Achinese

Jisama muža jitot le apui Meugasui-gasui hanco ngon patah b i

Afar

Ken foocitte gira carrissaah, usun tet addal foocitte cibbihaanaah gira carrisse arroobuk moddin keenik amballuk Raqqa iyya

Afrikaans

Die Vuur sal hulle gesigte verskroei en hulle sal daarin swaar kwellings ondergaan

Albanian

Zjarri do t’ua djege atyre fytyrat dhe do te mbesin aty dhembe zgerdhire
Zjarri do t’ua djegë atyre fytyrat dhe do të mbesin aty dhëmbë zgërdhirë
Zjarri do t’i kaploje fytyrat e tyre, dhe ata, ne te, jane te shemtuar
Zjarri do t’i kaplojë fytyrat e tyre, dhe ata, në të, janë të shëmtuar
Zjarri do t’ua percelloje fytyrat dhe buzet (aq sa do t’u duken dhembet)
Zjarri do t’ua përcëllojë fytyrat dhe buzët (aq sa do t’u duken dhëmbët)
Zjarri do t’ua djege atyre fytyrat dhe do te duken shume te shemtuar brenda tij
Zjarri do t’ua djegë atyre fytyrat dhe do të duken shumë të shëmtuar brenda tij
Zjarri do t´ua djege atyre fytyrat dhe do te duken shume te shemtuar brenda tij
Zjarri do t´ua djegë atyre fytyrat dhe do të duken shumë të shëmtuar brenda tij

Amharic

fitochachewini isati tigerifuchewalechi፡፡ inerisumi be’iriswa wisit’i keniferochachewi yetekomateru nachewi፡፡
fītochachewini isati tigerifuchewalechi፡፡ inerisumi be’iriswa wisit’i keniferochachewi yetekomateru nachewi፡፡
ፊቶቻቸውን እሳት ትገርፉቸዋለች፡፡ እነርሱም በእርሷ ውስጥ ከንፈሮቻቸው የተኮማተሩ ናቸው፡፡

Arabic

«تلفح وجوههم النار» تحرقها «وهم فيها كالحون» شمرت شفاههم العليا والسفلى عن أسنانهم، ويقال لهم
tahrq alnaar wjwhhm, wahum fiha eabswn taqallasat shfahhm, wabarazat asnanhm
تَحْرقُ النار وجوههم، وهم فيها عابسون تَقَلَّصَتْ شفاههم، وبرزت أسنانهم
Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
Talfahu wujoohahumun Naaru wa hum feehaa kaalihood
Talfahu wujoohahumu annaruwahum feeha kalihoon
Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
talfahu wujuhahumu l-naru wahum fiha kalihuna
talfahu wujuhahumu l-naru wahum fiha kalihuna
talfaḥu wujūhahumu l-nāru wahum fīhā kāliḥūna
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِیهَا كَـٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمُۥ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ اُ۬لنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ اُ۬لنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوۡهَهُمُ النَّارُ وَهُمۡ فِيۡهَا كٰلِحُوۡنَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِیهَا كَـٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوۡهَهُمُ النَّارُ وَهُمۡ فِيۡهَا كٰلِحُوۡنَ ١٠٤
Talfahu Wujuhahumu An-Naru Wa Hum Fiha Kalihuna
Talfaĥu Wujūhahumu An-Nāru Wa Hum Fīhā Kāliĥūna
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ اُ۬لنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَۖ‏
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمُۥ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ اُ۬لنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ اُ۬لنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
تلفح وجوههم النار وهم فيها كلحون
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ اُ۬لنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَۖ
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ (تَلْفَحُ: تَحْرِقُ, كَالِحُونَ: عَابِسُونَ قَلُصَتْ شِفَاهُهُمْ، وَبَرَزَتْ أَسْنَانُهُمْ)
تلفح وجوههم النار وهم فيها كلحون (تلفح: تحرق, كالحون: عابسون قلصت شفاههم، وبرزت اسنانهم)

Assamese

Juye sihamtara mukhamandala dagdha karaiba arau sihamta tata thakiba bibhatsa ceheraata
Juẏē siham̐tara mukhamaṇḍala dagdha karaiba ārau siham̐ta tāta thākiba bībhaṯsa cēhēraāta
জুয়ে সিহঁতৰ মুখমণ্ডল দগ্ধ কৰিব আৰু সিহঁত তাত থাকিব বীভৎস চেহেৰাত

Azerbaijani

Od onların uzunu yandıracaq. Onlar orada qıc olmus vəziyyətdə qalacaqlar
Od onların üzünü yandıracaq. Onlar orada qıc olmuş vəziyyətdə qalacaqlar
Od onların uzunu yan­dı­racaq və onlar orada qıc ol­mus və­ziy­yətdə qala­caqlar
Od onların üzünü yan­dı­racaq və onlar orada qıc ol­muş və­ziy­yətdə qala­caqlar
Cəhənnəm odu onların uzunu yandırar. Onlar orada (ust dodaqları baslarının tən ortasına, alt dodaqları isə gobəklərinə qədər uzanaraq) disləri agarmıs vəziyyətdə durarlar
Cəhənnəm odu onların üzünü yandırar. Onlar orada (üst dodaqları başlarının tən ortasına, alt dodaqları isə göbəklərinə qədər uzanaraq) dişləri ağarmış vəziyyətdə durarlar

Bambara

ߕߊ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߬ ߡߊߖߋ߬ߣߌ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߞߘߐߛߌ߲߬ߛߌ߲߬ߣߍ߲ ߕߏ߫ ߥߊߦߌ߲߫
ߕߊ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߬ ߡߊߖߋ߬ߣߌ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊߜߟߏ ߟߎ߫ ߕߐ߬ߢߐ߲߬ߣߍ߲ ߢߌ߲ ߠߎ߬ ߡߊߞߊ߬ߣߍ߲ ߕߏ߫ ߥߢߊߞߌ߫
ߕߊ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߬ ߡߊߖߋ߬ߣߌ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߞߘߐߛߌ߲߬ߛߌ߲߬ߣߍ߲ ߕߏ߫ ߥߊߦߌ߲߫

