Achinese

Tuhankeuh sidroè peuudep gata Peumate gata teuma lom bagah Neupeuhudep lom gata ‘oh lheueh nyan Teuma dum insan hana jipapah Hana jichukor dum jih keu ni‘mat

Afar

Suge waytik sin ginteeh sin taynuwweeh, tohuk lakat sin qiddaah, tohuk lakat rabteeniik gamadal sin taynuwweem Yalla kinni, diggah seehadayti kaxxa angoddii kee koroosannuli kinni

Afrikaans

En dit is Hy wat aan julle die lewe gee, en daarna laat Hy julle weer sterwe, waarna Hy julle weer sal opwek. Waarlik, die mens is ondankbaar

Albanian

Ai eshte i cili juve ju ngjall e pastaj ju vdes e mandej prape do t’ju ringjalle; megjithate njeriu eshe jomirenjohes
Ai është i cili juve ju ngjall e pastaj ju vdes e mandej prapë do t’ju ringjallë; megjithatë njeriu ëshë jomirënjohës
Ai, ju jep jete, dh pastaj do t’ju beje te vdekur, e pastaj do t’ju ringjalle. Me te vertete, njeriu (mohues) eshte jomirenjohes
Ai, ju jep jetë, dh pastaj do t’ju bëjë të vdekur, e pastaj do t’ju ringjallë. Me të vërtetë, njeriu (mohues) është jomirënjohës
Ai ju dha jete dhe pastaj do t’ju beje te vdisni e me vone do t’ju ringjalle. Me te vertete, njeriu eshte mosmirenjohes
Ai ju dha jetë dhe pastaj do t’ju bëjë të vdisni e më vonë do t’ju ringjallë. Me të vërtetë, njeriu është mosmirënjohës
Ai u dha jeten, u ben te vdisni, e pastaj ju ringjall. Vertet, njeriu eshte perbuzes
Ai u dha jetën, u bën të vdisni, e pastaj ju ringjall. Vërtet, njeriu është përbuzës
Ai ua dha jeten, u ben te vdisni, e pastaj ju ringjall. Vertet, njeriu eshte perbuzes
Ai ua dha jetën, u bën të vdisni, e pastaj ju ringjall. Vërtet, njeriu është përbuzës

Amharic

irisumi ya hiyawi yaderegachihu newi፡፡ keziyami yigedilachihwali፡፡ keziyami hiyawi yaderigachihwali፡፡ sewi be’irigit’i bet’ami kehadi newi፡፡
irisumi ya ḥiyawi yaderegachihu newi፡፡ kezīyami yigedilachiḫwali፡፡ kezīyami ḥiyawi yaderigachiḫwali፡፡ sewi be’irigit’i bet’ami keḥadī newi፡፡
እርሱም ያ ሕያው ያደረጋችሁ ነው፡፡ ከዚያም ይገድላችኋል፡፡ ከዚያም ሕያው ያደርጋችኋል፡፡ ሰው በእርግጥ በጣም ከሓዲ ነው፡፡

Arabic

«وهو الذي أحياكم» بالإنشاء «ثم يميتكم» عند انتهاء آجالكم «ثم يحييكم» عند البعث «إن الإنسان» أي المشرك «لكفور» لنعم الله بتركه توحيده
whw allah taealaa aladhi 'ahyakum bi'ana awjdkm min aledm, thuma yumitukum eind anqda' aemarkm, thuma yuhyikum balbeth lmhasbtkm ealaa aemalkm. 'iina al'iinsan lajhwd lamaa zahar min alayat aldalt ealaa qudrat allah wwhdanyth
وهو الله تعالى الذي أحياكم بأن أوجدكم من العدم، ثم يميتكم عند انقضاء أعماركم، ثم يحييكم بالبعث لمحاسبتكم على أعمالكم. إن الإنسان لَجحود لما ظهر من الآيات الدالة على قدرة الله ووحدانيته
Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna alinsana lakafoorun
Wa Huwal lazee ahyaakum summa yumeetukum summma yuheekum; innal insaana lakafoor
Wahuwa allathee ahyakumthumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insanalakafoor
Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insana lakafoorun
wahuwa alladhi ahyakum thumma yumitukum thumma yuh'yikum inna l-insana lakafurun
wahuwa alladhi ahyakum thumma yumitukum thumma yuh'yikum inna l-insana lakafurun
wahuwa alladhī aḥyākum thumma yumītukum thumma yuḥ'yīkum inna l-insāna lakafūrun
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَحۡیَاكُمۡ ثُمَّ یُمِیتُكُمۡ ثُمَّ یُحۡیِیكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لَكَفُورࣱ
وَهُوَ ٱلَّذِي أَحۡيَاكُمُۥ ثُمَّ يُمِيتُكُمُۥ ثُمَّ يُحۡيِيكُمُۥۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱ‏
وَهۡوَ اَ۬لَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱ‏
وَهۡوَ اَ۬لَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
وَهُوَ الَّذِيۡ٘ اَحۡيَاكُمۡؗ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَكَفُوۡرٌ
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَحۡیَاكُمۡ ثُمَّ یُمِیتُكُمۡ ثُمَّ یُحۡیِیكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لَكَفُورࣱ
وَهُوَ الَّذِيۡ٘ اَحۡيَاكُمۡﵟ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡﵧ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَكَفُوۡرٌ ٦٦
Wa Huwa Al-Ladhi 'Ahyakum Thumma Yumitukum Thumma Yuhyikum 'Inna Al-'Insana Lakafurun
Wa Huwa Al-Ladhī 'Aĥyākum Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun
وَهْوَ اَ۬لذِے أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْۖ ثُمَّ يُحْيِيكُمْۖ إِنَّ اَ۬لْإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱۖ‏
وَهُوَ ٱلَّذِي أَحۡيَاكُمُۥ ثُمَّ يُمِيتُكُمُۥ ثُمَّ يُحۡيِيكُمُۥۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱ‏
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱ‏
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱ‏
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورࣱ‏
وهو الذي احياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ان الانسن لكفور
وَهُوَ اَ۬لذِےٓ أَحْي۪اكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْۖ ثُمَّ يُحْيِيكُمُۥٓۖ إِنَّ اَ۬لِانسَٰنَ لَكَفُورࣱۖ
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
وهو الذي احياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ان الانسن لكفور

Assamese

Teraemi tomalokaka jiraita karaiche arau teraemi tomalokara mrtyu ghataba, akau teraemi punara tomalokaka jiraita karaiba. Niscaya manuha bara bechi akrtajna
Tēraēm̐i tōmālōkaka jīraita karaichē ārau tēraēm̐i tōmālōkara mr̥tyu ghaṭāba, ākau tēraēm̐i punara tōmālōkaka jīraita karaiba. Niścaẏa mānuha bara bēchi akr̥tajña
তেৱেঁই তোমালোকক জীৱিত কৰিছে আৰু তেৱেঁই তোমালোকৰ মৃত্যু ঘটাব, আকৌ তেৱেঁই পুনৰ তোমালোকক জীৱিত কৰিব। নিশ্চয় মানুহ বৰ বেছি অকৃতজ্ঞ।

Azerbaijani

Sizə həyat verən, sonra oldurəcək, daha sonra dirildəcək məhz Odur. Insan, həqiqətən də, nankordur
Sizə həyat verən, sonra öldürəcək, daha sonra dirildəcək məhz Odur. İnsan, həqiqətən də, nankordur
Sizə həyat verən, sonra oldurə­cək, daha sonra diril­də­cək məhz Odur. Insan, hə­qi­qə­tən də, nankordur
Sizə həyat verən, sonra öldürə­cək, daha sonra diril­də­cək məhz Odur. İnsan, hə­qi­qə­tən də, nankordur
Sizi (əzəl basdan) dirildən, sonra (əcəliniz catanda) oldurəcək, daha sonra (qiyamət gunu) yenə dirildəcək məhz Odur
Sizi (əzəl başdan) dirildən, sonra (əcəliniz çatanda) öldürəcək, daha sonra (qiyamət günü) yenə dirildəcək məhz Odur

Bambara

ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߣߌߡߦߊ߫߸ ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߛߊ߬߸ ߊ߬ ߘߌߣߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߕߎ߲߯، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߐ߱ ߦߋ߫ ߝߌߕߙߌߥߊߟߋߓߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߸ ߊ߬ ߘߌߣߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߛߊ߬ ߸ ߊ߬ ߘߌߣߊ߬ ߓߊ߲߫ ߕߎ߲߯ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߡߐ߱ ߦߋ߫ ߝߌߕߙߌߥߊߟߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߸ ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߛߊ߬ ߸ ߊ߬ ߘߌߣߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߣߌߡߦߊ߫ ߕߎ߲߯ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߐ߱ ߦߋ߫ ߝߌߕߙߌߥߊߟߋߓߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara tini'i tomaderake jibita karechena; tarapara tini'i tomadera mrtyu ghatabena, punaraya tini'i tomaderake jibita karabena. Manusa to khuba besi akrtajna
Āra tini'i tōmādērakē jībita karēchēna; tārapara tini'i tōmādēra mr̥tyu ghaṭābēna, punarāẏa tini'i tōmādērakē jībita karabēna. Mānuṣa tō khuba bēśī akr̥tajña
আর তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করেছেন; তারপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করবেন। মানুষ তো খুব বেশী অকৃতজ্ঞ [১]।
Tini'i tomaderake jibita karechena, atahpara tini'i tomaderake mrtyudana karabena o punaraya jibita karabena. Niscaya manusa bara akrtajna.
Tini'i tōmādērakē jībita karēchēna, ataḥpara tini'i tōmādērakē mr̥tyudāna karabēna ō punarāẏa jībita karabēna. Niścaẏa mānuṣa baṛa akr̥tajña.
তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করেছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে মৃত্যুদান করবেন ও পুনরায় জীবিত করবেন। নিশ্চয় মানুষ বড় অকৃতজ্ঞ।
Ara tini'i se'ijana yini tomadera jibana dana karechena, tarapara tini tomadera mrtyu ghatabena, tarapara tini tomadera jibita karabena. Nihsandeha manusagulo bara akrtajna.
Āra tini'i sē'ijana yini tōmādēra jībana dāna karēchēna, tārapara tini tōmādēra mr̥tyu ghaṭābēna, tārapara tini tōmādēra jībita karabēna. Niḥsandēha mānuṣagulō baṛa akr̥tajña.
আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের জীবন দান করেছেন, তারপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, তারপর তিনি তোমাদের জীবিত করবেন। নিঃসন্দেহ মানুষগুলো বড় অকৃতজ্ঞ।

