Achinese

Pusaka gopnyan churuga indah Churuga Firdaus teumpat ureueng nyan Keukai di sinan gopnyan geukeubah

Afar

Woo mari usun Firdowsi deqsita Jannat nagra mara usun kaal waarak

Afrikaans

wat die Paradys sal erwe. Daarin sal hulle bly

Albanian

Te cilet do te trashegojne Firdevsin, e aty do te qendrojne gjithmone
Të cilët do të trashëgojnë Firdevsin, e aty do të qëndrojnë gjithmonë
te cilet, do ta trashegojne (xhennetin) Firdeusin. Ata, do te banojne perhere ne te
të cilët, do ta trashëgojnë (xhennetin) Firdeusin. Ata, do të banojnë përherë në të
qe do ta trashegojne Firdeusin, ku do te qendrojne perjetesisht
që do ta trashëgojnë Firdeusin, ku do të qëndrojnë përjetësisht
te cilet e trashegojne Firdewsin, aty jane pergjithmone
të cilët e trashëgojnë Firdewsin, aty janë përgjithmonë
te cilet e trashegojne Firdevsin dhe aty ata jane pergjithmone
të cilët e trashëgojnë Firdevsin dhe aty ata janë përgjithmonë

Amharic

ineziya firidewisini (la‘ilayi genetini)፤ yemiwerisu nachewi፡፡ inerisu be’iriswa wisit’i zewitariwochi nachewi፡፡
inezīya fīridewisini (la‘ilayi genetini)፤ yemīwerisu nachewi፡፡ inerisu be’iriswa wisit’i zewitarīwochi nachewi፡፡
እነዚያ ፊርደውስን (ላዕላይ ገነትን)፤ የሚወርሱ ናቸው፡፡ እነርሱ በእርሷ ውስጥ ዘውታሪዎች ናቸው፡፡

Arabic

«الذين يرثون الفردوس» هو جنة أعلى الجنان «هم فيها خالدون» في ذلك إشارة إلى المعاد ويناسبه ذكر المبتدأ بعده
aldhyn yarithun 'aelaa manazil aljanat wawstha, hum fiha khaldwn, la ynqte neymhm wala yzwl
الذين يرثون أعلى منازل الجنة وأوسطها، هم فيها خالدون، لا ينقطع نعيمهم ولا يزول
Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona
Allazeena yarisoonal Firdawsa hum feehaa khaalidoon
Allatheena yarithoona alfirdawsa humfeeha khalidoon
Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona
alladhina yarithuna l-fir'dawsa hum fiha khaliduna
alladhina yarithuna l-fir'dawsa hum fiha khaliduna
alladhīna yarithūna l-fir'dawsa hum fīhā khālidūna
ٱلَّذِینَ یَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمُۥ فِيهَا خَٰلِدُونَ
اَ۬لَّذِينَ يَرِثُونَ اَ۬لۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
اَ۬لَّذِينَ يَرِثُونَ اَ۬لۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
الَّذِيۡنَ يَرِثُوۡنَ الۡفِرۡدَوۡسَؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ
ٱلَّذِینَ یَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ
الَّذِيۡنَ يَرِثُوۡنَ الۡفِرۡدَوۡسَﵧ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ ١١
Al-Ladhina Yarithuna Al-Firdawsa Hum Fiha Khaliduna
Al-Ladhīna Yarithūna Al-Firdawsa Hum Fīhā Khālidūna
اَ۬لذِينَ يَرِثُونَ اَ۬لْفِرْدَوْسَۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَۖ‏
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمُۥ فِيهَا خَٰلِدُونَ
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
اَ۬لَّذِينَ يَرِثُونَ اَ۬لۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
اَ۬لَّذِينَ يَرِثُونَ اَ۬لۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
الذين يرثون الفردوس هم فيها خلدون
اَ۬لذِينَ يَرِثُونَ اَ۬لْفِرْدَوْسَۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَۖ
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ (الْفِرْدَوْسَ: أَعْلَى مَنَازِلِ الجَنَّةِ، وَهُوَ أَعْلَى مَنَازِلِ الجَنَّةِ وَأَوْسَطُهَا)
الذين يرثون الفردوس هم فيها خلدون (الفردوس: اعلى منازل الجنة، وهو اعلى منازل الجنة واوسطها)

Assamese

yisakale adhikarai ha’ba phirada'uchara, ya’ta te'omloka sthayi ha’ba
yisakalē adhikāraī ha’ba phiradā'uchara, ya’ta tē'ōm̐lōka sthāẏī ha’ba
যিসকলে অধিকাৰী হ’ব ফিৰদাউছৰ, য’ত তেওঁলোক স্থায়ী হ’ব।

Azerbaijani

O kəslər ki, Firdovs cənnətinə varis olacaqlar. Onlar orada əbədi qalacaqlar
O kəslər ki, Firdovs cənnətinə varis olacaqlar. Onlar orada əbədi qalacaqlar
O kəslər ki, Firdovs cən­nətinə va­ris olacaqlar; onlar ora­da əbə­di qalacaqlar
O kəslər ki, Firdovs cən­nətinə va­ris olacaqlar; onlar ora­da əbə­di qalacaqlar
Firdovs cənnətinə varis olanlar, orada əbədi qalanlar
Firdovs cənnətinə varis olanlar, orada əbədi qalanlar