Bengali

Aguna tadera mukhamandala dagdha karabe ebam tara sekhane thakabe bibhatsa ceharaya
Āguna tādēra mukhamaṇḍala dagdha karabē ēbaṁ tārā sēkhānē thākabē bībhaṯsa cēhārāẏa
আগুন তাদের মুখমণ্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা সেখানে থাকবে বীভৎস চেহারায় [১]
Aguna tadera mukhamandala dagdha karabe ebam tara tate bibhatsa akara dharana karabe.
Āguna tādēra mukhamanḍala dagdha karabē ēbaṁ tārā tātē bībhaṯsa ākāra dhārana karabē.
আগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা তাতে বীভৎস আকার ধারন করবে।
Aguna tadera mukha puriye debe. Ara tara sekhane habe bikrta-bibhatsa.
Āguna tādēra mukha puṛiẏē dēbē. Āra tārā sēkhānē habē bikr̥ta-bībhaṯsa.
আগুন তাদের মুখ পুড়িয়ে দেবে। আর তারা সেখানে হবে বিকৃত-বীভৎস।

Berber

A ppesser$ tmes udmawen nnsen, ad asen zelgen icenfiren
A ppesser$ tmes udmawen nnsen, ad asen zelgen icenfiren

Bosnian

vatra ce im lica prziti i iskezenih zuba ce u njemu ostati
vatra će im lica pržiti i iskeženih zuba će u njemu ostati
vatra ce im lica prziti i iskesenih zuba ce u njemu ostati
vatra će im lica pržiti i iskešenih zuba će u njemu ostati
Vatra ce im lica prziti i iskezenih zuba ce u njemu biti
Vatra će im lica pržiti i iskeženih zuba će u njemu biti
Vatra ce prziti lica njihova, a oni ce u njoj biti iskezeni
Vatra će pržiti lica njihova, a oni će u njoj biti iskeženi
TELFEHU WUXHUHEHUMU EN-NARU WE HUM FIHA KALIHUNE
vatra ce im lica prziti i iskezenih zuba ce u njemu ostati
vatra će im lica pržiti i iskeženih zuba će u njemu ostati

Bulgarian

Ogunyat shte obgarya litsata im i v nego shte se gurchat
Ogŭnyat shte obgarya litsata im i v nego shte se gŭrchat
Огънят ще обгаря лицата им и в него ще се гърчат

Burmese

(ငရဲမီးသည် သူတို့၏မျက်နှာများကို လောင်ကျွမ်းစေမည်ဖြစ်၍ သူတို့သည် ယင်းငရဲဘုံ၌ အပူရှိန်ကြောင့် နှုတ်ခမ်းများဖယ်ရှားခံရပြီး မေးရိုးများ ပြူးထွက်လာကာ) ရုပ်ပျက်ဆင်းပျက်အသွင် သဏ္ဌာန်ရှိသူများ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
၁ဝ၄။ ငရဲမီးသည် သူတို့၏မျက်နှာများကို လောင်မြိုက်လျက် သူတို့သည် စိတ်ညစ်ညူးလျက် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြ၏။
(ငရဲ)မီးသည် ၎င်းတို့၏ မျက်နှာများကို လောင်ကျွမ်းလျက်ရှိပေမည်။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ယင်းငရဲဘုံ၌ ရုပ်ဆင်း သဏ္ဌာန်ပျက်ယွင်းလျက် ရှိကြမည် ဖြစ်သတည်း။
ငရဲမီးသည် သူတို့၏မျက်နှာများကို ‌လောင်ကျွမ်း‌နေလိမ့်မည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ထိုငရဲဘုံတွင် ရုပ်ဆင်းသဏ္ဍာန်များ ပျက်‌နေကြမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

El foc abrasara el seu rostre; arrufant-se les celles
El foc abrasarà el seu rostre; arrufant-se les celles

Chichewa

Moto udzatentha nkhope zawo ndipo izo zidzakwinyikakwinyika chifukwa chaululu
“Moto ukawawula nkhope zawo, ndipo adzakhala m’menemo uku mano ali pamtunda

Chinese(simplified)

Huoyan shaozhuo tamen de lian, tamen zai huo yu zhong tong de liezhe zui.
Huǒyàn shāozhuó tāmen de liǎn, tāmen zài huǒ yù zhōng tòng dé liězhe zuǐ.
火焰烧灼他们的脸,他们在火狱中痛得咧着嘴。
Huo jiang shao tamen de lian, tamen zai huo yu li jiang tong de ziyaliezui.
Huǒ jiāng shāo tāmen de liǎn, tāmen zài huǒ yù lǐ jiāng tòng dé zīyáliězuǐ.
火将烧他们的脸,他们在火狱里将痛得龇牙咧嘴。
Huoyan shaozhuo tamen de lian, tamen zai huo yu zhong tong de liezhe zui
Huǒyàn shāozhuó tāmen de liǎn, tāmen zài huǒ yù zhōng tòng dé liězhe zuǐ
火焰烧灼他们的脸,他们在火狱中痛得咧着嘴。

Chinese(traditional)

Huoyan shaozhuo tamen de lian, tamen zai huo yu zhong tong de liezhe zui
Huǒyàn shāozhuó tāmen de liǎn, tāmen zài huǒ yù zhōng tòng dé liězhe zuǐ
火焰 烧灼他们的脸,他们在火狱中痛得咧着嘴。
Huoyan shaozhuo tamen de lian, tamen zai huo yuzhong tong de liezhe zui.
Huǒyàn shāozhuó tāmen de liǎn, tāmen zài huǒ yùzhōng tòng dé liězhe zuǐ.
火焰燒灼他們的臉,他們在火獄中痛得咧著嘴。

Croatian

Vatra ce prziti lica njihova, a oni ce u njoj biti iskezeni
Vatra će pržiti lica njihova, a oni će u njoj biti iskeženi

Czech

Szirati bude ohen tvare jejich a kriviti budou usta sva
Sžírati bude oheň tváře jejich a křiviti budou ústa svá
Povzbudit zaplavit jejich celo oni vydret miserably therein
Povzbudit zaplavit jejich celo oni vydret miserably therein
jejich tvare bude ohen oslehavat a oni zuby budou skripat
jejich tváře bude oheň ošlehávat a oni zuby budou skřípat