Berber

D Neppa ikwen Issadren, sinna, ara kwen In$en, sinna, ara kwen id Issadren. Amdan, s tidep, d ajehli
D Neppa ikwen Issadren, sinna, ara kwen In$en, sinna, ara kwen id Issadren. Amdan, s tidep, d ajehli

Bosnian

On vam daje zivot i zatim ce vam ga oduzeti i poslije vas opet oziviti; a covjek je, zaista, nezahvalan
On vam daje život i zatim će vam ga oduzeti i poslije vas opet oživiti; a čovjek je, zaista, nezahvalan
On vam daje zivot i zatim ce vam ga oduzeti i poslije vas opet ozivjeti; a covjek je, zaista nezahvalan
On vam daje život i zatim će vam ga oduzeti i poslije vas opet oživjeti; a čovjek je, zaista nezahvalan
On vam daje zivot i zatim ce vam ga oduzeti i poslije vas opet oziviti; covjek je, zaista, poricatelj pravi
On vam daje život i zatim će vam ga oduzeti i poslije vas opet oživiti; čovjek je, zaista, poricatelj pravi
I On je Taj koji vas je ozivio, zatim ce vas umrtviti, potom ce vas oziviti. Uistinu, covjek je nezahvalnik
I On je Taj koji vas je oživio, zatim će vas umrtviti, potom će vas oživiti. Uistinu, čovjek je nezahvalnik
WE HUWEL-LEDHI ‘EHJAKUM THUMME JUMITUKUM THUMME JUHJIKUM ‘INNEL-’INSANE LEKEFURUN
On vam daje zivot i zatim ce vam ga oduzeti i poslije vas opet oziviti – a covjek je, zaista, nezahvalan
On vam daje život i zatim će vam ga oduzeti i poslije vas opet oživiti – a čovjek je, zaista, nezahvalan

Bulgarian

Toi e, Koito vi dava zhivot, posle vi go otnema, posle shte vi suzhivi. Chovekut naistina e neblagodarnik
Toĭ e, Koĭto vi dava zhivot, posle vi go otnema, posle shte vi sŭzhivi. Chovekŭt naistina e neblagodarnik
Той е, Който ви дава живот, после ви го отнема, после ще ви съживи. Човекът наистина е неблагодарник

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် သင်တို့အား အသက်ရှိသော လူသား (အဆင့်သို့) ဖြစ်စေတော်၏၊ တစ်ဖန် သင်တို့အား သေစေတော်မူပြီးနောက် (ကွယ်လွန်လျှင် မြေမြှပ်သဂြိုဟ်၍ မြေကြီးဖြစ်သွားမည်။ သို့မ ဟုတ်၊ မီးရှို့ သဂြိုဟ်၍ ဖြာဖြစ်သွားမည်ဟု မှတ်ယူနေခြင်းမှ) တစ်ဖန် ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူမည် ဖြစ်၏။ ဧကန်မလွဲ၊ လူသားသည် (အမှန်တရားကို မယုံကြည် ဖီဆန်ငြင်းပယ်၍) အလွန်တရာ ကျေးဇူး ကန်းသူ အမှန်ပင် ဖြစ်ပေ၏။
၆၆။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူသောအရှင်၊ ထို့နောက်သေစေတော်မူမည့်အရှင်၊ တဖန်ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူမည့်အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ လူသားသည် ကျေးဇူးကန်းသူ အမှန်ဖြစ်၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အသင်တို့အား အသက်ရှင်ခြင်းကို ချီးမြှင့်တော်မူခဲ့သောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။ တစ်ဖန် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား အသက်သေစေတော်မူမည်။ ထို့နောက်တစ်ဖန် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား အသက်ရှင်စေတော်မူမည်ဖြစ်သည်။ ဧကန်မလွဲ လူသားသည် အလွန်တရာကျေးဇူးကန်သူ အမှန်ပင် ဖြစ်ချေသတည်း။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် အသင်တို့အား အသက်ရှင်ခြင်းကို ‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ‌သေ‌စေ‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ရှင်‌စေ‌တော်မူဦးမည်ဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ် လူသားသည် အလွန်‌ကျေးဇူးကန်းသူ အမှန်ပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

Ell es Qui us va donar la vida; despres, us fara morir, despres, us tornara a la vida. L'home es, certament, desagrait
Ell és Qui us va donar la vida; després, us farà morir, després, us tornarà a la vida. L'home és, certament, desagraït

Chichewa

Iye ndiye amene adakupatsani moyo ndipo adzapangitsa kuti mufe ndi kukupatsaninso moyo kachiwiri. Ndithudi munthu ndi wosathokoza
“Ndipo Iye ndi Amene adakupatsani moyo; kenako adzakupatsani imfa, ndipo kenako adzakuukitsani; ndithu munthu ngosathokoza

Chinese(simplified)

Ta shi nimen sheng, ranhou shi nimen si, ranhou shi nimen fuhuo; ren que shi gu en de.
Tā shǐ nǐmen shēng, ránhòu shǐ nǐmen sǐ, ránhòu shǐ nǐmen fùhuó; rén què shì gū ēn de.
他使你们生,然后使你们死,然后使你们复活;人确是孤恩的。
Shi ta shi nimen sheng, ranhou you shi nimen siwang, zuihou you shi nimen fuhuo. Ren zong shi wang'enfuyi [zhu] de.
Shì tā shǐ nǐmen shēng, ránhòu yòu shǐ nǐmen sǐwáng, zuìhòu yòu shǐ nǐmen fùhuó. Rén zǒng shì wàng'ēnfùyì [zhù] de.
是他使你们生,然后又使你们死亡,最后又使你们复活。人总是忘恩负义[注]的。
Ta shi nimen sheng, ranhou shi nimen si, ranhou shi nimen fuhuo; ren que shi gu en de
Tā shǐ nǐmen shēng, ránhòu shǐ nǐmen sǐ, ránhòu shǐ nǐmen fùhuó; rén què shì gū ēn de
他使你们生,然后使你们死,然后使你们复活;人确是孤恩的。

Chinese(traditional)

Ta shi nimen sheng, ranhou shi nimen si, ranhou shi nimen fuhuo; ren que shi gu en de
Tā shǐ nǐmen shēng, ránhòu shǐ nǐmen sǐ, ránhòu shǐ nǐmen fùhuó; rén què shì gū ēn de
他使你们生,然后使你们死,然后使你们 复活;人确是孤恩的。
Ta shi nimen sheng, ranhou shi nimen si, ranhou shi nimen fuhuo; ren que shi gu en de.
Tā shǐ nǐmen shēng, ránhòu shǐ nǐmen sǐ, ránhòu shǐ nǐmen fùhuó; rén què shì gū ēn de.
他使你們生,然後使你們死,然後使你們復活;人確是孤恩的。

Croatian

I On je Taj koji vas je ozivio, zatim ce vas umrtviti, potom ce vas oziviti. Uistinu, covjek je nezahvalnik
I On je Taj koji vas je oživio, zatim će vas umrtviti, potom će vas oživiti. Uistinu, čovjek je nezahvalnik

Czech

On jest to, ktery vzbudil vas k zivotu a pote da vam zemriti a pak znovu vas vzkrisi: clovek zajiste jest vzdorny
On jest to, který vzbudil vás k životu a poté dá vám zemříti a pak znovu vás vzkřísí: člověk zajisté jest vzdorný
On jsem 1 ktery pripustit ty doivotni pak On pripojit ty smrt pak On privest ty operadlo doivotni! Prece lidska bytost jsem jsem unappreciative
On jsem 1 který pripustit ty doivotní pak On pripojit ty smrt pak On privést ty operadlo doivotní! Prece lidská bytost jsem jsem unappreciative
A On je ten, jenz dal vam zivot, potom vas zemrit necha, aby vas posleze znovu ozivil. A clovek je vskutku velmi nevdecny
A On je ten, jenž dal vám život, potom vás zemřít nechá, aby vás posléze znovu oživil. A člověk je vskutku velmi nevděčný

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun tin ya nyɛvuya, din nyaaŋa ka O kuri ya, ka ti lahi yɛn neei ya di nyaaŋa. Achiika! Ninsala nyɛla ŋun zooi gutulunsi

Danish

Han er Ene som bevilgede jer livet derefter Han lægger jer død derefter Han bringer jer tilbage liv! Sikkert menneskelig være er unappreciative
Hij is het, Die u leven schonk. Hij zal u doen sterven, daarna zal Hij u wederom tot leven opwekken. Waarlijk de mens is uiterst ondankbaar

Dari

و او همان ذاتی است که به شما زندگی بخشید، باز شما را می‌میراند، باز شما را زنده می‌کند. واقعا انسان (در برابر پروردگارش) بسیار ناسپاس است

Divehi

އެކަލާނގެއީ، ތިޔަބައިމީހުން (ނެތުމުގެތެރެއިން) ދިރުއްވައި، ދެން ތިޔަބައިމީހުން މަރުގަންނަވައި، ދެން ތިޔަބައިމީހުން (އަލުން) ދިރުއްވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އިންސާނާއަކީ (نعمة ތަކަށް) ދެކޮޅުހަދައި، كافر ވުން ބޮޑު މީހެއްކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

En Hij is het die jullie leven heeft gegeven. Hij zal jullie laten sterven en vervolgens weer tot leven brengen. De mens is werkelijk ondankbaar
Hij is het die u leven heeft gegeven, en u later zal doen sterven, daarna zal hij u bij de opstanding tot het leven doen verrijzen; maar waarlijk de mensch is ondankbaar
En Hij is het Die jullie doet leven en dan doet sterven en jullie vervolgens doet leven. Voorwaar, de mens is zeker ondankbaar
Hij is het, Die u leven schonk. Hij zal u doen sterven, daarna zal Hij u wederom tot leven opwekken. Waarlijk de mens is uiterst ondankbaar

