Achinese

Kiamat teuka pih han meuubah Hana peue tachok uroe kiamat Uroe Neubangket bandum le Allah Ureueng lam kubu bandum Neubangket

Afar

Kaadu diggah Qhiyaamá tamaatuwaytam agay-waaga maliiy, diggah Yalli Rabe maray magooqat yani ugselem taaxigeenimkeh cisab kee galtóh

Afrikaans

Voorwaar, die Uur waaraan geen twyfel is nie, kom nader; en Allah sal almal opwek wat in die grafte is

Albanian

Dhe se do te vije momenti i ringjalljes – ne kete nuk ka dyshim dhe se All-llahu do t’i ngjalle ata qe jane ne varr
Dhe se do të vijë momenti i ringjalljes – në këtë nuk ka dyshim dhe se All-llahu do t’i ngjallë ata që janë në varr
dhe, nga se, me te vertete, Dita e Kijametit do te vije. Per te, s’ka dyshim dhe qe, ne te vertete, Perendia, do t’i ringjalle ata qe jane ne varre
dhe, nga se, me të vërtetë, Dita e Kijametit do të vijë. Për të, s’ka dyshim dhe që, në të vërtetë, Perëndia, do t’i ringjallë ata që janë në varre
se Ora (e Kiametit) do te vije, gje per te cilen s’ka dyshim dhe se Allahu do t’i ringjalle ata qe jane ne varre
se Ora (e Kiametit) do të vijë, gjë për të cilën s’ka dyshim dhe se Allahu do t’i ringjallë ata që janë në varre
Dhe nuk ka dyshim se kijameti do te vije patjeter dhe se All-llahu me siguri do t’i ngjalle ata te varrezave (te vdekurit)
Dhe nuk ka dyshim se kijameti do të vijë patjetër dhe se All-llahu me siguri do t’i ngjallë ata të varrezave (të vdekurit)
Dhe nuk ka dyshim se kijameti do te vije patjeter dhe se All-llahu me siguri do t´i ngjalle ata te varrezave (te vdekurit)
Dhe nuk ka dyshim se kijameti do të vijë patjetër dhe se All-llahu me siguri do t´i ngjallë ata të varrezave (të vdekurit)

Amharic

se‘atitumi mech’i ፣ be’iriswa fets’imo t’irit’are yelelebati bemehonwa፣ alahimi bemek’abirochi wisit’i yaleni hulu yemik’esek’isi bemehonu newi፡፡
se‘atītumi mech’ī ፣ be’iriswa fets’imo t’irit’arē yelēlebati bemehonwa፣ ālahimi bemek’abirochi wisit’i yaleni hulu yemīk’esek’isi bemehonu newi፡፡
ሰዓቲቱም መጪ ፣ በእርሷ ፈጽሞ ጥርጣሬ የሌለባት በመሆኗ፣ አላህም በመቃብሮች ውስጥ ያለን ሁሉ የሚቀሰቅስ በመሆኑ ነው፡፡

Arabic

«وأن الساعة آتية لا ريب» شك «فيها وأن الله يبعث من في القبور» ونزل في أبي جهل
wan saeatan albaeth atyt, la shaka fi dhlk, wa'ana allah yabeath almawtaa min qbwrhm lhsabhm wjzayhm
وأن ساعة البعث آتية، لا شك في ذلك، وأن الله يبعث الموتى مِن قبورهم لحسابهم وجزائهم
Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori
Wa annas Saa'ata aatiya tul laa raiba feeha wa annal laaha yab'asuman fil quboor
Waanna assaAAata atiyatunla rayba feeha waanna Allaha yabAAathu manfee alquboor
Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori
wa-anna l-saʿata atiyatun la rayba fiha wa-anna l-laha yabʿathu man fi l-quburi
wa-anna l-saʿata atiyatun la rayba fiha wa-anna l-laha yabʿathu man fi l-quburi
wa-anna l-sāʿata ātiyatun lā rayba fīhā wa-anna l-laha yabʿathu man fī l-qubūri
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِیَةࣱ لَّا رَیۡبَ فِیهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ یَبۡعَثُ مَن فِی ٱلۡقُبُورِ
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
وَأَنَّ اَ۬لسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ اَ۬للَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي اِ۬لۡقُبُورِ
وَأَنَّ اَ۬لسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ اَ۬للَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي اِ۬لۡقُبُورِ
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيۡبَ فِيۡهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبۡعَثُ مَنۡ فِي الۡقُبُوۡرِ
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِیَةࣱ لَّا رَیۡبَ فِیهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ یَبۡعَثُ مَن فِی ٱلۡقُبُورِ
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيۡبَ فِيۡهَاﶈ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبۡعَثُ مَنۡ فِي الۡقُبُوۡرِ ٧
Wa 'Anna As-Sa`ata 'Atiyatun La Rayba Fiha Wa 'Anna Allaha Yab`athu Man Fi Al-Quburi
Wa 'Anna As-Sā`ata 'Ātiyatun Lā Rayba Fīhā Wa 'Anna Allāha Yab`athu Man Fī Al-Qubūri
وَأَنَّ اَ۬لسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اَ۬للَّهَ يَبْعَثُ مَن فِے اِ۬لْقُبُورِۖ‏
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ
وَأَنَّ اَ۬لسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ اَ۬للَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي اِ۬لۡقُبُورِ
وَأَنَّ اَ۬لسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ اَ۬للَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي اِ۬لۡقُبُورِ
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
وان الساعة ءاتية لا ريب فيها وان الله يبعث من في القبور
وَأَنَّ اَ۬لسَّاعَةَ ءَاتِيَةࣱ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اَ۬للَّهَ يَبْعَثُ مَن فِے اِ۬لْقُبُورِۖ
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
وان الساعة ءاتية لا ريب فيها وان الله يبعث من في القبور

Assamese

arau e'i babe ye, niscaya kiyamata ahiba, iyata kono sandeha na'i arau yisakala kabarata ache niscaya allahe te'omlokaka punaraut'thita karaiba
ārau ē'i bābē yē, niścaẏa kiẏāmata āhiba, iẏāta kōnō sandēha nā'i ārau yisakala kabarata āchē niścaẏa āllāhē tē'ōm̐lōkaka punaraut'thita karaiba
আৰু এই বাবে যে, নিশ্চয় কিয়ামত আহিব, ইয়াত কোনো সন্দেহ নাই আৰু যিসকল কবৰত আছে নিশ্চয় আল্লাহে তেওঁলোকক পুনৰুত্থিত কৰিব।

Azerbaijani

Həmin Saat gələcəkdir, ona hec bir səkk-subhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir
Həmin Saat gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir
Həmin Saat gələcəkdir, ona hec bir səkk-subhə yoxdur və Allah qəbir­lərdə olanları di­rildəcəkdir
Həmin Saat gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur və Allah qəbir­lərdə olanları di­rildəcəkdir
Bu (həm də belə bir danılmaz həqiqətə inanmagınız ucundur ki) o saat (qiyamət gunu) mutləq gələcəkdir, ona hec bir səkk-subhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir
Bu (həm də belə bir danılmaz həqiqətə inanmağınız üçündür ki) o saat (qiyamət günü) mütləq gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߕߎ߲߬ߞߎߙߎ߲߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߘߐ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߊ߬ߙߌ߬ ߘߐ߬ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߛߌߞߊ߫ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߊ߬ߙߌ߬ ߘߐ߬ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߕߎ߲߬ߞߎߙߎ߲߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߘߐ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߊ߬ߙߌ߬-ߘߐ߬-ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬

Bengali

ebam e karane ye, keyamata asabe'i, ete kono sandeha ne'i ebam yara kabare ache taderake niscaya allah punarut'thita karabena
ēbaṁ ē kāraṇē yē, kēẏāmata āsabē'i, ētē kōnō sandēha nē'i ēbaṁ yārā kabarē āchē tādērakē niścaẏa āllāh punarut'thita karabēna
এবং এ কারণে যে, কেয়ামত আসবেই, এতে কোনো সন্দেহ নেই এবং যারা কবরে আছে তাদেরকে নিশ্চয় আল্লাহ্ পুনরুত্থিত করবেন [১]।
Ebam e karane ye, keyamata abasyambhabi, ete sandeha ne'i ebam e karane ye, kabare yara ache, allaha taderake punarut'thita karabena.
Ēbaṁ ē kāraṇē yē, kēẏāmata abaśyambhābī, ētē sandēha nē'i ēbaṁ ē kāraṇē yē, kabarē yārā āchē, āllāha tādērakē punarut'thita karabēna.
এবং এ কারণে যে, কেয়ামত অবশ্যম্ভাবী, এতে সন্দেহ নেই এবং এ কারণে যে, কবরে যারা আছে, আল্লাহ তাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন।
ara e'i jan'ya ye gharighanta asanna, -- ete kono sandeha ne'i, ara yehetu allah punarut'thita karabena tadera yara kabarera bhetare rayeche.
āra ē'i jan'ya yē ghaṛighanṭā āsanna, -- ētē kōnō sandēha nē'i, āra yēhētu āllāh punarut'thita karabēna tādēra yārā kabarēra bhētarē raẏēchē.
আর এই জন্য যে ঘড়িঘন্টা আসন্ন, -- এতে কোনো সন্দেহ নেই, আর যেহেতু আল্লাহ্ পুনরুত্থিত করবেন তাদের যারা কবরের ভেতরে রয়েছে।

