Achinese

Teuma nyang kaphe hana meuiman : Lom ayat Tuhan jikheun beurakah Dum ayat Kamoe jikheun sulet that Azeueb hina that keu jih geukeubah

Afar

Kaadu koroositeeh, Ni-Qhuraanih aayoota dirabboyse mari, toysa woo mari ken tayqunxee digaalá lon jahannam girah addal

Afrikaans

En hulle wat nie glo nie en Ons tekens verwerp, vir hulle is daar ’n skandelike straf

Albanian

Kurse, mosbesimtaret dhe ata qe kane pergenjeshtruar argumentet tona, ata do te qendrojne ne vuajtje te turpshme
Kurse, mosbesimtarët dhe ata që kanë përgënjeshtruar argumentet tona, ata do të qëndrojnë në vuajtje të turpshme
e ata qe nuk besojne dhe i pergenjeshtrojne ajetet Tona, per ta ka denim te poshteruar
e ata që nuk besojnë dhe i përgënjeshtrojnë ajetet Tona, për ta ka dënim të poshtëruar
ndersa ata qe nuk kane besuar dhe i kane pergenjeshtruar shpalljet Tona, do te kene denim poshterues
ndërsa ata që nuk kanë besuar dhe i kanë përgënjeshtruar shpalljet Tona, do të kenë dënim poshtërues
Ndersa, ata qe nuk besuan dhe pergenjeshtruan argumentet ona, te tillet kane denim me nencmim
Ndërsa, ata që nuk besuan dhe përgënjeshtruan argumentet ona, të tillët kanë dënim me nënçmim
Ndersa, ata qe nuk besuan dhe pergenjeshtruan argumentet tona, te tillet kane denim me nencmim
Ndërsa, ata që nuk besuan dhe përgënjeshtruan argumentet tona, të tillët kanë dënim me nënçmim

Amharic

ineziyami yekaduti be’anik’ets’ochachinimi yasitebabeluti ineziya le’inerisu awaraji k’it’ati alachewi፡፡
inezīyami yekaduti be’ānik’ets’ochachinimi yasitebabeluti inezīya le’inerisu āwaraji k’it’ati ālachewi፡፡
እነዚያም የካዱት በአንቀጾቻችንም ያስተባበሉት እነዚያ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አላቸው፡፡

Arabic

«والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مُهين» شديد بسبب كفرهم
almulk walsltan fi hadha alyawm lilah whdh, wahu subhanah yaqdi bayn almuminin walkafryn. faladhin amanuu biallah warasulih waeamiluu al'aemal alsalht, lahum alnaeim alddayim fi aljnat. waladhin jahaduu whdanyt allah wakadhabuu rasulih wankru ayat alqran, fawlyk lahum eadhab yukhzihim wyhynhm fi jhnm
المُلك والسلطان في هذا اليوم لله وحده، وهو سبحانه يقضي بين المؤمنين والكافرين. فالذين آمنوا بالله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحة، لهم النعيم الدائم في الجنات. والذين جحدوا وحدانية الله وكذبوا رسوله وأنكروا آيات القرآن، فأولئك لهم عذاب يخزيهم ويهينهم في جهنم
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina faolaika lahum AAathabun muheenun
Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina faola-ika lahum AAathabunmuheen
Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina faola-ika lahum AAathabun muheenun
wa-alladhina kafaru wakadhabu biayatina fa-ulaika lahum ʿadhabun muhinun
wa-alladhina kafaru wakadhabu biayatina fa-ulaika lahum ʿadhabun muhinun
wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā fa-ulāika lahum ʿadhābun muhīnun
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا فَأُو۟لَـٰۤئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُۥ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌࣖ‏
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَا فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ ٥٧ﶒ
Wa Al-Ladhina Kafaru Wa Kadhabu Bi'ayatina Fa'ula'ika Lahum `Adhabun Muhinun
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhabū Bi'āyātinā Fa'ūlā'ika Lahum `Adhābun Muhīnun
وَالذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابࣱ مُّهِينࣱۖ‏
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُۥ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِينࣱ‏
والذين كفروا وكذبوا بايتنا فاوليك لهم عذاب مهين
وَالذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابࣱ مُّهِينࣱۖ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
والذين كفروا وكذبوا بايتنا فاوليك لهم عذاب مهين