Dagbani

Ka buɣum diri bɛ nina, ka bɛ nyɛla ban namgbanpiba cheecheei

Danish

Fyre overvælde deres ansigter de varer miserably therein
Het Vuur zal hun gezicht branden en zij zullen er in verschrompelen

Dari

و آتش دوزخ چهره‌هایشان را می‌سوزاند، و آنها در آنجا غمگین و ترش روی‌اند

Divehi

ނަރަކައިގެ އަލިފާން އެއުރެންގެ މޫނުތައް އަންދާނެތެވެ. އަދި އެއުރެން އެތާނގައި ރުޅިމޫނު ހަދައިގެން ތިބޭނެތެވެ

Dutch

Het vuur zal hun gezichten verzengen waarbij zij hun mond vertrekken
Het vuur zal hunne aangezichten verteren en zij zullen hunne monden uit angst samentrekken
Het Vuur verbrandt hun gezichten terwijl zij dawin venminkt worden
Het Vuur zal hun gezicht branden en zij zullen er in verschrompelen

English

the Fire will scorch their faces and their lips will be twisted in pain
The fire will burn their faces, and they will grin (smile broadly) in it with displaced lips (disfigured)
The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced
The Fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning
The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws
Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it
The Fire will sear their faces, making them grimace horribly in it, their lips drawn back from their teeth
the Fire smiting their faces the while they glower there
The fire will burn their faces, and they will grin therein, with their lips displaced
The fire burns their faces, and they frown in it
The Fire will scorch their faces, while they snarl baring their teeth
The Fire will scorch their faces, and they will be morose in it
The Fire will scorch their faces, their lips being displaced and their jaws protruding
Their faces shall be scorched with the Fire and their countenances shall be expressive of pain and torture and their souls shall be bewailing their misfortune, their suffering and their ill - fate and bewailing at the day that they were born
The Fire will smoulder their faces, and they, therein will be disfigured ones
Their faces will fry in the fire. And they will be ones who are morose in it
Fire will scorch their faces. There, they will be gloomy and grave
The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips therein
The Fire will burn their faces and they will grin therein with their lips displaced
The fire shall scorch their faces, and they shall writhe their mouths therein for anguish
The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips (in gloom) therein
The fire shall scorch their faces, and their lips shall quiver therein
The fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim
The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws
The fire will burn their faces, and (due to severe suffering), they will have therein, an expression of torture with their lips apart
The fire will burn their faces, and (due to severe suffering), they will have therein, an expression of torture with their lips apart
The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction
The fire shall scorch their faces, and their lips therein shall be distorted in pain
The fire burneth their faces, and they are glum therein
Fire will scorch their faces, and they will be disfigured therein
the fire will scorch their faces, and they will abide therein with their lips distorted in pain
The Fire is searing their faces, and they are therein glumly glowering
The fire will scorch their faces and they will be groaning therein in pain
The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured)
Fire will scorch their faces, and they will be disfigured therein
The Fire will burn their faces, leaving them deformed
The Fire will burn their faces, leaving them deformed
The fire will scorch their faces and they will writhe in anguish
The Fire will scorch their faces, leaving them disfigured
The Fire will sear their faces, distorting them horribly and painfully
The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured)
Their faces in agony as the fire burns them therein
The Fire will burn their faces, and therein they will smile (in ugliness) with their lips displaced
The Fire lashes their faces, and therein they grimace
The Fire lashes their faces, and therein they grimace
The fire will scorch their faces while they will glower away in it
The Fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips
The Fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips
The Fire will smite their faces, and they shall grimace therein
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles
The Fire will scorch their faces and they will abide therein with their faces distorted
The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced

Esperanto

Fajr overwhelm their vizagx ili last miserably therein

Filipino

Ang Apoy ay susunog sa kanilang mukha, at dito sila ay magsisingiti, ng may nakalihis na mga labi (masamang anyo)
Papaso sa mga mukha nila ang Apoy habang sila roon ay mga umaangil

Finnish

Tuli on siella karventava heidan kasvonsa ja pahasti turmeleva heidat
Tuli on siellä kärventävä heidän kasvonsa ja pahasti turmeleva heidät

French

Le feu fouettera leurs visages et ils en auront les levres crispees
Le feu fouettera leurs visages et ils en auront les lèvres crispées
Le Feu brulera leurs visages et ils auront les levres crispees
Le Feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées
Le feu brulera leurs visages et ils auront les levres crispees
Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées
Les flammes de l’Enfer leur lecheront les visages qui seront totalement crispes
Les flammes de l’Enfer leur lécheront les visages qui seront totalement crispés
dont les flammes devoreront les visages qui se deformeront par les souffrances
dont les flammes dévoreront les visages qui se déformeront par les souffrances

Fulah

Yiite ngen no sunna geece maɓɓe ɗen, hara kamɓe e nder magge ko ɓe ñirɓiniiɓe

Ganda

Omuliro gulisiriiza ebyenyi bya bwe, balibeera mu gwo nga banyinyibadde

German

Das Feuer wird ihre Gesichter verbrennen, und sie werden darin mißgebildet sein
Das Feuer wird ihre Gesichter verbrennen, und sie werden darin mißgebildet sein
Das Feuer schlagt auf ihre Gesichter, und sie fletschen die Zahne
Das Feuer schlägt auf ihre Gesichter, und sie fletschen die Zähne
Das Feuer wird ihre Gesichter grillen. Und sie sind darin fletschend
Das Feuer wird ihre Gesichter grillen. Und sie sind darin fletschend
Das Feuer schlagt in ihre Gesichter, und sie werden darin erblaßt sein
Das Feuer schlägt in ihre Gesichter, und sie werden darin erblaßt sein
Das Feuer schlagt in ihre Gesichter, und sie werden darin erblaßt sein
Das Feuer schlägt in ihre Gesichter, und sie werden darin erblaßt sein

Gujarati

temana modha'o para aga salagati rahese ane tyam temana cahera kharaba tha'i jase
tēmanā mōḍhā'ō para āga saḷagatī rahēśē anē tyāṁ tēmanā cahērā kharāba tha'i jaśē
તેમના મોઢાઓ પર આગ સળગતી રહેશે અને ત્યાં તેમના ચહેરા ખરાબ થઇ જશે