English

it is He who gave you [people] life, will cause you to die, then will give you life again- but man is ungrateful
It is He, Who has given you life, then will cause you to die, and then will again give you life (on the Day of Resurrection). Surely! People are ungrateful
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature
And He it is who gave you life and will thereafter cause you to die, and will thereafter give you life; verily man is ingrate
And it is He Who has endowed you with life and it is He who causes you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely prone to denying the Truth
It is He who gives you life, then makes you die; then He will bring you back to life again. Man is surely most ungrateful
It is He who gave you life and then will cause you to die and then will give you life again. Man is truly ungrateful
It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life. Truly humanity is a most ungrateful creature
And He is the One who makes you live then makes you die then brings you (back) to life. Indeed the human being is ungrateful
It is He who gave you life then He makes you die, then He brings you to life. Indeed man is very ungrateful
It is He who gave you life then He makes you die, then He brings you to life. Indeed man is very ungrateful
It is He Who has given you life, then He causes you to die, then He will bring you to life again. However, humankind are really ungrateful
And He is it Who brought you into existence and gave you life. Then He occasions your death and at the predetermined point of time your Resurrection. Man is indeed ungrateful
And He it is Who gave you life, then will cause you to die, then will (again) give you life. Truly, the human being is indeed an ingrate
And it is He Who gave you life and, again, He will cause you to die and, again, He will give you life. Truly, the human being is ungrateful
It is He Who gave you life, and He will give you death! Then, He will bring you back to life. Man, surely, is very ungrateful
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again - verily, man is indeed ungrateful
He is the One Who has given you life, will cause you to die and then will bring you back to life again - yet man is indeed very ungrateful
It is He who hath given you life, and will hereafter cause you to die; afterwards He will again raise you to life, at the resurrection: But man is surely ungrateful
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again; verily, man is indeed ungrateful
And He it is who hath given you life, then will cause you to die, then will give you life - of a truth man is all ungrateful
And He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E)
And it is He Who has endowed you with life and it is He who causes you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely prone to denying the Truth
For every community We have appointed devotional rites which they are toper form, so let them not dispute with you about the affair, and invite (them) towards your Fosterer, you are certainly on right guidance
For every community We have appointed devotional rites which they are toper form, so let them not dispute with you about the affair, and invite (them) towards your Lord, you are certainly on right guidance
And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful
And He it is Who has brought you to life, He will then cause you to die, and then again He will bring you to life. Certainly indeed man is ungrateful
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate
He is the One who gave life to you, then He brings death to you, then He will give you life (again). Surely, man is very ungrateful
seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man
And He is (The One) Who has given life to you; (i.e., mankind) thereafter He makes you to die; thereafter He will give you life. Surely man is indeed most disbelieving (Or: ungrateful)
It is He who has given you life, He will make you die and will make you live again. Surely the human being is ungrateful
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate
He is the One who gave life to you, then He brings death to you, then He will give you life (again). Surely, man is very ungrateful
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful
It is He who has given you life, and He who will cause you to die and make you live again. Surely man is ungrateful
It is He Who gave you life, then will cause you to die, then He will bring you back to life. Indeed, man is ever ungrateful
He is the One Who gave you life, and then will causes you to die, and then will bring you back to life. Human being however is ungrateful
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life. Verily, man is indeed Kafurun
And He it is Who gives you the gift of life, then He will cause you to die, and will then give you life again. Yet, ungrateful is man (not using the gift of life to its maximum potential)
It is He Who gave you life, (And He) will cause you to die, and (He) will again give you life: Truly, man is most ungrateful (creature)
And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative
And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative
He is the One Who gives you life, then causes you to die; next He will revive you. Yet man is so ungrateful
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But mankind is always rejecting
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But man is always rejecting
And He it is Who gave you life; then He causes you to die; then He gives you life. Truly man is ungrateful
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful
it is He who gave you life. Then He will cause you to die. Then He will give you life again. Surely, man is most ungrateful
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature

Esperanto

Li est 1 who granted vi life tiam Li puts vi death tiam Li brings vi dors life! Surely human est est unappreciative

Filipino

Siya ang naggawad sa inyo ng buhay, at Siya ang magbibigay sa inyo ng kamatayan, at muli ay bubuhay sa inyo (sa Araw ng Muling Pagkabuhay). Katotohanan, ang tao ay tunay na walang pagtanaw ng pasasalamat
Siya ay ang nagbigay-buhay sa inyo, pagkatapos magbibigay-kamatayan sa inyo. Tunay na ang tao ay talagang mapagtangging magpasalamat

Finnish

Juuri Han on suonut sinulle elaman ja antaa sitten sinun kuolla herattaakseen sinut uuteen eloon. Mutta ihminen on totisesti kiittamaton
Juuri Hän on suonut sinulle elämän ja antaa sitten sinun kuolla herättääkseen sinut uuteen eloon. Mutta ihminen on totisesti kiittämätön

French

C’est Lui Qui vous a fait vivre, Qui vous fera mourir, puis vous fera revivre. L’homme est outrageusement ingrat
C’est Lui Qui vous a fait vivre, Qui vous fera mourir, puis vous fera revivre. L’homme est outrageusement ingrat
Et c’est Lui qui vous donne la vie puis vous donne la mort, puis vous fait revivre. Vraiment l’homme est tres ingrat
Et c’est Lui qui vous donne la vie puis vous donne la mort, puis vous fait revivre. Vraiment l’homme est très ingrat
C'est Lui qui vous donne la vie puis vous donne la mort, puis vous fait revivre. Vraiment l'homme est tres ingrat
C'est Lui qui vous donne la vie puis vous donne la mort, puis vous fait revivre. Vraiment l'homme est très ingrat
C’est Lui qui vous donne la vie, puis vous fait mourir et qui un jour vous fera revivre. L’homme, en verite, est plein d’ingratitude
C’est Lui qui vous donne la vie, puis vous fait mourir et qui un jour vous fera revivre. L’homme, en vérité, est plein d’ingratitude
C’est Lui qui vous a fait vivre, puis qui vous fera mourir puis qui vous ressuscitera. Mais l’Homme est tellement ingrat
C’est Lui qui vous a fait vivre, puis qui vous fera mourir puis qui vous ressuscitera. Mais l’Homme est tellement ingrat

Fulah

Ko Kanko woni On wurnuɗo on refiti O wara on refti O wurnitoya on. Pellet neɗɗanke on ko o heewuɗo geddi

Ganda

Yye yooyo abawa obulamu oluvanyuma n'abatta n'oluvanyuma alibawa obulamu mazima omuntu mwewakanyi (wa byengera)

German

Und Er ist es, Der euch das Leben gab, und dann wird Er euch sterben lassen, und dann wird Er euch (wieder) lebendig machen. Wahrlich, der Mensch ist hochst undankbar
Und Er ist es, Der euch das Leben gab, und dann wird Er euch sterben lassen, und dann wird Er euch (wieder) lebendig machen. Wahrlich, der Mensch ist höchst undankbar
Und Er ist es, der euch lebendig gemacht hat. Dann laßt Er euch sterben, dann macht Er euch wieder lebendig. Wahrlich, der Mensch ist undankbar
Und Er ist es, der euch lebendig gemacht hat. Dann läßt Er euch sterben, dann macht Er euch wieder lebendig. Wahrlich, der Mensch ist undankbar
Und ER ist Derjenige, Der euch lebendig machte, dann euch sterben laßt, dann lebendig macht. Gewiß, der Mensch ist doch außerst kufr-betreibend
Und ER ist Derjenige, Der euch lebendig machte, dann euch sterben läßt, dann lebendig macht. Gewiß, der Mensch ist doch äußerst kufr-betreibend
Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben laßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar
Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar
Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben laßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar
Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar

Gujarati

tene ja tamane jivana pradana karyum, pachi te ja tamane mrtyu apase, pachi te ja tamane jivita karase, ni:Sanka manavi krtaghni che
tēṇē ja tamanē jīvana pradāna karyuṁ, pachī tē ja tamanē mr̥tyu āpaśē, pachī tē ja tamanē jīvita karaśē, ni:Śaṅka mānavī kr̥taghnī chē
તેણે જ તમને જીવન પ્રદાન કર્યું, પછી તે જ તમને મૃત્યુ આપશે, પછી તે જ તમને જીવિત કરશે, નિ:શંક માનવી કૃતઘ્ની છે

Hausa

Kuma shi ne wanda Ya raya ku, sa'an nan kuma Yana matar da ku, sa'an nan kuma Yana rayar da ku. Lalle mutum, haƙiƙa, mai kafirci ne
Kuma shĩ ne wanda Ya rãya ku, sa'an nan kuma Yanã matar da ku, sa'an nan kuma Yanã rãyar da ku. Lalle mutum, haƙĩƙa, mai kãfirci ne
Kuma shi ne wanda Ya raya ku, sa'an nan kuma Yana matar da ku, sa'an nan kuma Yana rayar da ku. Lalle mutum, haƙiƙa, mai kafirci ne
Kuma shĩ ne wanda Ya rãya ku, sa'an nan kuma Yanã matar da ku, sa'an nan kuma Yanã rãyar da ku. Lalle mutum, haƙĩƙa, mai kãfirci ne

Hebrew

והוא אשר העניק לכם חיים והוא אשר ימית אתכם ושוב יחיה אתכם. אולם האדם כפוי טובה
והוא אשר העניק לכם חיים והוא אשר ימית אתכם ושוב ּוי ֹו ָבה. ְּכ יחיה אתכם. אולם האדם

Hindi

tatha vahee hai, jisane tumhen jeevit kiya, phir tumhen maarega, phir tumhe jeevit karega, vaastav mein, manushy bada hee krtaghn hai
तथा वही है, जिसने तुम्हें जीवित किया, फिर तुम्हें मारेगा, फिर तुम्हे जीवित करेगा, वास्तव में, मनुष्य बड़ा ही कृतघ्न है।
aur vahee hai jisane tumhen jeevan pradaan kiya. phir vahee tumhen mrtyu deta hai aur phir vahee tumhen jeevit karanevaala hai. nissandeh maanav bada hee akrtagy hai
और वही है जिसने तुम्हें जीवन प्रदान किया। फिर वही तुम्हें मृत्यु देता है और फिर वही तुम्हें जीवित करनेवाला है। निस्संदेह मानव बड़ा ही अकृतज्ञ है
aur vahee to qaadir muttaliq hai jisane tumako (pahalee baar maan ke pet mein) jila uthaaya phir vahee tumako maar daalega phir vahee tumako dobaara zindagee dega
और वही तो क़ादिर मुत्तलिक़ है जिसने तुमको (पहली बार माँ के पेट में) जिला उठाया फिर वही तुमको मार डालेगा फिर वही तुमको दोबारा ज़िन्दगी देगा

