfast; verily, they are indeed triumphant, blissful now
Verily this day will I reward then, for their patient endurance: the blissful ones shall they be
That I rewarded/reimbursed them the day/today because (of) what they were patient, that they are, they are the winners/successful
Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that they, and they alone, are triumphant
I have rewarded them this day because they were patient, they are certainly the achievers (of success)
I have rewarded them this day because they were patient, they are certainly the achievers (of success)
Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers
Because they were patient, I have indeed rewarded them by making them (— and not you —) the winners this Day
Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant
Today I have so recompensed them for their observing patience that they are the triumphant.”
[But,] behold, today I have rewarded them for their patience in adversity: verily, it is they, they who have achieved a triumph!”
Surely today, I have recompensed them for that they (endured) patiently; (and) (i.e., because) they are the ones who are triumphant
On this day I have given them their reward for their exercising patience and it is they who have triumphed
Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful
Today I have so recompensed them for their observing patience that they are the triumphant
Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant.”
Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant.”
Today I shall requite them for their fortitude, for it is they who have triumphed.‘
I have rewarded them Today for their patience; it is they who are the successful.”
I have rewarded them this Day for their patient endurance - they are the successful
Verily, I have rewarded them this Day for their patience; they are indeed the ones that are successful
This Day I have rewarded them for their patience. They verily are the triumphant
Verily, I (Allah) have gifted them this Day for their patience and constancy: Really, they are the ones who are successful
Today, I have rewarded them for their endurance. They are the ones who are the triumphant
Today, I have rewarded them for their endurance. They are the ones who are the triumphant.”
I have rewarded them today for how patient they have been; they are triumphant
I have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners
I have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners
Truly today I have rewarded them for having been patient. Truly they are the triumphant
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]
I have rewarded them this Day for their steadfastness, and it is they who have triumphed
I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss

Esperanto

Mi rekompenc them hodiaux dors their steadfastness far them winners

Filipino

Katotohanan! Ako ay nagkaloob sa kanila ng gantimpala sa Araw na ito dahilan sa kanilang pagtitiyaga, katotohanang sila ang matatagumpay
Tunay na Ako ay gaganti sa kanila ngayong Araw dahil nagtiis sila: sila ay ang mga magtatamo

Finnish

Totisesti Mina tana paivana olen heidat palkitseva siita, etta he olivat lujia; he ovat voiton perijoita.»
Totisesti Minä tänä päivänä olen heidät palkitseva siitä, että he olivat lujia; he ovat voiton perijöitä.»

French

Aujourd’hui, Je les recompense pour leur patience et ce sont eux les vrais gagnants
Aujourd’hui, Je les récompense pour leur patience et ce sont eux les vrais gagnants
Vraiment, Je les ai recompenses aujourd’hui pour ce qu’ils ont endure; et ce sont eux les triomphants
Vraiment, Je les ai récompensés aujourd’hui pour ce qu’ils ont enduré; et ce sont eux les triomphants
Vraiment, Je les ai recompenses aujourd'hui pour ce qu'ils ont endure; et ce sont eux les triomphants
Vraiment, Je les ai récompensés aujourd'hui pour ce qu'ils ont enduré; et ce sont eux les triomphants
Je les recompense aujourd’hui pour leur constance en leur accordant la felicite eternelle au Paradis. »
Je les récompense aujourd’hui pour leur constance en leur accordant la félicité éternelle au Paradis. »
En ce jour, Je les recompense pour ce qu’ils ont endure, car ce sont eux qui triomphent !»
En ce jour, Je les récompense pour ce qu’ils ont enduré, car ce sont eux qui triomphent !»

Fulah

Min Mi yoɓii ɓe hannde sabu ko ɓe muññinoo kon, pellet, kamɓe ko kamɓe woni malaaɓe ɓen

Ganda

Mazima nze olwa leero mbasasudde olw'ebyo bye baagumiikiriza mazima bbo be b'okwesiima

German

Ich habe sie heute belohnt; denn sie waren geduldig. Wahrlich, sie sind es, die den Sieg erreicht haben
Ich habe sie heute belohnt; denn sie waren geduldig. Wahrlich, sie sind es, die den Sieg erreicht haben
Ich habe sie heute dafur, daß sie geduldig waren, damit entlohnt, daß sie die Erfolgreichen sind.»
Ich habe sie heute dafür, daß sie geduldig waren, damit entlohnt, daß sie die Erfolgreichen sind.»
Gewiß, ICH vergalt ihnen heute das, was sie an Geduld aufbrachten: Sie sind die Erfolgreichen
Gewiß, ICH vergalt ihnen heute das, was sie an Geduld aufbrachten: Sie sind die Erfolgreichen
Ich habe ihnen heute, daß sie standhaft waren, damit vergolten, daß sie die Erfolgreichen sind
Ich habe ihnen heute, daß sie standhaft waren, damit vergolten, daß sie die Erfolgreichen sind
Ich habe ihnen heute, daß sie standhaft waren, damit vergolten, daß sie die Erfolgreichen sind
Ich habe ihnen heute, daß sie standhaft waren, damit vergolten, daß sie die Erfolgreichen sind

Gujarati

mem aje temane temani dhirajano badalo api didho che ke te'o chevate saphala tha'i gaya
mēṁ ājē tēmanē tēmanī dhīrajanō badalō āpī dīdhō chē kē tē'ō chēvaṭē saphaḷa tha'i gayā
મેં આજે તેમને તેમની ધીરજનો બદલો આપી દીધો છે કે તેઓ છેવટે સફળ થઇ ગયા

Hausa

Lalle ne Ni Ina saka musu a yau, saboda abin da suka yi wa haƙuri. Domin lalle ne su su ne masu samun babban rabo
Lalle ne Nĩ Inã sãka musu a yau, sabõda abin da suka yi wa haƙuri. Dõmin lalle ne sũ sũ ne mãsu sãmun babban rabo
Lalle ne Ni Ina saka musu a yau, saboda abin da suka yi wa haƙuri. Domin lalle ne su su ne masu samun babban rabo
Lalle ne Nĩ Inã sãka musu a yau, sabõda abin da suka yi wa haƙuri. Dõmin lalle ne sũ sũ ne mãsu sãmun babban rabo