Hausa

Fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne
Fuskokinsu sunã balbalar wuta, kuma su a cikinta mãsu yãgaggun leɓɓa daga haƙõra ne
Fuskokinsu suna balbalar wuta, kuma su a cikinta masu yagaggun leɓɓa daga haƙora ne
Fuskokinsu sunã balbalar wuta, kuma su a cikinta mãsu yãgaggun leɓɓa daga haƙõra ne

Hebrew

האש תשרוף את פניהם עד שיתקדרו
האש תשרוף את פניהם עד שיתקדרו

Hindi

jhulasa degee unake cheharon ko agni tatha usamen unake jabade (jhulasakar) baahar nikale honge
झुलसा देगी उनके चेहरों को अग्नि तथा उसमें उनके जबड़े (झुलसकर) बाहर निकले होंगे।
aag unake cheharon ko jhulasa degee aur usamen unake munh vikrt ho rahe honge
आग उनके चेहरों को झुलसा देगी और उसमें उनके मुँह विकृत हो रहे होंगे
aur (unakee ye haalat hogee ki) jahannum kee aag unake munh ko jhulasa degee aur log munh banae hue hogen
और (उनकी ये हालत होगी कि) जहन्नुम की आग उनके मुँह को झुलसा देगी और लोग मुँह बनाए हुए होगें

Hungarian

A Tuz az arcukat egeti es szajuk eltorzul abban
A Tűz az arcukat égeti és szájuk eltorzul abban

Indonesian

Wajah mereka dibakar api neraka, dan mereka di neraka dalam keadaan muram dengan bibir yang cacat
(Muka mereka dibakar api neraka) api neraka membakarnya (dan mereka di dalam neraka itu dalam keadaan cacat) bibir mereka bagian atas dan bawah mengkerut memperlihatkan gigi-gigi mereka, kemudian dikatakan kepada mereka
Muka mereka dibakar api neraka dan mereka di dalam neraka itu dalam keadaan cacat
Wajah mereka dibakar dengan api. Karena begitu buruknya nasib mereka, mereka tampak menyeramkan dan kasar
Wajah mereka dibakar api neraka, dan mereka di neraka dalam keadaan muram dengan bibir yang cacat
Wajah mereka dibakar api neraka, dan mereka di neraka dalam keadaan muram dengan bibir yang cacat

Iranun

Puthotongun so manga paras iran o Apoi, a siran ro-o na khipakasasangingi

Italian

il fuoco brucera i loro volti e avranno torte le labbra
il fuoco brucerà i loro volti e avranno torte le labbra

Japanese

Hi wa kare-ra no kao o kogashi, sono Chu de haguki o mukidasu
Hi wa kare-ra no kao o kogashi, sono Chū de haguki o mukidasu
火はかれらの顔を焦がし,その中で歯ぐきをむき出す。

Javanese

Rahine padha gosong dening geni, wong - wong kafir mau ana ing neraka padha mrengut (mringis)
Rahine padha gosong dening geni, wong - wong kafir mau ana ing neraka padha mrengut (mringis)

Kannada

avarodane helalaguvudu; nivu sapa piditaragi alle (narakadalle) biddu kondiri mattu nannodane matanadabedi
avaroḍane hēḷalāguvudu; nīvu śāpa pīḍitarāgi allē (narakadallē) biddu koṇḍiri mattu nannoḍane mātanāḍabēḍi
ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು; ನೀವು ಶಾಪ ಪೀಡಿತರಾಗಿ ಅಲ್ಲೇ (ನರಕದಲ್ಲೇ) ಬಿದ್ದು ಕೊಂಡಿರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಬೇಡಿ

Kazakh

Olardın betterin ot ortep, olardın onda tisteri aqsiıp qaladı
Olardıñ betterin ot örtep, olardıñ onda tisteri aqsïıp qaladı
Олардың беттерін от өртеп, олардың онда тістері ақсиып қалады
Olardın betterin ot sarpidı jane olar tunergen / surıqsız / kuyde boladı
Olardıñ betterin ot şarpïdı jäne olar tünergen / surıqsız / küyde boladı
Олардың беттерін от шарпиды және олар түнерген / сұрықсыз / күйде болады

Kendayan

Muha nyaka’koa didadakng di api naraka, man iaka’koa ka’ naraka dalapm kaada’an bungoh sarata bebernya bapucatatn

Khmer

phleung nork chabcheh moukh robsa puokke haey puokke ruonh kranhng nowknong noh
ភ្លើងនរកឆាបឆេះមុខរបស់ពួកគេ ហើយពួកគេរួញ ក្រញង់នៅក្នុងនោះ។

Kinyarwanda

Umuriro uzatwika uburanga bwabo (iminwa iveho), maze bawubemo bashinyitse
Umuriro uzatwika uburanga bwabo (iminwa iveho), maze bawubemo bashinyitse

Kirghiz

Alardın juzun ot kuydurot jana betinen buzulup (Kuykalangan bas sıyaktuu erinderi tartılıp, tisteri ırsayıp) kalısat
Alardın jüzün ot küydüröt jana betinen buzulup (Kuykalangan baş sıyaktuu erinderi tartılıp, tişteri ırsayıp) kalışat
Алардын жүзүн от күйдүрөт жана бетинен бузулуп (Куйкаланган баш сыяктуу эриндери тартылып, тиштери ырсайып) калышат

Korean

bul-i geudeul-ui eolgul-eul taeunigeudeul-eun geu an-eseo gotong-eul masbodeo la
불이 그들의 얼굴을 태우니그들은 그 안에서 고통을 맛보더 라
bul-i geudeul-ui eolgul-eul taeunigeudeul-eun geu an-eseo gotong-eul masbodeo la
불이 그들의 얼굴을 태우니그들은 그 안에서 고통을 맛보더 라

Kurdish

بڵێسه‌ی ئاگر چڕو چاویان ده‌برژێنێت، هه‌موویان لێویان هه‌ڵقرچاوه‌و دانیان ڕیچ ده‌بێته‌وه (دیمه‌نیان سامناکه‌)
(ئاگری دۆزەخ) دەم و چاویان دەسوتێنێ و ھەموویان لە ئاگری دۆزەخ دا لێویان ھەڵقرچاوە و دانەکانیان دەرکەوتووە