Assamese

Arau yisakale kupharai karaiche arau amara ayatasamuhaka asbikara karaiche, sihamtara babe'i ache lanchanadayaka sasti
Ārau yisakalē kupharaī karaichē ārau āmāra āẏātasamūhaka asbīkāra karaichē, siham̐tara bābē'i āchē lāñchanādāẏaka śāsti
আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে আৰু আমাৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰিছে, সিহঁতৰ বাবেই আছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।

Azerbaijani

Kafir olub ayələrimizi yalan hesab edənləri isə rusvayedici bir əzab gozləyir
Kafir olub ayələrimizi yalan hesab edənləri isə rüsvayedici bir əzab gözləyir
Kafir olub ayələrimizi ya­lan he­sab edənləri isə rus­vaye­dici bir əzab gozləyir
Kafir olub ayələrimizi ya­lan he­sab edənləri isə rüs­vaye­dici bir əzab gözləyir
Kafir olanlar, ayələrimizi yalan hesab edənlər isə rusvayedici bir əzaba ducar olacaqlar
Kafir olanlar, ayələrimizi yalan hesab edənlər isə rüsvayedici bir əzaba düçar olacaqlar

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫߸ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߬ ߘߐ߯ߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫

Bengali

Ara yara kuphari kareche o amadera ayatasamuhe mithyaropa karache, tadera'i jan'ya rayache lanchanadayaka sasti
Āra yārā kupharī karēchē ō āmādēra āẏātasamūhē mithyārōpa karachē, tādēra'i jan'ya raẏachē lāñchanādāẏaka śāsti
আর যারা কুফরী করেছে ও আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করছে, তাদেরই জন্য রয়ছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।
Ebam yara kuphari kare ebam amara ayata samuhake mithya bale tadera jan'ye lanchanakara sasti rayeche.
Ēbaṁ yārā kuphari karē ēbaṁ āmāra āẏāta samūhakē mithyā balē tādēra jan'yē lāñchanākara śāsti raẏēchē.
এবং যারা কুফরি করে এবং আমার আয়াত সমূহকে মিথ্যা বলে তাদের জন্যে লাঞ্ছনাকর শাস্তি রয়েছে।
Ara yara abisbasa posana kare o amadera nirdesabali pratyakhyana kare, tara'i tabe -- tadera jan'ya rayeche lanchanadayaka sasti.
Āra yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē ō āmādēra nirdēśābalī pratyākhyāna karē, tārā'i tabē -- tādēra jan'ya raẏēchē lāñchanādāẏaka śāsti.
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে ও আমাদের নির্দেশাবলী প্রত্যাখ্যান করে, তারাই তবে -- তাদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।

Berber

I wid ijehlen, iskaddben issekniyen nne£, aaaqeb isdullun
I wid ijehlen, iskaddben issekniyen nne£, aâaqeb isdullun

Bosnian

a nevjernici i oni koji su ajete Nase poricali, oni ce u patnji sramnoj boraviti
a nevjernici i oni koji su ajete Naše poricali, oni će u patnji sramnoj boraviti
a nevjernici oni koji su ajete Nase poricali, oni ce u patnji sramnoj boraviti
a nevjernici oni koji su ajete Naše poricali, oni će u patnji sramnoj boraviti
a oni koji nisu vjerovali i ajete i znakove Nase poricali, oni ce patnju ponizavajucu imati
a oni koji nisu vjerovali i ajete i znakove Naše poricali, oni će patnju ponižavajuću imati
A oni koji nisu vjerovali i poricali ajete Nase, pa ti takvi ce imati kaznu prezrenu
A oni koji nisu vjerovali i poricali ajete Naše, pa ti takvi će imati kaznu prezrenu
WEL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BI’AJATINA FE’ULA’IKE LEHUM ‘ADHABUN MUHINUN
a nevjernici i oni koji su ajete Nase poricali, oni ce u patnji sramnoj boraviti
a nevjernici i oni koji su ajete Naše poricali, oni će u patnji sramnoj boraviti