Hebrew

היום גמלתי להם על סבלנותם והם הזוכים
היום גמלתי להם על סבלנותם והם הזוכים

Hindi

mainne unhen aaj badala (pratiphal) de diya hai unake dhairy ka, vaastav mein, vahee saphal hain
मैंने उन्हें आज बदला (प्रतिफल) दे दिया है उनके धैर्य का, वास्तव में, वही सफल हैं।
aaj mainne unake dhairy ka yah badala pradaan kiya ki vahee hai jo saphalata ko praapt hue.
आज मैंने उनके धैर्य का यह बदला प्रदान किया कि वही है जो सफलता को प्राप्त हुए।
maine aaj unako unake sabr ka achchha badala diya ki yahee log apanee (khaatirakhvaah) muraad ko pahunchane vaale hain
मैने आज उनको उनके सब्र का अच्छा बदला दिया कि यही लोग अपनी (ख़ातिरख्वाह) मुराद को पहुँचने वाले हैं

Hungarian

En ma jutalomban reszesitem oket allhatatos kitartasukert.. Bizony ok a gyoztesek
Én ma jutalomban részesítem öket állhatatos kitartásukért.. Bizony ők a győztesek

Indonesian

Sungguh pada hari ini Aku memberi balasan kepada mereka, karena kesabaran mereka; sungguh mereka itulah orang-orang yang memperoleh kemenangan
(Sesungguhnya Aku memberi balasan kepada mereka di hari ini) kenikmatan yang abadi (karena kesabaran mereka) dalam menghadapi ejekan kalian dan perlakuan yang menyakitkan dari kalian terhadap mereka (sesungguhnya mereka) bila dibaca Innahum berarti jumlah Isti'naf, artinya, sesungguhnya mereka. Jika dibaca Annahum berarti menjadi Maf'ul kedua dari lafal Jazaituhum, artinya, bahwasanya mereka (itulah orang-orang yang menang) memperoleh apa yang mereka dambakan
Sesungguhnya Aku memberi balasan kepada mereka pada hari ini karena kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang menang
Mereka, orang-orang Mukmin itu, Kami balas dengan keberuntungan, sebab mereka tabah dalam menghadapi ejekan dan kekejaman kalian
Sungguh pada hari ini Aku memberi balasan kepada mereka, karena kesabaran mereka; sungguh mereka itulah orang-orang yang memperoleh kemenangan
sesungguhnya pada hari ini Aku memberi balasan kepada mereka, karena kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang memperoleh kemenangan

Iranun

Mata-an! A Sakun na biyalasan Ko siran sa Alongan nai sabap ko Kiyaphantang iran: Mataan! A siran na siran i miyamakasulang sa Maliwanag

Italian

In verita, oggi li ho compensati di cio che hanno sopportato con pazienza; essi sono coloro che hanno conseguito [la beatitudine]
In verità, oggi li ho compensati di ciò che hanno sopportato con pazienza; essi sono coloro che hanno conseguito [la beatitudine]

Japanese

Hontoni kare-ra ga taeshinonda koto ni yori, kyo ware wa mukuita. Kare-ra koso seiko shita monodearu
Hontōni kare-ra ga taeshinonda koto ni yori, kyō ware wa mukuita. Kare-ra koso seikō shita monodearu
本当にかれらが耐え忍んだことにより,今日われは報いた。かれらこそ成功した者である。」

Javanese

Saktemene dina iki, Ingsun angganjar wong - wong mukmin kelawan suwarga jalaran anggone sabar lan teguh atine. Saktemene dheweke wong mukimin iku wong - wong kangpadha pikantuk kabegjan
Saktemene dina iki, Ingsun angganjar wong - wong mukmin kelawan suwarga jalaran anggone sabar lan teguh atine. Saktemene dheweke wong mukimin iku wong - wong kangpadha pikantuk kabegjan

Kannada

nivenu, navu nim'mannu vyarthavagi srstisiddevendu, nam'medege nivu marali baralarirendu bhavisiddira
nīvēnu, nāvu nim'mannu vyarthavāgi sr̥ṣṭisiddēvendū, nam'meḍege nīvu maraḷi baralārirendū bhāvisiddirā
ನೀವೇನು, ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದೇವೆಂದೂ, ನಮ್ಮೆಡೆಗೆ ನೀವು ಮರಳಿ ಬರಲಾರಿರೆಂದೂ ಭಾವಿಸಿದ್ದಿರಾ

Kazakh

Ras bugin Men olardı sabır etkendikteri sebepti sıylıqqa boledim. Olar anıq muratqa jetkender
Ras bügin Men olardı sabır etkendikteri sebepti sıylıqqa böledim. Olar anıq muratqa jetkender
Рас бүгін Мен оларды сабыр еткендіктері себепті сыйлыққа бөледім. Олар анық мұратқа жеткендер
Men bugin olarga sabır etkendikteri usin qaytarım sıyın berdim. Rasında, olar - jetistikke jetwsiler», - deydi
Men bügin olarğa sabır etkendikteri üşin qaytarım sıyın berdim. Rasında, olar - jetistikke jetwşiler», - deydi
Мен бүгін оларға сабыр еткендіктері үшін қайтарым сыйын бердім. Расында, олар - жетістікке жетушілер», - дейді

Kendayan

Sungguh ka’ ari nian Aku mare’ balasatn ka’ iaka’koa, karana kasabaratn nyaka’koa. Sungguh, ia ka’koalah urakng-urakng nang namu kamanangan