Berber

U imir a d ias, war ccekk fellas. U Oebbi a d Issker wid illan di tneilin
U imir a d ias, war ccekk fellas. U Öebbi a d Issker wid illan di tneîlin

Bosnian

i sto ce Cas ozivljenja, u to nema sumnje, doci i sto ce Allah one u grobovima oziviti
i što će Čas oživljenja, u to nema sumnje, doći i što će Allah one u grobovima oživiti
i sto ce Cas ozivljenja, u to nema sumnje, doci i sto ce Allah one u grobovima ozivjeti
i što će Čas oživljenja, u to nema sumnje, doći i što će Allah one u grobovima oživjeti
i sto ce Cas ozivljenja, u to nema sumnje, doci i sto ce Allah one u grobovima oziviti
i što će Čas oživljenja, u to nema sumnje, doći i što će Allah one u grobovima oživiti
I sto ce Cas doci - nema sumnje u to - i sto ce Allah podici onog ko je u kaburima
I što će Čas doći - nema sumnje u to - i što će Allah podići onog ko je u kaburima
WE ‘ENNE ES-SA’ATE ‘ATIJETUN LA REJBE FIHA WE ‘ENNEL-LAHE JEB’ATHU MEN FIL-KUBURI
i sto ce Cas ozivljenja, u to nema sumnje, doci i sto ce Allah one u
i što će Čas oživljenja, u to nema sumnje, doći i što će Allah one u

Bulgarian

I zashtoto Chasut nepremenno shte nastupi. Nyama sumnenie v tova. I shte vuzkresi Allakh onezi, koito sa v grobovete
I zashtoto Chasŭt nepremenno shte nastŭpi. Nyama sŭmnenie v tova. I shte vŭzkresi Allakh onezi, koito sa v grobovete
И защото Часът непременно ще настъпи. Няма съмнение в това. И ще възкреси Аллах онези, които са в гробовете

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ (ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည့်) နောက်ဆုံးနေ့နာရီသည် မုချပင် ဆိုက်ရောက်လာမည် ဖြစ်၍ ယင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ယုံမှားသံသယဖြစ်ဖွယ်ရာ အလျှင်း မရှိပေ။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်္ချိုင်းများတွင် ရှိနေသူတို့ကို ဧကန်စင်စစ်၊ ရှင်ပြန်ထစေတော်မူမည် ဖြစ်၏။
၇။ အချိန်တော်ကြီးဆိုက်ရောက်လာမည်ဖြစ်သောကြောင့် ဤအကြောင်းကို ယုံမှားသံသယမရှိနိုင်ချေ၊ ထိုနေ့တော် ကြီး၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သချုႋင်းတွင်း၌ ရှိနေသောသူသေအပေါင်းတို့ကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူ လိမ့်မည်ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်မလွဲ ကိယာမတ်သည်လည်း(မုချ)ဆိုက်ရောက်မည်ဖြစ်သည်။ ယင်းကိယာမတ်နှင့် စပ်လျဉ်း၍ ယုံမှားသံသယ ဖြစ်ဖွယ်ရာအလျင်းမရှိပြီ။ ၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်္ချိုင်းများတွင်ရှိသူတို့ကို ဧကန်စင်စစ် ရှင်ပြန်ထစေတော်မူမည် ဖြစ်သတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ကိယာမသ်သည်လည်း (မုချ)ဆိုက်‌ရောက်မည် ဖြစ်သည်။ ထိုအရာနှင့်ပတ်သက်၍ သံသယဖြစ်စရာ လုံးဝမရှိ‌ပေ။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သချင်္ီုင်းထဲတွင်ရှိသည့်သူများကို အမှန်ပင် ရှင်ပြန်ထ‌စေမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Es que l'Hora arriba, no hi ha dubte d'ella, i Al·la ressuscitara a qui es trobin en les sepultures
És que l'Hora arriba, no hi ha dubte d'ella, i Al·là ressuscitarà a qui es trobin en les sepultures

Chichewa

Ndithudi ola lili nkudza mosakayika pamene Mulungu adzawadzutsa onse amene ali m’manda
“Ndipo, ndithu Qiyâma idza; palibe chikaiko pa zimenezi, ndipo ndithu Allah adzawatulutsa amene ali m’manda

Chinese(simplified)

Fuhuo que shi yao lailin de, hao wuyi yi, zhenzhuyao shi fenmu li de ren fuhuo qilai.
Fùhuó què shì yào láilín de, háo wúyí yì, zhēnzhǔyào shǐ fénmù lǐ de rén fùhuó qǐlái.
复活确是要来临的,毫无疑义,真主要使坟墓里的人复活起来。
Fuhuo de shijian kending shi yao lailin de, zhe shi wuyi de, an la bi jiang fuhuo fenmu li de renmen.
Fùhuó de shíjiān kěndìng shì yào láilín de, zhè shì wúyí de, ān lā bì jiāng fùhuó fénmù lǐ de rénmen.
复活的时间肯定是要来临的,这是无疑的,安拉必将复活坟墓里的人们。
Fuhuo que shi yao lailin de, hao wuyi yi. An la yao shi fenmu li de ren fuhuo qilai
Fùhuó què shì yào láilín de, háo wúyí yì. Ān lā yào shǐ fénmù lǐ de rén fùhuó qǐlái
复活确是要来临的,毫无疑义。安拉要使坟墓里的人复活起来。

Chinese(traditional)

Fuhuo que shi yao lailin de, hao wuyi yi, zhenzhuyao shi fenmu li de ren fuhuo qilai
Fùhuó què shì yào láilín de, háo wúyí yì, zhēnzhǔyào shǐ fénmù lǐ de rén fùhuó qǐlái
复活确是要来临的, 毫无疑义,真主要使坟墓里的人复活起来。
Fuhuo que shi yao lailin de, hao wu yiyi, zhenzhuyao shi fenmu li de ren fuhuo qilai.
Fùhuó què shì yào láilín de, háo wú yíyì, zhēnzhǔyào shǐ fénmù lǐ de rén fùhuó qǐlái.
復活確是要來臨的,毫無疑義,真主要使墳墓裡的人復活起來。

Croatian

I sto ce Cas doci - nema sumnje u to - i sto ce Allah podici onog ko je u kaburima
I što će Čas doći - nema sumnje u to - i što će Allah podići onog ko je u kaburima

Czech

a ze hodina (soudu) jiste prijde; neni o ni pochyby; a ze Buh vzkrisi mrtve z hrobu
a že hodina (soudu) jistě přijde; není o ní pochyby; a že Bůh vzkřísí mrtvé z hrobu
A onen Doba podlehnout nikoliv obava u to a onen BUH vzkrisit ty jsem vany
A onen Doba podlehnout nikoliv obava u to a onen BUH vzkrísit ty jsem váný
a ze Hodina prijde a neni o ni pochyby zadne a ze Buh vzkrisi ty, kdoz v hrobech jsou
a že Hodina přijde a není o ní pochyby žádné a že Bůh vzkřísí ty, kdož v hrobech jsou

Dagbani

Yaha! Achiika! Chiyaama yiɣisibu nyɛla din yɛn kana ka zilsigu shɛli ka di puuni. Yaha! Achiika! Naawuni nyɛla Ŋun yɛn ti yiɣisi ban be gbala ni

Danish

Og som Timen kommer nej tvivl omkring det og at GUD resurrects de er gravene
Voorzeker het Uur nadert, daaraan is geen twijfel; Allah zal al degenen die in de graven zijn, opwekken

Dari

و اینکه قیامت آمدنی است هیچ شکی در آن نیست. و اینکه تنها الله است که آنانی را که در قبرهاند، دوباره زنده می‌گرداند

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، قيامة ވުމުގެ ވަގުތަކީ، އަންނާނޭ އެއްޗެކެވެ. އެއާމެދަކު شك އެއްނެތެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، ކަށްވަޅުތަކުގައި ތިބިމީހުން އަލުން ދިރުއްވައި ފޮނުއްވާހުށްޓެވެ

Dutch

en omdat het uur komt waaraan geen twijfel is en omdat God opwekt wie in de graven zijn
Dat het uur des oordeels zekerlijk zal komen, daaraan is geen twijfel en dat God hen zal opwekken die zich in de graven bevinden
En omdat het Uur komt, daaraan is geen twijfel, en omdat Allah degenen die er in de graven zijn zal opwekken
Voorzeker het Uur nadert, daaraan is geen twijfel; Allah zal al degenen die in de graven zijn, opwekken

