Achinese

Hana jituri pakriban Tuhan Jikira saban legee kon Allah Nyang keubit teuma Tuhan that teuga Maha Peurkasa teuga that leupah

Afar

Koros Yalla nummâ maynabay Kaa celtah kaa maynabinna agleyta kaat heen waqdi, diggah Yalli qandeli maysoli

Afrikaans

Hulle eer Allah nie met die agting wat Hom toekom nie. Voorwaar, Allah is Sterk, Allermagtig

Albanian

Ata nuk e cmojne All-llahun me vleren e vertete, se All-llahu eshte, njemend, i forte e i plotefuqishem
Ata nuk e çmojnë All-llahun me vlerën e vërtetë, se All-llahu është, njëmend, i fortë e i plotëfuqishëm
Ata, nuk e njohin Perendine sa duhet, e Perendia, me te vertete, eshte i forte dhe i fuqishem
Ata, nuk e njohin Perëndinë sa duhet, e Perëndia, me të vërtetë, është i fortë dhe i fuqishëm
Ata nuk e cmojne Allahun me vleren e Tij te vertete. Vertet, Allahu eshte i Forte dhe i Plotfuqishem
Ata nuk e çmojnë Allahun me vlerën e Tij të vërtetë. Vërtet, Allahu është i Fortë dhe i Plotfuqishëm
Ata nuk madheruan All-llahun me madherine e Tij te vertete, qe meriton, All-llahu eshte ifuqishem, ngadhnjyes
Ata nuk madhëruan All-llahun me madhërinë e Tij të vërtetë, që meriton, All-llahu është ifuqishëm, ngadhnjyes
Ata nuk madheruan All-llahun me madherine e Tij te vertete, qe e meriton, All-llahu eshte i fuqishem, ngadhenjyes
Ata nuk madhëruan All-llahun me madhërinë e Tij të vërtetë, që e meriton, All-llahu është i fuqishëm, ngadhënjyes

Amharic

alahini tegebi kibiruni alakeberutimi፡፡ alahi bet’ami hayali ashenafi newi፡፡
ālahini tegebī kibiruni ālakeberutimi፡፡ ālahi bet’ami ḫayali āshenafī newi፡፡
አላህን ተገቢ ክብሩን አላከበሩትም፡፡ አላህ በጣም ኃያል አሸናፊ ነው፡፡

Arabic

«ما قدروا الله» عظموه «حقَّ قدره» عظمته إذ أشركوا به ما لم يمتنع من الذباب ولا ينتصف منه «إن الله لقوي عزيز» غالب
hwla' almushrikun lm yezzimu allah haqa tezymh, 'iidh jaealuu lah shrka', wahu alqawiu aladhi khalaq kula shy', aleaziz aldhy la yghalab
هؤلاء المشركون لم يعظِّموا الله حق تعظيمه، إذ جعلوا له شركاء، وهو القوي الذي خلق كل شيء، العزيز الذي لا يغالَب
Ma qadaroo Allaha haqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
Maa qadrul laaha haqqa qadrih; innal laaha la Qawiyyun 'Azeez
Ma qadaroo Allaha haqqaqadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeez
Ma qadaroo Allaha haqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
ma qadaru l-laha haqqa qadrihi inna l-laha laqawiyyun ʿazizun
ma qadaru l-laha haqqa qadrihi inna l-laha laqawiyyun ʿazizun
mā qadarū l-laha ḥaqqa qadrihi inna l-laha laqawiyyun ʿazīzun
مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُواْ اُ۬للَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُواْ اُ۬للَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدۡرِهٖؕ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيۡزٌ
مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ
مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدۡرِهٖﵧ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيۡزٌ ٧٤
Ma Qadaru Allaha Haqqa Qadrihi 'Inna Allaha Laqawiyun `Azizun
Mā Qadarū Allāha Ĥaqqa Qadrihi 'Inna Allāha Laqawīyun `Azīzun
مَا قَدَرُواْ اُ۬للَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌۖ‏
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُواْ اُ۬للَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُواْ اُ۬للَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
ما قدروا الله حق قدره ان الله لقوي عزيز
مَا قَدَرُواْ اُ۬للَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌۖ
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ (مَا قَدَرُوا: مَا عَظَّمُوا)
ما قدروا الله حق قدره ان الله لقوي عزيز (ما قدروا: ما عظموا)

Assamese

Sihamte allahaka yathayogya maryada diya na'i yenekuraa maryada diya ucita achila. Niscaya allaha ksamatabana, paraakramasali
Siham̐tē āllāhaka yathāyōgya maryādā diẏā nā'i yēnēkuraā maryādā diẏā ucita āchila. Niścaẏa āllāha kṣamatābāna, paraākramaśālī
সিহঁতে আল্লাহক যথাযোগ্য মৰ্যাদা দিয়া নাই যেনেকুৱা মৰ্যাদা দিয়া উচিত আছিল। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমতাবান, পৰাক্ৰমশালী।

Azerbaijani

Onlar Allahı lazımınca qiymətləndirmədilər. Subhəsiz ki, Allah Quvvətlidir, Qudrətlidir
Onlar Allahı lazımınca qiymətləndirmədilər. Şübhəsiz ki, Allah Qüvvətlidir, Qüdrətlidir
Onlar Allahı lazımınca qiymət­lən­dirmədilər. Subhəsiz ki, Allah Quv­vətlidir, Qudrət­lidir
Onlar Allahı lazımınca qiymət­lən­dirmədilər. Şübhəsiz ki, Allah Qüv­vətlidir, Qüdrət­lidir
(Musriklər) Allahı layiqincə qiymətləndirmədilər (uca tutmadılar). Həqiqətən, Allah yenilməz quvvət sahibi, qudrət sahibidir
(Müşriklər) Allahı layiqincə qiymətləndirmədilər (uca tutmadılar). Həqiqətən, Allah yenilməz qüvvət sahibi, qüdrət sahibidir

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊߟߊ߫ ߓߏ߲߬ߧߴߊ߬ ߓߏ߲߬ߧߊ߬ߢߊ ߕߌ߯ߕߌ߮ ߞߊ߲߬، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߡߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊߟߊ߫ ߓߏ߲߬ߧߴߊ߬ ߓߏ߲߬ߧߊ߬ ߢߊ ߕߎ߬ߢߊ ߟߊ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߡߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊߟߊ߫ ߓߏ߲߬ߧߴߊ߬ ߓߏ߲߬ߧߊ߬ߢߊ ߕߌ߯ߕߌ߮ ߞߊ߲߬ ، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߡߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

tara allahake yathayogya maryada deyani yemana maryada deya ucita chila [1], niscaya allah‌ ksamatabana, parakramasali
tārā āllāhakē yathāyōgya maryādā dēẏani yēmana maryādā dēẏā ucita chila [1], niścaẏa āllāh‌ kṣamatābāna, parākramaśālī
তারা আল্লাহকে যথাযোগ্য মর্যাদা দেয়নি যেমন মর্যাদা দেয়া উচিত ছিল [১], নিশ্চয় আল্লাহ্‌ ক্ষমতাবান, পরাক্রমশালী।
Tara allahara yathayogya maryada bojheni. Niscaya allaha saktidhara, mahaparakramasila.
Tārā āllāhara yathāyōgya maryādā bōjhēni. Niścaẏa āllāha śaktidhara, mahāparākramaśīla.
তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা বোঝেনি। নিশ্চয় আল্লাহ শক্তিধর, মহাপরাক্রমশীল।
Tara allah‌ke mana-sam'mana kare na tamra yogya maryadaya. Nihsandeha allah to mahabaliyana, mahasaktisali.
Tārā āllāh‌kē māna-sam'māna karē nā tām̐ra yōgya maryādāẏa. Niḥsandēha āllāh tō mahābalīẏāna, mahāśaktiśālī.
তারা আল্লাহ্‌কে মান-সম্মান করে না তাঁর যোগ্য মর্যাদায়। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তো মহাবলীয়ান, মহাশক্তিশালী।

Berber

Ur qudoen ara Oebbi, azal n lqedo iS. Ih, Oebbi d Uohid, d Uzmir
Ur qudôen ara Öebbi, azal n lqedô iS. Ih, Öebbi d Uohid, d Uzmir