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߕߐ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲ ߣߊߞߐ ߕߊ߬ ߟߊ߫ ߗߍ ߘߐ߫ ߞߊ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߞߘߊߎ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߕߐ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲ ߣߊߞߐ ߕߊ߬ ߟߊ߫ ߗߍ ߘߐ߫ ߞߊ߬ ߘߎߡߊ߫ ߦߋ߲߬
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߕߐ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲ ߣߊߞߐ ߕߊ߬ ߟߊ߫ ߗߍ ߘߐ߫ ߞߊ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߞߘߊߎ߫

Bengali

yara adhikari habe phirada'usera [1], yate tara habe sthayi
yārā adhikārī habē phiradā'usēra [1], yātē tārā habē sthāẏī
যারা অধিকারী হবে ফিরদাউসের [১], যাতে তারা হবে স্থায়ী [২]।
Tara sitala chayamaya udyanera uttaradhikara labha karabe. Tara tate cirakala thakabe.
Tārā śītala chāẏāmaẏa udyānēra uttarādhikāra lābha karabē. Tārā tātē cirakāla thākabē.
তারা শীতল ছায়াময় উদ্যানের উত্তরাধিকার লাভ করবে। তারা তাতে চিরকাল থাকবে।
yara uttaradhikara karabe behesata, tate tara thakabe sthayibhabe.
yārā uttarādhikāra karabē bēhēśata, tātē tārā thākabē sthāẏībhābē.
যারা উত্তরাধিকার করবে বেহেশত, তাতে তারা থাকবে স্থায়ীভাবে।

Berber

wid ara iweoten Loennet, degs ad wekkoen
wid ara iweôten Loennet, degs ad wekkôen

Bosnian

koji ce Dzennet naslijediti, oni ce u njemu vjecno boraviti
koji će Džennet naslijediti, oni će u njemu vječno boraviti
koji ce Dzennet naslijediti, oni ce u njemu vjecno boraviti
koji će Džennet naslijediti, oni će u njemu vječno boraviti
koji ce Firdevs naslijediti, oni ce u njemu vjecno boraviti
koji će Firdevs naslijediti, oni će u njemu vječno boraviti
Koji ce naslijediti Firdews. Oni ce u njemu biti vjecito
Koji će naslijediti Firdews. Oni će u njemu biti vječito
EL-LEDHINE JERITHUNEL-FIRDEWSE HUM FIHA HALIDUNE
koji ce dzennet naslijediti, oni ce u njemu vjecno boraviti
koji će džennet naslijediti, oni će u njemu vječno boraviti

Bulgarian

koito shte nasledyat Gradinite na Firdaus, tam shte prebivavat vechno
koito shte nasledyat Gradinite na Firdaus, tam shte prebivavat vechno
които ще наследят Градините на Фирдаус, там ще пребивават вечно

Burmese

ထိုသူတို့သည် သုခဘုံနန်း၏အမြင့်ဆုံးအထပ်ကို အမွေရကြမည်ဖြစ်ပြီး သူတို့သည် ထို (သုခဘုံ) ၌ အစဉ်ထာဝရ ကာလအကန့်အသတ်မဲ့ နေထိုင်မည့်သူများပင် ဖြစ်ကြ၏။
၁၁။ သူတို့သည် နိဗ္ဗာန်ဘုံကို အမွေရမည်သာတည်း၊ သူတို့သည် နိဗ္ဗာန်၌ စံမြန်းကြရမည်။
၎င်းတို့သည် ဖိရ်ဒေါက်စ်(တည်းဟူသောဥယျာဉ်) ကို အမွေခံကြပေမည်။ ၎င်းတို့သည် ယင်း ဖိရ်ဒေါက်စ်တွင် အစဉ်ထာဝရ နေထိုင်မည့်သူများပင် ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
သူတို့သည် ဖိရ်‌ဒေါင်စ်ဥယျာဉ်ကို အ‌မွေဆက်ခံကြမည်။ သူတို့သည် ၎င်းထဲတွင် အမြဲ‌နေထိုင်ရမည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

que heretaran El Firdaws, en el qual estaran eternament
que heretaran El Firdaws, en el qual estaran eternament

Chichewa

Iwo adzalowa ku Paradiso ya pamwamba ndipo adzakhalamo mpaka kalekale
“Amene adzalandira Munda wamtendere (wotchedwa) Fir’dausi (Munda wapamwamba kwambiri). M’menemo iwo adzakhala nthawi yaitali

Chinese(simplified)

Tamen shi jicheng leyuan de, tamen jiang yong ju qizhong.
Tāmen shì jìchéng lèyuán de, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng.
他们是继承乐园的,他们将永居其中。
Tamen jiang jicheng tiantang [leyuan], tamen jiang yong ju qizhong.
Tāmen jiāng jìchéng tiāntáng [lèyuán], tāmen jiāng yǒng jū qízhōng.
他们将继承天堂[乐园],他们将永居其中。
Tamen shi jicheng leyuan de, tamen jiang yong ju qizhong
Tāmen shì jìchéng lèyuán de, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng
他们是继承乐园的,他们将永居其中。

Chinese(traditional)

Tamen shi jicheng leyuan de, tamen jiang yong ju qizhong
Tāmen shì jìchéng lèyuán de, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng
他们是继承乐园 的,他们将永居其中。
Tamen shi jicheng leyuan de, tamen jiang yong ju qizhong.
Tāmen shì jìchéng lèyuán de, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng.
他們是繼承樂園的,他們將永居其中。