Hungarian

O az, Aki eletre kelt benneteket majd a halalba kuld benneteket. Majd ujra eletre kelt benneteket (a feltamadas Napjan). Bizony az ember nagyon halatlan. §
Ő az, Aki életre kelt benneteket majd a halálba küld benneteket. Majd újra életre kelt benneteket (a feltámadás Napján). Bizony az ember nagyon hálátlan. §

Indonesian

Dan Dialah yang menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu, kemudian menghidupkan kamu kembali (pada hari kebangkitan). Sungguh, manusia itu sangat kufur nikmat
(Dan Dialah Allah yang telah menghidupkan kalian) menumbuhkan kalian (kemudian mematikan kalian) bilamana ajal atau batas umur kalian telah habis (kemudian menghidupkan kalian lagi) di waktu hari berbangkit (sesungguhnya manusia itu) yakni orang yang musyrik (benar-benar sangat mengingkari) kepada nikmat-nikmat Allah, disebabkan mereka tidak mau mengesakan-Nya
Dan Dia-lah Allah yang telah menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu, kemudian menghidupkan kamu (lagi); sesungguhnya manusia itu benar-benar sangat mengingkari nikmat
Dialah yang menghidupkan, mematikan jika ajal telah tiba, dan menghidupkan kalian kembali pada hari kiamat untuk mendapatkan perhitungan dan pembalasan. Kendatipun adanya nikmat dan bukti-bukti itu, ternyata manusia masih tetap ingkar kepada Allah
Dan Dialah yang menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu, kemudian menghidupkan kamu kembali (pada hari kebangkitan). Sungguh, manusia itu sangat kufur nikmat
Dan Dialah yang menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu, kemudian menghidupkan kamu kembali (pada hari kebangkitan). Sungguh, manusia itu sangat kufur nikmat

Iranun

Go Sukaniyan so Miyoyag rukano, oriyan niyan na mbono-on kano Niyan, oriyan niyan na Pagoyagun kano Niyan (ko oriyan o Kapatai): Mata-an! A so Manosiya na titho a da-a tadum iyan

Italian

Egli e Colui Che vi da la vita e poi vi fa morire e poi vi ridara la vita. Invero l'uomo e ingrato
Egli è Colui Che vi dà la vita e poi vi fa morire e poi vi ridarà la vita. Invero l'uomo è ingrato

Japanese

Kare koso wa anata gata ni nama o sazuke, mamonaku shi o atae, sorekara mata yomigaera se rareru katadearu. Hontoni ningen wa onwowasureru
Kare koso wa anata gata ni nama o sazuke, mamonaku shi o atae, sorekara mata yomigaera se rareru katadearu. Hontōni ningen wa onwowasureru
かれこそはあなたがたに生を授け,間もなく死を与え,それからまた甦らせられる方である。本当に人間は恩を忘れる。

Javanese

ALlah iku kang nguripake marang sira kabeh. Panjenengane banjur mateni kabeh nuli nguripake maneh. Saktemene manungsa iku banget anggone kafir (ora gelem syukur marang nikmat peparing Allah)
ALlah iku kang nguripake marang sira kabeh. Panjenengane banjur mateni kabeh nuli nguripake maneh. Saktemene manungsa iku banget anggone kafir (ora gelem syukur marang nikmat peparing Allah)

Kannada

nimage tilidillave, akasagalalli hagu bhumiyalliruva ellavannu allahanu ballanu. Idu khandita ondu granthadallide. Allahanige idu khandita sulabhavagide
nimage tiḷidillavē, ākāśagaḷalli hāgū bhūmiyalliruva ellavannū allāhanu ballanu. Idu khaṇḍita ondu granthadallide. Allāhanige idu khaṇḍita sulabhavāgide
ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲವೇ, ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಬಲ್ಲನು. ಇದು ಖಂಡಿತ ಒಂದು ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿದೆ. ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಇದು ಖಂಡಿತ ಸುಲಭವಾಗಿದೆ

Kazakh

Ol sonday Alla, senderdi tiriltti, sosın oltiredi, sonan keyin jane tiriltedi. Rasında adam balası nasukir
Ol sonday Alla, senderdi tiriltti, sosın öltiredi, sonan keyin jäne tiriltedi. Rasında adam balası näsükir
Ол сондай Алла, сендерді тірілтті, сосын өлтіреді, сонан кейін және тірілтеді. Расында адам баласы нәсүкір
Ari Ol sonday -senderge omir beredi, keyin jandarındı aladı, sodan keyin qaytatiriltedi. Negizinde adam balası sukirsilik etpewsi / igilikterge algıs bildirmewsi
Äri Ol sonday -senderge ömir beredi, keyin jandarıñdı aladı, sodan keyin qaytatiriltedi. Negizinde adam balası şükirşilik etpewşi / ïgilikterge alğıs bildirmewşi
Әрі Ол сондай -сендерге өмір береді, кейін жандарыңды алады, содан кейін қайтатірілтеді. Негізінде адам баласы шүкіршілік етпеуші / игіліктерге алғыс білдірмеуші

Kendayan

Man Ialah nang ngidupatn kao kamudiatn matiatn kao, kamudiatn ngidupatn kao agi’ (pada ari kabangkitatn). Sungguh, talino koa miah kufur nikmat

Khmer

haey trong kuchea anak del ban thveu aoy puok anak rsa banteabmk trong thveu aoy puok anak slab banteabmk tiet trong thveu aoy puok anak rsa laeng vinh . brakd nasa mnoussa lok pitchea anak del brachheang bamphot
ហើយទ្រង់គឺជាអ្នកដែលបានធ្វើឱ្យពួកអ្នករស់ បន្ទាប់មក ទ្រង់ធ្វើឱ្យពួកអ្នកស្លាប់ បន្ទាប់មកទៀតទ្រង់ធ្វើឱ្យពួកអ្នករស់ឡើង វិញ។ ប្រាកដណាស់ មនុស្សលោកពិតជាអ្នកដែលប្រឆាំងបំផុត។

Kinyarwanda

Ni na we wabahaye ubuzima hanyuma akazabubambura (igihe cyo gupfa), maze akazabubasubiza (ku munsi w’imperuka). Mu by’ ukuri, umuntu ni indashima
Ni na We wabahaye ubuzima hanyuma akazabubambura (igihe cyo gupfa), maze akazabubasubiza (ku munsi w’imperuka). Mu by’ukuri, umuntu ni indashima

Kirghiz

Al silerge omur-jasoo berip, kiyin olturgon, anan (Akırette) dagı tirilte turgan Kuday. Anıgında insan jetken sukursuz
Al silerge ömür-jaşoo berip, kiyin öltürgön, anan (Akırette) dagı tirilte turgan Kuday. Anıgında insan jetken şükürsüz
Ал силерге өмүр-жашоо берип, кийин өлтүргөн, анан (Акыретте) дагы тирилте турган Кудай. Аныгында инсан жеткен шүкүрсүз

Korean

saengmyeong-eul jusigo saengmyeong-eul as-a ganeun geosdo ttohan yeongsaeng-eul jusimdo geubun-isigeoneul sillo ingan-eun eunhyeleul mang-gaghan jadeul-ila
생명을 주시고 생명을 앗아 가는 것도 또한 영생을 주심도 그분이시거늘 실로 인간은 은혜를 망각한 자들이라
saengmyeong-eul jusigo saengmyeong-eul as-a ganeun geosdo ttohan yeongsaeng-eul jusimdo geubun-isigeoneul sillo ingan-eun eunhyeleul mang-gaghan jadeul-ila
생명을 주시고 생명을 앗아 가는 것도 또한 영생을 주심도 그분이시거늘 실로 인간은 은혜를 망각한 자들이라

Kurdish

هه‌ر ئه‌و زاته ژیانی پێبه‌خشیوون، له‌وه‌ودوا ئه‌و ده‌تانمرێنێت، پاشان زیندووتان ده‌کاته‌وه‌، (له‌گه‌ڵ ئه‌م هه‌موو شتانه‌دا) زۆربه‌ی خه‌ڵکی سپڵه‌و به‌دنمه‌که‌
وە ئەو (خوا) زاتێکە کەژیانی پێ بەخشیوون (لەسەرەتای دروسکردنتانەوە) دواتر دەتانمرێنێت پاشان زیندووتان دەکاتەوە بێگومان خەڵکی زۆر ناسوپاس و سپڵەن

Kurmanji

Ew e we zende dike u pas e we dimrine u pas e (disa) we zende dike heye! ewa Yezdan e. Bi rasti meriv pir nonkorin
Ew e we zende dike û pas e we dimrîne û pas e (dîsa) we zende dike heye! ewa Yezdan e. Bi rastî meriv pir nonkorin

Latin

He est 1 qui granted vos vita tunc He puts vos decessus tunc He brings vos back vita! Surely human est est unappreciative

Lingala

Ye nde apesaka bino bomoyi mpe liwa, sima akosekwisa bino. Ya sólo moto azali na bopengwi ya bolamu ya Allah

Luyia

Ye niye owabahelesia obulamu, mana nabafwisia , mana khandi alibalamusia, toto Omundu ni omukhayi owamalayi muno

Macedonian

Тој ви дава живот и потоа ќе ви го одземе и потоа пак ќе ве оживее, човекот е навистина неблагодарен
ON e Onoj koj ve ozivuva a potoa ve usmrtuva, a potoa pak ve ozivuva. Covekot, navistina, e naklonet kon neverstvoto
ON e Onoj koj ve oživuva a potoa ve usmrtuva, a potoa pak ve oživuva. Čovekot, navistina, e naklonet kon neverstvoto
ОН е Оној кој ве оживува а потоа ве усмртува, а потоа пак ве оживува. Човекот, навистина, е наклонет кон неверството

Malay

Dan Dia lah yang menghidupkan kamu, kemudian Ia mematikan kamu, kemudian Ia menghidupkan kamu semula. Sesungguhnya manusia sangatlah tidak bersyukur