English

There is no doubt that the Last Hour is bound to come, nor that God will raise the dead from their graves
And surely, the Hour (of Judgment) is coming, there is no doubt about it, and Allah will resurrect those who are in the graves
And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves
And because the Hour is coming- there is no doubt thereof-- and because Allah will raise up those who are in the graves
(all of which shows that) the Hour shall surely come to pass - in this there is no doubt - and Allah shall surely resurrect those that are in graves
The Hour will come without a doubt, and God will raise those who are dead
and the Hour is coming without any doubt and Allah will raise up all those in the graves
and because the Hour is coming, no doubt of it, and God shall raise up whosoever is within the tombs
And indeed the Hour will come. There can be no doubt about it, or about the fact that God will raise up all who are in the graves
And the hour (of resurrection) is coming, there is no doubt about it, and God raises those in the graves
and because the Hour is bound to come, there is no doubt in it, and Allah will resurrect those who are in the graves
and the Hour is bound to come, there is no doubt in it, and Allah will resurrect those who are in the graves
And the Last Hour is sure to come – there is no doubt about it. And God will surely raise up all who are in the graves
He authoritatively states that: The Final Hour (Day of Judgement) is an undoubted Event and an absolute certainty and that Allah shall resurrect those deposited in the graves
And that the Hour is approaching, there is no doubt about it, and that Allah will Resurrect those who are in graves
And, truly, the Hour is that which arrives. There is no doubt about it and that God will raise up whoever is in the graves
(Because it proves) that the hour of judgment is surely bound to come! No doubt about that! And that Allah will resurrect all (the dead) in their graves
and because the Hour is coming, there is no doubt therein, and because God raises up those who are in the tombs
and this is a proof that the Hour of Doom is sure to come there is no doubt about it; and that Allah will raise up those who are in the graves
and that the hour of judgment will surely come, (there is no doubt thereof), and that God will raise again those who are in the graves
And because the Hour will come; there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves
And that "the Hour" will indeed come - there is no doubt of it - and that God will wake up to life those who are in the tombs
And that the Hour/Resurrection is coming no doubt/suspicion in it, and that God sends/resurrects who (is) in the graves/burial places
(all of which shows that) the Hour shall surely come to pass - in this there is no doubt - and Allah shall surely resurrect those that are in graves
And among mankind is he who disputes regarding Allah without knowledge and without guidance and without a book giving light
And among mankind is he who disputes regarding God without knowledge and without guidance and without a book giving light
And because the hour is coming, there is no doubt about it; and because Allah shall raise up those who are in the graves
And because the Hour is coming and there is no doubt about it; and because Allah shall raise up those who are in the graves
And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves
and that the Hour (of Doom) has to come, in which there is no doubt, and that Allah will raise again all those in the graves
And [know, O man] that the Last Hour is bound to come, beyond any doubt, and that God will [indeed] resurrect all who are in their graves
And for that the Hour is coming up; there is no suspicion about it, and that Allah will make whomever is in the tombs to rise again
There is no doubt about the coming of the Hour of Doom and that God will raise every one from their graves
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it, and certainly, Allah will resurrect those who are in the graves
and that the Hour (of Doom) has to come, in which there is no doubt, and that Allah will raise again all those in the graves
And certainly the Hour is coming, there is no doubt about it. And Allah will surely resurrect those in the graves
And certainly the Hour is coming, there is no doubt about it. And God will surely resurrect those in the graves
The Hour is sure to come ― of this there is no doubt. And those who are in their graves God will raise to life
The Hour is certainly coming; there is no doubt about it, and Allah will surely resurrect those who are in the graves
And [that they may know] that the Hour is coming; no doubt about it, and that God will resurrect all those in the graves
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it; and certainly, Allah will resurrect those who are in the graves
And know that the Hour is bound to come, beyond any doubt, and that Allah will indeed resurrect all who are in their graves. (And He will raise humanity onto their feet, just as He will raise the dead from their state of disintegration whether in graves or in the oceans, in ashes, their scattered pieces sprayed about, or in the bellies of the fish and the birds)
And the Hour will surely come: There can be no doubt about it, and certainly Allah will raise up all who are in the graves
And because the Hour is coming—there is no doubt about it—and because God will resurrect those in the graves
And because the Hour is coming—there is no doubt about it—and because God will resurrect those in the graves
The Hour is coming, there is no doubt about it. God will raise up whoever are in [their] graves
And the Hour is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves
And the Hour is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves
and because the Hour is coming, in which there is no doubt, and because God will resurrect whosoever is in the graves
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allah will resurrect those in the graves
The Last Hour is bound to come. There is no doubt about it. God will raise up those who are in their graves
And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that God will raise up all who are in the graves

Esperanto

Kaj ke Hor ven ne dub gxi kaj ti DI resurrects those est graves

Filipino

At katotohanan, ang oras ay daratal, walang alinlangan tungkol dito, at katiyakan, na si Allah ay magpapabangon sa mga nasa libingan
na ang Huling Sandali ay darating, walang pag-aalinlangan dito, at na si Allāh ay bubuhay sa mga nasa mga libingan

Finnish

ja koska tuomion hetki on epailematta tuleva, silla Jumala on herattava ne, jotka on katketty hautoihin
ja koska tuomion hetki on epäilemättä tuleva, sillä Jumala on herättävä ne, jotka on kätketty hautoihin

French

que l’Heure viendra sans aucun doute, et qu’Allah ressuscitera ceux qui se trouvent dans les tombes
que l’Heure viendra sans aucun doute, et qu’Allah ressuscitera ceux qui se trouvent dans les tombes
Et que l’Heure arrivera, pas de doute a son sujet, et qu’Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombes
Et que l’Heure arrivera, pas de doute à son sujet, et qu’Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombes
Et que l'Heure arrivera; pas de doute a son sujet, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux
Et que l'Heure arrivera; pas de doute à son sujet, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux
que l’Heure sonnera ineluctablement et qu’Allah ressuscitera les morts dans leurs tombes
que l’Heure sonnera inéluctablement et qu’Allah ressuscitera les morts dans leurs tombes
et que l’Heure viendra, nul doute quant a son avenement, et parce que Dieu ressuscitera ceux qui sont dans les tombes
et que l’Heure viendra, nul doute quant à son avènement, et parce que Dieu ressuscitera ceux qui sont dans les tombes

Fulah

Pellet, Darngal ngal ko aray ngal sikke alaa e maggal, wonnde pellet, Alla immintinay ɓen wonɓe ka genaale

Ganda

Era nti mazima essaawa ey'enkomerero ejja, teriimu kubuusabuusa era nti mazima ddala Katonda agenda kuzuukiza abali mu kabbuli

German

und weil die Stunde kommt - daruber herrscht kein Zweifel - und weil Allah alle erwecken wird, die in den Grabern ruhen
und weil die Stunde kommt - darüber herrscht kein Zweifel - und weil Allah alle erwecken wird, die in den Gräbern ruhen
Und weil die Stunde kommt - an ihr ist kein Zweifel moglich -, und weil Gott (all) die erwecken wird, die in den Grabern sind
Und weil die Stunde kommt - an ihr ist kein Zweifel möglich -, und weil Gott (all) die erwecken wird, die in den Gräbern sind
und daß die Stunde unweigerlich kommen wird, uber die es keine Zweifel gibt, und daß ALLAH doch diejenigen erwecken wird, die in den Grabern sind
und daß die Stunde unweigerlich kommen wird, über die es keine Zweifel gibt, und daß ALLAH doch diejenigen erwecken wird, die in den Gräbern sind
und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Grabern sind
und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind
und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Grabern sind
und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind

Gujarati

ane e ke kayamata cokkasa avanari che, jena vise ko'i sanka nathi ane kharekhara allaha ta'ala kabaramam rahela lokone pharithi jivita karase
anē ē kē kayāmata cōkkasa āvanārī chē, jēnā viśē kō'ī śaṅkā nathī anē kharēkhara allāha ta'ālā kabaramāṁ rahēlā lōkōnē pharīthī jīvita karaśē
અને એ કે કયામત ચોક્કસ આવનારી છે, જેના વિશે કોઈ શંકા નથી અને ખરેખર અલ્લાહ તઆલા કબરમાં રહેલા લોકોને ફરીથી જીવિત કરશે