Croatian

Koji ce naslijediti Firdews. Oni ce u njemu biti vjecito
Koji će naslijediti Firdews. Oni će u njemu biti vječito

Czech

kteri zdedi raj a prebyvati v nem budou vecne
kteří zdědí ráj a přebývati v něm budou věčně
Oni dedit po Raj wherein oni zustavat stale
Oni dedit po Ráj wherein oni zustávat stále
kteri raj zdedi a vecne v nem budou
kteří ráj zdědí a věčně v něm budou

Dagbani

Bana n-nyɛ ninvuɣu shεba ban yɛn ti di Firdausi Daalizanda fali, ka bɛ nyɛla ban yɛn ti kpalim di puuni

Danish

De arve Paradis hvori de abide permanent
Die het paradijs zullen erven. Zij zullen daarin vertoeven

Dari

آنانی که فردوس را به ارث می‌برند، آنها در آن همیشه‌اند

Divehi

އެއުރެންނީ، فردوس އޭކިޔުނު ސުވަރުގެ ވާރުތަވާ މީހުންނެވެ. އެއުރެން އެތާނގައި ދެމިތިބޭހުށްޓެވެ

Dutch

die het paradijs zullen beërven, zij zullen daarin altijd blijven
Die het paradijs zullen erven: eeuwig zullen zij daarin verblijven
Degenen die Firdaus (het Paradijs) zullen erven, zij zijn daarin eeuwig levenden
Die het paradijs zullen erven. Zij zullen daarin vertoeven

English

Paradise as their own, there to remain
who will inherit the Paradise. They shall reside in it forever
Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever)
Who shall inherit Paradise; therein they shall be abiders
that shall inherit Paradise; and in it they shall abide for ever
Who will inherit Paradise, and live in it for ever
who will inherit Firdaws, remaining in it timelessly, for ever
who shall inherit Paradise therein dwelling forever
Who will inherit paradise. They will dwell therein forever
those who inherit the paradise, remaining in there forever
who shall inherit paradise and will remain in it [forever]
who shall inherit paradise, and will remain in it [forever]
Who will inherit the highest floor of Paradise. Therein they will abide forever
They shall inherit Paradise -the garden of Eden- where they enjoy the surpassing beauty and supreme bliss and Wherein they will have passed through nature to Eternity
those who shall inherit Al-Firdaus (The Paradise). They will be dwellers therein
those who will inherit Paradise, they are ones who will dwell in it forever
They shall inherit the paradise where they shall live for ever
who shall inherit Paradise; they shall dwell therein for aye
who will inherit paradise; and live therein forever
who shall inherit paradise; they shall continue therein for ever
Who shall inherit Paradise; they shall dwell therein
Who shall inherit the paradise, to abide therein for ever
Those who inherit the Elfirdowse/one of the paradises/garden , they are in it immortally/ eternally
that shall inherit Paradise; and in it they shall abide for ever
who will inherit paradise, they will stay in it
who will inherit paradise, they will stay in it
Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein
They shall inherit the Paradise. And they shall be therein forever
Who will inherit paradise. There they will abide
who will inherit Firdaus (the Paradise). They will be there forever
that will inherit the paradise; [and] therein shall they abide
Who will inherit Paradise. They are therein eternally (abiding)
These are the heirs of Paradise wherein they will live forever
Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever
who will inherit Firdaus (the Paradise). They will be there forever
Paradise as their own. They will be there forever
Paradise as their own. They will be there forever
of Paradise; wherein shall they abide for ever
who will inherit Paradise; they will abide therein forever
who will inherit the Paradise of Ferdous, where they will dwell for eternity
Who shall inherit Firdaws. They shall dwell therein forever
It is they who will inherit the Paradise wherein they shall abide (in both lives (7:43), (43:72)
Who will inherit the Paradise: They will live in there forever
Who will inherit Paradise, wherein they will dwell forever
Who will inherit Paradise, wherein they will dwell forever
who shall inherit Paradise to live there forever
The ones who shall inherit Paradise, in it they will abide
Theones who shall inherit the Paradise, in it they will abide
who shall inherit Paradise, abiding therein
Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally
they shall abide in it forever
Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever)

Esperanto

Ili hered Paradise wherein ili abide forever

Filipino

Sila ang magmamana ng Firdaus (Paraiso). Mananahan sila rito magpakai-lanman
na mga magmamana ng Firdaws. Sila roon ay mga mananatili

Finnish

Paratiisin he saavat peria, ja siella he tulevat asumaan
Paratiisin he saavat periä, ja siellä he tulevat asumaan

French

qui heriteront du Firdaws[342] ou ils sejourneront pour l’eternite
qui hériteront du Firdaws[342] où ils séjourneront pour l’éternité
ceux qui heriteront le Paradis pour y demeurer eternellement
ceux qui hériteront le Paradis pour y demeurer éternellement
qui heriteront le Paradis pour y demeurer eternellement
qui hériteront le Paradis pour y demeurer éternellement
qui heriteront les hauts lieux du Paradis ou ils demeureront pour l’eternite
qui hériteront les hauts lieux du Paradis où ils demeureront pour l’éternité
qui recevront le Paradis (al-Firdaws) en heritage ou ils demeureront immortels
qui recevront le Paradis (al-Firdaws) en héritage où ils demeureront immortels