Kurmanji

(Di doje da) agir li ser cave wan dimaline u ewan bi xweber ji di doje da dirane xwe dicirikinin diminin
(Di dojê da) agir li ser çavê wan dimalîne û ewan bi xweber jî di dojê da diranê xwe diçirikînin dimînin

Latin

Fire overwhelm their faces they extremum miserably therein

Lingala

Moto mokozikisa bilongi bia bango, mpe bakozala o kati na yango na mbebo yakozikisama

Luyia

Macedonian

Огнот лицата ќе им ги гори и со исклештени заби во него ќе бидат
Plamen ke gi sprzi po licata nivni i vo Dzehennemot ke bidat obezliceni
Plamen ḱe gi sprži po licata nivni i vo Džehennemot ḱe bidat obezličeni
Пламен ќе ги спржи по лицата нивни и во Џехеннемот ќе бидат обезличени

Malay

Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat

Malayalam

narakagni avarute mukhannal kariccu kalayum. avaratil palliliccavarayirikkum
narakāgni avaruṭe mukhaṅṅaḷ kariccu kaḷayuṁ. avaratil palliḷiccavarāyirikkuṁ
നരകാഗ്നി അവരുടെ മുഖങ്ങള്‍ കരിച്ചു കളയും. അവരതില്‍ പല്ലിളിച്ചവരായിരിക്കും
narakagni avarute mukhannal kariccu kalayum. avaratil palliliccavarayirikkum
narakāgni avaruṭe mukhaṅṅaḷ kariccu kaḷayuṁ. avaratil palliḷiccavarāyirikkuṁ
നരകാഗ്നി അവരുടെ മുഖങ്ങള്‍ കരിച്ചു കളയും. അവരതില്‍ പല്ലിളിച്ചവരായിരിക്കും
narakatti avarute mukham kariccukalayum. avaratil meanakattiyilikkunnavarayirikkum
narakattī avaruṭe mukhaṁ kariccukaḷayuṁ. avaratil mēāṇakāṭṭiyiḷikkunnavarāyirikkuṁ
നരകത്തീ അവരുടെ മുഖം കരിച്ചുകളയും. അവരതില്‍ മോണകാട്ടിയിളിക്കുന്നവരായിരിക്കും

Maltese

In-Nar jismot ucuħhom, u fih ikunu koroh u mdejqin
In-Nar jismot uċuħhom, u fih ikunu koroh u mdejqin

Maranao

Pthotongn so manga paras iran o apoy, a siran roo na khipakasasangingi

Marathi

Tyancya ceharyanna aga horapalata rahila. Te tithe vidrupa ani bhayanaka banalele asatila
Tyān̄cyā cēhaṟyānnā āga hōrapaḷata rāhīla. Tē tithē vidrupa āṇi bhayānaka banalēlē asatīla
१०४. त्यांच्या चेहऱ्यांना आग होरपळत राहील. ते तिथे विद्रुप आणि भयानक बनलेले असतील

Nepali

Agole uniharuko anuharala'i polirahane cha, ra tyasama uniharuko anuhara vikrta bha'irakheka hunchan
Āgōlē unīharūkō anuhāralā'ī pōlirahanē cha, ra tyasamā unīharūkō anuhāra vikr̥ta bha'irākhēkā hunchan
आगोले उनीहरूको अनुहारलाई पोलिरहने छ, र त्यसमा उनीहरूको अनुहार विकृत भइराखेका हुन्छन् ।

Norwegian

hvor Ilden svir deres ansikter sa de blir askegra
hvor Ilden svir deres ansikter så de blir askegrå

Oromo

Ibiddi fuula isaanii ni gubdiIsaanis achi keessatti fuulaa fokkatoota

Panjabi

Unham de cehari'am nu aga jhulasa devegi ate uha usa nala karupa (bada sakala) ho janage
Unhāṁ dē cēhari'āṁ nū aga jhulasa dēvēgī atē uha usa nāla karūpa (bada śakala) hō jāṇagē
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚੇਹਰਿਆਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਝੁਲਸ ਦੇਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨਾਲ ਕਰੂਪ (ਬਦ ਸ਼ਕਲ) ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Persian

آتش چهره‌هايشان را مى‌سوزاند و لبانشان آماس كرده و برگشته است
آتش چهره‌ى آنها را مى‌سوزاند و آنها در آن زشت منظرند
چهره‌هایشان را آتش می‌گدازد، و ایشان در آن ترشرو هستند
(شعله‌های) آتش چهره‌هایشان را می‌سوزاند، و آن‌ها در آن ترشرو (و عبوس) هستند
آتش [همواره] صورت هایشان را می سوزاند، و آنان در آنجا [از شدت سوختگی] زشت رویانی بد منظرند
آتش چهره‌هایشان را می‌سوزانَد و در آنجا عبوس و زشت‌منظرند
آتش دوزخ صورتهای آنها را می‌سوزاند و در جهنم، زشت منظر خواهند زیست
بریان سازد رویهای ایشان را آتش و ایشانند در آن چهره‌سوختگان‌
آتش چهره آنها را مى‌سوزاند، و آنان در آنجا ترش‌رويند
آتش چهره‌ی آنها را دگرگون و تباه می‌سازد حال آنکه در آنجا شکافته‌لبان (و) گشاده‌دهان با لب‌های آویزان و دندان‌های نمایان و چهره‌هایی دگرگونند
آتش، صورت آنها را مى‌سوزاند. و آنان در دوزخ، چهره‌اى [زشت و] عبوس دارند
شعله‌های آتش دوزخ صورتهای ایشان را فرا می‌گیرد، و آنان در میان آن، چهره در هم کشیده (و پریشان و نالان) بسر می‌برند
شعله‌های سوزان آتش همچون شمشیر به صورتهایشان نواخته می‌شود؛ و در دوزخ چهره‌ای عبوس دارند
آتش چهره‌هايشان را مى‌سوزاند و آنان در آنجا زشترويند
(شعله های) آتش چهره هایشان را می سوزاند، و آنها درآن ترشرو (و عبوس) هستند