Hausa

Kuma lalle ne Sa'ar Tashin alkiiyama mai zuwa ce, babu shakka a cikinta kuma lalle ne Allah Yana tayar da waɗanda suke a cikin ƙaburbura
Kuma lalle ne Sa'ar Tãshin alkiiyãma mai zuwa ce, bãbu shakka a cikinta kuma lalle ne Allah Yanã tãyar da waɗanda suke a cikin ƙaburbura
Kuma lalle ne Sa'ar Tashin ¡iyama mai zuwa ce, babu shakka a cikinta kuma lalle ne Allah Yana tayar da waɗanda suke a cikin ƙaburbura
Kuma lalle ne Sa'ar Tãshin ¡iyãma mai zuwa ce, bãbu shakka a cikinta kuma lalle ne Allah Yanã tãyar da waɗanda suke a cikin ƙaburbura

Hebrew

אין כל ספק שהשעה בוא תבוא, ואללה יחיה את אלה שבקברים
אין כל ספק שהשעה בוא תבוא, ואלוהים יחיה את אלה שבקברים

Hindi

ye is kaaran hai ki qyaamat (pralay) avashy aanee hai, jisamen koee sandeg nahin aur allaah hee unhen punah jeevit karega, jo samaadhiyon (qabron) mein hain
ये इस कारण है कि क़्यामत (प्रलय) अवश्य आनी है, जिसमें कोई संदेग नहीं और अल्लाह ही उन्हें पुनः जीवित करेगा, जो समाधियों (क़ब्रों) में हैं।
aur yah ki qiyaamat kee ghadee aanevaalee hai, isamen koee sandeh nahin hai. aur yah ki allaah unhen uthaega jo qabron mein hai
और यह कि क़ियामत की घड़ी आनेवाली है, इसमें कोई सन्देह नहीं है। और यह कि अल्लाह उन्हें उठाएगा जो क़ब्रों में है
aur qayaamat yaqeenan aane vaalee hai isamen koee shak nahin aur beshak jo log qabron mein hain unako khuda dobaara zinda karega
और क़यामत यक़ीनन आने वाली है इसमें कोई शक नहीं और बेशक जो लोग क़ब्रों में हैं उनको खुदा दोबारा ज़िन्दा करेगा

Hungarian

Es azert mert az Ora el fog jonni- ehhez ketseg nem ferhet. Es mert Allah feltamasztja azokat, akik a sirokban vannak
És azért mert az Óra el fog jönni- ehhez kétség nem férhet. És mert Allah feltámasztja azokat, akik a sírokban vannak

Indonesian

dan sungguh, (hari) Kiamat itu pasti datang, tidak ada keraguan padanya; dan sungguh, Allah akan membangkitkan siapa pun yang di dalam kubur
(Dan sesungguhnya hari kiamat itu pastilah datang, tak ada keraguan) tidak diragukan lagi (padanya; dan bahwasanya Allah membangkitkan semua orang di dalam kubur)
dan sesungguhnya hari kiamat itu pastilah datang, tak ada keraguan padanya, dan bahwasanya Allah membangkitkan semua orang di dalam kubur
Penciptaan manusia dan penumbuhan tanaman yang telah disebut tadi adalah suatu saksi bahwa Allah adalah Tuhan yang sebenarnya, yang menghidupkan orang mati pada hari pembangkitan, yang Mahakuasa atas segala sesuatu. Hal itu pun menjadi suatu bukti bahwa hari kiamat benar-benar akan datang berdasarkan perwujudan janji-Nya, serta menjadi saksi bahwa Dia menghidupkan orang mati dari kuburnya untuk diadili dan diberi balasan
dan sungguh, (hari) Kiamat itu pasti datang, tidak ada keraguan padanya; dan sungguh, Allah akan membangkitkan siapa pun yang di dalam kubur
Dan sungguh, (hari) Kiamat itu pasti datang, tidak ada keraguan padanya; dan sungguh, Allah akan membangkitkan siapa pun yang di dalam kubur

Iranun

Na Mata-an! A so Bangkit na Phakatalingoma: Da-a sangka a madadalumon, go Mata-an! A so Allah na Pagoyagun Niyan so tao a matatago ko manga kobor

Italian

Gia l'Ora si avvicina, nessun dubbio in proposito, e Allah resuscitera quelli che sono nelle tombe
Già l'Ora si avvicina, nessun dubbio in proposito, e Allah resusciterà quelli che sono nelle tombe

Japanese

Hontoni,(shinpan no)-ji wa yattekuru. Sore ni tsuite utagai no yochi wanai. Hontoni arra wa, haka no naka no mono o yomigaera sa reru nodearu
Hontōni,(shinpan no)-ji wa yattekuru. Sore ni tsuite utagai no yochi wanai. Hontōni arrā wa, haka no naka no mono o yomigaera sa reru nodearu
本当に,(審判の)時はやって来る。それに就いて疑いの余地はない。本当にアッラーは,墓の中の者を甦らされるのである。

Javanese

(Lan supaya sira sumurupa) satemene dina QIyamat iku mesthi kaleksanan, ora mamang-mamang maneh. Lan satemene ALlah iu bakal nangekake sapa bae kang ana ing kubur
(Lan supaya sira sumurupa) satemene dina QIyamat iku mesthi kaleksanan, ora mamang-mamang maneh. Lan satemene ALlah iu bakal nangekake sapa bae kang ana ing kubur

Kannada

janarallobbanu ancinalli nintu allahanannu aradhisuttane. Adarinda avanigenadaru hitavadare astakke trptanagi biduttane. Adare avanigenadaru parikse eduradare avanu (allahaninda) mukha tirugisi nilluttane. Avanu ihalokavannu kaledukondanu, paralokavannu kaledukondanu. Atyanta spasta nastavidu
janarallobbanu an̄cinalli nintu allāhanannu ārādhisuttāne. Adarinda avanigēnādarū hitavādare aṣṭakkē tr̥ptanāgi biḍuttāne. Ādare avanigēnādarū parīkṣe edurādare avanu (allāhaninda) mukha tirugisi nilluttāne. Avanu ihalōkavannū kaḷedukoṇḍanu, paralōkavannū kaḷedukoṇḍanu. Atyanta spaṣṭa naṣṭavidu
ಜನರಲ್ಲೊಬ್ಬನು ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದರಿಂದ ಅವನಿಗೇನಾದರೂ ಹಿತವಾದರೆ ಅಷ್ಟಕ್ಕೇ ತೃಪ್ತನಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಅವನಿಗೇನಾದರೂ ಪರೀಕ್ಷೆ ಎದುರಾದರೆ ಅವನು (ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ) ಮುಖ ತಿರುಗಿಸಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಇಹಲೋಕವನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಂಡನು, ಪರಲೋಕವನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಂಡನು. ಅತ್ಯಂತ ಸ್ಪಷ್ಟ ನಷ್ಟವಿದು

Kazakh

Albette qiyamet keledi. Onda Kudik joq. Saksiz Alla, qabırdagılardı tiriltedi
Älbette qïyamet keledi. Onda Küdik joq. Şäksiz Alla, qabırdağılardı tiriltedi
Әлбетте қиямет келеді. Онда Күдік жоқ. Шәксіз Алла, қабырдағыларды тірілтеді
Ari Sagat / Qayta tirilw kuni / sozsiz keledi, onda kuman joq jane Allah qabirdegilerdi kumansiz tiriltedi
Äri Sağat / Qayta tirilw küni / sözsiz keledi, onda kümän joq jäne Allah qabirdegilerdi kümänsiz tiriltedi
Әрі Сағат / Қайта тірілу күні / сөзсіз келеді, онда күмән жоқ және Аллаһ қабірдегілерді күмәнсіз тірілтеді

Kendayan

Man sungguh (ari) kiamat koa pasti atakng, nana’ ada karuguatn ka’ ia, man sungguh, Allah akan mangkitatn sae pun nang ka’ dalapm subur

Khmer

haey pitabrakd nasa thngai barlok nung mokadl daoy kmean kar sangsay ampi vea laey . haey pitabrakd nasa a l laoh thveu aoy anak del nowknong phnaur teangoasa rsa laengvinh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ថ្ងៃបរលោកនឹងមកដល់ដោយគ្មាន ការសង្ស័យអំពីវាឡើយ។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះធ្វើឱ្យ អ្នកដែលនៅក្នុងផ្នូរទាំងអស់រស់ឡើងវិញ។

Kinyarwanda

Kandi ko imperuka izaza nta gushidikanya, ndetse ko Allah azazura abari mu mva
Kandi ko imperuka izaza nta gushidikanya, ndetse ko Allah azazura abari mu mva

Kirghiz

Jana.., Kıyamat dagı sozsuz keluucu. Anda ec kumon jok! Jana Allaһ albette, murzolordogu oluktordu kayra tiriltet
Jana.., Kıyamat dagı sözsüz kelüüçü. Anda eç kümön jok! Jana Allaһ albette, mürzölördögü ölüktördü kayra tiriltet
Жана.., Кыямат дагы сөзсүз келүүчү. Анда эч күмөн жок! Жана Аллаһ албетте, мүрзөлөрдөгү өлүктөрдү кайра тирилтет