Fulah

Ɓen ronoyayɓe Firdawsi on kamɓe ko ɓe duumotooɓe e nder makko

Ganda

Abo abalisikira Firidausi (e jjana) nga bbo mu yo baakutuulamu bugenderevu

German

die Al-Firdaus erben werden. Auf ewig werden sie darin verweilen
die Al-Firdaus erben werden. Auf ewig werden sie darin verweilen
Die das Paradies erben werden; darin werden sie ewig weilen
Die das Paradies erben werden; darin werden sie ewig weilen
die Al-firdaus erben. Darin bleiben sie ewig
die Al-firdaus erben. Darin bleiben sie ewig
die das Paradies erben werden; ewig werden sie darin bleiben
die das Paradies erben werden; ewig werden sie darin bleiben
die das Paradies erben werden; ewig werden sie darin bleiben
die das Paradies erben werden; ewig werden sie darin bleiben

Gujarati

je'o phiradausa (jannatamam ucca sthananum nama) na varasadara hase, jyam te'o hammesa rahese
jē'ō phiradausa (jannatamāṁ ucca sthānanuṁ nāma) nā vārasadāra haśē, jyāṁ tē'ō hammēśā rahēśē
જેઓ ફિરદૌસ (જન્નતમાં ઉચ્ચ સ્થાનનું નામ) ના વારસદાર હશે, જ્યાં તેઓ હંમેશા રહેશે

Hausa

Waɗanda suke gadon (Aljannar) Firdausi,* su a cikinta madawwama ne
Waɗanda suke gãdõn (Aljannar) Firdausi,* su a cikinta madawwama ne
Waɗanda suke gadon (Aljannar) Firdausi, su a cikinta madawwama ne
Waɗanda suke gãdõn (Aljannar) Firdausi, su a cikinta madawwama ne

Hebrew

אשר יירשו את פרדסי גן העדן, ושם יישארו לנצח
אשר יירשו את פרדסי גן העדן, ושם יישארו לנצח

Hindi

jo uttaraadhikaaree honge firdaus[1] ke, jisamen ve sadaavaasee honge
जो उत्तराधिकारी होंगे फ़िर्दौस[1] के, जिसमें वे सदावासी होंगे।
jo firadaus kee viraasat paenge. ve usamen sadaiv rahenge
जो फ़िरदौस की विरासत पाएँगे। वे उसमें सदैव रहेंगे
jo behasht baree ka hissa lenge (aur) yahee log isamen hamesha (jinda) rahenge
जो बेहश्त बरी का हिस्सा लेंगे (और) यही लोग इसमें हमेशा (जिन्दा) रहेंगे

Hungarian

Akik a Firdaus-t (a Paradicsom) oroklik. Ok orokkon abban fognak tartozkodni
Akik a Firdaus-t (a Paradicsom) öröklik. Ök örökkön abban fognak tartózkodni

Indonesian

(yakni) yang akan mewarisi (surga) Firdaus. Mereka kekal di dalamnya
(Yakni yang akan mewarisi surga Firdaus) yaitu surga yang tempatnya paling tinggi. (Mereka kekal di dalamnya) di dalam ayat-ayat yang telah lalu terkandung isyarat yang menunjukkan tempat kembali di akhirat. Hal ini sangat relevan bila disebutkan hal-hal yang menyangkut masalah permulaan atau asal kejadian, sesudah pembahasan tadi
(yakni) yang akan mewarisi Surga Firdaus. Mereka kekal di dalamnya
Mereka akan memperoleh anugerah surga Firdaus dari Allah swt., sebuah tempat tertinggi di dalam surga. Di sana mereka bersenang-senang, tanpa ada orang lain bersama mereka
(yakni) yang akan mewarisi (surga) Firdaus. Mereka kekal di dalamnya
(yakni) yang akan mewarisi (surga) Firdaus. Mereka kekal di dalamnya

Iranun

Siran i Makaphangowaris ko (Sorga) Firdaus: Sa ron siran non ndun makakakal

Italian

che erediteranno il Giardino, dove rimarranno in perpetuo
che erediteranno il Giardino, dove rimarranno in perpetuo

Japanese

firudausu (tengoku) o tsugu monodearu. Kare-ra wa soko ni eien ni sumu nodearu
firudausu (tengoku) o tsugu monodearu. Kare-ra wa soko ni eien ni sumu nodearu
フィルダウス(天国)を継ぐ者である。かれらはそこに永遠に住むのである。

Javanese

Yaiku kang pikantuk suwarga Firdaus, lan padha langgeng ana ing kono
Yaiku kang pikantuk suwarga Firdaus, lan padha langgeng ana ing kono

Kannada

idada balika nivu khandita sayuviri
idāda baḷika nīvu khaṇḍita sāyuviri
ಇದಾದ ಬಳಿಕ ನೀವು ಖಂಡಿತ ಸಾಯುವಿರಿ

Kazakh

Olar onda mangi qalatın ferdawıs jannatına murager boladı
Olar onda mäñgi qalatın ferdawıs jannatına murager boladı
Олар онда мәңгі қалатын фердауыс жаннатына мұрагер болады
Firdawstı mura etip alıp, ol jerde mangi qalatındar
Fïrdawstı mura etip alıp, ol jerde mäñgi qalatındar
Фирдаусты мұра етіп алып, ол жерде мәңгі қалатындар