Bulgarian

A onezi, koito sa bili nevernitsi i sa vzimali za luzha Nashite znameniya, za tyakh shte ima unizitelno muchenie
A onezi, koito sa bili nevernitsi i sa vzimali za lŭzha Nashite znameniya, za tyakh shte ima unizitelno mŭchenie
А онези, които са били неверници и са взимали за лъжа Нашите знамения, за тях ще има унизително мъчение

Burmese

သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မတရား လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ကြသူတို့သည် မယုံကြည် (သူနှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်) သူများဖြစ်ကြပြီး ထိုသူတို့ သည်ပင် သူတို့အတွက် အရှက်ရ သေးသိမ်စေသော ပြစ်ဒဏ်နှင့်ထိုက်တန်သူများ ဖြစ်ကြ၏။
၅၇။ သို့သော်မယုံကြည်ပဲ ငါ၏ကျမ်းတော်ကို ငြင်းခုံသူတို့၊ သူတို့အတွက်မူကား အလွန်ရှက်ဖွယ်ကောင်းသောအပြစ် ဒဏ်ရှိ၏။
သို့ရာတွင် အကြင်သူတို့သည် သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်၏။ ၎င်းပြင် ထိုသူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏ အာယတ်တော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းဆိုခဲ့ကြကုန်၏။ ထိုသူတို့မူကား ၎င်းတို့၌ ဂုဏ်အင်သေးသိမ်စေသော ပြစ်ဒဏ်သည် ရှိချေအံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အကြင်သူများသည် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်‌တော်များကိုလည်း မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းဆိုခဲ့ကြသည်။ ထိုသူများသည် သူတို့အတွက် ‌သေးသိမ်‌စေ‌သော ပြစ်ဒဏ်ရှိမည်။

Catalan

pero qui no van creure i van desmentir Els nostres signes tindran un castig humiliant
però qui no van creure i van desmentir Els nostres signes tindran un càstig humiliant

Chichewa

Ndipo iwo amene sanakhulupirire ndipo amakana zizindikiro zathu chawo chidzakhala chilango chochititsa manyazi
“Ndipo amene sadakhulupirire (Allah ndi Mtumiki Wake) ndikutsutsa Ayah Zathu, iwo adzapeza chilango choyalutsa

Chinese(simplified)

bu xindao erqie fouren wo de jixiang zhe, jiang shou lingru de xingfa.
bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng zhě, jiāng shòu língrù de xíngfá.
不信道而且否认我的迹象者,将受凌辱的刑罚。
Bu xinyang bing fouren wo de qishi [“gulanjing”] zhe, zhexie ren bi shou lingru de xingfa.
Bù xìnyǎng bìng fǒurèn wǒ de qǐshì [“gǔlánjīng”] zhě, zhèxiē rén bì shòu língrù de xíngfá.
不信仰并否认我的启示[《古兰经》]者,这些人必受凌辱的刑罚。
bu xindao erqie fouren wo de jixiang zhe, jiang shou lingru de xingfa
bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng zhě, jiāng shòu língrù de xíngfá
不信道而且否认我的迹象者,将受凌辱的刑罚。

Chinese(traditional)

bu xindao erqie fouren wo de jixiang zhe, jiang shou lingru de xingfa
bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng zhě, jiāng shòu língrù de xíngfá
不信道而且否认我的迹象者,将受凌辱的刑罚。
bu xindao erqie fouren wo de jixiang zhe, jiang shou lingru de xingfa.
bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng zhě, jiāng shòu língrù de xíngfá.
不信道而且否認我的蹟象者,將受凌辱的刑罰。

Croatian

A oni koji nisu vjerovali i poricali ajete Nase, pa ti takvi ce imati kaznu prezrenu
A oni koji nisu vjerovali i poricali ajete Naše, pa ti takvi će imati kaznu prezrenu