Korean

uisimhalba eobsneun jongmal-i omyeon hananimkkeseoneun mudeomsog-e issneun jadeul eul buhwal sikinila
의심할바 없는 종말이 오면 하나님께서는 무덤속에 있는 자들 을 부활 시키니라
uisimhalba eobsneun jongmal-i omyeon hananimkkeseoneun mudeomsog-e issneun jadeul eul buhwal sikinila
의심할바 없는 종말이 오면 하나님께서는 무덤속에 있는 자들 을 부활 시키니라

Kurdish

بێگومان قیامه‌تیش هه‌ر به‌رپا ده‌بێت و پێش دێت و هیچ گومانی تێدا نیه و به‌ڕاستی ئه‌و خوایه هه‌ر هه‌موو ئه‌وانه‌ی که له‌ناو گۆڕدان زیندوویان ده‌کاته‌وه و ده‌یانهێنێته ده‌ره‌وه‌
وەبەڕاستی قیامەت دێت (وبەرپا دەبێت) گومانی تێدا نیە ودڵنیاش بن خوا زیندووی دەکاتەوە ھەموو ئەوکەسانەی لەناو گۆڕەکاندا (مردوون)

Kurmanji

U qe tu dudili tune ye we dane rabuna hemi tisti were. Loma bi rasti Yezdane hemi tisten (vesarti) di goran da, we rake, bisine (civine)
Û qe tu dudilî tune ye wê danê rabûna hemî tiştî were. Loma bi rastî Yezdanê hemî tiştên (veşartî) di goran da, wê rake, bişîne (civînê)

Latin

Ac ut Hora advenit non doubt de it ac ut DEUS resurrects those est graves

Lingala

Mpe ya sólo, ngonga ekokoma ezali na tembe te тропа yango. Mpe ya sólo Allah akosekwisaka baye bakozalaka o kati ya malita

Luyia

Macedonian

и затоа што Часот на проживувањето, во тоа нема сомнеж, ќе дојде и затоа што Аллах ќе ги оживее тие во гробовите
Da, Casot doaga; vo nego nema somnenie. Allah, navistina, ke gi ozivi onie vo mezarite
Da, Časot doaǵa; vo nego nema somnenie. Allah, navistina, ḱe gi oživi onie vo mezarite
Да, Часот доаѓа; во него нема сомнение. Аллах, навистина, ќе ги оживи оние во мезарите

Malay

Dan bahawa sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang, tidak ada sebarang syak padanya, dan bahawa sesungguhnya Allah akan membangkitkan (menghidupkan semula) orang-orang yang di dalam kubur

Malayalam

antyasamayam varika tanneceyyum. atil yatearu sansayavumilla. khab‌rukalilullavare allahu uyirttelunnelpikkukayum ceyyum
antyasamayaṁ varika tanneceyyuṁ. atil yāteāru sanśayavumilla. khab‌ṟukaḷiluḷḷavare allāhu uyirtteḻunnēlpikkukayuṁ ceyyuṁ
അന്ത്യസമയം വരിക തന്നെചെയ്യും. അതില്‍ യാതൊരു സംശയവുമില്ല. ഖബ്‌റുകളിലുള്ളവരെ അല്ലാഹു ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യും
antyasamayam varika tanneceyyum. atil yatearu sansayavumilla. khab‌rukalilullavare allahu uyirttelunnelpikkukayum ceyyum
antyasamayaṁ varika tanneceyyuṁ. atil yāteāru sanśayavumilla. khab‌ṟukaḷiluḷḷavare allāhu uyirtteḻunnēlpikkukayuṁ ceyyuṁ
അന്ത്യസമയം വരിക തന്നെചെയ്യും. അതില്‍ യാതൊരു സംശയവുമില്ല. ഖബ്‌റുകളിലുള്ളവരെ അല്ലാഹു ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യും
antyasamayam vannettuka tanne ceyyum; atil sansayam venta. kulimatannalilullavareyellam allahu uyirttelunnelpikkukatanne ceyyum
antyasamayaṁ vannettuka tanne ceyyuṁ; atil sanśayaṁ vēṇṭa. kuḻimāṭaṅṅaḷiluḷḷavareyellāṁ allāhu uyirtteḻunnēlpikkukatanne ceyyuṁ
അന്ത്യസമയം വന്നെത്തുക തന്നെ ചെയ്യും; അതില്‍ സംശയം വേണ്ട. കുഴിമാടങ്ങളിലുള്ളവരെയെല്ലാം അല്ലാഹു ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും

Maltese

Tabilħaqq li s-Siegħa gejja, ma hemmx dubju dwarha, u Alla jqajjem għall-ħajja lil min jinsab fl-oqbra
Tabilħaqq li s-Siegħa ġejja, ma hemmx dubju dwarha, u Alla jqajjem għall-ħajja lil min jinsab fl-oqbra

Maranao

Na mataan! a so bangkit na phakatalingoma: da a sangka a madadalm on, go mataan! a so Allah na pagoyagn Iyan so taw a matatago ko manga kobor

Marathi

Ani he ki kayamata niscitaca yenara ahe, jyababata kasalihi sanka nahi ani agadi khatrine allaha kabarita asalelyanna dusaryanda jivanta karela
Āṇi hē kī kayāmata niścitaca yēṇāra āhē, jyābābata kasalīhī śaṅkā nāhī āṇi agadī khātrīnē allāha kabarīta asalēlyānnā dusaṟyāndā jivanta karēla
७. आणि हे की कयामत निश्चितच येणार आहे, ज्याबाबत कसलीही शंका नाही आणि अगदी खात्रीने अल्लाह कबरीत असलेल्यांना दुसऱ्यांदा जिवंत करेल

Nepali

Ra yo ki kiyamata niscitarupale a'unevala cha, yasama kunai sandeha chaina ra yo ki avasya mahana allaha sabai manisaharula'i, juna ki kabrama(cihanama) chan, punah jivita pari utha'unecha
Ra yō ki kiyāmata niścitarūpalē ā'unēvālā cha, yasamā kunai sandēha chaina ra yō ki avaśya mahāna allāha sabai mānisaharūlā'ī, juna ki kabramā(cihānamā) chan, punaḥ jīvita pārī uṭhā'unēcha
र यो कि कियामत निश्चितरूपले आउनेवाला छ, यसमा कुनै सन्देह छैन र यो कि अवश्य महान अल्लाह सबै मानिसहरूलाई, जुन कि कब्रमा(चिहानमा) छन्, पुनः जीवित पारी उठाउनेछ ।

Norwegian

Timen vil komme, hvorom ingen tvil hersker, og Gud vil gjenoppvekke alle som er i gravene
Timen vil komme, hvorom ingen tvil hersker, og Gud vil gjenoppvekke alle som er i gravene

Oromo

Dhugumatti, Qiyaamaan dhuftuudha; ishee keessa mamiin hin jiruAmmas dhugumatti Rabbiin namoota awwaala keessa jiran (hunda) ni kaasa

Panjabi

Ate iha ki ki'amata a'una vali hai. Isa vica ko'i saka nahim, alaha zarura unham lokam nu utha'ega, jihare kabaram vica hana
Atē iha ki ki'āmata ā'uṇa vālī hai. Isa vica kō'ī śaka nahīṁ, alāha zarūra unhāṁ lōkāṁ nū uṭhā'ēgā, jihaṛē kabarāṁ vica hana
ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਕਿਆਮਤ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ, ਅੱਲਾਹ ਜ਼ਰੂਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਠਾਏਗਾ, ਜਿਹੜੇ ਕਬਰਾਂ ਵਿਚ ਹਨ।

Persian

و نيز قيامت خواهد آمد، شكى در آن نيست. و خدا همه كسانى را كه در گورها هستند زنده مى‌كند
[و اين‌] كه بى‌ترديد قيامت در پيش است و شكى در آن نيست و خدا هر كه را در گورهاست بر مى‌انگيزد
و اینکه قیامت آمدنی است [و] در آن شکی نیست و خداوند کسانی را که در گورها خفته‌اند، بر می‌انگیزد
و آنکه قیامت آمدنی است، شکی در آن نیست، و آنکه الله (همۀ) کسانی‌که در گور‌‌ها هستند، بر می‌انگیزد
و اینکه قیامت آمدنی است، هیچ شکی در آن نیست، و اینکه خدا کسانی را که در گورهایند، برمی انگیزد
و اینکه قیامت آمدنی است [و] تردیدی در آن نیست و اینکه الله [همۀ] کسانی ‌را که در گور‌ها هستند، برمی‌انگیزد
و محققا ساعت قیامت بی‌هیچ شک بیاید و خدا به یقین مردگان را از قبرها برانگیزد
و آنکه ساعت است آینده نیست شکی در آن و آنکه خدا برانگیزد آنان را که در گورند
و [هم‌] آنكه رستاخيز آمدنى است [و] شكى در آن نيست، و در حقيقت، خداست كه كسانى را كه در گورهايند برمى‌انگيزد
و اینکه ساعت (مرگ و زندگی همگانی) همواره آمدنی است (و) هرگز شکی مستند (هم) در آن نیست و همانا خدا کسانی را که در گورهایند برمی‌انگیزد
و این که قیامت آمدنى است و شکى در آن نیست. و خداوند تمام کسانى را که در قبرها آرمیده‌اند، زنده خواهد کرد
و (این که بدانید) بدون شکّ قیامت فرا می‌رسد و جای هیچ گونه تردیدی نیست، و خداوند تمام کسانی را که در گورها آرمیده‌اند دوباره زنده می‌گرداند
و اینکه رستاخیز آمدنی است، و شکّی در آن نیست؛ و خداوند تمام کسانی را که در قبرها هستند زنده می‌کند
و اينكه رستاخيز آمدنى است، هيچ شكى در آن نيست، و اينكه خداوند هر كه را در گورهاست برمى‌انگيزد
و آنکه قیامت آمدنی است، شکی در آن نیست، و آنکه خداوند (همه ی) کسانی که در گورها هستند، بر می انگیزد