Kendayan

(Yakoa) nang pasti ngawarisi (saruga) Firdaus, iaka’koa kakal ka’ dalapmnya

Khmer

del puokke nung trauv ttuol morokt thansuokr hvie r dao sa(than suokr del mean than khpangkhpasa cheangke) daoy puokke sthetnow knong noh chea amt
ដែលពួកគេនឹងត្រូវទទួលមរកតឋានសួគ៌ហ្វៀរដោស(ឋាន សួគ៌ដែលមានឋានៈខ្ពង់ខ្ពស់ជាងគេ) ដោយពួកគេស្ថិតនៅក្នុងនោះ ជាអមតៈ។

Kinyarwanda

Bazazungura Firidawusi (Ijuru risumba ayandi), bakazaribamo ubuziraherezo
Bazazungura Firidawusi (Ijuru risumba ayandi), bakazaribamo ubuziraherezo

Kirghiz

Alar anda tuboluk kala turgan Firdaus Beyisin muras kılıp alısat
Alar anda tübölük kala turgan Firdaus Beyişin muras kılıp alışat
Алар анда түбөлүк кала турган Фирдаус Бейишин мурас кылып алышат

Korean

cheongug-eul sangsogbad-a geu an-eseo yeongsaenghalila
천국을 상속받아 그 안에서 영생하리라
cheongug-eul sangsogbad-a geu an-eseo yeongsaenghalila
천국을 상속받아 그 안에서 영생하리라

Kurdish

ئه‌وانه ده‌بنه خاوه‌نى به‌هه‌شتى فیرده‌وس (که به‌رزترین و به نرخترین به‌هه‌شته‌) و بۆ هه‌میشه ژیانى نه‌بڕاوه‌ى تیادا ده‌به‌نه سه‌ر (له‌و په‌ڕى لاوێتى و ته‌ندروستى ئاسووده‌ییدا)
ئەوانەی کەدەبنە خاوەنی فیردەوس ومیراتگری (بەھەشت) ئەوان لەبەھەشتدا دەمێننەوە بەھەمیشەیی

Kurmanji

Ewane ku di bine urta bihista bax u rezan hene! Evan bi xweber in, ewane di bihiste da ji her biminin
Ewanê ku di binê ûrta bihişta bax û rezan hene! Evan bi xweber in, ewanê di bihiştê da jî her bimînin

Latin

They inherit Paradise wherein they abide forever

Lingala

Bakokitanelaka bisika ya likolo, na lola bakozalaka libela o kati na yango

Luyia

Macedonian

кои Фирдеусот ќе го наследат, тие во него вечно ќе престојуваат
koi go nasleduvaat DzennetOT I vo nego za navek ke ostanat
koi go nasleduvaat DžennetOT I vo nego za navek ḱe ostanat
кои го наследуваат ЏеннетОТ И во него за навек ќе останат

Malay

Yang akan mewarisi Syurga Firdaus; mereka kekal di dalamnya

Malayalam

atayat unnatamaya svargam anantaravakasamayi netunnavar. avaratil nityavasikalayirikkum
atāyat unnatamāya svargaṁ anantarāvakāśamāyi nēṭunnavar. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ
അതായത് ഉന്നതമായ സ്വര്‍ഗം അനന്തരാവകാശമായി നേടുന്നവര്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും
atayat unnatamaya svargam anantaravakasamayi netunnavar. avaratil nityavasikalayirikkum
atāyat unnatamāya svargaṁ anantarāvakāśamāyi nēṭunnavar. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ
അതായത് ഉന്നതമായ സ്വര്‍ഗം അനന്തരാവകാശമായി നേടുന്നവര്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും
parudisa anantarametukkunnavar. avaratil nityavasikalayirikkum
paṟudīsa anantarameṭukkunnavar. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ
പറുദീസ അനന്തരമെടുക്കുന്നവര്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും

Maltese

lijirtu l-Genna u jibqgħu fiha għal dejjem
lijirtu l-Ġenna u jibqgħu fiha għal dejjem

Maranao

Siran i makaphangowaris ko (sorga) Firdaws: Sa ron siran on dn makakakal

Marathi

Je phirdosa (jannatacya sarvocca darja) ce varasa hotila, jithe sadaiva rahatila
Jē phirdōsa (jannatacyā sarvōcca darjā) cē vārasa hōtīla, jithē sadaiva rāhatīla
११. जे फिर्दोस (जन्नतच्या सर्वोच्च दर्जा) चे वारस होतील, जिथे सदैव राहतील

Nepali

Jasale svargako (phirdausako) varisa hunechan. Ra tyasama sadhaim rahanechan
Jasalē svargakō (phirdausakō) vārisa hunēchan. Ra tyasamā sadhaiṁ rahanēchan
जसले स्वर्गको (फिर्दौसको) वारिस हुनेछन् । र त्यसमा सधैं रहनेछन् ।

Norwegian

som skal arve paradiset. Der skal de være og bli
som skal arve paradiset. Der skal de være og bli