Malayalam

avanan ninnale jivippiccavan. pinne avan ninnale marippikkum. pinneyum avan ninnale jivippikkunthirccayayum manusyan ere nandikettavan tanneyakunnu
avanāṇ niṅṅaḷe jīvippiccavan. pinne avan niṅṅaḷe marippikkuṁ. pinneyuṁ avan niṅṅaḷe jīvippikkuṇṭhīrccayāyuṁ manuṣyan ēṟe nandikeṭṭavan tanneyākunnu
അവനാണ് നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിച്ചവന്‍. പിന്നെ അവന്‍ നിങ്ങളെ മരിപ്പിക്കും. പിന്നെയും അവന്‍ നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കുംഠീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ ഏറെ നന്ദികെട്ടവന്‍ തന്നെയാകുന്നു
avanan ninnale jivippiccavan. pinne avan ninnale marippikkum. pinneyum avan ninnale jivippikkunthirccayayum manusyan ere nandikettavan tanneyakunnu
avanāṇ niṅṅaḷe jīvippiccavan. pinne avan niṅṅaḷe marippikkuṁ. pinneyuṁ avan niṅṅaḷe jīvippikkuṇṭhīrccayāyuṁ manuṣyan ēṟe nandikeṭṭavan tanneyākunnu
അവനാണ് നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിച്ചവന്‍. പിന്നെ അവന്‍ നിങ്ങളെ മരിപ്പിക്കും. പിന്നെയും അവന്‍ നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കുംഠീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ ഏറെ നന്ദികെട്ടവന്‍ തന്നെയാകുന്നു
avanan ninnale jivippiccat. iniyavan ninnale marippikkum. pinne vintum jivippikkum. tirccayayum manusyan valareyere nandikettavanan
avanāṇ niṅṅaḷe jīvippiccat. iniyavan niṅṅaḷe marippikkuṁ. pinne vīṇṭuṁ jīvippikkuṁ. tīrccayāyuṁ manuṣyan vaḷareyēṟe nandikeṭṭavanāṇ
അവനാണ് നിങ്ങളെ ജീവിപ്പിച്ചത്. ഇനിയവന്‍ നിങ്ങളെ മരിപ്പിക്കും. പിന്നെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കും. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ വളരെയേറെ നന്ദികെട്ടവനാണ്

Maltese

Huwa li takom il-ħajja, imbagħad jibagħtilkom il- mewt, imbagħad (jerga ') jagħtikom il-ħajja. Tabilħaqq li l-bniedem ma jafhulux (fil A/la)
Huwa li takom il-ħajja, imbagħad jibagħtilkom il- mewt, imbagħad (jerġa ') jagħtikom il-ħajja. Tabilħaqq li l-bniedem ma jafhulux (fil A/la)

Maranao

Go Skaniyan so miyoyag rkano, oriyan iyan na mbono on kano Niyan, oriyan iyan na pagoyagn kano Niyan (ko oriyan o kapatay): Mataan! a so manosiya na titho a da a tadm iyan

Marathi

Ani tyaneca tumhala jivanta kele, maga toca tumhala mrtyu de'ila, maga toca tumhala (punha) jivanta karila. Yata sanka nahi ki manusya motha krtaghna ahe
Āṇi tyānēca tumhālā jivanta kēlē, maga tōca tumhālā mr̥tyu dē'īla, maga tōca tumhālā (punhā) jivanta karīla. Yāta śaṅkā nāhī kī manuṣya mōṭhā kr̥taghna āhē
६६. आणि त्यानेच तुम्हाला जिवंत केले, मग तोच तुम्हाला मृत्यु देईल, मग तोच तुम्हाला (पुन्हा) जिवंत करील. यात शंका नाही की मनुष्य मोठा कृतघ्न आहे

Nepali

Usaile timila'i jivana pradana garyo. Ani usaile timila'i mrtyu dincha ra pheri usaile timila'i jivita parnecha. Nihsandeha manava akrtajna cha
Usailē timīlā'ī jīvana pradāna garyō. Ani usailē timīlā'ī mr̥tyu dincha ra phēri usailē timīlā'ī jīvita pārnēcha. Niḥsandēha mānava akr̥tajña cha
उसैले तिमीलाई जीवन प्रदान गर्यो । अनि उसैले तिमीलाई मृत्यु दिन्छ र फेरि उसैले तिमीलाई जीवित पार्नेछ । निःसन्देह मानव अकृतज्ञ छ ।

Norwegian

Han er det, som har gitt dere livet. Sa vil Han la dere dø, og derpa vil Han gi dere liv. Mennesket er sannelig utakknemlig
Han er det, som har gitt dere livet. Så vil Han la dere dø, og derpå vil Han gi dere liv. Mennesket er sannelig utakknemlig

Oromo

Inni Isa isin jiraachisee, sana booda isin ajjeesee, Sana booda isin jiraachisuudhaDhugumatti, namni akkaan (Rabbitti) kafaraadha

Panjabi

Ate uha hi hai jisa ne tuhanu jivana pradana kita hai ate uha hi tuhanu mauta dida hai ate phira uha tuhanu jivita karega. Besaka inasana bara hi na-sukara hai
Atē uha hī hai jisa nē tuhānū jīvana pradāna kītā hai atē uha hī tuhānū mauta didā hai atē phira uha tuhānū jīvita karēgā. Bēśaka inasāna baṛā hī nā-śukarā hai
ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੀਵਿਤ ਕਰੇਗਾ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਨਸਾਨ ਬੜਾ ਹੀ ਨਾ-ਸ਼ੁਕਰਾ ਹੈ।

Persian

اوست آن كه شما را زندگى بخشيد و سپس بميراند و باز زنده مى‌سازد. و آدمى ناسپاس است
و اوست آن كه شما را زنده كرد، سپس شما را مى‌ميراند و آن‌گاه دوباره زنده‌تان مى‌كند. حقا كه انسان سخت ناسپاس است
و اوست کسی که شما را زنده کرد، سپس شما را می‌میراند، آنگاه دوباره زنده‌تان می‌دارد، بی‌گمان انسان ناسپاس است‌
و او کسی است که شما را زنده کرد، سپس شما را می‌میراند، آنگاه بار دیگر زنده می‌کند، به‌راستی که انسان بسیار ناسپاس است
و اوست که به شما حیات داد، سپس شما را می میراند، آن گاه شما را زنده می کند؛ به یقین که انسان بسیار ناسپاس است
و او تعالی ذاتی است که شما را زنده کرد، سپس می‌میرانَد، و آنگاه [بارِ دیگر] زنده می‌کند. به راستی که انسان [نسبت به نعمت‌های الهی] بسیار ناسپاس است
و اوست خدایی که شما را اول بار زنده کرد و دیگر بار بمیراند و باز دوباره زنده کند، (با وجود این آیت قدرت و نعمت بزرگ) باز انسان بسیار ناسپاس و کافر کیش است
و او است آنکه زنده کرد شما را پس بمیراندتان و سپس زنده سازدتان و همانا انسان است بسیار ناسپاس‌
و اوست كه شما را زندگى بخشيد، سپس شما را مى‌ميراند، و باز زندگى [نو] مى دهد. حقا كه انسان سخت ناسپاس است
و او کسی است که شما را زنده کرد. سپس شما را می‌میراند. باز پس شما را زنده می‌کند. (اما) انسان بی‌گمان سخت کافر (یا) ناسپاس است
و او کسى است که به شما زندگى بخشید، سپس شما را مى‌میراند، بار دیگر زنده مى‌کند؛ البتّه انسان بسیار ناسپاس است
خدا کسی است که شما را زندگی بخشیده است (و جان به کالبدتان دمیده است) و بعد (از طیّ دوره‌ی حیات) شما را می‌میراند (و به خاک گورتان داخل می‌گرداند) و سپس (بار دیگر در رستاخیز) شما را زنده می‌کند (و برای محاسبه‌ی حسنات و سیّئات، حیات نوینتان می‌بخشد). واقعاً (جای شگفت است که با وجود مشاهده‌ی این همه دلائل قدرت، و دیدن آثار نعمت، باز هم) انسان سخت منکر (بودن آفریدگار) و بسی ناسپاس (نعمتهای بیشمار پروردگار) است
و او کسی است که شما را زنده کرد، سپس می‌میراند، بار دیگر زنده می‌کند، امّا این انسان بسیار ناسپاس است
و اوست آن كه شما را زنده كرد، سپس بميراند و پس از آن زنده كند. همانا آدمى بسى ناسپاس است
و او کسی است که شما را زنده کرد، سپس شما را می میراند، آنگاه بار دیگر زنده می کند، به راستی که انسان بسیار ناسپاس است

Polish

On jest Tym, ktory dal wam zycie, potem spowoduje, iz pomrzecie, potem znowu da wam zycie. Zaprawde, człowiek jest niewdzieczny
On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie. Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny

Portuguese

E Ele e Quem vos deu a vida; em seguida, Ele vos faz morrer; depois, Ele vos dara a vida. Por certo, o ser humano e ingrato
E Ele é Quem vos deu a vida; em seguida, Ele vos faz morrer; depois, Ele vos dará a vida. Por certo, o ser humano é ingrato
E Ele e Quem vos da a vida, entao vos fara morrer, em seguida vos devolvera a vida. Em verdade, o homem e ingrato
E Ele é Quem vos dá a vida, então vos fará morrer, em seguida vos devolverá a vida. Em verdade, o homem é ingrato

Pushto

او دغه (الله) همغه ذات دى چې تاسو يې ژوندي كړي یئ، بیا به هغه تاسو مړه كاندي، بیا به هغه تاسو ژوندي كړي، بېشكه انسان خامخا ډېر ناشكره دى
او دغه (الله) همغه ذات دى چې تاسو يې ژوندي كړي یئ، بیا به هغه تاسو مړه كاندي، بیا به هغه تاسو ژوندي كړي، بېشكه انسان خامخا ډېر ناشكره دى

Romanian

El este Cel ce v-a dat viata, El este Cel ce va va da moartea, si apoi El va va invia. Omul este tare nerecunoscator
El este Cel ce v-a dat viaţa, El este Cel ce vă va da moartea, şi apoi El vă va învia. Omul este tare nerecunoscător
El exista 1 cine subventiona tu trai atunci El pune tu moarte atunci El aduce tu înainte trai! Însiguranta uman exista exista unappreciative
El este Cel care v-a dat viaþa , apoi va da voua moarte, apoi va va invia pe voi . Dar omul este nemulþumitor
El este Cel care v-a dat viaþã , apoi vã dã vouã moarte, apoi vã va învia pe voi . Dar omul este nemulþumitor