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban tabasnang aoy puokke now thngainih ( thngai barlok) daoysaarte avei del puokke ban atthmot kanlongomk pitabrakd nasa puokke kuchea anak del chokchy
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានតបស្នងឱ្យពួកគេនៅថ្ងៃនេះ (ថ្ងៃបរលោក) ដោយសារតែអ្វីដែលពួកគេបានអត់ធ្មត់កន្លងមក ពិតប្រាកដណាស់ពួកគេគឺជាអ្នកដែលជោគជ័យ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, uyu munsi mbahembye (Ijuru) kubera kwihangana kwabo, ndetse ni nabo batsinze
Mu by’ukuri uyu munsi mbahembye (Ijuru) kubera kwihangana kwabo, ndetse ni na bo batsinze

Kirghiz

Bugun Men alarga sabır kılganı sebeptuu sıylık beremin. Cınında, alar jeŋiske jetkender
Bügün Men alarga sabır kılganı sebeptüü sıylık beremin. Çınında, alar jeŋişke jetkender
Бүгүн Мен аларга сабыр кылганы себептүү сыйлык беремин. Чынында, алар жеңишке жеткендер

Korean

sillo naneun oneul geudeul-i in naehan geos-eulo bosang-eul hanani geudeul i seunglijadeul-ila
실로 나는 오늘 그들이 인 내한 것으로 보상을 하나니 그들 이 승리자들이라
sillo naneun oneul geudeul-i in naehan geos-eulo bosang-eul hanani geudeul i seunglijadeul-ila
실로 나는 오늘 그들이 인 내한 것으로 보상을 하나니 그들 이 승리자들이라

Kurdish

(جا با بزانن که‌) بێگومان ئه‌مڕۆ من پاداشتم داونه‌ته‌وه به‌هۆی ئه‌وه‌وه که خۆگر بوون، به ڕاستی هه‌ر ئه‌وانیش سه‌رکه‌وتوو سه‌رفرازن
بێگومان ئەمڕۆ پاداشتم داونەتەوە بەھۆی خۆگرییانەوە بەڕاستی ھەر ئەوانن سەرکەوتوو

Kurmanji

Ji ber vi, min li ser hewa wan, di iro da ewan xelat kirin, loma bi rasti ewan (di iro da) serfiraz in
Ji ber vî, min li ser hewa wan, di îro da ewan xelat kirin, loma bî rastî ewan (di îro da) serfiraz in

Latin

Ego rewarded them hodie in return their steadfastness factus them winners

Lingala

Ya sólo, lelo nazali kofuta bango тропа oyo bazalaki na bozeli na yango. Ya sólo, bango nde balongi

Luyia

Macedonian

Нив денес Јас ги наградив за тоа што трпеа, тие навистина успеаја
Da, Jas denes gi nagradiv, zatoa sto bea trpelivi. Denes se, tokmu, pobednici
Da, Jas denes gi nagradiv, zatoa što bea trpelivi. Denes se, tokmu, pobednici
Да, Јас денес ги наградив, затоа што беа трпеливи. Денес се, токму, победници

Malay

Sesungguhnya Aku membalas mereka pada hari ini (dengan sebaik-baik balasan) disebabkan kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang berjaya

Malayalam

avar ksamiccatu keant innita nanavarkk pratiphalam nalkiyirikkunnu. atentennal avar tanneyakunnu bhagyavanmar
avar kṣamiccatu keāṇṭ innitā ñānavarkk pratiphalaṁ nalkiyirikkunnu. atentennāl avar tanneyākunnu bhāgyavānmār
അവര്‍ ക്ഷമിച്ചതു കൊണ്ട് ഇന്നിതാ ഞാനവര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. അതെന്തെന്നാല്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു ഭാഗ്യവാന്‍മാര്‍
avar ksamiccatu keant innita nanavarkk pratiphalam nalkiyirikkunnu. atentennal avar tanneyakunnu bhagyavanmar
avar kṣamiccatu keāṇṭ innitā ñānavarkk pratiphalaṁ nalkiyirikkunnu. atentennāl avar tanneyākunnu bhāgyavānmār
അവര്‍ ക്ഷമിച്ചതു കൊണ്ട് ഇന്നിതാ ഞാനവര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. അതെന്തെന്നാല്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു ഭാഗ്യവാന്‍മാര്‍
avar nannayi ksamiccu. atinal namita inn avarkk pratiphalam nalkiyirikkunnu. tirccayayum avar tanneyan vijayanvariccavar
avar nannāyi kṣamiccu. atināl nāmitā inn avarkk pratiphalaṁ nalkiyirikkunnu. tīrccayāyuṁ avar tanneyāṇ vijayanvariccavar
അവര്‍ നന്നായി ക്ഷമിച്ചു. അതിനാല്‍ നാമിതാ ഇന്ന് അവര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ തന്നെയാണ് വിജയംവരിച്ചവര്‍

Maltese

Illum (lill-qaddejja tiegħi) tajthom. il-premju. talli stabru, u huma tassew ir-rebbiħini
Illum (lill-qaddejja tiegħi) tajthom. il-premju. talli stabru, u huma tassew ir-rebbiħini

Maranao

Mataan! a Sakn na biyalasan Ko siran sa alongan nai sabap ko kiyaphantang iran: Mataan! a siran na siran i miyamakaslang sa maliwanag

Marathi

Aja mi tyancya sahanasilata (ani sadacara) ca asa mobadala dila ki te saphalata prapta karanare tharale
Āja mī tyān̄cyā sahanaśīlatā (āṇi sadācārā) cā asā mōbadalā dilā kī tē saphalatā prāpta karaṇārē ṭharalē
१११. आज मी त्यांच्या सहनशीलता (आणि सदाचारा) चा असा मोबदला दिला की ते सफलता प्राप्त करणारे ठरले

Nepali

Aja maile uniharuko dhairyako pratiphala pradana garekochu. Uniharu aphno laksya prapta gareka chan
Āja mailē unīharūkō dhairyakō pratiphala pradāna garēkōchu. Unīharū āphnō lakṣya prāpta garēkā chan
आज मैले उनीहरूको धैर्यको प्रतिफल प्रदान गरेकोछु । उनीहरू आफ्नो लक्ष्य प्राप्त गरेका छन् ।

Norwegian

Jeg belønner dem i dag for deres standhaftighet. De har vunnet seieren.»
Jeg belønner dem i dag for deres standhaftighet. De har vunnet seieren.»