Bosnian

Oni ne poznaju Allaha kako treba; a Allah je, uistinu, mocan i silan
Oni ne poznaju Allaha kako treba; a Allah je, uistinu, moćan i silan
Oni ne poznaju Allaha kako treba; a Allah je, uistinu, mocan i silan
Oni ne poznaju Allaha kako treba; a Allah je, uistinu, moćan i silan
Oni ne velicaju i ne poznaju Allaha kako treba, a Allah je, uistinu, mocan i silan
Oni ne veličaju i ne poznaju Allaha kako treba, a Allah je, uistinu, moćan i silan
Ne cijene Allaha istinskim cijenjenjem Njegovim. Uistinu! Allah je Silni, Svemocni
Ne cijene Allaha istinskim cijenjenjem Njegovim. Uistinu! Allah je Silni, Svemoćni
MA KADERU ELLAHE HEKKA KADRIHI ‘INNALL-LLAHE LEKAWIJUN ‘AZIZUN
Oni ne velicaju i ne poznaju Allaha kako treba. – A Allah je, uistinu, mocan i silan
Oni ne veličaju i ne poznaju Allaha kako treba. – A Allah je, uistinu, moćan i silan

Bulgarian

Ne otsenyavat te Allakh s istinskoto Mu velichie. Allakh e vsesilen, vsemogusht
Ne otsenyavat te Allakh s istinskoto Mu velichie. Allakh e vsesilen, vsemogŭsht
Не оценяват те Аллах с истинското Му величие. Аллах е всесилен, всемогъщ

Burmese

သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား (အရှင်မြတ်၏ဉာဏ်တော်အနန္တ ဂုဏ်တော်များ၊ တန်ခိုးတော် များနှင့်အညီ ထိုက်ထိုက်တန်တန် တန်ဖိုးထားမြတ်နိုးရန်) တာဝန်ရှိသည့်အလျှောက် ဝေဖန်ပိုင်းခြားဆုံး ဖြတ်၍ ထောက်ချင့်လျက် လေးစားကြည်ညိုကြသည် မဟုတ်ပေ။ ဧကန်မလွဲ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အမှန်ပင် အင်အားတောင့်တင်းမှုအလုံးစုံကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသောအရှင်၊ ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၇၄။ မှတ်သားကြလော့၊ ထိုမိစ္ဆာမိုက်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ထောက်ချင့်ထိုက်သလောက်မထောက်ချင့် ကြချေ၊ မှတ်သားကြလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အတိုင်းမသိခွန်အားကြီးတော်မူသောအရှင်၊ အနန္တဘုန်း တန်ခိုးတော်အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၎င်းတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ရိုသေကိုင်းရှိုင်းရန် တာဝန်ရှိသည်နှင့်အညီ ရိုသေကိုင်းရှိုင်းကြသည် မဟုတ်ပေ။ ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ခွန်အားပြည့်စုံတော်မူသော၊ တန်ခိုးအာနုဘော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ရို‌သေ‌လေးစားထိုက်သည်နှင့်အမျှ ရို‌သေ‌လေးစားခြင်းမရှိကြ‌ပေ။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်အင်အားပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်တန်ခိုး‌တော်နှင့် လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

No han valorat a Al·la degudament. Al·la es, en veritat, fort, poderos
No han valorat a Al·là degudament. Al·là és, en veritat, fort, poderós

Chichewa

Iwo sapereka ulemu kwa Mulungu umene uyenera kuperekedwa kwa Iye. Ndithudi Mulungu ali ndi mphamvu ndipo ndi Mwini mphamvu zonse
“Sadamlemekeze Allah, kulemekeza komuyenera. Ndithu Allah Ngwamphamvu Ngogonjetsa chilichonse

Chinese(simplified)

Tamen meiyou zhenshi di zunjing zhenzhu. Zhenzhu que shi zhi qiang de, que shi wanneng de.
Tāmen méiyǒu zhēnshí dì zūnjìng zhēnzhǔ. Zhēnzhǔ què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de.
他们没有真实地尊敬真主。真主确是至强的,确是万能的。
Tamen meiyou dui an la zuo ying you de tuiduan. An la que shi zui qiang da de, quanneng de.
Tāmen méiyǒu duì ān lā zuò yīng yǒu de tuīduàn. Ān lā què shì zuì qiáng dà de, quánnéng de.
他们没有对安拉作应有的推断。安拉确是最强大的,全能的。
Tamen meiyou zhenshi di zunjing an la. An la que shi zhi qiang de, que shi wanneng de
Tāmen méiyǒu zhēnshí dì zūnjìng ān lā. Ān lā què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de
他们没有真实地尊敬安拉。安拉确是至强的,确是万能的。

Chinese(traditional)

Tamen meiyou zhenshi di zunjing zhenzhu. Zhenzhu que shi zhi qiang de, que shi wanneng de
Tāmen méiyǒu zhēnshí dì zūnjìng zhēnzhǔ. Zhēnzhǔ què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de
他们没 有真实地尊敬真主。真主确是至强的,确是万能的。
Tamen meiyou zhenshi di zunjing zhenzhu. Zhenzhu que shi zhi qiang de, que shi wanneng de.
Tāmen méiyǒu zhēnshí dì zūnjìng zhēnzhǔ. Zhēnzhǔ què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de.
他們沒有真實地尊敬真主。真主確是至強的,確是萬能的。

Croatian

Ne cijene Allaha istinskim cijenjenjem Njegovim. Uistinu! Allah je Silni, Svemocni
Ne cijene Allaha istinskim cijenjenjem Njegovim. Uistinu! Allah je Silni, Svemoćni

Czech

Neocenili Boha pravym ocenenim (moci) jeho: Buh pak zajiste silny jest a mocny
Neocenili Boha pravým oceněním (moci) jeho: Bůh pak zajisté silný jest a mocný
Oni ne cenit BUH protoe On cenit. BUH jsem NEJVETSI VYKONNY Vsemohouci
Oni ne cenit BUH protoe On cenit. BUH jsem NEJVETŠÍ VÝKONNÝ Všemohoucí
Neverici neocenuji Boha pravdivou mirou a Buh veru je silny a mocny
Nevěřící neoceňují Boha pravdivou mírou a Bůh věru je silný a mocný

Dagbani

Bɛ bi tibgi Naawuni ni di ni tu bɛ tibgi O shεm. Achiika! Naawuni nyɛla Kpεŋlana, Nyɛŋda

Danish

De ikke værdi GUD idet Han valued GUD ER MEST MÆGTIGE Almægtig
Zij achten Allah niet met de achting die Hem verschuldigd is. Voorzeker, Allah is Sterk, Almachtig

Dari

الله را آنچنان که سزاوار قدر اوست، قدر نگذاشتند، در حالیکه الله توانای غالب است

Divehi

اللَّه އަށް قدر ކުރުން حق ވެގެންވާ ގޮތުގައި، އެއުރެން އެކަލާނގެއަށް قدر އެއް ނުކުރެތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ބާރުވެރިވަންތަ، عزيز ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Zij hebben God niet op de juiste waarde geschat. God is krachtig en machtig
Zij weten God niet op zijne rechte waarde te schatten; want God is sterk en machtig
Zij schatten Allah niet op de Zijn ware nucht in. Voorwaar, Allah is zeker Sterk, Machtig
Zij achten Allah niet met de achting die Hem verschuldigd is. Voorzeker, Allah is Sterk, Almachtig