Czech

vsak tem, kdoz neuverili a vylhanymi nazyvali znameni nase, urcen jest trest potupny
však těm, kdož neuvěřili a vylhanými nazývali znamení naše, určen jest trest potupný
Doba ty pochybovat vyradit nas zjeveni privodit si hanebny odskodneni
Doba ty pochybovat vyradit náš zjevení privodit si hanebný odškodnení
zatimco ty, kdoz neuverili a znameni Nase za lez prohlasovali, ocekava trest ponizujici
zatímco ty, kdož neuvěřili a znamení Naše za lež prohlašovali, očekává trest ponižující

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfuritali, ka labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ ʒiri, tɔ! Filiŋ daazaaba be bɛ zuɣu (Zaadali)

Danish

Mens de disbelieved forkaste vore åbenbaringer incurred skamfulde gengældelse
Doch die niet geloven en Onze tekenen verloochenen zullen een schandelijke straf ondergaan

Dari

اما آنان که کفر ورزیدند و آیات ما را دروغ شمردند، پس برای ایشان عذاب اهانت کننده است

Divehi

އަދި كافر ވެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަ މީހުން (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެއުރެންނަށް إهانة ތެރިކަން ދެނިވި عذاب ހުށްޓެވެ

Dutch

En zij die ongelovig zijn en Onze tekenen loochenen, zij zijn het voor wie er een vernederende bestraffing is
Maar zij die niet geloofd zullen hebben en onze teekenen van valschheid hebben beschuldigd, zullen eene schandelijke straf ondergaan
En degenen die niet geloven en Onze Verzen loochenen: zij zijn degenen voor wie er een vernederende bestraffing is
Doch die niet geloven en Onze tekenen verloochenen zullen een schandelijke straf ondergaan

English

while those who disbelieve and reject Our revelations will receive a humiliating torment
but those who disbelieved and denied Our Verses, for them will be a humiliating punishment
And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment
And those who disbelieved and belied Our signs--then these! for them will be a torment ignominous
A humiliating chastisement awaits those who disbelieved and denied Our Signs
But those who did not believe and called Our revelations lies, will be given disgraceful punishment
But those who are kafir and deny Our Signs will have a humiliating punishment
But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement
And for those who do not believe and deny our signs, there will be a crushing punishment
And those who disbelieved and denied Our signs, then they would have a humiliating punishment
and those who are faithless and deny Our signs—for such there will be a humiliating punishment
and those who are faithless and who deny Our signs —for such there will be a humiliating punishment
As for those who disbelieve and deny Our Revelations, for them there will be a shameful, humiliating punishment
And to requite the infidels who defiantly rejected Allah's divine and authoritative signs with the torment that is laid upon the damned
And those who have disbelieved and belied Our Verses, then those people: for them is punishment, most humiliating
And those who were ungrateful and denied Our signs, for them will be a despised punishment
But there will be a disgraceful torment for the unbelievers _ those who reject Our verses
but those who misbelieve and say our signs are lies, these - for them is shameful woe
but the unbelievers who have denied Our revelations shall receive a disgraceful punishment
But they who shall have disbelieved, and shall have charged our signs with falsehood, those shall suffer a shameful punishment
But those who disbelieve and deny Our revelation, for them is a shameful doom
But they who were Infidels and treated our signs as lies - these then - their's a shameful chastisement
And those who disbelieved and denied/falsified with Our verses/evidences , so those for them (is) a humiliating/disgracing torture
A humiliating chastisement awaits those who disbelieved and denied Our Signs
And those who migrated in the way of Allah then were killed or died, Allah will definitely provide them a good provision and Allah is certainly the Best of providers
And those who migrated in the way of God then were killed or died, God will definitely provide them a good provision and God is certainly the Best of providers
And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications, these it is who shall have a disgraceful chastisement
And those who suppress the Truth and reject Our Verses/signs — for those will there be a disgraceful punishment
While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom
As for those who disbelieved and rejected Our signs, they are the ones for whom there is a humiliating punishment
whereas for those who were bent on denying the truth and gave the lie to Our messages, there shall be shameful suffering in store
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, then those will have a degrading torment
and the unbelievers who called Our revelations lies will suffer humiliating torment
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell)
As for those who disbelieved and rejected Our signs, they are the ones for whom there is a humiliating punishment
But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment
But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment
but the unbelievers who have denied Our revelations shall receive an ignominious punishment
But those who disbelieve and reject Our verses, for them there will be a humiliating punishment
While the unbelievers and those who reject Our signs will receive a humiliating punishment
And those who disbelieved and denied Our Ayat, for them will be a humiliating torment (in Hell)
Whereas for those who are bent upon denying the Truth and belie Our Messages, there shall be a humiliating suffering in store
And for those who reject Faith and refuse Our Signs, there will be a humiliating Punishment
But those who disbelieve and reject Our revelations—these will have a humiliating punishment
But those who disbelieve and reject Our revelations—these will have a humiliating punishment
Those who disbelieve and deny Our signs will have humiliating torment
And those who rejected and disbelieved Our revelations, those will have a humiliating retribution
And those who rejected and disbelieved Our revelations, those will have a humiliating retribution
And as for those who disbelieve and deny Our signs, theirs shall be a humiliating punishment
And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment
but those who deny the truth and deny Our signs will receive a humiliating punishment
And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment

Esperanto

While those disbelieved rejected our revelations incurred shameful retribution

Filipino

At sila na mga hindi sumasampalataya at nagpasinungaling sa Aming mga Talata (ng Qur’an), sasakanila ang kahiya-hiyang Kaparusahan (ng Impiyerno)
Ang mga tumangging sumampalataya at nagpasinungaling sa mga tanda Namin, ang mga iyon ay may ukol sa kanila na isang pagdurusang manghahamak

Finnish

Mutta jotka ovat uskottomia ja hylkaavat tunnusmerkkimme, kuuluvat niihin, joita odottaa hapeallinen rangaistus
Mutta jotka ovat uskottomia ja hylkäävät tunnusmerkkimme, kuuluvat niihin, joita odottaa häpeällinen rangaistus

French

Et ceux qui auront mecru et auront ose dementir Nos Signes, ceux-la seront voues au supplice humiliant
Et ceux qui auront mécru et auront osé démentir Nos Signes, ceux-là seront voués au supplice humiliant
et quant aux infideles qui auront traite Nos versets de mensonges, alors ils auront un chatiment avilissant
et quant aux infidèles qui auront traité Nos versets de mensonges, alors ils auront un châtiment avilissant
et quant aux infideles qui auront traite Nos revelations de mensonges, ils auront un chatiment avilissant
et quant aux infidèles qui auront traité Nos révélations de mensonges, ils auront un châtiment avilissant
tandis que les mecreants qui auront rejete Nos signes subiront un chatiment humiliant
tandis que les mécréants qui auront rejeté Nos signes subiront un châtiment humiliant
alors que ceux qui auront ete denegateurs et qui auront traite Nos signes de mensonges, ceux-la subiront un chatiment infamant
alors que ceux qui auront été dénégateurs et qui auront traité Nos signes de mensonges, ceux-là subiront un châtiment infamant

Fulah

Ɓen yedduɓe, ɓe fenni kadi Aayeeje Amen ɗen, ɓen ɗon no woodani ɓe lepte hoynooje

Ganda

Ate abo abaakaafuwala ne balimbisa ebigambo byaffe abo bagenda kussibwako ebibonerezo ebinyoomesa

German

Fur diejenigen aber, die unglaubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, ist eine Strafe (vorgesehen), die schmachvoll ist
Für diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, ist eine Strafe (vorgesehen), die schmachvoll ist
Diejenigen aber, die unglaubig sind und unsere Zeichen fur Luge erklaren, erhalten eine schmahliche Pein
Diejenigen aber, die ungläubig sind und unsere Zeichen für Lüge erklären, erhalten eine schmähliche Pein
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, fur diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt
Diejenigen aber, die unglaubig sind und Unsere Zeichen fur Luge erklaren, fur sie wird es schmachvolle Strafe geben
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, für sie wird es schmachvolle Strafe geben
Diejenigen aber, die unglaubig sind und Unsere Zeichen fur Luge erklaren, fur sie wird es schmachvolle Strafe geben
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, für sie wird es schmachvolle Strafe geben