Polish

I poniewaz Bog wskrzesi tych, ktorzy sie znajduja w grobach
I ponieważ Bóg wskrzesi tych, którzy się znajdują w grobach

Portuguese

E porque a Hora esta prestes a chegar, indubitavelmente, e porque Allah ressuscita quem esta nos sepulcros
E porque a Hora está prestes a chegar, indubitavelmente, e porque Allah ressuscita quem está nos sepulcros
E a Hora chegara indubitavelmente, e Deus ressuscitara aqueles que estiverem nos sepulcros
E a Hora chegará indubitavelmente, e Deus ressuscitará aqueles que estiverem nos sepulcros

Pushto

او دا چې یقینًا قیامت راتلونكى دى، چې په (راتلو د) هغه كې هېڅ شك نشته او دا چې بېشكه الله به بیا ژوندي راپورته كوي هر هغه چې په قبرونو كې دي
او دا چې یقینًا قیامت راتلونكى دى، چې په (راتلو د) هغه كې هېڅ شك نشته او دا چې بېشكه الله به بیا ژوندي راپورته كوي هر هغه چې په قبرونو كې دي

Romanian

Ceasul va veni fara nici o indoiala si Dumnezeu ii va scula pe cei din morminte
Ceasul va veni fără nici o îndoială şi Dumnezeu îi va scula pe cei din morminte
Si ala Ora veni nu doubt el si ca DUMNEZEU resurrects ala exista groapa
ªi pentru [ca sa ºtiþi] ca Ceasul va sosi, fara indoiala, ºi [atunci] Allah ii va scula pe cei din morminte
ªi pentru [ca sã ºtiþi] cã Ceasul va sosi, fãrã îndoialã, ºi [atunci] Allah îi va scula pe cei din morminte

Rundi

Nuko umuhero w’Isi uzoshika, kandi ntankeka kuri ivyo, kandi mu vy’ukuri Imana izozura abari muntatemwa zabo

Russian

Ceasul va veni fara nici o indoiala si Dumnezeu ii va scula pe cei din morminte
и что Час [День Воскрешения] придет [наступит], – нет сомнения в том! – и что Аллах воскресит [оживит и выведет] тех, кто (находится) в могилах (для расчета и воздаяния)
potomu chto Chas, v kotorom net somneniya, nepremenno nastupit i potomu chto Allakh voskresit tekh, kto v mogilakh
потому что Час, в котором нет сомнения, непременно наступит и потому что Аллах воскресит тех, кто в могилах
Potomu chto nastupit chas, o kotorom net somneniya, i chto Bog voskresit tekh, kotoryye vo grobakh
Потому что наступит час, о котором нет сомнения, и что Бог воскресит тех, которые во гробах
i chto chas nastupit, - net somneniya v tom! - i chto Allakh vozdvignet tekh, kto v mogilakh
и что час наступит, - нет сомнения в том! - и что Аллах воздвигнет тех, кто в могилах
potomu chto [Sudnyy] chas nepremenno nastupit, potomu chto Allakh voskresit tekh, kto [pokoitsya] v mogilakh
потому что [Судный] час непременно наступит, потому что Аллах воскресит тех, кто [покоится] в могилах
V etom takzhe dokazatel'stvo togo, chto Sudnyy den' nastupit, - net somneniya v tom! - i eto budet vypolneniyem Yego obeshchaniya. Ved' Allakh ozhivit tekh, kto v mogilakh, dlya vozdayaniya i nakazaniya
В этом также доказательство того, что Судный день наступит, - нет сомнения в том! - и это будет выполнением Его обещания. Ведь Аллах оживит тех, кто в могилах, для воздаяния и наказания
I potomu, chto Chas nastupit - Net v tom somnen'ya nikakogo, - I potomu, chto voskresit Allakh Vsekh prebyvayushchikh v mogilakh
И потому, что Час наступит - Нет в том сомненья никакого, - И потому, что воскресит Аллах Всех пребывающих в могилах

Serbian

и што ће Час оживљења да дође, у то нема сумње, и што ће Аллах да оживи оне у гробовима

Shona

Uye zvirokwazvo, nguva (zuva rekutongwa) iri kuuya (ichasvika), uye hapana kusagutsikana (kupokana) mairi; uye zvirokwazvo, Allah vachamutsa vose vari mumakuva

Sindhi

۽ ته قيامت اچڻي آھي منجھس ڪو شڪ نه آھي ۽ ته جيڪي قبرن ۾ ھوندا تن کي الله اُٿاريندو

Sinhala

niyata vasayenma viniscaya kalaya anivaryayenma pæminenneya. ehi kisima sækayak næta. (edinadi) sohonvala (vælali) æti ayava niyata vasayenma allah (pana di) nægittavanneya
niyata vaśayenma viniścaya kālaya anivāryayenma pæmiṇennēya. ehi kisima sækayak næta. (edinadī) sohonvala (væḷalī) æti ayava niyata vaśayenma allāh (paṇa dī) nægiṭṭavannēya
නියත වශයෙන්ම විනිශ්චය කාලය අනිවාර්යයෙන්ම පැමිණෙන්නේය. එහි කිසිම සැකයක් නැත. (එදිනදී) සොහොන්වල (වැළලී) ඇති අයව නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (පණ දී) නැගිට්ටවන්නේය
tavada niyata vasayenma avasan horava pæminennaki. ehi kisidu sækayak nomæta. tavada niyata vasayenma minivalaval tula sitinnanva allah nægituvayi
tavada niyata vaśayenma avasan hōrāva pæmiṇennaki. ehi kisidu sækayak nomæta. tavada niyata vaśayenma minivaḷaval tuḷa siṭinnanva allāh nægiṭuvayi
තවද නියත වශයෙන්ම අවසන් හෝරාව පැමිණෙන්නකි. එහි කිසිදු සැකයක් නොමැත. තවද නියත වශයෙන්ම මිනිවළවල් තුළ සිටින්නන්ව අල්ලාහ් නැගිටුවයි

Slovak

A ze Hodiny pojdem ziaden doubt it a lenze GOD resurrects those bol graves

Somali

Iyo in Saacadda (Qiyaame) imaneyso, oo shaki ku jirin, iyo in Allaah soo bixin doono waxa ku jira qubuuraha
Iyo in Saacadda Qiyaame iman Shaki la'aan, Eebana wuxuu soo Bixin waxa Qubuuraha ku Sugan
Iyo in Saacadda Qiyaame iman Shaki la'aan, Eebana wuxuu soo Bixin waxa Qubuuraha ku Sugan

Sotho

Hobane Ruri hora e ea tla eo ho seng khoao ka eona; Allah U tla tsosa bohle mabitleng

Spanish

Y el Dia del Juicio se aproxima, no hay duda acerca de el, y Allah resucitara a quienes estan en los sepulcros
Y el Día del Juicio se aproxima, no hay duda acerca de él, y Allah resucitará a quienes están en los sepulcros
Y la Hora llegara, sin duda alguna, y Al-lah resucitara a los que estan en las tumbas
Y la Hora llegará, sin duda alguna, y Al-lah resucitará a los que están en las tumbas
Y la Hora llegara, sin duda alguna, y Al-lah resucitara a los que estan en las tumbas
Y la Hora llegará, sin duda alguna, y Al-lah resucitará a los que están en las tumbas
Es que la Hora llega, no hay duda de ella, y Ala resucitara a quienes se encuentren en las sepulturas
Es que la Hora llega, no hay duda de ella, y Alá resucitará a quienes se encuentren en las sepulturas
Y [has de saber, Oh hombre] que la Ultima Hora ha de llegar, sin duda, y que Dios [en verdad] resucitara a los que estan en las tumbas
Y [has de saber, Oh hombre] que la Última Hora ha de llegar, sin duda, y que Dios [en verdad] resucitará a los que están en las tumbas
La Hora [del Dia del Juicio] se aproxima, no hay duda acerca de ello, y [ese dia] Dios resucitara a quienes estan en las tumbas
La Hora [del Día del Juicio] se aproxima, no hay duda acerca de ello, y [ese día] Dios resucitará a quienes están en las tumbas
y porque la Hora viene, no hay duda en ello y porque Dios resucitara a quienes estan en las tumbas
y porque la Hora viene, no hay duda en ello y porque Dios resucitará a quienes están en las tumbas