English

They have no grasp of God’s true measure: God is truly most strong and mighty
They have not estimated Allah His Rightful Estimate. Surely, Allah is All-Strong, All-Mighty
No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will
They have not estimated Allah His rightful estimate; verily Allah is strong, Mighty
They have not formed a true estimate of Allah. Indeed, Allah is All-Powerful, All-Mighty
They do not esteem God with the right estimation. God is surely all-powerful and all-mighty
They do not measure Allah with His true measure. Allah is All-Strong, Almighty
They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty
No just estimate have they made of God, for God is He Who is strong and able to carry out His will
They did not value God, His true worth. Indeed God is strong and powerful
They do not regard Allah with the regard due to Him. Indeed Allah is all-strong, all-mighty
They do not regard Allah with the regard due to Him. Indeed Allah is all-strong, all-mighty
They have no true judgment of God as His right (in being God) requires. God is certainly All-Strong, All-Glorious with irresistible might
They -the Meccan infidels- did not credit Allah with the attributes asserted as His own. Indeed, Allah is Qawiyun (Omnipotent) and Azizun, The Almighty Who prevails against the whole and all in all
The people esteemed not Allah in befitting manner which became due as His Estimation. Surely, Allah is indeed All-Powerful, All-Mighty
They duly measured not the measure of God. Truly, God is Strong, Almighty
They failed to honor Allah as much as He merits to be honored. Indeed, Allah is the Mightiest, and the most Powerful
They do not value God at His true value; verily, God is powerful, mighty
They do not render to Allah the homage due to Him; in fact, Allah is the One Who is All-Powerful, All-Mighty
They judge not of God according to his due estimation: For God is powerful and mighty
They do not value Allah at His true value; verily, Allah is Powerful, Mighty
Unworthy the estimate they form of God! for God is right Powerful, Mighty
They did not evaluate/estimate God His deserved/true value/estimation/capability , that truly God (is) powerful/strong (E), glorious/mighty
They have not formed a true estimate of Allah. Indeed, Allah is All-Powerful, All-Mighty
Allah chooses messengers from among the angels and (also) from among mankind, Allah is certainly Hearing, Seeing
God chooses messengers from among the angels and (also) from among mankind, God is certainly Hearing, Seeing
They have not estimated Allah with the estimation that i due to Him; most surely Allah is Strong, Mighty
They have not given Allah the Credit due to Him! Allah is indeed Strong, Mighty
They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty
They did not recognize Allah in His true esteem. Indeed Allah is Powerful, Mighty
No true understanding of God have they [who err in this way]: for, verily, God is most powerful, almighty
In no way have they estimated Allah His true estimation; surely Allah is indeed Ever-Powerful, Ever-Mighty
They have not revered God properly. God is All-powerful and Majestic
They have not estimated Allah His Rightful Estimate; Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty
They did not recognize Allah in His true esteem. Indeed Allah is Powerful, Mighty
They have not shown Allah the reverence He deserves. Surely Allah is All-Powerful, Almighty
They have not shown God the reverence He deserves. Surely God is All-Powerful, Almighty
They do not render to God the homage due to Him; yet God is powerful and mighty
They have not revered Allah the reverence He deserves. Indeed, Allah is All-Powerful, All-Mighty
They do not give God His due esteem. God is omnipotent, almighty
They have not regarded Allah with His rightful esteem. Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty
They esteem not Allah as He must be esteemed. In fact, Allah is the One, Mighty, All Powerful. (
They have not made a true estimate of Allah: For Allah is He Who is strong (Qhavi) and Almighty (Aziz to carry out His Will)
They do not value God as He should be valued. God is Strong and Powerful
They do not value God as He should be valued. God is Strong and Powerful
They cannot measure God according to His true power. God is Strong, Powerful
They have truly underestimated God's power. God is Powerful, Noble
They have truly underestimated the power of God; for God is Powerful, Noble
And they did not measure God with His true measure. Truly God is Strong, Mighty
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might
No just estimate have they made of God. Surely God is powerful and mighty
No just estimate have they made of God: for God is He Who is strong and able to Carry out His Will

Esperanto

Ili ne value DI as Li valued DI est PLEJ Powerful Almighty

Filipino

Hindi nila nahinuha si Allah (ng ayon) sa Kanyang Karapat-dapat na Katatayuan. Katotohanang si Allah ay Lubos na Malakas, ang Ganap na Makapangyarihan
Hindi sila nagpahalaga kay Allāh nang totoong pagpapahalaga sa Kanya. Tunay na si Allāh ay talagang Malakas, Makapangyarihan

Finnish

He eivat arvioi Jumalaa niin suureksi, kuin Hanet arvioida tulee. Totisesti, Jumala on valtava, mahtava
He eivät arvioi Jumalaa niin suureksi, kuin Hänet arvioida tulee. Totisesti, Jumala on valtava, mahtava

French

Ils ne tiennent point Allah en l’estime digne de Sa valeur. Allah est Fort et Tout – Puissant
Ils ne tiennent point Allah en l’estime digne de Sa valeur. Allah est Fort et Tout – Puissant
Ils n’ont pas estime Allah a sa juste valeur ; Allah est certes Fort et Puissant
Ils n’ont pas estimé Allah à sa juste valeur ; Allah est certes Fort et Puissant
Ils n'ont pas estime Allah a sa juste valeur; Allah est certes Fort et Puissant
Ils n'ont pas estimé Allah à sa juste valeur; Allah est certes Fort et Puissant
Les impies ne mesurent pas la vraie grandeur d’Allah qui, en verite, est Fort et Tout-Puissant
Les impies ne mesurent pas la vraie grandeur d’Allah qui, en vérité, est Fort et Tout-Puissant
Ils sous-estiment le Pouvoir de Dieu. Dieu est, en verite, Fort et Tout-Puissant
Ils sous-estiment le Pouvoir de Dieu. Dieu est, en vérité, Fort et Tout-Puissant

Fulah

Ɓe mawniniraali Alla no O haani Mawninirde non. Pellet, Alla ko O Dolnuɗo Tedduɗo

Ganda

Tebaawa Katonda kitiibwa kimusaanira mazima Katonda wa maanyi nnyo Nantakubwa ku mukono

German

Sie bewerten Allah nicht nach Seinem wahren Wert. Gewiß, Allah ist Stark, Erhaben
Sie bewerten Allah nicht nach Seinem wahren Wert. Gewiß, Allah ist Stark, Erhaben
Sie haben Gott nicht so eingeschatzt, wie Er eingeschatzt werden soll. Wahrlich, Gott ist stark und machtig
Sie haben Gott nicht so eingeschätzt, wie Er eingeschätzt werden soll. Wahrlich, Gott ist stark und mächtig
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebuhrenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwurdig
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig
Sie schatzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebuhrt. Allah ist wahrlich Stark und Allmachtig
Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig
Sie schatzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebuhrt. Allah ist wahrlich Stark und Allmachtig
Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig

Gujarati

te loko'e allahani pratistha pramane allahani kadara na kari, allaha ta'ala khuba ja takatavara, vijayi che
tē lōkō'ē allāhanī pratiṣṭhā pramāṇē allāhanī kadara na karī, allāha ta'ālā khūba ja tākātavara, vijayī chē
તે લોકોએ અલ્લાહની પ્રતિષ્ઠા પ્રમાણે અલ્લાહની કદર ન કરી, અલ્લાહ તઆલા ખૂબ જ તાકાતવર, વિજયી છે

Hausa

Ba su ƙaddara wa Allah hakkin girmanSa ba. Lalle ne Allah, haƙiƙa, Mai ƙarfi ne, Mabuwayi
Ba su ƙaddara wa Allah hakkin girmanSa ba. Lalle ne Allah, haƙĩƙa, Mai ƙarfi ne, Mabuwãyi
Ba su ƙaddara wa Allah hakkin girmanSa ba. Lalle ne Allah, haƙiƙa, Mai ƙarfi ne, Mabuwayi
Ba su ƙaddara wa Allah hakkin girmanSa ba. Lalle ne Allah, haƙĩƙa, Mai ƙarfi ne, Mabuwãyi

Hebrew

ולא העריכו את אללה נכון. אכן אללה חזק ועזוז
ולא העריכו את אלוהים נכון. אכן אלוהים חזק ועזוז

Hindi

unhonne allaah ka aadar kiya hee nahin, jaise usaka aadar karana chaahiye! vaastav mein, allaah ati shaktishaalee, prabhutvasheelee hai
उन्होंने अल्लाह का आदर किया ही नहीं, जैसे उसका आदर करना चाहिये! वास्तव में, अल्लाह अति शक्तिशाली, प्रभुत्वशीली है।
unhonne allaah kee qadr hee nahin pahachaanee jaisee ki usakee qadr pahachaananee chaahie thee. nishchay hee allaah atyant balavaan, prabhutvashaalee hai
उन्होंने अल्लाह की क़द्र ही नहीं पहचानी जैसी कि उसकी क़द्र पहचाननी चाहिए थी। निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त बलवान, प्रभुत्वशाली है
khuda kee jaise qadr karanee chaahie un logon ne na kee isamen shak nahin ki khuda to bada zabaradast gaalib hai
खुदा की जैसे क़द्र करनी चाहिए उन लोगों ने न की इसमें शक नहीं कि खुदा तो बड़ा ज़बरदस्त ग़ालिब है

Hungarian

Nem mertek fel Allah-ot az Ot megilleto mertek szerint. Allah bizony Eros es Hatalmas
Nem mérték fel Allah-ot az Őt megillető mérték szerint. Allah bizony Erős és Hatalmas