Gujarati

ane je loko'e inkara karyo ane amari ayatone juthalavi temana mate apamanita kari denari yatana che
anē jē lōkō'ē inkāra karyō anē amārī āyatōnē juṭhalāvī tēmanā māṭē apamānita karī dēnārī yātanā chē
અને જે લોકોએ ઇન્કાર કર્યો અને અમારી આયતોને જુઠલાવી તેમના માટે અપમાનિત કરી દેનારી યાતના છે

Hausa

Kuma waɗandra suka kafirta kuma suka ƙaryata, game da ayoyin Mu, to, waɗannan suna da azaba mai wulakantarwa
Kuma waɗandra suka kãfirta kuma suka ƙaryata, game da ãyõyin Mu, to, waɗannan sunã da azãba mai wulãkantarwa
Kuma waɗandra suka kafirta kuma suka ƙaryata, game da ayoyinMu, to, waɗannan suna da azaba mai wulakantarwa
Kuma waɗandra suka kãfirta kuma suka ƙaryata, game da ãyõyinMu, to, waɗannan sunã da azãba mai wulãkantarwa

Hebrew

ואלה אשר כפרו ומכחישים את אותותינו, להם שמור עונש משפיל
ואלה אשר כפרו ומכחישים את אותותינו, להם שמור עונש משפיל

Hindi

aur jo kaafir ho gaye aur hamaaree aayaton ko jhuthalaaya, unheen ke lie apamaanakaaree yaatana hai
और जो काफ़िर हो गये और हमारी आयतों को झुठलाया, उन्हीं के लिए अपमानकारी यातना है।
aur jin logon ne inakaar kiya aur hamaaree aayaton ko jhuthalaaya, unake lie apamaanajanak yaatana hai
और जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, उनके लिए अपमानजनक यातना है
aur jin logon ne kuphr ekhtiyaar kiya aur hamaaree aayaton ko jhuthalaaya to yahee vah (kambakht) log hain
और जिन लोगों ने कुफ्र एख्तियार किया और हमारी आयतों को झुठलाया तो यही वह (कम्बख्त) लोग हैं

Hungarian

Azok pedig, akik hitetlenkednek es meghazudtoltak a Mi jeleinket, nekik megalazo buntetes jar (a Pokol Tuzeben)
Azok pedig, akik hitetlenkednek és meghazudtolták a Mi jeleinket, nekik megalázó büntetés jár (a Pokol Tüzében)

Indonesian

Dan orang-orang kafir dan yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan merasakan azab yang menghinakan
(Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, maka bagi mereka azab yang menghinakan) azab yang keras disebabkan kekafiran mereka
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, maka bagi mereka azab yang menghinakan
Adapun orang-orang yang ingkar dan mendustakan ayat-ayat al-Qur'ân yang telah Kami turunkan kepada Muhammad akan mendapatkan azab yang hina dan nista
Dan orang-orang kafir dan yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan merasakan azab yang menghinakan
Dan orang-orang kafir dan yang men-dustakan ayat-ayat Kami, maka mere-ka akan merasakan azab yang meng-hinakan

Iranun

Na so Miyamangongkir go piyakambokhag iran so manga Ayat Ami, na siran man na adun a bagiyan niran a siksa a phakahına

Italian

e i miscredenti, che avranno smentito i segni Nostri, avranno un castigo avvilente
e i miscredenti, che avranno smentito i segni Nostri, avranno un castigo avvilente

Japanese

Haishin shite, ware no shirushi o kyogidearu to shita mono ni wa hazubeki chobatsu ga aru
Haishin shite, ware no shirushi o kyogidearu to shita mono ni wa hazubeki chōbatsu ga aru
背信して,われの印を虚偽であるとした者には恥ずべき懲罰がある。