Rundi

Niyo yabaremye kandi niyo izobica, hanyuma izobazura, mu vy’ukuri ikiremwa muntu wese ntashima kungabirano yahawe n’Imana

Russian

El este Cel ce v-a dat viata, El este Cel ce va va da moartea, si apoi El va va invia. Omul este tare nerecunoscator
И Он [Аллах] – Тот, Кто оживил вас (о, люди) [привел вас в бытие]; потом Он умертвляет вас (когда заканчиваются ваши жизненные сроки), потом (снова) оживит вас (в День Воскрешения). Поистине, человек, однозначно, неверен [отвергает ясные знамения Аллаха, указывающие на Его могущество]
On - Tot, Kto daruyet vam zhizn', zatem umershchvlyayet vas, a zatem vnov' ozhivlyayet. A chelovek, voistinu, neblagodaren
Он - Тот, Кто дарует вам жизнь, затем умерщвляет вас, а затем вновь оживляет. А человек, воистину, неблагодарен
On tot, kto dal vam zhizn', potom poshlet vam smert', potom opyat' dast vam zhizn'. A chelovek - nepriznatelen
Он тот, кто дал вам жизнь, потом пошлет вам смерть, потом опять даст вам жизнь. А человек - непризнателен
On - Tot, kto ozhivil vas; potom On umertvit vas, potom ozhivit. Poistine, chelovek ne blagodaren
Он - Тот, кто оживил вас; потом Он умертвит вас, потом оживит. Поистине, человек не благодарен
On - tot, kto vyzval vas k zhizni; potom On vas umertvit i vnov' ozhivit. Voistinu, chelovek neblagodaren [po prirode]
Он - тот, кто вызвал вас к жизни; потом Он вас умертвит и вновь оживит. Воистину, человек неблагодарен [по природе]
Allakh - Tot, kto daroval vam zhizn', i potom On umertvit vas, kogda nastanet vash den', i vnov' On ozhivit vas v Sudnyy den' dlya raschota i vozdayaniya. Poistine, nesmotrya na vse eti blaga i dovody, chelovek ne blagodarit Allakha za milosti, daruyemyye yemu
Аллах - Тот, кто даровал вам жизнь, и потом Он умертвит вас, когда настанет ваш день, и вновь Он оживит вас в Судный день для расчёта и воздаяния. Поистине, несмотря на все эти блага и доводы, человек не благодарит Аллаха за милости, даруемые ему
On - Tot, Kto daroval vam zhizn', Potom vas v smert' povergnet I vnov' potom vas ozhivit, (Chtoby k Sebe na Sud prizvat'), - Kak, istinno, neblagodaren tot, (Kto glukh i slep k znameniyam Allakha)
Он - Тот, Кто даровал вам жизнь, Потом вас в смерть повергнет И вновь потом вас оживит, (Чтобы к Себе на Суд призвать), - Как, истинно, неблагодарен тот, (Кто глух и слеп к знамениям Аллаха)

Serbian

Он вам даје живот и затим ће да вам га одузме и после ће да вас опет оживи; човек је, заиста, прави незахвалник

Shona

Ndivo (Allah) vanokupai upenyu, uye vanoita kuti mufe, uye vachakupaizve upenyu (pazuva rokutongwa). Asi zvirokwazvo, munhu haatendi (zvose zvaanoitirwa naAllah)

Sindhi

۽ اُھوئي آھي جنھن اوھان کي جياريو، وري اوھان کي ماريندو وري اوھان کي جياريندو، بيشڪ ماڻھو بي شڪر آھي

Sinhala

ohuma obava utpadanaya kaleya. ohuma maranaya at kara ganna lesatada salasvanneya. nævatat ohuma obata pana denneya. ehet niyata vasayenma minisa itamat gunamaku keneku vasayenma sitinneya
ohuma obava utpādanaya kaḷēya. ohuma maraṇaya at kara gannā lesaṭada salasvannēya. nævatat ohuma obaṭa paṇa dennēya. ehet niyata vaśayenma minisā itāmat guṇamaku keneku vaśayenma siṭinnēya
ඔහුම ඔබව උත්පාදනය කළේය. ඔහුම මරණය අත් කර ගන්නා ලෙසටද සලස්වන්නේය. නැවතත් ඔහුම ඔබට පණ දෙන්නේය. එහෙත් නියත වශයෙන්ම මිනිසා ඉතාමත් ගුණමකු කෙනෙකු වශයෙන්ම සිටින්නේය
numbalata jivaya laba di pasu va numbala va maranayata pat kota inpasu va yali numbalata jivaya laba denuye ohuya. niyata vasayenma minisa gunamakuya
num̆balāṭa jīvaya labā dī pasu va num̆balā va maraṇayaṭa pat koṭa inpasu va yaḷi num̆balāṭa jīvaya labā denuyē ohuya. niyata vaśayenma minisā guṇamakuya
නුඹලාට ජීවය ලබා දී පසු ව නුඹලා ව මරණයට පත් කොට ඉන්පසු ව යළි නුඹලාට ජීවය ලබා දෙනුයේ ඔහුය. නියත වශයෙන්ම මිනිසා ගුණමකුය

Slovak

He bol 1 kto granted ona zivot potom He puts ona smrt potom He brings ona chrbat zivot! Iste human bol bol unappreciative

Somali

Oo waa Isaga Kan idin nooleeya, haddana idin dhinsiiya, haddana idin soo nooleyn doona mar kale (Maalinta Qiyaamaha). hubaal, Aadmigu xaqiiq waa mid abaal dhac badan
Eebana waa kan idin Nooleeya, Haddana idin Dila haddana idin Nooleeya Dadkuna waa Diidmo badane (Nicmada Eebe)
Eebana waa kan idin Nooleeya, Haddana idin Dila haddana idin Nooleeya Dadkuna waa Diidmo badane (Nicmada Eebe)

Sotho

Ke Eena ea le nehileng bophelo, ke Eena ea tla etsa hore le shoe, A boele A le nehe bophelo hape. Ruri! Motho ke sebupuoa se hlokang teboho

Spanish

El es Quien os da la vida, luego os da la muerte y luego os resucitara [para juzgaros]. En verdad, el hombre es desagradecido
Él es Quien os da la vida, luego os da la muerte y luego os resucitará [para juzgaros]. En verdad, el hombre es desagradecido
Y El es Quien os da la vida, luego os hara perecer y finalmente os resucitara. Sin embargo, el hombre (que rechaza la verdad) es ingrato (y niega las gracias de su Senor)
Y Él es Quien os da la vida, luego os hará perecer y finalmente os resucitará. Sin embargo, el hombre (que rechaza la verdad) es ingrato (y niega las gracias de su Señor)
Y El es Quien les da la vida, luego los hara perecer y finalmente los resucitara. Sin embargo, el hombre (que rechaza la verdad) es ingrato (y niega las gracias de su Senor)
Y Él es Quien les da la vida, luego los hará perecer y finalmente los resucitará. Sin embargo, el hombre (que rechaza la verdad) es ingrato (y niega las gracias de su Señor)
El es Quien os dio la vida; luego, os hara morir, luego, os volvera a la vida. El hombre es, ciertamente, desagradecido
Él es Quien os dio la vida; luego, os hará morir, luego, os volverá a la vida. El hombre es, ciertamente, desagradecido
ya que es El quien os dio la vida, y luego os hara morir, y luego os devolvera a la vida: [pero,] ¡ciertamente, el hombre carece por completo de gratitud
ya que es Él quien os dio la vida, y luego os hará morir, y luego os devolverá a la vida: [pero,] ¡ciertamente, el hombre carece por completo de gratitud
El es Quien les dio la vida, luego les da la muerte y luego los resucitara [para juzgarlos]. Pero el ser humano es desagradecido
Él es Quien les dio la vida, luego les da la muerte y luego los resucitará [para juzgarlos]. Pero el ser humano es desagradecido
El es Quien os da la vida, luego os hace morir, luego os devuelve a la vida. En verdad, el ser humano es muy desagradecido
Él es Quien os da la vida, luego os hace morir, luego os devuelve a la vida. En verdad, el ser humano es muy desagradecido

Swahili

Na Yeye Ndiye Mwenyezi Mungu Aliyewapa uhai kwa kuwafanya mupatikane kutoka kwenye hali ya kutokuwako, kisha Atawafisha umri wenu ukomapo, kisha Atawahuisha kwa kuwafufua ili Awahesabu kwa matendo yenu. Hakika mwanadamu ni mwingi wa kukataa alama zenye kuonyesha uweza wa Mwenyezi Mungu na upweke Wake
Na Yeye ndiye aliye kuhuisheni kisha akakufisheni, na kisha atakufufueni. Hakika mwanaadamu hana fadhila

Swedish

Det ar Han som gav er liv och som skall lata er do och darefter kalla er till [nytt] liv, men manniskan ar djupt otacksam
Det är Han som gav er liv och som skall låta er dö och därefter kalla er till [nytt] liv, men människan är djupt otacksam

Tajik

Ust on ki sumoro zindagi ʙaxsid va sipas ʙimirond va ʙoz zinda mesozad. Va odami nosukr ast
Ūst on kī şumoro zindagī ʙaxşid va sipas ʙimirond va ʙoz zinda mesozad. Va odamī noşukr ast
Ӯст он кӣ шуморо зиндагӣ бахшид ва сипас бимиронд ва боз зинда месозад. Ва одамӣ ношукр аст
U Alloh zotest, ki sumoro zindagi ʙaxsid va sumoro az nesti ʙa vucud ovardaast, sipas ʙimironad va ʙa'd az murdanaton sumoro ʙoz zinda mesozad. Begumon inson dar ʙaroʙari ne'mathoi Alloh nosukr ast
Ū Alloh zotest, ki şumoro zindagī ʙaxşid va şumoro az nestī ʙa vuçud ovardaast, sipas ʙimironad va ʙa'd az murdanaton şumoro ʙoz zinda mesozad. Begumon inson dar ʙaroʙari ne'mathoi Alloh noşukr ast
Ӯ Аллоҳ зотест, ки шуморо зиндагӣ бахшид ва шуморо аз нестӣ ба вуҷуд овардааст, сипас бимиронад ва баъд аз мурданатон шуморо боз зинда месозад. Бегумон инсон дар баробари неъматҳои Аллоҳ ношукр аст
Va Ust, ki sumoro zinda kard, sipas memironad va on goh [ʙori digar] zinda mekunad. Ba rosti, ki inson [nisʙat ʙa ne'mathoi ilohi] ʙisjor nosipos ast
Va Ūst, ki şumoro zinda kard, sipas memironad va on goh [ʙori digar] zinda mekunad. Ba rostī, ki inson [nisʙat ʙa ne'mathoi ilohī] ʙisjor nosipos ast
Ва Ӯст, ки шуморо зинда кард, сипас мемиронад ва он гоҳ [бори дигар] зинда мекунад. Ба ростӣ, ки инсон [нисбат ба неъматҳои илоҳӣ] бисёр носипос аст