Indonesian

Mereka tidak mengagungkan Allah dengan sebenar-benarnya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa
(Mereka tidak menganggap Allah) tidak mengagungkan-Nya (dengan sebenar-benarnya) dengan pengagungan yang sebenarnya, disebabkan mereka menyekutukan-Nya dengan apa-apa yang tidak dapat mencegah seekor lalat pun dan tidak dapat pula merebut apa yang telah diambilnya. (Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat lagi Maha Perkasa") yakni Maha Menang
Mereka tidak mengenal Allah dengan sebenar-benarnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat lagi Maha Perkasa
Pada saat menyekutukan Allah dengan sesuatu yang paling lemah itu, orang-orang musyrik itu tidak mengetahui dan mengagungkan Allah sebagaimana mestinya. Padahal Allah benar-benar Mahakuasa atas segala sesuatu dan tidak terkalahkan
Mereka tidak mengagungkan Allah dengan sebenar-benarnya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa
Mereka tidak mengagungkan Allah dengan sebenar-benarnya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa

Iranun

Da iran sula-an ko Allah so titho a kala Iyan: Mata-an! A so Allah na titho a Mabagur, a Domada-ag

Italian

Non considerano Allah nella Sua vera realta. In verita, Allah e forte e possente
Non considerano Allah nella Sua vera realtà. In verità, Allah è forte e possente

Japanese

Kare-ra wa, arra no shinka no hodo o hyoka shite inai. Hontoni arra wa kyodai ni shite iryoku narabinaki okatadearu
Kare-ra wa, arrā no shinka no hodo o hyōka shite inai. Hontōni arrā wa kyōdai ni shite iryoku narabinaki okatadearu
かれらは,アッラーの真価の程を評価していない。本当にアッラーは強大にして偉力ならびなき御方である。

Javanese

Wong - wong kafir iku ora padha weruh keagungane ALlah kang sajatine, saktemene ALlah iku maha sentosa lan maha mulya
Wong - wong kafir iku ora padha weruh keagungane ALlah kang sajatine, saktemene ALlah iku maha sentosa lan maha mulya

Kannada

Allahana margadalli horadabekada ritiyalli horadiri. Avanu nim'mannu arisiruvanu mattu avanu dharmadalli nimage yavude ikkattannu ittilla. (Aduve) nim'ma tata ibrahimara pantha. Avanu (allahanu) nim'mannu muslimaru endu hesarisiruvanu. Hindeyu, idarallu (i granthadallu ide nim'ma hesaru). Dutaru nim'ma kuritu saksiyagabeku mattu nivu manavakulada kuritu saksiyagabeku. Nivinnu namajhannu palisiri mattu jhakatannu pavatisiri mattu prabalavagi allahanannu avalambisiri. Avane nim'ma sanraksakanu. Avanu atyuttama sanraksakanu mattu atyuttama sahayakanu
Allāhana mārgadalli hōrāḍabēkāda rītiyalli hōrāḍiri. Avanu nim'mannu ārisiruvanu mattu avanu dharmadalli nimage yāvudē ikkaṭṭannu iṭṭilla. (Aduvē) nim'ma tāta ibrāhīmara pantha. Avanu (allāhanu) nim'mannu muslimaru endu hesarisiruvanu. Hindeyū, idarallū (ī granthadallū idē nim'ma hesaru). Dūtaru nim'ma kuritu sākṣiyāgabēku mattu nīvu mānavakulada kuritu sākṣiyāgabēku. Nīvinnu namājhannu pālisiri mattu jhakātannu pāvatisiri mattu prabalavāgi allāhanannu avalambisiri. Avanē nim'ma sanrakṣakanu. Avanu atyuttama sanrakṣakanu mattu atyuttama sahāyakanu
ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಬೇಕಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿರಿ. ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿರುವನು ಮತ್ತು ಅವನು ಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ಇಕ್ಕಟ್ಟನ್ನು ಇಟ್ಟಿಲ್ಲ. (ಅದುವೇ) ನಿಮ್ಮ ತಾತ ಇಬ್ರಾಹೀಮರ ಪಂಥ. ಅವನು (ಅಲ್ಲಾಹನು) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುಸ್ಲಿಮರು ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಿರುವನು. ಹಿಂದೆಯೂ, ಇದರಲ್ಲೂ (ಈ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲೂ ಇದೇ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು). ದೂತರು ನಿಮ್ಮ ಕುರಿತು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ಮಾನವಕುಲದ ಕುರಿತು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಬೇಕು. ನೀವಿನ್ನು ನಮಾಝನ್ನು ಪಾಲಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಝಕಾತನ್ನು ಪಾವತಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರಿ. ಅವನೇ ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಕನು. ಅವನು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸಂರಕ್ಷಕನು ಮತ್ತು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸಹಾಯಕನು

Kazakh

Olar Allanın qadırın bilip, sın maninde bagalay almadı. Alla asa kusti, ote ustem
Olar Allanıñ qadırın bilip, şın mäninde bağalay almadı. Alla asa küşti, öte üstem
Олар Алланың қадырын біліп, шын мәнінде бағалай алмады. Алла аса күшті, өте үстем
Olar Allahtı, Onı / qadirine say / layıqtı turde bagalagan / qadirlegen / joq. Aqiqatında, Allah - ote Kusti, asa Ustem
Olar Allahtı, Onı / qadirine say / layıqtı türde bağalağan / qadirlegen / joq. Aqïqatında, Allah - öte Küşti, asa Üstem
Олар Аллаһты, Оны / қадіріне сай / лайықты түрде бағалаған / қадірлеген / жоқ. Ақиқатында, Аллаһ - өте Күшті, аса Үстем

Kendayan

Iaka’koa nana’ mangagungkatn Allah mang sabanar-banarnya. Sungguh, Allah Maha Kuat, Maha Pakasa

Khmer

puokke minban skal samotthaphap robsa a l laoh pitabrakd laey . pitabrakd nasa a l laoh mha khlangpouke mean anoupheap bamphot
ពួកគេមិនបានស្គាល់សមត្ថភាពរបស់អល់ឡោះពិតប្រាកដ ឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះមហាខ្លាំងពូកែ មានអានុភាព បំផុត។

Kinyarwanda

(Ababangikanyamana) ntibahaye Allahicyubahiro kimukwiye. Mu by’ukuri, Allah ni Umunyembaraga zihebuje, Ushobora byose
(Ababangikanyamana) ntibahaye Allah icyubahiro kimukwiye. Mu by’ukuri Allah ni Umunyembaraga, Umunyacyubahiro bihebuje

Kirghiz

Alar Allaһtı cındap baalay alıspadı. Cınında Allaһ oto Kubatuu, Kudurettuu
Alar Allaһtı çındap baalay alışpadı. Çınında Allaһ ötö Kubatuu, Kudurettüü
Алар Аллаһты чындап баалай алышпады. Чынында Аллаһ өтө Кубатуу, Кудуреттүү

Korean

geudeul-eun hananim-ui jinlileul pyeong gahaji moshanani ineun hananimkkeseotteushasineun daelo suhaenghaneun gwonhangwa neunglyeog-i iss-eusigi ttaemun-ila
그들은 하나님의 진리를 평 가하지 못하나니 이는 하나님께서뜻하시는 대로 수행하는 권한과 능력이 있으시기 때문이라
geudeul-eun hananim-ui jinlileul pyeong gahaji moshanani ineun hananimkkeseotteushasineun daelo suhaenghaneun gwonhangwa neunglyeog-i iss-eusigi ttaemun-ila
그들은 하나님의 진리를 평 가하지 못하나니 이는 하나님께서뜻하시는 대로 수행하는 권한과 능력이 있으시기 때문이라

Kurdish

ئه‌وانه (وه‌کو پێویست) قه‌دری خوایان به‌چاکی نه‌زانی، ڕێزی په‌روه‌ردگاریان به‌ته‌واوی نه‌گرت، له‌کاتێکدا به‌ڕاستی خوا زۆر به‌هێزو به توانا و باڵاده‌سته‌
ئەوانە بەو شێوەی کە پێویستە خوا بناسن، نەیان ناسیوە بێگومان خوا بە توانا و بەدەسەڵاتە

Kurmanji

Ewan weki babetya Yezdan, biwi nizan bune. Bi rasti Yezdan bi hez e servahatiye
Ewan wekî babetya Yezdan, biwî nizan bûne. Bi rastî Yezdan bi hez e servahatîye

Latin

They non value DEUS prout He valued DEUS est the Multus Powerful Almighty

Lingala

Bapesi Allah lokumu naye te na ndenge esengeli. Ya soló, Allah azali na bokasi atonda nguya

Luyia

Macedonian

Тие не Го познаваат Аллах како што треба, а Аллах е навистина Моќен и Силен
onie ne mozat da ja izmerat vistinskata mera Allahova. Allah, navistina, e Moken i Silen
onie ne možat da ja izmerat vistinskata mera Allahova. Allah, navistina, e Moḱen i Silen
оние не можат да ја измерат вистинската мера Аллахова. Аллах, навистина, е Моќен и Силен