Oromo

Dhugumatti, Ani har’a waan isaan obsaniif isaan milkaa’oo ta’uudhaan isaaniif galata galche

Panjabi

Maim unham nu aja unham de sabara da fala dita hai uha hi safala hona vale hana
Maiṁ unhāṁ nū aja unhāṁ dē sabara dā fala ditā hai uha hī safala hōṇa vālē hana
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਬਰ ਦਾ ਫ਼ਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਹ ਹੀ ਸਫ਼ਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

امروز آنها را به خاطر صبرى كه مى‌كردند پاداش مى‌دهم. آنها به مراد خود رسيده‌اند
من امروز آنها را براى اين كه صبر كردند پاداششان دادم، كه بى‌ترديد ايشان‌اند كاميابان
امروز به خاطر صبری که پیشه کرده بودند، پاداششان می‌دهم، ایشانند که کامروا هستند
همانا من امروز آن‌ها را بخاطر صبری‌که کرده‌اند پاداش دادم، قطعاً آن‌ها کامیاب هستند»
من امروز آنان را در برابر صبری که [نسبت به مسخره و خنده شما] کردند پاداش دادم که همه آنان کامیابند
امروز من آنان را از آن رو كه شكیبایى كردند پاداش مى‌دهم. آرى، ایشانند كه رستگارانند»
من هم امروز جزای صبر (بر آزار و سخریه شما) را به آن بندگان پاک خود خواهم داد که آنها امروز سعادتمند و رستگاران عالمند
همانا پاداششان دادم امروز بدانچه شکیبا شدند که ایشانند رستگاران‌
من [هم‌] امروز به [پاس‌] آنكه صبر كردند، بدانان پاداش دادم. آرى، ايشانند كه رستگارانند
«من به‌راستی امروز به (پاس) شکیبایی‌شان، به آنان پاداش دادم، زیرا هم‌ایشان به سلامتی دست‌یابندگان به خیرند.»
من امروز به خاطر آن که [مؤمنان در برابر تمسخر شما] صبر کردند، به آنان پاداش دادم. که ایشانند رستگاران
من امروز به خاطر صبری که کرده‌اند و پایمردی و استقامتی که (در برابر آن همه استهزاء) نشان داده‌اند، پاداششان داده‌ام (و در بهشت جایگزینشان کرده‌ام) و آنان به مقصود رسیدگان و رستگارانند
ولی من امروز آنها را بخاطر صبر و استقامتشان پاداش دادم؛ آنها پیروز و رستگارند!»
امروز من ايشان را از آن رو كه شكيبايى كردند پاداش مى‌دهم، همانا ايشانند رستگاران
همانا من امروز آنها را بخاطر صبری که کرده اند پاداش دادم، قطعاً آنها کامیاب هستند»

Polish

Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iz byli cierpliwi; oni triumfuja
Oto Ja dzisiaj wynagrodziłem ich za to, iż byli cierpliwi; oni triumfują

Portuguese

Por certo, recompensei-os, hoje - porque pacientaram - com serem eles os triunfadores
Por certo, recompensei-os, hoje - porque pacientaram - com serem eles os triunfadores
Sabei que hoje os recompenso por sua perseveranca, e eles serao os ganhadores
Sabei que hoje os recompenso por sua perseverança, e eles serão os ganhadores

Pushto

بېشكه زه چې یم، ما نن ورځ هغوى ته بدله وركړه، په سبب د هغه چې هغوى صبر كړى و، بېشكه هم هغوى كامیاب دي
بېشكه زه چې یم، ما نن ورځ هغوى ته بدله وركړه، په سبب د هغه چې هغوى صبر كړى و، بېشكه هم هغوى كامیاب دي

Romanian

Astazi, eu ii rasplatesc pentru ca au rabdat. Ei sunt cei fericiti
Astăzi, eu îi răsplătesc pentru că au răbdat. Ei sunt cei fericiţi
Eu rasplati ele astazi înapoi their steadfastness produce ele câstigator
Astazi, eu ii rasplatesc pentru ca ei au fost statornici, astfel incat ei sa fie cei care izbandesc
Astãzi, eu îi rãsplãtesc pentru cã ei au fost statornici, astfel încât ei sã fie cei care izbândesc

Rundi

Mu vy’ukuri uno musi ndabahemvye Ijuru kubera ukwihangana kwanyu, kandi ntankeka abo bantu nibo bene intsinzi

Russian

Astazi, eu ii rasplatesc pentru ca au rabdat. Ei sunt cei fericiti
Поистине, Я (Аллах) вознаградил их [тех верующих] сегодня за то, что они проявляли терпение (когда над ними издевались и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха [стали вечными обитателями Рая]»
Segodnya YA voznagradil ikh za to, chto oni proyavili terpeniye. Voistinu, oni yavlyayutsya preuspevshimi»
Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение. Воистину, они являются преуспевшими»
V den' sey YA vozdayu im za to, chto terpeli oni: istinno, oni vysochayshe blazhenny
В день сей Я воздаю им за то, что терпели они: истинно, они высочайше блаженны
Segodnya YA vozdal im za to, chto oni terpeli, tem, chto oni okazalis' dostigshimi uspekha
Сегодня Я воздал им за то, что они терпели, тем, что они оказались достигшими успеха
Voistinu, v sey den' YA voznagradil ikh za to, chto oni terpeli, i potomu-to oni preuspeli
Воистину, в сей день Я вознаградил их за то, что они терпели, и потому-то они преуспели
V etot Den' YA nagrazhu ikh schast'yem, ibo oni terpelivo perenosili vashi izdevatel'stva, nasmeshki i vred
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред
Segodnya YA ikh nagradil Za ikh terpeniye i stoykost' Tem, chto oni segodnya torzhestvuyut, Uslade (Raya) predavayas'
Сегодня Я их наградил За их терпение и стойкость Тем, что они сегодня торжествуют, Усладе (Рая) предаваясь

Serbian

Ја њих данас награђујем за оно што су трпели, и они су, заиста, прави победници.”