Oromo

Isaan ishee keessatti hafoo ta'anii Firdawsiin dhaalu

Panjabi

ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਰਹਿਣਗੇ।

Persian

كه فردوس را كه همواره در آن جاويدانند به ميراث مى‌برند
[وارثانى‌] كه فردوس را به ارث مى‌برند و در آن جاودان مى‌مانند
که فردوس را به ارث می‌برند و در آن جاودانه‌اند
کسانی‌که (بهشت) فردوس را ارث می‌برند، و جاودانه در آن خواهند ماند
وارثانی که [از روی شایستگی] بهشت فردوس را به میراث می برند [و] در آن جاودانه اند
[همان] کسانی‌ که بهشت برین را به ارث می‌برند [و] در آن جاودانند
که بهشت فردوس ارث آن خوبان و منزلگاه ابدی آن پاکان است
که ارث برند بهشت را ایشانند در آن جاودانان‌
همانان كه بهشت را به ارث مى‌برند و در آنجا جاودان مى‌مانند
کسانی که بهشت را به ارث می‌برند، و در آنجا ایشان جاودانانند
كسانى كه بهشت برین را ارث مى‌برند، و در آن جاوِدانه خواهند ماند
آنان بهشتِ برین را تملّک می‌کنند و جاودانه در آن خواهند ماند
(وارثانی) که بهشت برین را ارث می‌برند، و جاودانه در آن خواهند ماند
كه بهشت برين را به ميراث برند و در آن جاويدانند
کسانی که (بهشت) فردوس را ارث می برند، و جاودانه در آن خواهند ماند

Polish

Ktorzy odziedzicza Raj, gdzie beda przebywac na wieki
Którzy odziedziczą Raj, gdzie będą przebywać na wieki

Portuguese

Que herdarao o lugar mais alto do Paraiso. Nele, serao eternos
Que herdarão o lugar mais alto do Paraíso. Nele, serão eternos
Herdarao o Paraiso, onde morarao eternamente
Herdarão o Paraíso, onde morarão eternamente

Pushto

هغه چې د فردوس وارثان كېږي به۔، دوى به په هغه كې همېشه وي
هغه چې د فردوس وارثان كېږي به، دوى به په هغه كې همېشه وي

Romanian

care vor mosteni Raiul, unde vor vesnici
care vor moşteni Raiul, unde vor veşnici
Ei mosteni Paradis wherein ei suporta forever
Cei care vor moºteni Firdawsul, ºi ei in el vor salaºlui
Cei care vor moºteni Firdawsul, ºi ei în el vor sãlãºlui

Rundi

Abazorarwa ijuru nibo bazoribamwo mubuzima bwabo bwose

Russian

care vor mosteni Raiul, unde vor vesnici
которые наследуют Фирдаус [самое верховие Рая], (и) они в нем будут пребывать вечно
kotoryye unasleduyut Firdaus, v kotorom oni prebudut vechno
которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно
Kotoryye poluchat v naslediye ray firdavis: v nem oni budut vechno
Которые получат в наследие рай фирдавис: в нем они будут вечно
kotoryye nasleduyut ray, oni v nem prebudut vechno
которые наследуют рай, они в нем пребудут вечно
kotoryye nasleduyut ray, v kotorom oni vechno prebudut
которые наследуют рай, в котором они вечно пребудут
Allakh im daruyet "al'-firdaus" - luchsheye mesto v rayu, v kotorom oni vechno budut naslazhdat'sya blazhenstvom
Аллах им дарует "аль-фирдаус" - лучшее место в раю, в котором они вечно будут наслаждаться блаженством
I Ray v naslediye poluchat, V kotorom im navechno prebyvat'
И Рай в наследие получат, В котором им навечно пребывать

Serbian

који ће Рај да наследе, они ће у њему вечно да бораве

Shona

Vachava vanogara nhaka yeParadhiso (Firdaus). Umo vachagara zvachose

Sindhi

جيڪي نيٺ بھشت جا وارث ٿيندا، اُھي منجھس سدائين رھڻ وارا آھن

Sinhala

ebævin movun firdavus (namæti svargaya) uruma karagena ehi sadakal rændi sitinnaha
ebævin movun firdavus (namæti svargaya) uruma karagena ehi sadākal ræn̆dī siṭinnāha
එබැවින් මොවුන් ෆිර්දවුස් (නමැති ස්වර්ගය) උරුම කරගෙන එහි සදාකල් රැඳී සිටින්නාහ
firdavus(nam svarga)ya uruma kara gatto ovunya. ovuhu ehi sadatanikayo veti
firdavus(nam svarga)ya uruma kara gattō ovunya. ovuhu ehi sadātanikayō veti
ෆිර්දවුස්(නම් ස්වර්ග)ය උරුම කර ගත්තෝ ඔවුන්ය. ඔවුහු එහි සදාතනිකයෝ වෙති

Slovak

They zdedit Raj wherein they abide forever

Somali

Ee dhaxli doona Al-Firdaws (Jannada sare) way ku dhex waari doonaan
oo ah kuwa Dhaxli Firdowsa wayna ku Dhexwaari
oo ah kuwa Dhaxli Firdowsa wayna ku Dhexwaari

Sotho

A tlang ho ja lefa Paradeisi: ba tla phela teng

Spanish

quienes heredaran los Jardines del Firdaus[646] y alli viviran eternamente
quienes heredarán los Jardines del Firdaus[646] y allí vivirán eternamente
quienes heredaran los Jardines del Firdaus[646] y alli viviran eternamente
quienes heredarán los Jardines del Firdaus[646] y allí vivirán eternamente
que heredaran el paraiso, en el que estaran eternamente
que heredarán el paraíso, en el que estarán eternamente
que heredaran el paraiso; [y] en el permaneceran
que heredarán el paraíso; [y] en él permanecerán
que heredaran el Firdaus, en el que moraran por toda la eternidad
que heredarán el Firdaus, en el que morarán por toda la eternidad
Ellos heredaran el Paraiso en el que estaran eternamente
Ellos heredarán el Paraíso en el que estarán eternamente