Malay

Mereka (yang kafir musyrik) itu tidak menghormati Allah menurut penghormatan yang selayaknya (sebagaimana yang ditetapkanNya); sesungguhnya Allah adalah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa

Malayalam

allahuve kanakkakkenta muraprakaram avar kanakkakkiyittilla. tirccayayum allahu saktanum pratapiyum tanneyakunnu
allāhuve kaṇakkākkēṇṭa muṟaprakāraṁ avar kaṇakkākkiyiṭṭilla. tīrccayāyuṁ allāhu śaktanuṁ pratāpiyuṁ tanneyākunnu
അല്ലാഹുവെ കണക്കാക്കേണ്ട മുറപ്രകാരം അവര്‍ കണക്കാക്കിയിട്ടില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ശക്തനും പ്രതാപിയും തന്നെയാകുന്നു
allahuve kanakkakkenta muraprakaram avar kanakkakkiyittilla. tirccayayum allahu saktanum pratapiyum tanneyakunnu
allāhuve kaṇakkākkēṇṭa muṟaprakāraṁ avar kaṇakkākkiyiṭṭilla. tīrccayāyuṁ allāhu śaktanuṁ pratāpiyuṁ tanneyākunnu
അല്ലാഹുവെ കണക്കാക്കേണ്ട മുറപ്രകാരം അവര്‍ കണക്കാക്കിയിട്ടില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ശക്തനും പ്രതാപിയും തന്നെയാകുന്നു
allahuve avanarhikkunvidham ninnal pariganiccittilla. tirccayayum allahu karuttanum pratapiyuman
allāhuve avanarhikkunvidhaṁ niṅṅaḷ parigaṇicciṭṭilla. tīrccayāyuṁ allāhu karuttanuṁ pratāpiyumāṇ
അല്ലാഹുവെ അവനര്‍ഹിക്കുംവിധം നിങ്ങള്‍ പരിഗണിച്ചിട്ടില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു കരുത്തനും പ്രതാപിയുമാണ്

Maltese

Huma ma qisux lil Alla kif jixraq li jkun meqjus. Alla huwa tabilħaqq Qawwi, Felħan
Huma ma qisux lil Alla kif jixraq li jkun meqjus. Alla huwa tabilħaqq Qawwi, Felħan

Maranao

Da iran slaan ko Allah so titho a kala Iyan: Mataan! a so Allah na titho a Mabagr, a Domadaag

Marathi

Tyanni allahacya mahanatenusara tyace mahattva janaleca nahi, nihsansaya allaha motha jabaradasta ani varcasvasali ahe
Tyānnī allāhacyā mahānatēnusāra tyācē mahattva jāṇalēca nāhī, niḥsanśaya allāha mōṭhā jabaradasta āṇi varcasvaśālī āhē
७४. त्यांनी अल्लाहच्या महानतेनुसार त्याचे महत्त्व जाणलेच नाही, निःसंशय अल्लाह मोठा जबरदस्त आणि वर्चस्वशाली आहे

Nepali

Uniharule allahako haisiyata anusara usako sam'mana garna janenan. Allaha niscaya nai thulo balavan ra adhipatyasali cha
Unīharūlē allāhakō haisiyata anusāra usakō sam'māna garna jānēnan. Allāha niścaya nai ṭhūlō balavān ra adhipatyaśālī cha
उनीहरूले अल्लाहको हैसियत अनुसार उसको सम्मान गर्न जानेनन् । अल्लाह निश्चय नै ठूलो बलवान् र अधिपत्यशाली छ ।

Norwegian

De verdsetter ikke Gud med Hans rette verdi! Gud er sterk, mektig
De verdsetter ikke Gud med Hans rette verdi! Gud er sterk, mektig

Oromo

Dhugaa guddina Isaa Rabbiin hin guddifneDhugumatti, Rabbiin jabaa, injifataadha

Panjabi

Unham ne alaha di kadara na pachani, jihari ki unham nu pachanani cahidi si. Besaka alaha balavana hai ate takatavara hai
Unhāṁ nē alāha dī kadara nā pachāṇī, jihaṛī ki unhāṁ nū pachāṇanī cāhīdī sī. Bēśaka alāha balavāna hai atē tākatavara hai
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਕਦਰ ਨਾ ਪਛਾਣੀ, ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਬਲਵਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਤਾਕਤਵਰ ਹੈ।

Persian

خدا را چنان كه سزاى اوست نشناختند. هر آينه خدا نيرومند و پيروز است
منزلت خدا را چنان كه در خور اوست نشناختند. به راستى خدا نيرومند شكست ناپذير است
خداوند را چنانکه سزاوار ارج اوست، ارج نگذاشتند، بی‌گمان خداوند توانای پیروزمند است‌
(آن‌ها) الله را چنانکه سزاوار اوست نشناختند، یقیناً الله قوی پیروزمند است
خدا را آن گونه که سزاوار اوست نشناختند، بی تردید خدا نیرومند و توانای شکست ناپذیر است
[آنان] الله را چنان که سزاوارِ [بزرگداشتِ] اوست نشناخته‌اند. بی‌تردید، الله نیرومندِ شکست‌ناپذیر است
(این مشرکان) مقام خدا را آن گونه که شایسته اوست نشناختند، (و گرنه جماد ناتوانی را خدا نمی‌خواندند) خدا ذاتی است بی‌نهایت توانا و بی‌همتای شکست ناپذیر
ارج نگذاشتند خدا را حقّ ارجمندیش همانا خدا است توانای عزتمند
قدر خدا را چنانكه در خور اوست نشناختند. در حقيقت، خداست كه نيرومند شكست‌ناپذير است
قدر (و منزلت الوهیت و ربوبیت) خدا را چنان که سزاوار اوست نشناختند. در حقیقت، خداست که همواره بسی نیرومندِ عزیز است
[مشركان،] خدا را آن‌گونه كه شایسته‌ی اوست، بزرگ نداشتند. قطعاً خداوند نیرومند و شكست‌ناپذیر است
آنان خدای را آن گونه که باید بشناسند نشناخته‌اند (چرا که سنگها و دیگر آفریدگان عاجز و ضعیف را همتای خدا می‌سازند). به حقیقت خدا توانا (برهر کاری و) چیره (بر هر چیزی) است. (چرا که همه‌ی کائنات را آفریده‌است. او همچون بتان و معبودان دروغین نیست که بر آفرینش مگسی توانائی ندارند)
خدا را آن گونه که باید بشناسند نشناختند؛ خداوند قوّی و شکست‌ناپذیر است
خداى را چنانكه سزاوار شناخت و بزرگداشت اوست نشناختند و بزرگ نداشتند. هر آينه خداوند نيرومند و تواناى بى‌همتاست
(آنها) خداوند را چنانکه سزاوار اوست نشناختند، یقیناً خداوند قوی پیروزمند است

Polish

Oni nie mierza Boga Jego prawdziwa miara. Zaprawde, Bog jest Mocny, Potezny
Oni nie mierzą Boga Jego prawdziwą miarą. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny

Portuguese

Eles nao estimam a Allah como se deve estimar a Ele. Por certo, Allah e Forte, Todo-Poderoso
Eles não estimam a Allah como se deve estimar a Ele. Por certo, Allah é Forte, Todo-Poderoso
Nao aquilatam Deus como (Ele) merece. Saibam eles que Deus e Forte, Poderosissimo
Não aquilatam Deus como (Ele) merece. Saibam eles que Deus é Forte, Poderosíssimo

Pushto

دوى د الله قدر ونه كړ، څنګه چې د هغه د قدر كولو حق دى، بېشكه الله خامخا ډېر زورور، ښه غالب دى
دوى د الله قدر ونه كړ، څنګه چې د هغه د قدر كولو حق دى، بېشكه الله خامخا ډېر زورور، ښه غالب دى

Romanian

Ei nu-i dau lui Dumnezeu adevarata Sa masura. Dumnezeu este Tare, Puternic
Ei nu-i dau lui Dumnezeu adevărata Sa măsură. Dumnezeu este Tare, Puternic
Ei nu pretui DUMNEZEU as El pretui. DUMNEZEU EXISTA a Multi(multe) PUTERNIC Gigantic
Ei nu L-au preþuit pe Allah dupa adevarata Sa masura. Allah esteCel Tare, Preaputernic [Qawiyy, ´Aziz]
Ei nu L-au preþuit pe Allah dupã adevãrata Sa mãsurã. Allah esteCel Tare, Preaputernic [Qawiyy, ´Aziz]