Shona

“Zvirokwazvo, ndavapa makomborero muzuva ranhasi nekuda kwekutsungirira kwavo, kuti zvirokwazvo ndivo vanhu vakabudirira.”

Sindhi

بيشڪ اڄ کين چڱو بدلو انھي ڪري ڏنم جو صبر ڪيو ھئائون جو اُھي مراد ماڻيندڙ آھن

Sinhala

(obage apahasaya) ovun vinda daragena sitime hetuven ada dina niyata vasayenma ma ovunta (honda) phalavipaka dunnemi. ættenma ovunma jayagrahanaya at kara gat ayayi” (yayida deviyan pavasanu æta)
(obagē apahāsaya) ovun vin̆da darāgena siṭīmē hētuven ada dina niyata vaśayenma mā ovunṭa (hon̆da) phalavipāka dunnemi. ættenma ovunma jayagrahaṇaya at kara gat ayayi” (yayida deviyan pavasanu æta)
(ඔබගේ අපහාසය) ඔවුන් විඳ දරාගෙන සිටීමේ හේතුවෙන් අද දින නියත වශයෙන්ම මා ඔවුන්ට (හොඳ) ඵලවිපාක දුන්නෙමි. ඇත්තෙන්ම ඔවුන්ම ජයග්‍රහණය අත් කර ගත් අයයි” (යයිද දෙවියන් පවසනු ඇත)
ovun ivasimen siti bævin ada dina niyata vasayenma mama ovunata pratiphala pirinæmuvemi. niyata vasayenma ovuhumaya jayagrahakayo
ovun ivasīmen siṭi bævin ada dina niyata vaśayenma mama ovunaṭa pratiphala pirinæmuvemi. niyata vaśayenma ovuhumaya jayagrāhakayō
ඔවුන් ඉවසීමෙන් සිටි බැවින් අද දින නියත වශයෙන්ම මම ඔවුනට ප්‍රතිඵල පිරිනැමුවෙමි. නියත වශයෙන්ම ඔවුහුමය ජයග්‍රාහකයෝ

Slovak

Ja rewarded them dnes chrbat ich steadfastness robit them winners

Somali

Hubaal Waxaan ku abaal mariyey Maanta samirkoodii darteed, inay iyagu yihiin liibaanayaasha
Waan ka Abaal marinay Maanta Samirkoodii Dartiis, iyaga unbaana Liibaanay
Waan ka Abaal marinay Maanta Samirkoodii Dartiis, iyaga unbaana Liibaanay

Sotho

“Kajeno Ke se Ke ba putsitse ho latela kamoo ba neng ba e na le mamello kateng; Ke bona ba atlehileng

Spanish

Hoy les recompensare por su paciencia [a vuestra hostilidad], y ellos seran los triunfadores
Hoy les recompensaré por su paciencia [a vuestra hostilidad], y ellos serán los triunfadores
»Hoy los he recompensado por su paciencia haciendo que sean ellos los vencedores»
»Hoy los he recompensado por su paciencia haciendo que sean ellos los vencedores»
Hoy los he recompensado por su paciencia haciendo que sean ellos los vencedores”
Hoy los he recompensado por su paciencia haciendo que sean ellos los vencedores”
Hoy les retribuyo por la paciencia que tuvieron. Ellos son los que triunfan
Hoy les retribuyo por la paciencia que tuvieron. Ellos son los que triunfan
[Pero,] ciertamente, hoy les he recompensado por su paciencia en la adversidad: ¡en verdad, esos, precisamente, son los triunfadores
[Pero,] ciertamente, hoy les he recompensado por su paciencia en la adversidad: ¡en verdad, esos, precisamente, son los triunfadores
Hoy los recompensare [a los creyentes] por su paciencia [a la hostilidad de ustedes], y ellos seran los bienaventurados
Hoy los recompensaré [a los creyentes] por su paciencia [a la hostilidad de ustedes], y ellos serán los bienaventurados
«En verdad, hoy les he recompensado por lo pacientes que fueron, pues ellos son los triunfadores.»
«En verdad, hoy les he recompensado por lo pacientes que fueron, pues ellos son los triunfadores.»

Swahili

«Mimi nilililipa kundi hili la waja wangu Waumini kwa kuwafanya wafuzu kupata Pepo kwa sababu ya uvumilivu wao juu makero na utiifu kwa Mwenyezi Mungu»
Hakika Mimi leo nimewalipa kwa vile walivyo subiri. Bila ya shaka hao ndio wenye kufuzu

Swedish

I dag har Jag gett dem beloningen for deras talamod; det ar de som har vunnit den stora segern
I dag har Jag gett dem belöningen för deras tålamod; det är de som har vunnit den stora segern