Polish

Ogien bedzie palił ich twarze i beda wykrzywiac wargi, ukazujac zeby
Ogień będzie palił ich twarze i będą wykrzywiać wargi, ukazując zęby

Portuguese

O Fogo queimar-lhes-a as faces e, nele, ficarao tenebrosos
O Fogo queimar-lhes-á as faces e, nele, ficarão tenebrosos
O fogo abrasara os seus rostos, e estarao com os dentes arreganhados
O fogo abrasará os seus rostos, e estarão com os dentes arreganhados

Pushto

اور به د دوى مخونه سوځوي او دوى به په دغه (جهنم) كې بدمخي غونج تندي وي
اور به د دوى مخونه سوځوي او دوى به په دغه (جهنم) كې بدمخي غونج تندي وي

Romanian

focul le va arde fetele, iar ei vor scrasni
focul le va arde feţele, iar ei vor scrâşni
Foc coplesi their faa ei dainui miserably therein
Focul va arde feþele lor ºi buzele lor vor fi schimonosite
Focul va arde feþele lor ºi buzele lor vor fi schimonosite

Rundi

Uwo muriro uzobabura amaso yabo nabo bazoba bari muriwo bahekenya amenyo yabo kubera ibihano bikaze cane

Russian

focul le va arde fetele, iar ei vor scrasni
Сжигает огонь их лица, и они в ней безликими (от того, что огонь спалит всю кожу их лиц)
Ogon' budet szhigat' ikh litsa, i tam oni budut korchit'sya
Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться
Ogon' yeyo budet opalyat' litsa ikh, i oni v nem budut morshchit'sya ot boli
Огонь её будет опалять лица их, и они в нем будут морщиться от боли
Ogon' obzhigayet ikh litsa, i oni v ney mrachny
Огонь обжигает их лица, и они в ней мрачны
Ikh litsa budet szhigat' adskiy ogon', i oni budut korchit'sya v nem
Их лица будет сжигать адский огонь, и они будут корчиться в нем
Ogon' ada budet zhech' im litsa, i oni v nom budut mrachny ot svoyey pozornoy uchasti
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи
Ikh litsa budet zhech' ogon', I svedeny ikh guby budut, V oskale zuby obnazhaya
Их лица будет жечь огонь, И сведены их губы будут, В оскале зубы обнажая

Serbian

Ватра ће лица да им пржи и искежених зуба ће да буду у њој

Shona

Moto uchapisa zviso zvavo, uye varimo vachasara vakanyenama (miromo yavo yatsva)

Sindhi

سندن مُنھن کي باھ ساڙيندي ۽ اُھي منجھس بد شڪلا ٿيندا

Sinhala

ovunge muhunu (nira) ginna dava (tol peti dævi hækili), ehi ovun muhunu vikrtivuvan vasayen sitinnaha
ovungē muhuṇu (nirā) ginna davā (tol peti dævī hækiḷī), ehi ovun muhuṇu vikṛtivuvan vaśayen siṭinnāha
ඔවුන්ගේ මුහුණු (නිරා) ගින්න දවා (තොල් පෙති දැවී හැකිළී), එහි ඔවුන් මුහුණු විකෘතිවුවන් වශයෙන් සිටින්නාහ
(nira) ginna ovunge muhunu davalayi. tavada ovuhu ehi tolpeti vikrti vuvo veti
(nirā) ginna ovungē muhuṇu davālayi. tavada ovuhu ehi tolpeti vikṛti vūvō veti
(නිරා) ගින්න ඔවුන්ගේ මුහුණු දවාලයි. තවද ඔවුහු එහි තොල්පෙති විකෘති වූවෝ වෙති

Slovak

Zapalit overwhelm ich faces they posledny miserably therein

Somali

Naartu waxay diiran doontaa wajiyadooda, iyagoo dhexdeeda ku sugnaan balaayo aad u daran
Waxaana Gubi Wajigooda Naarta iyagoo Waji diiran
Waxaana Gubi Wajigooda Naarta iyagoo Waji diiran

Sotho

Mollo o tla tlabola lifahleho tsa bona, ba tla ba mahlomoleng a maholo kamoo

Spanish

El fuego abrasara sus rostros y quedaran desfigurados
El fuego abrasará sus rostros y quedarán desfigurados
El fuego les quemara los rostros y sus bocas apareceran desfiguradas
El fuego les quemará los rostros y sus bocas aparecerán desfiguradas
El fuego les quemara los rostros y sus bocas apareceran desfiguradas
El fuego les quemará los rostros y sus bocas aparecerán desfiguradas
El fuego abrasara su rostro; tendran alli los labios contraidos
El fuego abrasará su rostro; tendrán allí los labios contraídos
el fuego les chamuscara el rostro, y alli permaneceran, contraidos sus labios por el dolor
el fuego les chamuscará el rostro, y allí permanecerán, contraídos sus labios por el dolor
El fuego abrasara sus rostros y quedaran desfigurados
El fuego abrasará sus rostros y quedarán desfigurados
El fuego cortara sus rostros y les desfigurara
El fuego cortará sus rostros y les desfigurará

Swahili

Moto huo utaunguza nyuso zao, na wao humo watakuwa ni wenye kufinya nyuso, midomo yao imekauka na meno yao yamejitokeza nje
Moto utababua nyuso zao, nao watakuwa na nyuso zilizo kunjana

Swedish

Dar skall deras ansikten svedas av Elden och deras anletsdrag forvridas i en grimas [av smarta]
Där skall deras ansikten svedas av Elden och deras anletsdrag förvridas i en grimas [av smärta]

Tajik

Otas cehrahojasonro mesuzonad va dar duzax tursrujand
Otaş cehrahojaşonro mesūzonad va dar dūzax turşrūjand
Оташ чеҳраҳояшонро месӯзонад ва дар дӯзах туршрӯянд
Su'lahoi otas cehrahojasonro mesuzonad va dar duzax tursrujand
Şū'lahoi otaş cehrahojaşonro mesūzonad va dar dūzax turşrūjand
Шӯълаҳои оташ чеҳраҳояшонро месӯзонад ва дар дӯзах туршрӯянд
Otas cehrahojasonro mesuzonad va dar on co rujturs va zistmanzarand
Otaş cehrahojaşonro mesūzonad va dar on ço rūjturş va ziştmanzarand
Оташ чеҳраҳояшонро месӯзонад ва дар он ҷо рӯйтурш ва зиштманзаранд