Javanese

Dene wong kang padha kafir lan padha anggorohake ayat - ayatingsun iku bakal kapatrapan siksa kang asor
Dene wong kang padha kafir lan padha anggorohake ayat - ayatingsun iku bakal kapatrapan siksa kang asor

Kannada

ekendare allahanu irulannu hagalolage serisuvavanu hagu hagalannu irulinolage serisuvavanagiddane. Mattu allahanu ellavannu keluvavanu hagu noduvavanagiddane
ēkendare allāhanu iruḷannu hagaloḷage sērisuvavanu hāgū hagalannu iruḷinoḷage sērisuvavanāgiddāne. Mattu allāhanu ellavannū kēḷuvavanu hāgū nōḍuvavanāgiddāne
ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ಇರುಳನ್ನು ಹಗಲೊಳಗೆ ಸೇರಿಸುವವನು ಹಾಗೂ ಹಗಲನ್ನು ಇರುಳಿನೊಳಗೆ ಸೇರಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುವವನು ಹಾಗೂ ನೋಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Qarsı kelip, ayattarımızdı jasınga aynaldırgandar, mine solarga qorlawsı azap bar
Qarsı kelip, ayattarımızdı jasınğa aynaldırğandar, mine solarğa qorlawşı azap bar
Қарсы келіп, аяттарымызды жасынға айналдырғандар, міне соларға қорлаушы азап бар
Al, kupirlik etkenderge / Allah pen Onın Elsisine senbegenderge / , Bizdin ayattarımızdı otirik sanagandarga, mine, solarga qorlawsı azap boladı
Al, küpirlik etkenderge / Allah pen Onıñ Elşisine senbegenderge / , Bizdiñ ayattarımızdı ötirik sanağandarğa, mine, solarğa qorlawşı azap boladı
Ал, күпірлік еткендерге / Аллаһ пен Оның Елшісіне сенбегендерге / , Біздің аяттарымызды өтірік санағандарға, міне, соларға қорлаушы азап болады

Kendayan

Man urakng-urakng kapir man nang mandustaatn ayat-ayat Kami maka iaka’koa akan marasaatn sesa nang manghinaatn

Khmer

rie puok del kmean chomnue ning ban bdeseth nung ayeat robsa yeung vinh puok teangnoh nung ttuol tearounakamm yeang ameasa
រីឯពួកដែលគ្មានជំនឿ និងបានបដិសេធនឹងអាយ៉ាត់ៗរបស់ យើងវិញ ពួកទាំងនោះនឹងទទួលទារុណកម្មយ៉ាងអាម៉ាស់។

Kinyarwanda

Naho babandi bahakanye bakanahinyura amagambo yacu, bazahanishwa ibihano bisuzuguza
Naho ba bandi bahakanye bakanahinyura amagambo yacu, bazahanishwa ibihano bisuzuguza

Kirghiz

Al emi, kaapır bolup, Bizdin ayattarıbızdı «jalgan» degenderge kordoocu azap bar
Al emi, kaapır bolup, Bizdin ayattarıbızdı «jalgan» degenderge kordooçu azap bar
Ал эми, каапыр болуп, Биздин аяттарыбызды «жалган» дегендерге кордоочу азап бар

Korean

geuleona mid-eum-eul bulsinhago hana nim-ui malsseum-eul bujeonghaneunja geudeul-ege neun gul-yog-ui jingbeol-i iss-eulila
그러나 믿음을 불신하고 하나 님의 말씀을 부정하는자 그들에게 는 굴욕의 징벌이 있으리라
geuleona mid-eum-eul bulsinhago hana nim-ui malsseum-eul bujeonghaneunja geudeul-ege neun gul-yog-ui jingbeol-i iss-eulila
그러나 믿음을 불신하고 하나 님의 말씀을 부정하는자 그들에게 는 굴욕의 징벌이 있으리라