Tajik

Imruz onhoro ʙa xotiri saʙre, ki mekardand, muzd mediham. Onho ʙa murodi xud rasidaand
Imrūz onhoro ʙa xotiri saʙre, ki mekardand, muzd mediham. Onho ʙa murodi xud rasidaand
Имрӯз онҳоро ба хотири сабре, ки мекарданд, музд медиҳам. Онҳо ба муроди худ расидаанд
Imruz, haroina, onhoro ʙa xotiri saʙre, ki mekardand, podos (ja'ne cannat) mediham. Qat'an, onho ʙa murodi xud rasidaand
Imrūz, haroina, onhoro ʙa xotiri saʙre, ki mekardand, podoş (ja'ne çannat) mediham. Qat'an, onho ʙa murodi xud rasidaand
Имрӯз, ҳароина, онҳоро ба хотири сабре, ки мекарданд, подош (яъне ҷаннат) медиҳам. Қатъан, онҳо ба муроди худ расидаанд
Imruz Man ononro az on cihate, ki sikeʙoi kardand, podos mediham. Ore, esonand, ki rastagorand»
Imrūz Man ononro az on çihate, ki şikeʙoī kardand, podoş mediham. Ore, eşonand, ki rastagorand»
Имрӯз Ман ононро аз он ҷиҳате, ки шикебоӣ карданд, подош медиҳам. Оре, эшонанд, ки растагоранд»

Tamil

(unkal parikacattai) avarkal cakittuk kontiruntatan karanamaka inraiya tinam niccayamaka nam avarkalukku narkuli kotuttom. Meyyakave avarkaltan verri perravarkal
(uṅkaḷ parikācattai) avarkaḷ cakittuk koṇṭiruntataṉ kāraṇamāka iṉṟaiya tiṉam niccayamāka nām avarkaḷukku naṟkūli koṭuttōm. Meyyākavē avarkaḷtāṉ veṟṟi peṟṟavarkaḷ
(உங்கள் பரிகாசத்தை) அவர்கள் சகித்துக் கொண்டிருந்ததன் காரணமாக இன்றைய தினம் நிச்சயமாக நாம் அவர்களுக்கு நற்கூலி கொடுத்தோம். மெய்யாகவே அவர்கள்தான் வெற்றி பெற்றவர்கள்
niccayamaka, avarkal porumaiyay iruntatarkaka avarkalukku nan (atarkuriya) narkuliyaik kotuttirukkinren; niccayamaka avarkale verriyalarkal
niccayamāka, avarkaḷ poṟumaiyāy iruntataṟkāka avarkaḷukku nāṉ (ataṟkuriya) naṟkūliyaik koṭuttirukkiṉṟēṉ; niccayamāka avarkaḷē veṟṟiyāḷarkaḷ
நிச்சயமாக, அவர்கள் பொறுமையாய் இருந்ததற்காக அவர்களுக்கு நான் (அதற்குரிய) நற்கூலியைக் கொடுத்திருக்கின்றேன்; நிச்சயமாக அவர்களே வெற்றியாளர்கள்

Tatar

Сезнең золымнарыгызга сабыр итүләре өчен бүген аларны изге җәза белән җәзаладым, тәхкыйк алар изге теләкләренә ирештеләр

Telugu

niscayanga, i roju nenu variki, vari sahananiki tagina pratiphalanni iccanu. Niscayanga vare vijayam pondinavaru
niścayaṅgā, ī rōju nēnu vāriki, vāri sahanāniki tagina pratiphalānni iccānu. Niścayaṅgā vārē vijayaṁ pondinavāru
నిశ్చయంగా, ఈ రోజు నేను వారికి, వారి సహనానికి తగిన ప్రతిఫలాన్ని ఇచ్చాను. నిశ్చయంగా వారే విజయం పొందినవారు
నేను ఈ రోజు వారికి వారి సహనానికి తగిన ప్రతిఫలం ఇచ్చాను. వాస్తవానికి వారు (ఆశించిన మేరకు) సఫలీకృతులయ్యారు (అని అల్లాహ్‌ సెలవిస్తాడు)

Thai

thæcring kha di txbthæn rangwal hı kæ phwk khea læw nı wan ni pheraa phwk khea xdthn thæcring phwk khea theanan pen phu di rab chaychna
thæ̂cring k̄ĥā dị̂ txbthæn rāngwạl h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læ̂w nı wạn nī̂ pherāa phwk k̄heā xdthn thæ̂cring phwk k̄heā thèānận pĕn p̄hū̂ dị̂ rạb chạychna
แท้จริงข้าได้ตอบแทนรางวัลให้แก่พวกเขาแล้วในวันนี้ เพราะพวกเขาอดทน แท้จริงพวกเขาเท่านั้นเป็นผู้ได้รับชัยชนะ
thæcring kha di txbthæn rangwal hı kæ phwk khea læw nı wan ni pheraa phwk khea xdthn thæcring phwk khea theanan pen phu di rab chaychna
thæ̂cring k̄ĥā dị̂ txbthæn rāngwạl h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læ̂w nı wạn nī̂ pherāa phwk k̄heā xdthn thæ̂cring phwk k̄heā thèānận pĕn p̄hū̂ dị̂ rạb chạychna
แท้จริงข้าได้ตอบแทนรางวัลให้แก่พวกเขาแล้วในวันนี้ เพราะพวกเขาอดทน แท้จริงพวกเขาเท่านั้นเป็นผู้ได้รับชัยชนะ