Tamil

avantan unkalai uyirppittan. Piraku, avantan unkalai maranikka vaippan. Piraku, avane unkalai uyirppippan. Eninum, niccayamaka manitan mika nanri kettavan avan
avaṉtāṉ uṅkaḷai uyirppittāṉ. Piṟaku, avaṉtāṉ uṅkaḷai maraṇikka vaippāṉ. Piṟaku, avaṉē uṅkaḷai uyirppippāṉ. Eṉiṉum, niccayamāka maṉitaṉ mika naṉṟi keṭṭavaṉ āvāṉ
அவன்தான் உங்களை உயிர்ப்பித்தான். பிறகு, அவன்தான் உங்களை மரணிக்க வைப்பான். பிறகு, அவனே உங்களை உயிர்ப்பிப்பான். எனினும், நிச்சயமாக மனிதன் மிக நன்றி கெட்டவன் ஆவான்
innum; avantan unkalai valac ceykiran; piraku avane maranam ataiyac ceykiran. Atan pinnar avane unkalai uyirppippavan (eninum) niccayamaka manitan nanrikettavanaka irukkiran
iṉṉum; avaṉtāṉ uṅkaḷai vāḻac ceykiṟāṉ; piṟaku avaṉē maraṇam aṭaiyac ceykiṟāṉ. Ataṉ piṉṉar avaṉē uṅkaḷai uyirppippavaṉ (eṉiṉum) niccayamāka maṉitaṉ naṉṟikeṭṭavaṉāka irukkiṟāṉ
இன்னும்; அவன்தான் உங்களை வாழச் செய்கிறான்; பிறகு அவனே மரணம் அடையச் செய்கிறான். அதன் பின்னர் அவனே உங்களை உயிர்ப்பிப்பவன் (எனினும்) நிச்சயமாக மனிதன் நன்றிகெட்டவனாக இருக்கிறான்

Tatar

Вә Ул – Аллаһ сезне юктан бар итеп тергезде, соңра сезне үтерер, соңра сезне янә тергезер, дөреслектә кеше Аллаһ нигъмәтләрен инкяр итүче

Telugu

Mariyu ayane miku jivitanni prasadincadu, taruvata ayane mim'malni maranimpajestadu. A taruvata ayane mim'malni malli bratikistadu. Niscayanga manavudu ento krtaghnudu
Mariyu āyanē mīku jīvitānni prasādin̄cāḍu, taruvāta āyanē mim'malni maraṇimpajēstāḍu. Ā taruvāta āyanē mim'malni maḷḷī bratikistāḍu. Niścayaṅgā mānavuḍu entō kr̥taghnuḍu
మరియు ఆయనే మీకు జీవితాన్ని ప్రసాదించాడు, తరువాత ఆయనే మిమ్మల్ని మరణింపజేస్తాడు. ఆ తరువాత ఆయనే మిమ్మల్ని మళ్ళీ బ్రతికిస్తాడు. నిశ్చయంగా మానవుడు ఎంతో కృతఘ్నుడు
మీకు జీవనం ప్రసాదించినవాడు ఆయనే. మరి ఆయనే మీకు మరణం వొసగుతాడు. మళ్లీ ఆయనే మిమ్మల్ని తిరిగి బ్రతికిస్తాడు. అయినా మానవుడు మేలును మరిచేవాడే

Thai

Læa phraxngkh khux phuthrng hı phwk cea pen læw thrng hı phwk cea tay hlangcak nan k thrng hı phwk cea pen xik thæcring mnusʹy nan chang nerkhun ying
Læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng h̄ı̂ phwk cêā pĕn læ̂w thrng h̄ı̂ phwk cêā tāy h̄lạngcāk nận k̆ thrng h̄ı̂ phwk cêā pĕn xīk thæ̂cring mnus̄ʹy̒ nận ch̀āng nerkhuṇ yìng
และพระองค์คือผู้ทรงให้พวกเจ้าเป็นแล้วทรงให้พวกเจ้าตาย หลังจากนั้นก็ทรงให้พวกเจ้าเป็นอีก แท้จริงมนุษย์นั้นช่างเนรคุณยิ่ง
læa phraxngkh khux phuthrng hı phwk cea pen læw thrng hı phwk cea tay hlangcak nan k thrng hı phwk cea pen xik thæcring mnusʹy nan chang nerkhun ying
læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng h̄ı̂ phwk cêā pĕn læ̂w thrng h̄ı̂ phwk cêā tāy h̄lạngcāk nận k̆ thrng h̄ı̂ phwk cêā pĕn xīk thæ̂cring mnus̄ʹy̒ nận ch̀āng nerkhuṇ yìng
และพระองค์คือผู้ทรงให้พวกเจ้าเป็น แล้วทรงให้พวกเจ้าตาย หลังจากนั้นก็ทรงให้พวกเจ้าเป็นอีก แท้จริงมนุษย์นั้นช่างเนรคุณยิ่ง

Turkish

Oyle bir mabuttur ki sizi diriltti, sonra oldurur, sonra gene diriltir, fakat suphe yok ki insan, pek nankordur
Öyle bir mabuttur ki sizi diriltti, sonra öldürür, sonra gene diriltir, fakat şüphe yok ki insan, pek nankördür
O, (once) size hayat veren, sonra sizi oldurecek, sonra yine diriltecek olandır. Gercekten insan, cok nankordur
O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür
Sizi diri tutan, sonra oldurecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Gercekten insan pek nankordur
Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Gerçekten insan pek nankördür
Once sizi dirilten, sonra oldurecek olan, sonra da (kabirden) diriltecek olan yine O’dur. Dogrusu insan (Allah’ın sayısız nimetlerine karsı) cok nankordur
Önce sizi dirilten, sonra öldürecek olan, sonra da (kabirden) diriltecek olan yine O’dur. Doğrusu insan (Allah’ın sayısız nimetlerine karşı) çok nankördür
O´dur ki sizi dirilten; sonra sizi oldurecek, sonra yine diriltecek de O´dur. Dogrusu insan cok nankordur
O´dur ki sizi dirilten; sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek de O´dur. Doğrusu insan çok nankördür
Sizi dirilten, sonra oldurecek sonra yine diriltecek olan O'dur. Insan gercekten pek nankordur
Sizi dirilten, sonra öldürecek sonra yine diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür
Size (ilk defa) hayat veren, sonra oldurecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O'dur. Insan gercekten pek nankordur
Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O'dur. Insan gerçekten pek nankördür
O, (once) size hayat veren, sonra sizi oldurecek, sonra yine diriltecek olandır. Gercekten insan, cok nankordur
O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür
O'dur size can veren, sonra sizi olduren ve sonra sizi dirilten... Insan elbette pek nankordur
O'dur size can veren, sonra sizi öldüren ve sonra sizi dirilten... İnsan elbette pek nankördür
Size (ilk defa) hayat veren, sonra oldurecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O'dur. Insan gercekten pek nankordur
Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür
Size hayat veren O´dur sonra sizi oldurur sonra sizi yine diriltir. Gercekten insan cok nankordur
Size hayat veren O´dur sonra sizi öldürür sonra sizi yine diriltir. Gerçekten insan çok nankördür
Size (ilk defa) hayat veren, sonra oldurecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O´dur. Insan gercekten pek nankordur
Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O´dur. İnsan gerçekten pek nankördür
Sizi yaratan, sonra olduren ve sonra tekrar diriltecek olan O´dur. Hic kuskusuz insan pek nankordur
Sizi yaratan, sonra öldüren ve sonra tekrar diriltecek olan O´dur. Hiç kuşkusuz insan pek nankördür
Sizi diri tutan, sonra oldurecek, sonra da diriltecek olan O´dur. Gercekten insan (pek) kafirdir
Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O´dur. Gerçekten insan (pek) kafirdir
O, (once) size hayaat veren, sonra sizi oldurecek, daha sonra da sizi yine diriltecek olandır. Hakıykat, (su) insan cok nankordur
O, (önce) size hayaat veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da sizi yine diriltecek olandır. Hakıykat, (şu) insan çok nankördür
O´dur; sizi dirilten, sonra oldurecek, sonra yine diriltecek olan. Gercekten insan; cok nankordur
O´dur; sizi dirilten, sonra öldürecek, sonra yine diriltecek olan. Gerçekten insan; çok nankördür
Ve size hayat veren, sonra sizi oldurecek olan, sonra da sizi diriltecek olan, O´dur. Muhakkak ki insan, gercekten nankordur
Ve size hayat veren, sonra sizi öldürecek olan, sonra da sizi diriltecek olan, O´dur. Muhakkak ki insan, gerçekten nankördür
Ve huvellezı ahyakum summe yumıtukum summe yuhyıkum innel insane le kefur
Ve hüvellezı ahyaküm sümme yümıtüküm sümme yuhyıküm innel insane le kefur
Ve huvellezi ahyakum summe yumitukum summe yuhyikum, innel insane le kefur(kefurun)
Ve huvellezî ahyâkum summe yumîtukum summe yuhyîkum, innel insâne le kefûr(kefûrun)
Nitekim, size hayat veren, sonra sizi olduren ve en sonunda sizi yeniden hayata dondurecek olan O´dur; (butun bu gerceklere ragmen, yine de) insan, gercekten, cok nankordur
Nitekim, size hayat veren, sonra sizi öldüren ve en sonunda sizi yeniden hayata döndürecek olan O´dur; (bütün bu gerçeklere rağmen, yine de) insan, gerçekten, çok nankördür
vehuve-llezi ahyakum. summe yumitukum summe yuhyikum. inne-l'insane lekefur
vehüve-lleẕî aḥyâküm. ŝümme yümîtüküm ŝümme yuḥyîküm. inne-l'insâne lekefûr
O, (once) size hayat veren, sonra sizi oldurecek, sonra yine diriltecek olandır. Gercekten insan, cok nankordur
O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür
O’dur size hayat veren sonra sizi oldurecek, sonra da yeniden diriltecek olan. Fakat insan cok nankordur
O’dur size hayat veren sonra sizi öldürecek, sonra da yeniden diriltecek olan. Fakat insan çok nankördür
O’dur size hayat veren sonra sizi oldurecek, sonra da yeniden diriltecek olan. Fakat insan cok nankordur
O’dur size hayat veren sonra sizi öldürecek, sonra da yeniden diriltecek olan. Fakat insan çok nankördür
Size hayatı veren de O'dur. Sizi muteakiben oldurecek ve tekrar diriltecek olan da O’dur. Gercekten insan pek nankordur
Size hayatı veren de O'dur. Sizi müteakiben öldürecek ve tekrar diriltecek olan da O’dur. Gerçekten insan pek nankördür
O'dur ki sizi diriltti, sonra sizi oldurur, sonra yine sizi diriltir. Gercekten insan cok nankordur
O'dur ki sizi diriltti, sonra sizi öldürür, sonra yine sizi diriltir. Gerçekten insan çok nankördür
Sizi diri tutan, sonra oldurecek, sonra da diriltecek olan O´dur. Gercekten insan pek nankordur
Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O´dur. Gerçekten insan pek nankördür
O, size hayat veren, sonra sizi oldurecek, daha sonra da diriltecek olandır. Suphesiz, insan cok nankordur
O, size hayat veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da diriltecek olandır. Şüphesiz, insan çok nankördür
Size hayat veren O'dur. Sonra sizi olduruyor; sonra diriltecektir sizi. Gercek olan su ki, insan tam bir nankordur
Size hayat veren O'dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür
Size hayat veren O´dur. Sonra sizi olduruyor; sonra diriltecektir sizi. Gercek olan su ki, insan tam bir nankordur
Size hayat veren O´dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür
Size hayat veren O´dur. Sonra sizi olduruyor; sonra diriltecektir sizi. Gercek olan su ki, insan tam bir nankordur
Size hayat veren O´dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür

Twi

Ɔno na Ɔde mo baa nkwa mu, εna Ɔbεsan ama mo awuo, na W’asan ama mo nkwa. Nokorε sε Onipa yε boniayεfoͻ

Uighur

اﷲ سىلەرگە ھاياتلىق بېرىدۇ، ئاندىن سىلەرنىڭ جېنىڭلارنى ئالىدۇ، ئاندىن سىلەرنى تىرىلدۈرىدۇ، ئىنسان ھەقىقەتەن (اﷲ نىڭ نېمەتلىرىگە) ناشۈكۈرلۈك قىلغۇچىدۇر
ئاللاھ سىلەرگە ھاياتلىق بېرىدۇ، ئاندىن سىلەرنىڭ جېنىڭلارنى ئالىدۇ، ئاندىن سىلەرنى تىرىلدۈرىدۇ، ئىنسان ھەقىقەتەن (ئاللاھنىڭ نېمەتلىرىگە) ناشۈكۈرلۈك قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Він — Той, Хто дарував вам життя, потім Він умертвить вас і знову подарує життя! Воістину, людина невдячна
Vin yavlyaye soboyu odyn khto harantuvav vam zhyttya, todi Vin stavytʹ vas do smerti, todi Vin prynosytʹ vam nazad do zhyttya. Bezsumnivno, lyudsʹke isnuvannya unappreciative
Він являє собою один хто гарантував вам життя, тоді Він ставить вас до смерті, тоді Він приносить вам назад до життя. Безсумнівно, людське існування unappreciative
Vin — Toy, Khto daruvav vam zhyttya, potim Vin umertvytʹ vas i znovu podaruye zhyttya! Voistynu, lyudyna nevdyachna
Він — Той, Хто дарував вам життя, потім Він умертвить вас і знову подарує життя! Воістину, людина невдячна
Vin — Toy, Khto daruvav vam zhyttya, potim Vin umertvytʹ vas i znovu podaruye zhyttya! Voistynu, lyudyna nevdyachna
Він — Той, Хто дарував вам життя, потім Він умертвить вас і знову подарує життя! Воістину, людина невдячна

Urdu

Wahi hai jisne tumhein zindagi bakshi hai, wahi tumko maut deta hai aur whai phir tumko zinda karega, sach yeh hai ke Insaan bada hi munkir e haqq hai
وہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی ہے، وہی تم کو موت دیتا ہے اور وہی پھر تم کو زندہ کرے گا سچ یہ ہے کہ انسان بڑا ہی منکرِ حق ہے
اور وہ وہی ہے جس نے تمہیں زندہ کیا پھر تمہیں مارے گا پھر تمہیں زندہ کرے گا بے شک انسان البتہ بڑا ہی نا شکرا ہے
اور وہی تو ہے جس نے تم کو حیات بخشی۔ پھر تم کو مارتا ہے۔ پھر تمہیں زندہ بھی کرے گا۔ اور انسان تو بڑا ناشکر ہے
اور اُسی نے تمکو جلایا پھر مارتا ہے پھر زندہ کرے گا [۱۰۰] بیشک انسان ناشکر ہے [۱۰۱]
وہ وہی ہے جس نے تمہیں زندگی عطا کی ہے پھر وہی تمہیں موت دے گا۔ اور پھر (دوبارہ) زندہ کرے گا۔ بےشک انسان بڑا ناشکرا ہے۔
Ussi ney tumhen zindagi bakhshi phir wohi tumhen maar daley ga phir wohi tumhen zinda keray ga be-shak insan albatta na shukra hai
اسی نے تمہیں زندگی بخشی، پھر وہی تمہیں مار ڈالے گا پھر وہی تمہیں زنده کرے گا، بے شک انسان البتہ ناشکرا ہے
osi ne tumhe zindagi baqshi, phir wahi tumhe maar daalega, phir wahi tumhe zinda karega, beshak insaan albatta na shukra hai
اور وہی ہے جس نے تمھیں زندگی دی پھر مارے گا تمھیں پھر زندہ کریگا تمھیں بیشک انسان بڑا نا شکرا ہے
اور وہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی پھر تمہیں موت دیتا ہے پھر تمہیں (دوبارہ) زندگی دے گا۔ بیشک انسان ہی بڑا ناشکر گزار ہے
اور وہی ہے جس نے تمہیں زندگی دی، پھر وہ تمہیں موت دے گا، پھر تمہیں زندہ کرے گا۔ واقعی انسان بڑا ناشکرا ہے۔
وہی خدا ہے جس نے تم کو حیات دی ہے اور پھر موت دے گا اور پھر زندہ کرے گا مگر انسان بڑا انکار کرنے والا اور ناشکرا ہے

Uzbek

Сизларни тирилтирган, кейин ўлдирадиган, сўнгра (қайта) тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзидир. Албатта, инсон ўта ношукрдир
У сизларга ҳаёт берган, сўнгра (ажалларингиз етганида) ўлим берадиган, сўнгра (Қиёмат қойим бўлганида яна) ҳаёт берадиган Зотдир. Дарҳақиқат, инсон куфрони неъмат қилгувчидир
Сизларни тирилтирган, кейин ўлдирадиган, сўнгра (қайта) тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзидир. Албатта, инсон ўта ношукрдир. (Инсонга ҳаёт бериб, уни йўқдан бор қилган ким?! Албатта, Аллоҳ! Ана шу зотга шукр қилиб, Унга иймон келтириб, Унинг ибодатини қилса, бўлмасмиди?! Бу дунёда яшаб юрган инсонни ўлдирадиган ким?! Албатта, Аллоҳ! Ўлганларни қиёмат куни қайта тирилтирадиган, уларни сўроқ-саволга тутадиган, қилганига яраша мукофот ёки жазо берадиган ким?! Албатта, Аллоҳ! Шундай экан, инсон ўша кунга тайёргарлик кўрса бўлмасмиди?! «Албатта, инсон ўта ношукрдир». Шунинг учун ҳам Аллоҳга куфр келтиради. Унга исён қилади. Унинг кўрсатган йўлидан юрмайди)

Vietnamese

Va Ngai la Đang lam cho cac nguoi song roi lam cho cac nguoi chet roi lam cho cac nguoi song lai (vao Ngay phuc sinh). Qua that, con nguoi la mot ke vong an
Và Ngài là Đấng làm cho các ngươi sống rồi làm cho các ngươi chết rồi làm cho các ngươi sống lại (vào Ngày phục sinh). Quả thật, con người là một kẻ vong ân
Va Ngai la Đang ban cho cac nguoi su song roi lam cho cac nguoi chet roi sau đo lam cho cac nguoi song tro lai mot lan nua. Tuy nhien, con nguoi thuc su la nhung ke vong an
Và Ngài là Đấng ban cho các ngươi sự sống rồi làm cho các ngươi chết rồi sau đó làm cho các ngươi sống trở lại một lần nữa. Tuy nhiên, con người thực sự là những kẻ vong ân

Xhosa

NguYe, Owaninika ubomi, noza kunenza nife, kwaye Usaya kuphinda Aninike ubomi kwakhona. Inene, umntu akanambulelo

Yau

Soni Jwalakwe ni Ajula juwampele umi (waduniya), kaneka ni tampe chiwa, kaneko ni tachin’jimusya soni (m’malembe). Chisimu mundu juwele jwakanila kusyene
Soni Jwalakwe ni Ajula juŵampele umi (waduniya), kaneka ni tampe chiwa, kaneko ni tachin’jimusya soni (m’malembe). Chisimu mundu juŵele jwakanila kusyene

Yoruba

Oun si ni Eni t’O se yin ni alaaye, leyin naa O n so yin di oku, leyin naa O maa so yin di alaaye. Dajudaju eniyan ma ni alaimoore
Òun sì ni Ẹni t’Ó ṣe yín ni alààyè, lẹ́yìn náà Ó ń sọ yín di òkú, lẹ́yìn náà Ó máa sọ yín di alààyè. Dájúdájú ènìyàn mà ni aláìmoore

Zulu