Swahili

Na kwamba wakati wa ufufuzi ni wenye kuja, hilo halina shaka, na kwamba Mwenyezi Mungu Atawafufua wafu kutoka makaburini mwao ili Awahesabu na Awalipe
Na kwamba hakika Saa itakuja hapana shaka kwa hilo, na kwamba hakika Mwenyezi Mungu atawafufua walio makaburini

Swedish

Den Yttersta stunden kommer - detta ar hojt over allt tvivel - och Gud skall lata alla som vilar i sina gravar ateruppsta
Den Yttersta stunden kommer - detta är höjt över allt tvivel - och Gud skall låta alla som vilar i sina gravar återuppstå

Tajik

Va niz qijomat xohad omad, sake dar on nest. Va Xudo hamai kasonero, ki dar gurho hastand, zinda mekunad
Va niz qijomat xohad omad, şake dar on nest. Va Xudo hamai kasonero, ki dar gūrho hastand, zinda mekunad
Ва низ қиёмат хоҳад омад, шаке дар он нест. Ва Худо ҳамаи касонеро, ки дар гӯрҳо ҳастанд, зинда мекунад
Va ʙa durusti, ki qijomat xohad omad, suʙhae dar on nest. Va Alloh hamai kasonero, ki dar gurho hastand, zinda mekunad
Va ʙa durustī, ki qijomat xohad omad, şuʙhae dar on nest. Va Alloh hamai kasonero, ki dar gūrho hastand, zinda mekunad
Ва ба дурустӣ, ки қиёмат хоҳад омад, шубҳае дар он нест. Ва Аллоҳ ҳамаи касонеро, ки дар гӯрҳо ҳастанд, зинда мекунад
Va in ki qijomat omadani ast [va] tardide dar on nest va in ki Alloh taolo [hamai] kasonero, ki dar gurho hastand, ʙarmeangezad
Va in ki qijomat omadanī ast [va] tardide dar on nest va in ki Alloh taolo [hamai] kasonero, ki dar gūrho hastand, ʙarmeangezad
Ва ин ки қиёмат омаданӣ аст [ва] тардиде дар он нест ва ин ки Аллоҳ таоло [ҳамаи] касонеро, ки дар гӯрҳо ҳастанд, бармеангезад

Tamil

vicaranaik kalam niccayamaka varakkutiyatu. Atil cantekameyillai. (Annalil) camatikalil (putaintu) kitappavarkalai niccayamaka allah (uyir kotuttu) eluppuvan
vicāraṇaik kālam niccayamāka varakkūṭiyatu. Atil cantēkamēyillai. (Annāḷil) camātikaḷil (putaintu) kiṭappavarkaḷai niccayamāka allāh (uyir koṭuttu) eḻuppuvāṉ
விசாரணைக் காலம் நிச்சயமாக வரக்கூடியது. அதில் சந்தேகமேயில்லை. (அந்நாளில்) சமாதிகளில் (புதைந்து) கிடப்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்புவான்
(kiyama nalukkuriya) avvelai niccayamaka varum; itil cantekame illai kaprukalil irupporai, niccayamaka allah (uyir kotuttu) eluppuvan
(kiyāma nāḷukkuriya) avvēḷai niccayamāka varum; itil cantēkamē illai kaprukaḷil iruppōrai, niccayamāka allāh (uyir koṭuttu) eḻuppuvāṉ
(கியாம நாளுக்குரிய) அவ்வேளை நிச்சயமாக வரும்; இதில் சந்தேகமே இல்லை கப்ருகளில் இருப்போரை, நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்புவான்

Tatar

Тәхкыйк кыямәт килүчедер, аның килүендә һич шик юк, әлбәттә, Аллаһ кабердәге үлекләрне кубарыр

Telugu

mariyu antima ghadiya niscayanga ranunnadi. Andulo elanti sandeham ledu mariyu niscayanga, allah gorilalo nunna varini marala bratikinci leputadu
mariyu antima ghaḍiya niścayaṅgā rānunnadi. Andulō elāṇṭi sandēhaṁ lēdu mariyu niścayaṅgā, allāh gōrīlalō nunna vārini marala bratikin̄ci lēputāḍu
మరియు అంతిమ ఘడియ నిశ్చయంగా రానున్నది. అందులో ఎలాంటి సందేహం లేదు మరియు నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ గోరీలలో నున్న వారిని మరల బ్రతికించి లేపుతాడు
(దీంతోపాటు) ప్రళయం రావటం తథ్యం. అందులో సందేహానికి ఆస్కారమే లేదు. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ సమాధులలో ఉన్నవారిని తిరిగి లేపుతాడు

Thai

læa thæcring wan xwsan ca ma thung xyang nænxn prascak khx sngsay nı man læa thæ cring xallxhˌ ca thrng hı phu thi xyu nı susan fun khunchiph khun ma
læa thæ̂cring wạn xws̄ān ca mā t̄hụng xỳāng næ̀nxn prāṣ̄cāk k̄ĥx s̄ngs̄ạy nı mạn læa thæ̂ cring xạllxḥˌ ca thrng h̄ı̂ p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı s̄us̄ān fụ̄̂n khụ̄nchīph k̄hụ̂n mā
และแท้จริงวันอวสานจะมาถึงอย่างแน่นอน ปราศจากข้อสงสัยในมัน และแท้จริงอัลลอฮฺจะทรงให้ผู้ที่อยู่ในสุสานฟื้นคืนชีพขึ้นมา
læa thæcring wan xwsan ca ma thung xyang nænxn prascak khx sngsay nı man læa thæ cring xallxh ca thrng hı phu thi xyu nı susan fun khunchiph khun ma
læa thæ̂cring wạn xws̄ān ca mā t̄hụng xỳāng næ̀nxn prāṣ̄cāk k̄ĥx s̄ngs̄ạy nı mạn læa thæ̂ cring xạllxḥ̒ ca thrng h̄ı̂ p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı s̄us̄ān fụ̄̂n khụ̄nchīph k̄hụ̂n mā
และแท้จริงวันอวสานจะมาถึงอย่างแน่นอน ปราศจากข้อสงสัยในมัน และแท้จริงอัลลอฮ์จะทรงให้ผู้ที่อยู่ในสุสานฟื้นคืนชีพขึ้นมา