Swahili

Ambao watairithi Pepo ya juu kabisa na ya kati na kati, nayo ndiyo yenye mashukio bora zaidi kuliko zote, wao humo watakaa milele, neema zao hazitakatika wala hazitaondoka
Ambao watairithi Pepo ya Firdausi, wadumu humo

Swedish

som skall ta paradiset i arv och dar skall forbli till evig tid
som skall ta paradiset i arv och där skall förbli till evig tid

Tajik

ki firdavsro, ki hamesa dar on covidonand, ʙa meros meʙarand
ki firdavsro, ki hameşa dar on çovidonand, ʙa meros meʙarand
ки фирдавсро, ки ҳамеша дар он ҷовидонанд, ба мерос мебаранд
ki daracahoi olii cannatro, ʙa meros meʙarand va onho hamesa dar on covidonand
ki daraçahoi olii çannatro, ʙa meros meʙarand va onho hameşa dar on çovidonand
ки дараҷаҳои олии ҷаннатро, ба мерос мебаранд ва онҳо ҳамеша дар он ҷовидонанд
[Hamon] Kasone, ki ʙihisti ʙarinro ʙa irs meʙarand [va] dar on covidonand
[Hamon] Kasone, ki ʙihişti ʙarinro ʙa irs meʙarand [va] dar on çovidonand
[Ҳамон] Касоне, ки биҳишти баринро ба ирс мебаранд [ва] дар он ҷовидонанд

Tamil

akave, ivarkal ‘hpirtavs' ennum corkkattirku varicukalaki atil enrenrum tankivituvarkal
ākavē, ivarkaḷ ‘ḥpirtavs' eṉṉum corkkattiṟku vāricukaḷāki atil eṉṟeṉṟum taṅkiviṭuvārkaḷ
ஆகவே, இவர்கள் ‘ஃபிர்தவ்ஸ்' என்னும் சொர்க்கத்திற்கு வாரிசுகளாகி அதில் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்
Ivarkal hpirtavs (ennum cuvanapatiyai) anantaran kontu atil ivarkal enrenrum tankiyirupparkal
Ivarkaḷ ḥpirtavs (eṉṉum cuvaṉapatiyai) aṉantaraṅ koṇṭu atil ivarkaḷ eṉṟeṉṟum taṅkiyiruppārkaḷ
இவர்கள் ஃபிர்தவ்ஸ் (என்னும் சுவனபதியை) அனந்தரங் கொண்டு அதில் இவர்கள் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்கள்

Tatar

Алар Фирдәүс җәннәтенә варис булырлар һәм алар анда мәңге калырлар

Telugu

vare phiradaus svarganiki varasulai, andulo varu sasvatanga untaru
vārē phiradaus svargāniki vārasulai, andulō vāru śāśvataṅgā uṇṭāru
వారే ఫిరదౌస్ స్వర్గానికి వారసులై, అందులో వారు శాశ్వతంగా ఉంటారు
(స్వర్గంలోని) ఫిర్‌దౌసు ప్రదేశానికి వారు వారసులవుతారు. వారక్కడ కలకాలం ఉంటారు

Thai

sung phwk khea ca di rab mrdk swn swrrkh chan fir dea sˌ phwk khea ca phanak xyu nı nan tlxd kal
sụ̀ng phwk k̄heā ca dị̂ rạb mrdk s̄wn s̄wrrkh̒ chận fir deā s̄ˌ phwk k̄heā ca phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl
ซึ่งพวกเขา จะได้รับมรดกสวนสวรรค์ชั้นฟิรเดาสฺ พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล
sung phwk khea ca di rab mrdk swn swrrkh chan f ri dea s phwk khea ca phanak xyu nı nan tlxd kal
sụ̀ng phwk k̄heā ca dị̂ rạb mrdk s̄wn s̄wrrkh̒ chận f ri deā s̄̒ phwk k̄heā ca phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl
ซึ่งพวกเขา จะได้รับมรดกสวนสวรรค์ชั้นฟริเดาส์ พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล

Turkish

Oyle kisilerdir onlar ki Firdevs'i miras alırlar ve onlar orada ebedi kalırlar
Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i miras alırlar ve onlar orada ebedi kalırlar
(Evet) Firdevs´e varis olan bu kimseler, orada ebedi kalıcıdırlar
(Evet) Firdevs´e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; icinde de ebedi olarak kalacaklardır
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır
Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır
Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır
Firdevs Cenneti´ne varis olurlar ve orada devamlı kalırlar
Firdevs Cenneti´ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar
Iste onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır
İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır
Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedi kalirlar
Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalirlar
(Evet) Firdevs'e varis olan bu kimseler, orada ebedi kalıcıdırlar
(Evet) Firdevs'e varis olan bu kimseler, orada ebedi kalıcıdırlar
Cennete mirascı olacak ve orada ebedi kalacaklar
Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar
Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedi kalırlar
Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar
Firdevs´e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar
Firdevs´e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar
Ki, Firdevs´e varis olan bu kimseler orada ebedi kalırlar
Ki, Firdevs´e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar
Yani «Firdevs» cennetinin mirascılarıdırlar, surekli olarak orada kalacaklardır
Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır
Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; icinde de ebedi olarak kalacaklardır
Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır
Ki onlar Firdevse varis olacaklardır. Onlar bunun icin ebedi kalıcıdırlar
Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar
Onlar ki; Firdevs´e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar
Onlar ki; Firdevs´e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar
Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedi kalacaklardır
Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedî kalacaklardır
Ellezıne yerisunel firdevs hum fıha halidun
Ellezıne yerisunel firdevs hüm fıha halidun
Ellezine yerisunel firdevs(firdevse), hum fiha halidun(halidune)
Ellezîne yerisûnel firdevs(firdevse), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne)
Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar
Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar
ellezine yerisune-lfirdevs. hum fiha halidun
elleẕîne yeriŝûne-lfirdevs. hüm fîhâ ḫâlidûn
(Evet) Firdevs'e varis olan bu kimseler, orada ebedi kalıcıdırlar
(Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar
Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır
Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır
Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar orada ebedi kalacaklardır
Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar orada ebedi kalacaklardır
“Iste varis olanlar, ebedi kalacakları Firdevs cennetine varis olanlar onlardır onlar
“İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar
Onlar (en yuksek cennet olan) Firdevs'e varis olacaklar, orada ebedi kalacaklardır
Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e varis olacaklar, orada ebedi kalacaklardır
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; icinde de ebedi olarak kalıcıdırlar
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar
Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar orada ebedi kalacaklardır
Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar orada ebedî kalacaklardır
Ki, Firdevs cennetine mirascı olurlar, onda surekli kalırlar
Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sürekli kalırlar
Ki, Firdevs cennetine mirascı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar
Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar
Ki, Firdevs cennetine mirascı olurlar, onda surekli kalırlar
Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sürekli kalırlar

Twi

Wͻn na wͻ’bedi adeε wͻ Aheman Firdaws no mu, na emu na wͻ’bεtena afe bͻͻ

Uighur

ئۇلار (يۇقىرى دەرىجىلىك جەننەت) فىردەۋسكە ۋارىسلىق قىلىدۇ، فىردەۋستە مەڭگۈ قالىدۇ
ئۇلار (يۇقىرى دەرىجىلىك جەننەت) فىردەۋسكە ۋارىسلىق قىلىدۇ، فىردەۋستە مەڭگۈ قالىدۇ

Ukrainian

які отримають у спадок Фірдаус, де будуть довіку.[CCL]
Vony uspadkuyutʹ Ray, prychomu vony perebuyutʹ zavzhdy
Вони успадкують Рай, причому вони перебують завжди
yaki otrymayutʹ u spadok Firdaus, de budutʹ doviku
які отримають у спадок Фірдаус, де будуть довіку
yaki otrymayutʹ u spadok Firdaus, de budutʹ doviku
які отримають у спадок Фірдаус, де будуть довіку

Urdu

Jo miraas mein firdous payenge aur usmein hamesha rahenge
جو میراث میں فردوس پائیں گے اور اس میں ہمیشہ رہیں گے
جو جنت الفردوس کے وارث ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے
(یعنی) جو بہشت کی میراث حاصل کریں گے۔ اور اس میں ہمیشہ رہیں گے
جو میراث پائیں گے باغ ٹھنڈی چھاؤں کے [۷] وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے
جو فردوس (بریں) کے وارث ہوں گے (اور) وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
Jo firdous kay waris hongay jahan woh hamesha rahen gay
جو فردوس کے وارث ہوں گے جہاں وه ہمیشہ رہیں گے
jo firdaus ke waaris honge, jahaa wo hamesha rahenge
جو وارث بنیں گے فردوس (بریں) کے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
یہ لوگ جنت کے سب سے اعلیٰ باغات (جہاں تمام نعمتوں، راحتوں اور قربِ الٰہی کی لذتوں کی کثرت ہوگی ان) کی وراثت (بھی) پائیں گے، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے
جنہیں جنت الفردوس کی میراث ملے گی۔ یہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔
جو فردوس کے وارث بنیں گے اور اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں

Uzbek

Улар Фирдавс (жаннати)ни мерос олурлар, улар унда абадий қолгувчилардир
Фирдавс (жаннатига) меросхўр бўлгувчи (ворислардир). Улар ўша жойда мангу қолурлар
Улар Фирдавсни мерос олурлар, улар унда абадий қолгувчилардир

Vietnamese

Ho se thua huong thien đang Hanh Phuc, noi ma ho se vao song đoi đoi
Họ sẽ thừa hưởng thiên đàng Hạnh Phúc, nơi mà họ sẽ vào sống đời đời
Ho se thua huong Firdaws (noi cao nhat cua Thien Đang), ho se song trong đo mai mai
Họ sẽ thừa hưởng Firdaws (nơi cao nhất của Thiên Đàng), họ sẽ sống trong đó mãi mãi

Xhosa

Abaza kuyidla ilifa iFirdaws (iPaladesi). Bona baya kuhlala apho ngonaphakade

Yau

Awala watakajitawale Mbepo ja Firdausi, wanyao mwalakwemo takawe wandamo
Aŵala ŵatakajitawale Mbepo ja Firdausi, ŵanyao mwalakwemo takaŵe ŵandamo

Yoruba

awon t’o maa jogun ogba idera Firdaos. Olusegbere ni won ninu re
àwọn t’ó máa jogún ọgbà ìdẹ̀ra Firdaos. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀

Zulu