Rundi

Ntibaninahaza Imana nkuko bitegetswe mukuyininahaza, mu vy’ukuri Imana ntankeka niyo nyene ububasha n’intsinzi nyakuri

Russian

Ei nu-i dau lui Dumnezeu adevarata Sa masura. Dumnezeu este Tare, Puternic
Не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества). Поистине, Аллах – однозначно, всесилен [кто создал все], могущественен [Его никто не победит] (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)
Oni ne tsenili Allakha dolzhnym obrazom, a ved' Allakh - Vsesil'nyy, Mogushchestvennyy
Они не ценили Аллаха должным образом, а ведь Аллах - Всесильный, Могущественный
Oni ne chtyat Boga chestiyu, Yemu podobayushcheyu. Istinno, Bog silen, krepok
Они не чтят Бога честию, Ему подобающею. Истинно, Бог силен, крепок
Ne otsenili oni Allakha dolzhnoy tsenoy. Poistine, Allakh - silen, velik
Не оценили они Аллаха должной ценой. Поистине, Аллах - силен, велик
Oni ne vozdali Allakhu po Yego podlinnomu dostoinstvu. A ved' Allakh - sil'nyy, velikiy
Они не воздали Аллаху по Его подлинному достоинству. А ведь Аллах - сильный, великий
Eti mnogobozhniki ne znali Allakha, kak dolzhny byli znat', i ne otsenili Yego dolzhnoy tsenoy, poklonyayas' pomimo Nego samym slabym sushchestvam. Poistine, Allakh - Vsesilen, Velik i Nepobedim
Эти многобожники не знали Аллаха, как должны были знать, и не оценили Его должной ценой, поклоняясь помимо Него самым слабым существам. Поистине, Аллах - Всесилен, Велик и Непобедим
Oni otsenkoy dolzhnoy Gospoda ne otsenili, - A On, poistine, silen, velik i slaven
Они оценкой должной Господа не оценили, - А Он, поистине, силен, велик и славен

Serbian

Они не величају и не познају Аллаха како треба, а Аллах је, уистину, моћан и силан

Shona

Havana kumbofungidzira Allah semafungidzirwo avanofanirwa kuitwa. Zvirokwazvo, Allah vane masimba ese, nehukuru

Sindhi

جھڙو الله جو قدر آھي (تھڙو) سندس قدر بجاءِ نه آندائون، بيشڪ الله ڏاڍو غالب آھي

Sinhala

allahva gaurava kala yutu akarayata ovun gaurava kale næta. niyata vasayenma allah itamat balavantayeku ha siyallata balasampannayeku vasayen sitinneya
allāhva gaurava kaḷa yutu ākārayaṭa ovun gaurava kaḷē næta. niyata vaśayenma allāh itāmat balavantayeku hā siyallaṭa balasampannayeku vaśayen siṭinnēya
අල්ලාහ්ව ගෞරව කළ යුතු ආකාරයට ඔවුන් ගෞරව කළේ නැත. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඉතාමත් බලවන්තයෙකු හා සියල්ලට බලසම්පන්නයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
allah va garu kala yutu pramanayata ovuhu ohuta garu nokaloya. niyata vasayenma allah ati balavat sarva baladhariya
allāh va garu kaḷa yutu pramāṇayaṭa ovuhu ohuṭa garu nokaḷōya. niyata vaśayenma allāh ati balavat sarva baladhārīya
අල්ලාහ් ව ගරු කළ යුතු ප්‍රමාණයට ඔවුහු ඔහුට ගරු නොකළෝය. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් අති බලවත් සර්ව බලධාරීය

Slovak

They nie value GOD mat rad He valued GOD bol the Vela MOCNY Almighty

Somali

Ma ay qaddarin Allaah qaddarinta uu mudan yahay; hubaal, Allaah xaqiiq waa Xoog Badane, Awood Badan
Mayna Waynayn Eebe Mudnida Weynidiisa, Eebana waa Xoog Badane Adkaada
Mayna Waynayn Eebe Mudnida Weynidiisa, Eebana waa Xoog Badane Adkaada

Sotho

Ba mpa ba entse tekanyo ka Allah: Hobane! Ruri Allah ke Ea Matla, Ea phethahatsang Thato ea Hae

Spanish

No valoran ni enaltecen a Allah como Se merece. Ciertamente Allah es Fuerte, Poderoso
No valoran ni enaltecen a Allah como Se merece. Ciertamente Allah es Fuerte, Poderoso
Han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecia al adorar a otros ademas de a El). Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
Han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecía al adorar a otros además de a Él). Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
Han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecia al adorar a otros ademas de a El). Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
Han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecía al adorar a otros además de a Él). Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
No han valorado a Ala debidamente. Ala es, en verdad, fuerte, poderoso
No han valorado a Alá debidamente. Alá es, en verdad, fuerte, poderoso
No tienen una comprension acertada de Dios [quienes yerran de este modo]: pues, ¡ciertamente, Dios es en verdad fuerte, todopoderoso
No tienen una comprensión acertada de Dios [quienes yerran de este modo]: pues, ¡ciertamente, Dios es en verdad fuerte, todopoderoso
No valoran ni enaltecen a Dios como Se merece. Dios es Fuerte, Poderoso
No valoran ni enaltecen a Dios como Se merece. Dios es Fuerte, Poderoso
No valoran a Dios como El merece ser valorado. En verdad, Dios es fuerte, poderoso
No valoran a Dios como Él merece ser valorado. En verdad, Dios es fuerte, poderoso

Swahili

Hawa washirikina hawakumtukuza Mwenyezi Mungu vile Anavyostahiki kutukuzwa, kwa kuwa wao wamemfanya kuwa Ana washirika, na hali Yeye Ndiye Mwenye nguvu Aliyeumba kila kitu, Ndiye Mshindi Asiyeshindwa
Hawakumuadhimisha Mwenyezi Mungu anavyo stahiki kuadhimishwa. Hakika Mwenyezi Mungu bila ya shaka ni Mwenye kushinda

Swedish

De underskattar Gud [nar de likstaller sina omkliga avgudar med Honom]; Gud har all styrka, all makt
De underskattar Gud [när de likställer sina ömkliga avgudar med Honom]; Gud har all styrka, all makt

Tajik

Xudoro, cunon ki loiqi Ust, nasinoxtand. Har oina Xudo nerumandu piruz ast
Xudoro, cunon ki loiqi Ūst, naşinoxtand. Har oina Xudo nerūmandu pirūz ast
Худоро, чунон ки лоиқи Ӯст, нашинохтанд. Ҳар оина Худо нерӯманду пирӯз аст
Inho musrikon Allohro, cunonki loiqi ʙuzurgii Ust, ʙuzurg nadostand. Haroina, Alloh ʙar hama ciz nerumand va piruz ast
Inho muşrikon Allohro, cunonki loiqi ʙuzurgii Ūst, ʙuzurg nadoştand. Haroina, Alloh ʙar hama ciz nerūmand va pirūz ast
Инҳо мушрикон Аллоҳро, чунонки лоиқи бузургии Ӯст, бузург надоштанд. Ҳароина, Аллоҳ бар ҳама чиз нерӯманд ва пирӯз аст
[Onon] Allohro cunon ki sazovori [ʙuzurgdosti] Ust, nasinoxtaand. Be tardid, Alloh taolo nerumandi sikastnopazir ast
[Onon] Allohro cunon ki sazovori [ʙuzurgdoşti] Ūst, naşinoxtaand. Be tardid, Alloh taolo nerumandi şikastnopazir ast
[Онон] Аллоҳро чунон ки сазовори [бузургдошти] Ӯст, нашинохтаанд. Бе тардид, Аллоҳ таоло неруманди шикастнопазир аст

Tamil

Allahvai kanniyappatutta ventiyavaru avarkal kanniyappatutta villai. Niccayamaka allah valumikkavanum anaivaraiyum mikaittavanum avan
Allāhvai kaṇṇiyappaṭutta vēṇṭiyavāṟu avarkaḷ kaṇṇiyappaṭutta villai. Niccayamāka allāh valumikkavaṉum aṉaivaraiyum mikaittavaṉum āvāṉ
அல்லாஹ்வை கண்ணியப்படுத்த வேண்டியவாறு அவர்கள் கண்ணியப்படுத்த வில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் வலுமிக்கவனும் அனைவரையும் மிகைத்தவனும் ஆவான்
avarkal allahvaik kanniyappatutta ventiyavaru kannayappatuttavillai niccayamaka allah vallamai mikkavan; (yavaraiyum) mikaittavan
avarkaḷ allāhvaik kaṇṇiyappaṭutta vēṇṭiyāvāṟu kaṇṇayappaṭuttavillai niccayamāka allāh vallamai mikkavaṉ; (yāvaraiyum) mikaittavaṉ
அவர்கள் அல்லாஹ்வைக் கண்ணியப்படுத்த வேண்டியாவாறு கண்ணயப்படுத்தவில்லை நிச்சயமாக அல்லாஹ் வல்லமை மிக்கவன்; (யாவரையும்) மிகைத்தவன்