Turkish

Ve gercekten de kıyamet gelmededir, suphe yok onda ve gercekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir
Ve gerçekten de kıyamet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir
Kıyamet vakti de gelecektir; bunda suphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır
Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır
Gercek su ki, kıyamet-saati yaklasarak gelmektedir, onda suphe yoktur. Gercekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir
Gerçek şu ki, kıyamet-saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir
(Bir de beyan edilen yukardaki delillerle bilesiniz ki), kıyamet muhakkak gelecektir, bunda hic suphe yoktur; ve Allah butun kabirlerde olan kimseleri diriltecektir
(Bir de beyan edilen yukardaki delillerle bilesiniz ki), kıyamet muhakkak gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur; ve Allah bütün kabirlerde olan kimseleri diriltecektir
Kıyamet kesinlikle gelecektir ; onda hic suphe yoktur ve supheniz olmasın ki Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır
Kıyamet kesinlikle gelecektir ; onda hiç şüphe yoktur ve şüpheniz olmasın ki Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır
Bunlar, yalnız Allah'ın gercek oldugunu, oluleri dirilttigini, gucunun herseye yettigini, suphe goturmeyen kıyamet saatinin gelecegini, Allah'ın kabirlerde olanı diriltecegini gosterir
Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir
Kiyamet ise suphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah butun kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir
Kiyamet ise süphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir
Kıyamet vakti de gelecektir; bunda suphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır
Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır
Ve dunyanın sonu hic bir kuskuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir
Ve dünyanın sonu hiç bir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir
Kıyamet ise suphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah butun kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir
Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir
Ve gercek su ki o kıyamet gelecektir, onda hic suphe yoktur. Ve gercekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır
Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır
Kıyamet ise suphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah butun kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir
Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir
Ve kıyamet anı kesinlikle gelecektir, bunda kusku yoktur, Allah mezarlardaki oluleri diriltecektir
Ve kıyamet anı kesinlikle gelecektir, bunda kuşku yoktur, Allah mezarlardaki ölüleri diriltecektir
Gercek su ki, kıyamet saati yaklasarak gelmektedir, onda suphe yoktur. Gercekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir
Ve cunku o saat elbette gelecekdir. Onda hic bir subhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır
Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır
Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hic suphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir
Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir
Ve onda (vuku bulacagında) suphe olmayan o saat (kıyamet) mutlaka gelecektir. Ve muhakkak ki Allah, kabirlerde olan kimseleri beas edecektir (diriltecektir)
Ve onda (vuku bulacağında) şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve muhakkak ki Allah, kabirlerde olan kimseleri beas edecektir (diriltecektir)
Ve ennes saate atiyetul la raybe fıha ve ennellahe yeb´asu men fil kubur
Ve ennes saate atiyetül la raybe fıha ve ennellahe yeb´asü men fil kubur
Ve ennes saate atiyetun la raybe fiha ve ennallahe yeb’asu men fil kubur(kuburi)
Ve ennes sâate âtiyetun lâ raybe fîhâ ve ennallâhe yeb’asu men fîl kubûr(kubûri)
Ve (bil ki, ey insanoglu,) Son Saat, suphe goturmez bir bicimde gelip catacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır
Ve (bil ki, ey insanoğlu,) Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır
veenne-ssa`ate atiyetul la raybe fiha veenne-llahe yeb`asu men fi-lkubur
veenne-ssâ`ate âtiyetül lâ raybe fîhâ veenne-llâhe yeb`aŝü men fi-lḳubûr
Kıyamet vakti de gelecektir, bunda suphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır
Kıyamet vakti de gelecektir, bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır
Kıyamet saatinin geleceginde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceginde, hic suphe yoktur
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur
Kıyamet saatinin geleceginde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceginde, hic suphe yoktur
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur
Ve sunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir
Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir
Ve (cunku) o (durusma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda suphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir
Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir
Gercek su ki, kıyamet saati yaklasarak gelmektedir, onda suphe yoktur. Gercekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir
Cunku kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hicbir suphe yoktur ve suphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir
Ve saat mutlaka gelecektir. Kusku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki suurlu varlıkları diriltecektir
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir
Ve saat mutlaka gelecektir. Kusku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki suurlu varlıkları diriltecektir
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir
Ve saat mutlaka gelecektir. Kusku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki suurlu varlıkları diriltecektir
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir

Twi

Nokorε nso sε Dͻnhwere no reba a akyinnyeε (biara) nni ho; nokorε nso sε Nyankopͻn benyane wͻn a wͻn wͻ adakamena mu no

Uighur

شۇنداقلا قىيامەتنىڭ شەكسىز بولىدىغانلىقىنى، قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەرنى (ئۆلۈك زېمىننى ئۆسۈملۈكلەرنى ئۈندۈرۈش بىلەن تىرىلدۈرگەندەك) اﷲ نىڭ تىرىلدۈرىدىغانلىقىنى بىلدۈرۈش ئۈچۈندۇر
شۇنداقلا قىيامەتنىڭ شەكسىز بولىدىغانلىقىنى، قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەرنى (ئۆلۈك زېمىننى ئۆسۈملۈكلەرنى ئۈندۈرۈش بىلەن تىرىلدۈرگەندەك) ئاللاھنىڭ تىرىلدۈرىدىغانلىقىنى بىلدۈرۈش ئۈچۈندۇر

Ukrainian

адже прийде Час, у якому немає сумніву, і Аллаг воскресить тих, хто в могилах
Ta shcho Hodyna prybuvaye, pevno pryblyzno tse, ta shcho BOH resurrects tsey khto ye u graves
Та що Година прибуває, певно приблизно це, та що БОГ resurrects цей хто є у graves
adzhe pryyde Chas, u yakomu nemaye sumnivu, i Allah voskresytʹ tykh, khto v mohylakh
адже прийде Час, у якому немає сумніву, і Аллаг воскресить тих, хто в могилах
adzhe pryyde Chas, u yakomu nemaye sumnivu, i Allah voskresytʹ tykh, khto v mohylakh
адже прийде Час, у якому немає сумніву, і Аллаг воскресить тих, хто в могилах

Urdu

Aur yeh (is baat ki daleel hai) ke qayamat ki ghadi aakar rahegi, is mein kisi shakk ki gunjaish nahin, aur Allah zaroor un logon ko uthayega jo qabaron mein jaa chuke hain
اور یہ (اِس بات کی دلیل ہے) کہ قیامت کی گھڑی آ کر رہے گی، اس میں کسی شک کی گنجائش نہیں، اور اللہ ضرور اُن لوگوں کو اٹھائے گا جو قبروں میں جا چکے ہیں
اور بے شک قیامت آنے والی ہے جس میں کوئی شک نہیں اور بے شک الله قبروں والوں کو دوبارہ اٹھائے گا
اور یہ کہ قیامت آنے والی ہے۔ اس میں کچھ شک نہیں۔ اور یہ کہ خدا سب لوگوں کو جو قبروں میں ہیں جلا اٹھائے گا
اور یہ کہ قیامت آنی ہے اُس میں دھوکا نہیں اور یہ کہ اللہ اٹھائے گا قبروں میں پڑے ہوؤں کو [۱۲]
اور قیامت ضرور آنے والی ہے۔ جس میں کوئی شک نہیں ہے اور یقیناً اللہ انہیں زندہ کرے گا جو قبروں میں ہیں۔
Aur yeh kay qayamat qata’an aaney wali hai jiss mein koi shak-o-shuba nahi aur yaqeenan Allah Taalaa qabron walon ko doobara zinda farmaye ga
اور یہ کہ قیامت قطعاً آنے والی ہے جس میں کوئی شک وشبہ نہیں اور یقیناً اللہ تعالیٰ قبروں والوں کو دوباره زنده فرمائے گا
aur ye ke qayaamath qat’an aane waali hai, jis mein koyi shak wa shuba nahi aur yaqinan Allah ta’ala qabro waalo ko dubaara zinda farmaayega
اور یقیناً قیامت آنے والی ہے اس میں ذرا شک نہیں اور اللہ تعالیٰ زندہ کر کے اٹھائیگا ان (مُردوں ) کو جو قبروں میں ہیں
اور بیشک قیامت آنے والی ہے اس میں کوئی شک نہیں اور یقیناً اللہ ان لوگوں کو زندہ کر کے اٹھا دے گا جو قبروں میں ہوں گے
اور اس لیے کہ قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، جس میں کوئی شک نہیں ہے، اور اس لیے کہ اللہ ان سب لوگوں کو دوبارہ زندہ کرے گا جو قبروں میں ہیں۔
اور قیامت یقینا آنے والی ہے اس میں کسی شک کی گنجائش نہیں ہے اور اللہ قبروں سے مفِدوں کو اٹھانے والا ہے

Uzbek

Ва, албатта, соат (қиёмат) келгувчидир, бунга шубҳа йўқ. Ва, албатта, Аллоҳ қабрлардаги кимсаларни тирилтирур
Яна аниқки, (Қиёмат) соати шак-шубҳасиз, келгувчидир ва албатта Аллоҳ қабрлардаги бор жонзотни тирилтирур
Ва, албатта, (қиёмат) соати келгувчидир, бунга шубҳа йўқ. Ва, албатта, Аллоҳ қабрлардаги кимсаларни тирилтирур

Vietnamese

Va rang Gio Tan The đang tien đen dan, khong co gi phai nghi ngo ca va Allah se phuc sinh bat cu ai đang nam duoi mo
Và rằng Giờ Tận Thế đang tiến đến dần, không có gì phải nghi ngờ cả và Allah sẽ phục sinh bất cứ ai đang nằm dưới mộ
Qua that, Gio Tan The đang đen, đieu đo khong co gi phai hoai nghi, va Allah se phuc sinh tat ca nhung ai trong mo
Quả thật, Giờ Tận Thế đang đến, điều đó không có gì phải hoài nghi, và Allah sẽ phục sinh tất cả những ai trong mộ

Xhosa

Inene yona iYure iyeza, akukho kuthandabuza ngayo; yaye inene, uAllâh Uza kubavusa abo basemangcwabeni

Yau

Ni (kuwa umboni wakuti) chisimu Kiyama jichiyika mwangali kaichila pa jalakwejo, ni kuti chisimu Allah tachajimusya wali m’malembe
Ni (kuŵa umboni wakuti) chisimu Kiyama jichiyika mwangali kaichila pa jalakwejo, ni kuti chisimu Allah tachajimusya ŵali m’malembe

Yoruba

Ati pe dajudaju Akoko naa n bo. Ko si iyemeji ninu re. Dajudaju Allahu yoo gbe awon t’o n be ninu saree dide
Àti pé dájúdájú Àkókò náà ń bọ̀. Kò sí iyèméjì nínú rẹ̀. Dájúdájú Allāhu yóò gbé àwọn t’ó ń bẹ nínú sàréè dìde

Zulu