Tamil

avarkalutaiya mukankalai (narakattin) neruppup pocukkum. Atil avarkalutaiya (utatukalellam ventu curuntu) mukam vikaramaka irukkum
avarkaḷuṭaiya mukaṅkaḷai (narakattiṉ) neruppup pocukkum. Atil avarkaḷuṭaiya (utaṭukaḷellām ventu curuṇṭu) mukam vikāramāka irukkum
அவர்களுடைய முகங்களை (நரகத்தின்) நெருப்புப் பொசுக்கும். அதில் அவர்களுடைய (உதடுகளெல்லாம் வெந்து சுருண்டு) முகம் விகாரமாக இருக்கும்
(naraka) neruppu avarkalutaiya mukankalai karikkum; innum atil avarkal utatu curuntu (mukam vikaramanavarkalaka) irupparkal
(naraka) neruppu avarkaḷuṭaiya mukaṅkaḷai karikkum; iṉṉum atil avarkaḷ utaṭu curuṇṭu (mukam vikāramāṉavarkaḷāka) iruppārkaḷ
(நரக) நெருப்பு அவர்களுடைய முகங்களை கரிக்கும்; இன்னும் அதில் அவர்கள் உதடு சுருண்டு (முகம் விகாரமானவர்களாக) இருப்பார்கள்

Tatar

Йөзләрен ут яндырыр, шуның өчен бик яман чырайлы булырлар

Telugu

agni vari mukhalanu kalci vestundi. Vari pedavulu bigincuku poyi, pallu bayata padatayi
agni vāri mukhālanu kālci vēstundi. Vāri pedavulu bigin̄cuku pōyi, paḷḷu bayaṭa paḍatāyi
అగ్ని వారి ముఖాలను కాల్చి వేస్తుంది. వారి పెదవులు బిగించుకు పోయి, పళ్ళు బయట పడతాయి
వారి ముఖాలను అగ్ని మాడ్చివేస్తూ ఉంటుంది. అందువల్ల వారు కడు అందవికారంగా మారిపోతారు

Thai

fi nrk ca phea him bıhna khxng phwk khea læa phwk khea ca mi bıhna thi budbeiyw nı nrk nan
fị nrk ca p̄heā h̄ịm̂ bıh̄n̂ā k̄hxng phwk k̄heā læa phwk k̄heā ca mī bıh̄n̂ā thī̀ būdbeī̂yw nı nrk nận
ไฟนรกจะเผาไหม้ใบหน้าของพวกเขา และพวกเขาจะมีใบหน้าที่บูดเบี้ยวในนรกนั้น
fi nrk ca phea him bıhna khxng phwk khea læa phwk khea ca mi bıhna thi budbeiyw nı nrk nan
fị nrk ca p̄heā h̄ịm̂ bıh̄n̂ā k̄hxng phwk k̄heā læa phwk k̄heā ca mī bıh̄n̂ā thī̀ būdbeī̂yw nı nrk nận
ไฟนรกจะเผาไหม้ใบหน้าของพวกเขา และพวกเขาจะมีใบหน้าที่บูดเบี้ยวในนรกนั้น

Turkish

Yuzlerini yalar ates ve onlar, orada somurtup kalırlar
Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar
Ates yuzlerini yakar; orada suratları cirkin ve gulunc bir halde bulunurlar
Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar
Ates, onların yuzlerini yalayarak yakar da onun icinde onlar, (etleri sıyrılmıs olarak sırıtan) disleriyle kalıverirler
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler
Ates yuzlerine carpar. O halde ki, orada disleri sırıtır durur
Ateş yüzlerine çarpar. O halde ki, orada dişleri sırıtır durur
Ates yuzlerini yakar da dudakları kasılarak disleri sırıtıp kalır
Ateş yüzlerini yakar da dudakları kasılarak dişleri sırıtıp kalır
Ates onların yuzlerini yalar, disleri sırıtıp kalır
Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır
Orada disleri siritir halde iken ates yuzlerini yalar
Orada disleri siritir halde iken ates yüzlerini yalar
Ates yuzlerini yakar; orada suratları cirkin ve gulunc bir halde bulunurlar
Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar
Onlar orada perisan durumda iken, ates de yuzlerini yalayacaktır
Onlar orada perişan durumda iken, ateş de yüzlerini yalayacaktır
Orada disleri sırıtır halde iken ates yuzlerini yalar
Orada dişleri sırıtır halde iken ateş yüzlerini yalar
Orada disleri sırıtırken ates yuzlerini yalar
Orada dişleri sırıtırken ateş yüzlerini yalar
Orada disleri sırıtır halde iken ates yuzlerini yalar
Orada dişleri sırıtır halde iken ateş yüzlerini yalar
Orada ates yuzlerini yalar, bu yuzden dudakları kasılacagı icin disleri sırıtır
Orada ateş yüzlerini yalar, bu yüzden dudakları kasılacağı için dişleri sırıtır
Ates, onların yuzlerini yalayarak yakar da onun icinde onlar, (etleri sıyrılmıs olarak sırıtan) disleriyle kalıverirler
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler
(Cehennemin) ates (i) yuzlerine vurub yakacak, orada onlar, disleri sırıtıb, kalacakdır
(Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır
Ates onların yuzlerini yalar, disleri sırıtıp kalır
Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır
Onların (ızdıraptan) eksimis olan yuzlerini ates yalar
Onların (ızdıraptan) ekşimiş olan yüzlerini ateş yalar
Telfehu vucuhehumun naru ve hum fıha kalihun
Telfehu vücuhehümün naru ve hüm fıha kalihun
Telfehu vucuhehumun naru ve hum fiha kalihun(kalihune)
Telfehu vucûhehumun nâru ve hum fîhâ kâlihûn(kâlihûne)
ates onların yuzlerini kavuracak ve dudakları acıdan carpılmıs olarak orada kalakalacaklar
ateş onların yüzlerini kavuracak ve dudakları acıdan çarpılmış olarak orada kalakalacaklar
telfehu vucuhehumu-nnaru vehum fiha kalihun
telfeḥu vucûhehümü-nnâru vehüm fîhâ kâliḥûn
Ates yuzlerini yakar; orada suradan cirkin ve gulunc bir halde bulunurlar
Ateş yüzlerini yakar; orada şuradan çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar
Ates onların yuzlerini yalayacak ve disleri sırıtıp kalacaktır
Ateş onların yüzlerini yalayacak ve dişleri sırıtıp kalacaktır
Ates onların yuzlerini buruyup, yakar ve (dudakları da yanar da) disleri sırıtıp oylece kalır
Ateş onların yüzlerini bürüyüp, yakar ve (dudakları da yanar da) dişleri sırıtıp öylece kalır
Orada yuzlerini alevler yalar da, ates dudaklarını yaktıgında, disleri acıkta kalıverir
Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir
(Orada onların) yuzlerini ates yalar. Oyle ki (atesin) icinde (dehsetten dudakları gerilir de) disleri acıkta kalır
(Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır
Ates, onların yuzlerini yalayarak yakar da onun icinde onlar, (etleri sıyrılmıs olarak sırıtan) disleriyle kalıverirler
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler
Ates onların yuzlerini buruyup, yakar ve (dudakları da yanar da) disleri sırıtıp oylece kalır
Ateş onların yüzlerini bürüyüp, yakar ve (dudakları da yanar da) dişleri sırıtıp öylece kalır
Ates, yuzlerini yalar. Ve onlar da icinde sırıtıp kalacaklar
Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar
Ates, yuzlerini yalar. Ve onlar da icinde sırıtıp kalacaklar
Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar
Ates, yuzlerini yalar. Ve onlar da icinde sırıtıp kalacaklar
Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar

Twi

Egya no bεhye wͻn anim, ayi (wͻn) anofafa (afri hͻ) awene wͻn se wͻ (Ogya no) mu

Uighur

ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى ئوت كۆيدۈرىدۇ، كالپۇكلىرى قورۇلۇپ، چىشلىرى ئېچىلىپ (بەت چىراي) بولۇپ قالىدۇ
ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى ئوت كۆيدۈرىدۇ، كالپۇكلىرى قورۇلۇپ، چىشلىرى ئېچىلىپ (بەت چىراي) بولۇپ قالىدۇ

Ukrainian

Вогонь палитиме їхні обличчя, й вони будуть кривитися в ньому
Vohonʹ bude overwhelm yikhni oblychchya, ta vony ostanni miserably tam
Вогонь буде overwhelm їхні обличчя, та вони останні miserably там
Vohonʹ palytyme yikhni oblychchya, y vony budutʹ kryvytysya v nʹomu
Вогонь палитиме їхні обличчя, й вони будуть кривитися в ньому
Vohonʹ palytyme yikhni oblychchya, y vony budutʹ kryvytysya v nʹomu
Вогонь палитиме їхні обличчя, й вони будуть кривитися в ньому

Urdu

Aag unke chehron ki khaal chaat jayegi aur unke jabde (jaws) bahar nikal aayenge
آگ ان کے چہروں کی کھال چاٹ جائے گی اور اُن کے جبڑے باہر نکل آئیں گے
ان کے مونہوں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں بدشکل ہونے والے ہوں گے
آگ ان کے مونہوں کو جھلس دے گی اور وہ اس میں تیوری چڑھائے ہوں گے
جھلس دے گی انکے منہ کو آگ اور وہ اس میں بد شکل ہو رہے ہوں گے [۱۰۵]
آگ ان کے چہروں کو جھلسا رہی ہوگی اور ان کی شکلیں اس میں بگڑ گئی ہوں گی۔
Unn kay chehron ko aag jhulasti rahey gi aur woh wahan bad-shakal banay huye hongay
ان کے چہروں کو آگ جھلستی رہے گی اور وه وہاں بدشکل بنے ہوئے ہوں گے
un ke chehro ko aag jhulasti rahegi aur wo wahaan badh shakal bane hoye honge
بُری طرح جھُلس دے گی ان کے چہروں کو آگ اور وہ اس میں دانت نکالے ہونگے
ان کے چہروں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں دانت نکلے بگڑے ہوئے منہ کے ساتھ پڑے ہوں گے
آگ ان کے چہروں کو جھلس ڈالے گی، اور اس میں ان کی صورتیں بگڑ جائیں گی۔
جہنمّ کی آگ ان کے چہروں کو جھلس دے گی اور وہ اسی میں منہ بنائے ہوئے ہوں گے

Uzbek

Юзларини олов куйдирур. Улар унда бадбашара ҳолда бўлурлар
Уларнинг юзларини ўт куйдириб бадбашара бўлиб қолгувчидирлар
Юзларини олов куйдирур. Улар унда бадбашара ҳолда бўлурлар

Vietnamese

Lua (cua hoa nguc) se thieu đot bo mat cua chung va trong đo chung se nhe rang nhu cuoi
Lửa (của hỏa ngục) sẽ thiêu đốt bộ mặt của chúng và trong đó chúng sẽ nhe răng như cười
Lua se thieu đot guong mat cua ho va ho nhe rang trong đo
Lửa sẽ thiêu đốt gương mặt của họ và họ nhe răng trong đó

Xhosa

UMlilo uya kubatshisa ubuso babo, babe zintlini-ntlini (ezitwezeke imilomo)

Yau

Moto tiukachome ngope syao soni wanyao mwalakwemo takawe chechena! (Aku sili sipotweche ngomo syao lugomo lwakwinani gunda chilikati chantwe, lwapasi gunda nchisou)
Moto tiukachome ngope syao soni ŵanyao mwalakwemo takaŵe chechena! (Aku sili sipotweche ngomo syao lugomo lwakwinani gunda chilikati chantwe, lwapasi gunda nchisou)

Yoruba

Ina yoo maa jo won loju. Won yo si wa ninu re, ti Ina yoo ti ba won loju je
Iná yóò máa jó wọn lójú. Wọn yó sì wà nínú rẹ̀, tí Iná yóò ti bà wọ́n lójú jẹ́

Zulu