Tatar

Кешеләр Аллаһуны тиешле зурлау белән зурламадылар, Аллаһ куәтле вә җиңүчедер

Telugu

allah ghanatanu varu gurtincavalasina vidhanga gurtincaledu. Vastavaniki, allah maha balavantudu, sarva saktimantudu
allāh ghanatanu vāru gurtin̄cavalasina vidhaṅgā gurtin̄calēdu. Vāstavāniki, allāh mahā balavantuḍu, sarva śaktimantuḍu
అల్లాహ్ ఘనతను వారు గుర్తించవలసిన విధంగా గుర్తించలేదు. వాస్తవానికి, అల్లాహ్ మహా బలవంతుడు, సర్వ శక్తిమంతుడు
వీళ్లు అల్లాహ్‌ స్థాయికి అనుగుణంగా ఆయన గొప్పదనాన్ని గుర్తించనే లేదు. అల్లాహ్‌ మహా శక్తిశాలి, ప్రాబల్యం కలవాడు

Thai

phwk khea midi hı keiy rti xallxhˌ tam thi khwr ca hı keiyrti tx phraxngkh thæ cring xallxhˌ pen phuthrng phlang phuthrng dechanuphaph doy thæcring
phwk k̄heā midị̂ h̄ı̂ keīy rti xạllxḥˌ tām thī̀ khwr ca h̄ı̂ keīyrti t̀x phraxngkh̒ thæ̂ cring xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng phlạng p̄hū̂thrng dechānup̣hāph doy thæ̂cring
พวกเขามิได้ให้เกียรติอัลลอฮฺ ตามที่ควรจะให้เกียรติต่อพระองค์ แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงพลัง ผู้ทรงเดชานุภาพโดยแท้จริง
Phwk khea midi hı keiy rti xallxh tam thi khwr ca hı keiyrti tx phraxngkh thæ cring xallxh pen phuthrng phlang phuthrng dechanuphaph doy thæcring
Phwk k̄heā midị̂ h̄ı̂ keīy rti xạllxḥ̒ tām thī̀ khwr ca h̄ı̂ keīyrti t̀x phraxngkh̒ thæ̂ cring xạllxḥ̒ pĕn p̄hū̂thrng phlạng p̄hū̂thrng dechānup̣hāph doy thæ̂cring
พวกเขามิได้ให้เกียรติอัลลอฮ์ ตามที่ควรจะให้เกียรติต่อพระองค์ แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงพลัง ผู้ทรงเดชานุภาพโดยแท้จริง

Turkish

Onlar, Allah'ın buyuklugunu hakkıyla bilemediler; suphe yok ki Allah, kuvvet sahibidir, ustundur
Onlar, Allah'ın büyüklüğünü hakkıyla bilemediler; şüphe yok ki Allah, kuvvet sahibidir, üstündür
Onlar, (Bu aciz putları Allah´a ortak kosmak suretiyle) Allah´ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hic suphesiz Allah, cok kuvvetlidir, cok ustundur
Onlar, (Bu âciz putları Allah´a ortak koşmak suretiyle) Allah´ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür
Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Suphesiz Allah, guc sahibidir, Azizdir
Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Şüphesiz Allah, güç sahibidir, Azizdir
Allah’ın azametini geregi gibi takdir edib bilemediler. Muhakkak ki Allah cok kuvvetlidir, her seye ustundur
Allah’ın azametini gereği gibi takdir edib bilemediler. Muhakkak ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür
Allah´ın kadru kıymetini geregi gibi anlayıp takdir edemediler. Suphesiz ki Allah cok guclu, cok ustundur
Allah´ın kadru kıymetini gereği gibi anlayıp takdîr edemediler. Şüphesiz ki Allah çok güçlü, çok üstündür
Allah'ı geregi gibi degerlendiremediler. Dogrusu Allah kuvvetlidir, gucludur
Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür
Allah'in buyuklugunu geregi gibi degerlendirip bilemediler. Suphesiz ki Allah cok kuvvetlidir, her seye ustundur
Allah'in büyüklügünü geregi gibi degerlendirip bilemediler. Süphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her seye üstündür
Onlar, (Bu aciz putları Allah'a ortak kosmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hic suphesiz Allah, cok kuvvetlidir, cok ustundur
Onlar, (Bu aciz putları Allah'a ortak koşmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür
Onlar ALLAH'a gereken degeri vermediler. ALLAH elbette Gucludur, Ustundur
Onlar ALLAH'a gereken değeri vermediler. ALLAH elbette Güçlüdür, Üstündür
Allah'ın buyuklugunu geregi gibi degerlendirip bilemediler. Suphesiz ki Allah cok kuvvetlidir, her seye ustundur
Allah'ın büyüklüğünü gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür
Allah´ın yuceligini geregi gibi takdir edemediler; Gercekten Allah cok guclu, cok ustundur
Allah´ın yüceliğini gereği gibi takdir edemediler; Gerçekten Allah çok güçlü, çok üstündür
Allah´ın buyuklugunu geregi gibi degerlendirip bilemediler. Suphesiz ki Allah cok kuvvetlidir, her seye ustundur
Allah´ın büyüklüğünü gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür
Onlar Allah´ın ululugunu gerektigi gibi kavrayamamıslardır. Hic kuskusuz Allah gucludur ve ustun iradelidir
Onlar Allah´ın ululuğunu gerektiği gibi kavrayamamışlardır. Hiç kuşkusuz Allah güçlüdür ve üstün iradelidir
Onlar, Tanrı´nın gercek gucunu olcemediler / degerlendiremediler veya onlar Tanrı´nın gucunu gercekten / gerektigi gibi degerlendiremediler. De ki: Kuskusuz Tanrı guc sahibidir, azizdir
Onlar, Tanrı´nın gerçek gücünü ölçemediler / değerlendiremediler veya onlar Tanrı´nın gücünü gerçekten / gerektiği gibi değerlendiremediler. De ki: Kuşkusuz Tanrı güç sahibidir, azizdir
Onlar Allahın kadrini hakkıyle olcemediler. Subhe yok ki Allah yegane kuvvet saahibidir, mutlak gaalibdir
Onlar Allahın kadrini hakkıyle ölçemediler. Şübhe yok ki Allah yegâne kuvvet saahibidir, mutlak gaalibdir
Onlar Allah´ı geregi gibi takdir edemediler. Muhakkak ki Allah; Kavi´dir, Aziz´dir
Onlar Allah´ı gereği gibi takdir edemediler. Muhakkak ki Allah; Kavi´dir, Aziz´dir
Allah´ın kadrini de (kudretini de) hakkıyla takdir edemediler. Muhakkak ki Allah, mutlaka Kaviyy´dir (kuvvetli), Aziz´dir (yuce)
Allah´ın kadrini de (kudretini de) hakkıyla takdir edemediler. Muhakkak ki Allah, mutlaka Kaviyy´dir (kuvvetli), Azîz´dir (yüce)
Ma kaderullahe hakka kadrih innellahe fe kavviyyun azız
Ma kaderullahe hakka kadrih innellahe fe kavviyyün azız
Ma kaderullahe hakka kadrih(kadrihi), innallahe le kaviyyun aziz(azizun)
Mâ kaderûllâhe hakka kadrih(kadrihî), innallâhe le kaviyyun azîz(azîzun)
Bu (konuda hataya duse)nler Allah´ın gucunu geregi gibi kavrayıp degerlendiremiyorlar; cunku Allah, her seyi hukmu altında tutan en yuce iktidar Sahibidir
Bu (konuda hataya düşe)nler Allah´ın gücünü gereği gibi kavrayıp değerlendiremiyorlar; çünkü Allah, her şeyi hükmü altında tutan en yüce iktidar Sahibidir
ma kaderu-llahe hakka kadrih. inne-llahe lekaviyyun `aziz
mâ ḳaderü-llâhe ḥaḳḳa ḳadrih. inne-llâhe leḳaviyyün `azîz
Onlar, (Bu aciz putları Allah'a ortak kosmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hic suphesiz Allah, cok kuvvetlidir, cok ustundur
Onlar, (Bu âciz putları Allah'a ortak koşmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür
Onlar, Allah’ı hakkıyla takdir edemediler. Oysa Allah gucludur, azizdir
Onlar, Allah’ı hakkıyla takdir edemediler. Oysa Allah güçlüdür, azizdir
Onlar, Allah’ı hakkıyla takdir edemediler. Oysa Allah gucludur, azizdir
Onlar, Allah’ı hakkıyla takdir edemediler. Oysa Allah güçlüdür, azizdir
Allah'ı layık oldugu tarzda bilemediler. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir. [30,27; 8]
Allah'ı lâyık olduğu tarzda bilemediler. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir. [30,27; 8]
Allah'ı layikıyle takdir edemediler (O'nu geregi gibi bilemediler). Allah kuvvetlidir, ustundur
Allah'ı layikıyle takdir edemediler (O'nu gereği gibi bilemediler). Allah kuvvetlidir, üstündür
Onlar, Allah´ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Suphesiz Allah, guc sahibidir, azizdir
Onlar, Allah´ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Şüphesiz Allah, güç sahibidir, azizdir
Allah’ın kadrini geregi gibi bilemediler. Suphesiz Allah kuvvetlidir, mutlak guc sahibidir
Allah’ın kadrini gereği gibi bilemediler. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir
Allah'ı, sanına yarasır bicimde takdir edemediler. Allah elbette Kavi'dir, Aziz'dir
Allah'ı, şanına yaraşır biçimde takdir edemediler. Allah elbette Kavî'dir, Azîz'dir
Allah´ı, sanına yarasır bicimde takdir edemediler. Allah elbette Kavi´dir, Aziz´dir
Allah´ı, şanına yaraşır biçimde takdir edemediler. Allah elbette Kavî´dir, Azîz´dir
Allah´ı, sanına yarasır bicimde takdir edemediler. Allah elbette Kavi´dir, Aziz´dir
Allah´ı, şanına yaraşır biçimde takdir edemediler. Allah elbette Kavî´dir, Azîz´dir