Turkish

Suphe yok ki ben de sabrettiklerine karsılık bugun onları mukafatlandıracagım; suphe yok ki onlardır muratlarına erenlerin ta kendileri
Şüphe yok ki ben de sabrettiklerine karşılık bugün onları mükafatlandıracağım; şüphe yok ki onlardır muratlarına erenlerin ta kendileri
Bugun ben onlara, sabrettiklerinin karsılıgını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir
Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir
Bugun Ben, gercekten onların sabretmelerinin karsılıgını verdim. Suphesiz onlar, 'kurtulusa ve mutluluga' erenlerdir
Bugün Ben, gerçekten onların sabretmelerinin karşılığını verdim. Şüphesiz onlar, 'kurtuluşa ve mutluluğa' erenlerdir
Iste ben, o muminlere, sabretmelerine karsılık, bugun bu mukafatı (cenneti ) verdim. Muhakkak onlardır zafere erenler...”
İşte ben, o müminlere, sabretmelerine karşılık, bugün bu mükâfatı (cenneti ) verdim. Muhakkak onlardır zafere erenler...”
Dogrusu ben onları, sabrettiklerine karsılık bugun mukafatlandırdım. Suphesiz ki onlar, kurtulusa erenlerin kendileridir
Doğrusu ben onları, sabrettiklerine karşılık bugün mükâfatlandırdım. Şüphesiz ki onlar, kurtuluşa erenlerin kendileridir
Allah: "Sinin orada! Benimle konusmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bagısla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep guluyordunuz. Sabretmelerine karsılık bugun onları mukafatlandırdım. Dogrusu onlar kurtulanlardır" der
Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der
Bugun ben onlara, sabrettiklerinin karsiligini verdim; onlar, hakikaten muradlarina erenlerdir
Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karsiligini verdim; onlar, hakikaten muradlarina erenlerdir
Bugun ben onlara, sabrettiklerinin karsılıgını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir
Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir
Bugun ben, onlara sabretmelerinin karsılıgını verdim. Kazananlar iste bunlardır
Bugün ben, onlara sabretmelerinin karşılığını verdim. Kazananlar işte bunlardır
Bugun ben onlara, sabrettiklerinin karsılıgını verdim; onlar, hakikaten muradlarına erenlerdir
Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muradlarına erenlerdir
Iste Ben onlara sabretmelerine karsılık bugun bu mukafatı verdim. Murada erenler onlardır, onlar
İşte Ben onlara sabretmelerine karşılık bugün bu mükafatı verdim. Murada erenler onlardır, onlar
Bugun ben onlara, sabrettiklerinin karsılıgını verdim; onlar, hakikaten muradlarına erenlerdir
Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muradlarına erenlerdir
Bugun ben onlara sabretmelerinin karsılıgını verdim, simdi onlar kurtulusa, mutluluga ermislerdir
Bugün ben onlara sabretmelerinin karşılığını verdim, şimdi onlar kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir
Bugun ben, gercekten onların sabretmelerinin karsılıgını verdim. Suphesiz onlar ´kurtulusa ve mutluluga´ erenlerdir
Bugün ben, gerçekten onların sabretmelerinin karşılığını verdim. Şüphesiz onlar ´kurtuluşa ve mutluluğa´ erenlerdir
Ben (sizin o istihza ve ezalarınıza) sabr (ve tehammul) etdiklerine mukaabil bugun onları (mu´minleri) mukafatlandırdım. Subhesiz ki onlar muradlarına erenlerin ta kendileridir
Ben (sizin o istihza ve ezalarınıza) sabr (ve tehammül) etdiklerine mukaabil bugün onları (mü´minleri) mükâfatlandırdım. Şübhesiz ki onlar muradlarına erenlerin ta kendileridir
Sabrettiklerinden dolayı bugun onları mukafatlandırdım. Dogrusu onlar, kurtulusa erenlerin kendileridir
Sabrettiklerinden dolayı bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar, kurtuluşa erenlerin kendileridir
Muhakkak ki Ben, onlar sabırlarından dolayı kurtulusa erenler oldugundan, bugun onlara mukafatlarını verdim
Muhakkak ki Ben, onlar sabırlarından dolayı kurtuluşa erenler olduğundan, bugün onlara mükâfatlarını verdim
Innı cezeytuhumul yevme bima saberu ennehum humul faizun
İnnı cezeytühümül yevme bima saberu ennehüm hümül faizun
Inni cezeytuhumul yevme bima saberu ennehum humul faizun(faizune)
İnnî cezeytuhumul yevme bimâ saberû ennehum humul fâizûn(fâizûne)
(Ama,) bakın, gucluklere gogus germelerinden oturu bugun onları mukafatlandırdım: iste, bahtiyar olacak olanlar boyleleridir
(Ama,) bakın, güçlüklere göğüs germelerinden ötürü bugün onları mükafatlandırdım: işte, bahtiyar olacak olanlar böyleleridir
inni cezeytuhumu-lyevme bima saberu ennehum humu-lfaizun
innî cezeytühümü-lyevme bimâ ṣaberû ennehüm hümü-lfâizûn
Bugun ben onlara, sabrettiklerinin karsılıgını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir
Bugün ben onlara, sabrettiklerinin karşılığını verdim; onlar, hakikaten muratlarına erenlerdir
Bugun sabrettikleri icin onları odullendirdim. Kurtulusa ermis olanlar, iste onlardır
Bugün sabrettikleri için onları ödüllendirdim. Kurtuluşa ermiş olanlar, işte onlardır
Bugun sabrettikleri icin onları odullendirdim. Kurtulusa ermis olanlar, iste onlardır
Bugün sabrettikleri için onları ödüllendirdim. Kurtuluşa ermiş olanlar, işte onlardır
Iste Ben de sabretmelerine karsılık bugun onları odullendirdim.Iste umduklarına kavusanlar onlardır
İşte Ben de sabretmelerine karşılık bugün onları ödüllendirdim.İşte umduklarına kavuşanlar onlardır
Bugun ben, onlara sabretmelerinin karsılıgını verdim; onlar (evet) iste kurtulup murada erenler onlardır
Bugün ben, onlara sabretmelerinin karşılığını verdim; onlar (evet) işte kurtulup murada erenler onlardır
«Bugun ben, gercekten onların sabretmelerinin karsılıgını verdim. Suphesiz onlar, ´kurtulusa ve mutluluga´ erenlerdir.»
«Bugün ben, gerçekten onların sabretmelerinin karşılığını verdim. Şüphesiz onlar, ´kurtuluşa ve mutluluğa´ erenlerdir.»
Bugun sabrettikleri icin onları odullendirdim. Iste, asıl kurtulusa ermis olanlar onlardır
Bugün sabrettikleri için onları ödüllendirdim. İşte, asıl kurtuluşa ermiş olanlar onlardır
Bugun onlara ben, sabretmis olmalarının karsılıgını verdim. Basarıya erip kurtulanlar, onlardır
Bugün onlara ben, sabretmiş olmalarının karşılığını verdim. Başarıya erip kurtulanlar, onlardır
Bugun onlara ben, sabretmis olmalarının karsılıgını verdim. Basarıya erip kurtulanlar, onlardır
Bugün onlara ben, sabretmiş olmalarının karşılığını verdim. Başarıya erip kurtulanlar, onlardır
Bugun onlara ben, sabretmis olmalarının karsılıgını verdim. Basarıya erip kurtulanlar, onlardır
Bugün onlara ben, sabretmiş olmalarının karşılığını verdim. Başarıya erip kurtulanlar, onlardır