Twi

Wͻ’nnfa obuo mma Nyankopͻn sεdeε εfata sε wͻ’de obuo ma no no. Nokorε sε, Nyankopͻn ne Ɔhoͻdenfoͻ, Ɔne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε

Uighur

ئۇلار (ئەرزىمەس بۇتلارنى اﷲ قا شېرىك قىلىۋېلىپ) اﷲ نى تېگىشلىك رەۋىشتە ئۇلۇغلاشمىدى، شۈبھىسىزكى، اﷲ ھەقىقەتەن كۈچلۈكتۇر، غالىبتۇر
ئۇلار (ئەرزىمەس بۇتلارنى ئاللاھقا شېرىك قىلىۋېلىپ) ئاللاھنى تېگىشلىك رەۋىشتە ئۇلۇغلاشمىدى، شۈبھىسىزكى، ئاللاھ ھەقىقەتەن كۈچلۈكتۇر، غالىبتۇر

Ukrainian

Вони не цінують Аллага так, як годиться. Воістину, Аллаг — Сильний, Величний
Vony ne tsinyatʹ BOHA tomu shcho Vin povynen buty tsinyv. BOH yavlyaye soboyu Naybilʹsh Potuzhnyy, Mohutniy
Вони не цінять БОГА тому що Він повинен бути цінив. БОГ являє собою Найбільш Потужний, Могутній
Vony ne tsinuyutʹ Allaha tak, yak hodytʹsya. Voistynu, Allah — Sylʹnyy, Velychnyy
Вони не цінують Аллага так, як годиться. Воістину, Аллаг — Сильний, Величний
Vony ne tsinuyutʹ Allaha tak, yak hodytʹsya. Voistynu, Allah — Sylʹnyy, Velychnyy
Вони не цінують Аллага так, як годиться. Воістину, Аллаг — Сильний, Величний

Urdu

In logon ne Allah ki qadar hi na pehchani jaisa ke uske pehchanne ka haqq hai , waqia yeh hai ke quwwat aur izzat wala to Allah hi hai
اِن لوگوں نے اللہ کی قدر ہی نہ پہچانی جیسا کہ اس کے پہچاننے کا حق ہے واقعہ یہ ہے کہ قوت اور عزت والا تو اللہ ہی ہے
انہوں نے الله کی کچھ بھی قدر نہ کی بے شک الله زوروالا غالب ہے
ان لوگوں نے خدا کی قدر جیسی کرنی چاہیئے تھی نہیں کی۔ کچھ شک نہیں کہ خدا زبردست اور غالب ہے
اللہ کی قدر نہیں سمجھے جیسی اُسکی قدر ہے بیشک اللہ زور آور ہے زبردست [۱۱۰]
(آہ) ان لوگوں نے اللہ کی اس طرح قدر نہیں کی جس طرح قدر کرنی چاہیے۔ بےشک اللہ بڑا طاقتور ہے (اور) سب پر غالب ہے۔
Unhon ney Allah kay martabay kay mutabiq uss ki qadar jani hi nahi Allah Taalaa bara hi zor-o-qooat wala aur ghalib-o-zabardast hai
انہوں نے اللہ کے مرتبہ کے مطابق اس کی قدر جانی ہی نہیں، اللہ تعالیٰ بڑا ہی زور وقوت واﻻ اور غالب وزبردست ہے
unhone Allah ke martabe ke mutaabiq us ki qadar jaani hee nahi, Allah ta’ala bada hee zoor wa quwwath waala aur ghaalib wa zabardasth hai
نہ قدر پہچانی انہوں نے اللہ تعالیٰ کی جیسے اس کی قدر پہچاننے کا حق تھا بیشک اللہ تعالیٰ بڑا طاقتور (اور ) سب پر غالب ہے
ان (کافروں) نے اللہ کی قدر نہ کی جیسی اس کی قدر کرنا چاہئے تھی۔ بیشک اللہ بڑی قوت والا (ہر چیز پر) غالب ہے
ان لوگوں نے اللہ کی ٹھیک ٹھیک قدر ہی نہیں پہچانی۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ قوت کا بھی مالک ہے، اقتدار کا بھی مالک۔
افسوس کہ ان لوگوں نے خدا کی واقعی قدر نہیں پہچانی اور بیشک اللہ بڑا قدرت والا اور سب پر غالب ہے

Uzbek

Улар Аллоҳнинг қадрини жойига қўймадилар. Албатта, Аллоҳ кучли ва азийздир
Улар Аллоҳнинг ҳақиқий қадри — улуғлигини билмадилар. Дарҳақиқат, Аллоҳ кучли, қудратлидир
Улар Аллоҳнинг қадрини жойига қўймадилар. Албатта, Аллоҳ кучли ва азиздир. (Яъни, улар ёлғиз Аллоҳнинг Ўзига эътиқод қилишлари, фақат Унгагина ибодат қилишлари лозим эди. Аммо улар Аллоҳнинг қадрини билмадилар, унга ширк келтирдилар, Ундан ўзгаларга топиндилар)

Vietnamese

Ho khong the đanh gia Allah đung voi gia tri đich thuc cua Ngai. Qua that Allah Toan Luc, Toan Nang
Họ không thể đánh giá Allah đúng với giá trị đích thực của Ngài. Quả thật Allah Toàn Lực, Toàn Năng
Ho (nhung ke tho đa than) đa khong đanh gia Allah đung voi quyen nang đich thuc cua Ngai. Qua that Allah la Đang Toan Luc, Đang Toan Nang
Họ (những kẻ thờ đa thần) đã không đánh giá Allah đúng với quyền năng đích thực của Ngài. Quả thật Allah là Đấng Toàn Lực, Đấng Toàn Năng

Xhosa

AbaMxabisanga uAllâh ngexabiso elilungileyo. Inene uAllâh Uqinile, Unamandla

Yau

Ngananchimbichisya Allah ni uchimbichimbi Wakwe wakum’bajila. Chisimu Allah ni Jwakulimbangana nnope, Jwamachili gakupunda
Ngananchimbichisya Allah ni uchimbichimbi Wakwe wakum’bajila. Chisimu Allah ni Jwakulimbangana nnope, Jwamachili gakupunda

Yoruba

Won ko bu owo fun Allahu ni owo ti o to si I. Dajudaju Allahu ma ni Alagbara, Olubori
Wọn kò bu ọ̀wọ̀ fún Allāhu ní ọ̀wọ̀ tí ó tọ́ sí I. Dájúdájú Allāhu mà ni Alágbára, Olùborí

Zulu