Twi

Wͻn aboterε a wͻ’nyaeε no ho nti, M’atua wͻn so ka nnε, nokorε sε wͻne nkonimdifoͻ no”

Uighur

(سىلەردىن يەتكەن ئەرزىيەتلەرگە) سەۋر قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن، مەن ئۇلارنى بۈگۈن مۇكاپاتلىدىم، ئۇلار ھەقىقەتەن مەقسەتكە ئېرىشكۇچىلەردۇر
(سىلەردىن يەتكەن ئەزىيەتلەرگە) سەۋر قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن، مەن ئۇلارنى بۈگۈن مۇكاپاتلىدىم، ئۇلار ھەقىقەتەن مەقسەتكە ئېرىشكۈچىلەردۇر

Ukrainian

Сьогодні Я винагородив їх за те, що вони були терплячі. Воістину, вони досягли успіху
ya nahorodyv yikh sʹohodni, v obmin na yikhniy steadfastness, roblyachy yim peremozhtsi
я нагородив їх сьогодні, в обмін на їхній steadfastness, роблячи їм переможці
Sʹohodni YA vynahorodyv yikh za te, shcho vony buly terplyachi. Voistynu, vony dosyahly uspikhu
Сьогодні Я винагородив їх за те, що вони були терплячі. Воістину, вони досягли успіху
Sʹohodni YA vynahorodyv yikh za te, shcho vony buly terplyachi. Voistynu, vony dosyahly uspikhu
Сьогодні Я винагородив їх за те, що вони були терплячі. Воістину, вони досягли успіху

Urdu

Aaj unke us sabr ka maine yeh phal diya hai ke wahi kamiyaab hain”
آج اُن کے اُس صبر کا میں نے یہ پھل دیا ہے کہ وہی کامیاب ہیں
آج میں نے انہیں ان کے صبر کا بدلہ دیا کہ وہی کامیاب ہوئے
آج میں نے اُن کو اُن کے صبر کا بدلہ دیا، کہ وہ کامیاب ہوگئے
میں نے آج دیا ان کو بدلہ انکے صبر کرنے کا کہ وہی ہیں مراد کو پہنچنے والے [۱۱۰]
(دیکھو) آج میں نے انہیں ان کے صبر کی جزا دی ہے۔ وہی کامران ہیں۔
Mein ney aaj enhen inn kay uss sabar ka badla dey diya hai kay woh khatir khua apni murad ko phonch chukay hain
میں نے آج انہیں ان کے اس صبر کا بدلہ دے دیا ہے کہ وه خاطر خواه اپنی مراد کو پہنچ چکے ہیں
main ne aaj unhe un ke us sabr ka badhla de diya hai, ke wo qaatir qaah apni muraad ko pahonch chuke hai
میں نے بدلہ دے دیا انھیں آج ان کے صبر کا (ذرا دیکھو) وہی ہیں مراد کو پانے والے
بیشک آج میں نے انہیں ان کے صبر کا جو وہ کرتے رہے (یہ) صلہ عطا فرمایا ہے کہ وہ کامیاب ہو گئے ہیں
انہوں نے جس طرح صبر سے کام لیا تھا، آج میں نے انہیں اس کا یہ بدلہ دیا ہے کہ انہوں نے اپنی مراد پالی ہے۔
آج کے دن ہم نے ان کو یہ جزا دی ہے کہ وہ سراسر کامیاب ہیں

Uzbek

Албатта, Мен бугун уларни сабр қилганлари учун мукофотладим. Албатта, улар ўзлари ютуққа эришгувчилардир
Мен бугун уларни (сизларнинг озор-азиятларингизга) сабр-тоқат қилганлари сабабли мукофотладим — улар ҳақиқий (бахт-саодатга) эришгувчидирлар»
Албатта, Мен бугун уларни сабр қилганлари учун мукофотладим. Албатта, улар ўзлари ютуққа эришгувчилардир

Vietnamese

(Boi the) Ngay nay TA an thuong ho ve viec ho đa kien nhan chiu đung (voi cac nguoi). Qua that, ho la nhung nguoi thanh tuu
(Bởi thế) Ngày này TA ân thưởng họ về việc họ đã kiên nhẫn chịu đựng (với các ngươi). Quả thật, họ là những người thành tựu
Ngay hom nay, TA ban thuong cho ho boi nhung gi ho đa kien nhan chiu đung. Ho thuc su la nhung nguoi chien thang
Ngày hôm nay, TA ban thưởng cho họ bởi những gì họ đã kiên nhẫn chịu đựng. Họ thực sự là những người chiến thắng

Xhosa

Inene Mna Ndibabuyekezile naMhlanje ngokunyamezela kwabo: inene bona bangabona baphumeleleyo

Yau

“Chisimu Une lelo nalipile wanganyao (Mbepo) ligongo lyakupilila kwao; chisimu wanyao ni wali wakupunda.”
“Chisimu Une lelo nalipile ŵanganyao (Mbepo) ligongo lyakupilila kwao; chisimu ŵanyao ni ŵali ŵakupunda.”

Yoruba

Dajudaju Mo san won ni esan ni oni nitori suuru won; dajudaju awon, awon ni olujere
Dájúdájú Mo san wọ́n ní ẹ̀san ní òní nítorí sùúrù wọn; dájúdájú àwọn, àwọn ni olùjèrè

Zulu