Kurdish

ئه‌وانه‌ش که بێ باوه‌ڕ بوون و ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی ئێمه‌یان به‌درۆ زانیووه‌، ئا ئه‌وانه به‌هۆی بیروباوه‌ڕی ناپه‌سه‌ندیانه‌وه سزای پڕ له خه‌جاڵه‌تی و ڕیسواکه‌ریان بۆ ئاماده‌یه‌
وە ئەو کەسانەی بێ باوەڕ بوون وە ئایەتەکانی ئێمەیان بەدرۆ دەزانی

Kurmanji

Ewan e bune file u beratene me dane de-rewderandin e hene! idiji bona wan ra sapateke ris-wabuni heye
Ewan e bûne file û beratene me dane de-rewderandin e hene! îdîji bona wan ra şapateke ris-wabûnî heye

Latin

Dum those disbelieved rejected noster revelations incurred shameful retribution

Lingala

Mpe baye bapengwa mpe bazali kozua mikapo mia biso na lokuta, bango bakozalaka na etumbu ya soni

Luyia

Macedonian

а неверниците и тие кои ајетите Наши ги негираа, тие срамно страдање ќе имаат
A onie koi ne veruvaat i koi gi smetaat za lazni ajetite Nasi...za niv ima kazna ponizuvacka
A onie koi ne veruvaat i koi gi smetaat za lažni ajetite Naši...za niv ima kazna ponižuvačka
А оние кои не веруваат и кои ги сметаат за лажни ајетите Наши...за нив има казна понижувачка

Malay

Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan kami, maka mereka beroleh azab seksa yang menghina

Malayalam

avisvasikkukayum nam'mute drstantannale nisedhicc tallukayum ceytavararea avarkkan apamanakaramaya siksayullat‌
aviśvasikkukayuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhicc taḷḷukayuṁ ceytavarārēā avarkkāṇ apamānakaramāya śikṣayuḷḷat‌
അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ് അപമാനകരമായ ശിക്ഷയുള്ളത്‌
avisvasikkukayum nam'mute drstantannale nisedhicc tallukayum ceytavararea avarkkan apamanakaramaya siksayullat‌
aviśvasikkukayuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhicc taḷḷukayuṁ ceytavarārēā avarkkāṇ apamānakaramāya śikṣayuḷḷat‌
അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ് അപമാനകരമായ ശിക്ഷയുള്ളത്‌
satyatte nisedhikkukayum nam'mute vacanannale kallamakki tallukayum ceytavarkkutanneyan ere nindyavum hinavumaya siksayuntavuka
satyatte niṣēdhikkukayuṁ nam'muṭe vacanaṅṅaḷe kaḷḷamākki taḷḷukayuṁ ceytavarkkutanneyāṇ ēṟe nindyavuṁ hīnavumāya śikṣayuṇṭāvuka
സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ കള്ളമാക്കി തള്ളുകയും ചെയ്തവര്‍ക്കുതന്നെയാണ് ഏറെ നിന്ദ്യവും ഹീനവുമായ ശിക്ഷയുണ്ടാവുക

Maltese

U dawk li ma jemmnux u jgiddbu s-sinjali u r- Rivelazzjoni tagħna, dawk għandhom kastig ta' tkasbir
U dawk li ma jemmnux u jgiddbu s-sinjali u r- Rivelazzjoni tagħna, dawk għandhom kastig ta' tkasbir

Maranao

Na so miyamangongkir go piyakambokhag iran so manga ayat Ami, na siran man na adn a bagian iran a siksa a phakahina

Marathi

Ani jya lokanni kupra (inkara) kela ani amacya ayatinna khote tharavile, tyancyasathi apamanadayaka siksa yatana ahe
Āṇi jyā lōkānnī kupra (inkāra) kēlā āṇi āmacyā āyatīnnā khōṭē ṭharavilē, tyān̄cyāsāṭhī apamānadāyaka śikṣā yātanā āhē
५७. आणि ज्या लोकांनी कुप्र (इन्कार) केला आणि आमच्या आयतींना खोटे ठरविले, त्यांच्यासाठी अपमानदायक शिक्षा यातना आहे

Nepali

Ra juna manisaharule imana lya'una inkara gare ra hamra ayataharula'i jhutha bhane tiniharuko nimti apamanajanaka yatana hunecha
Ra juna mānisaharūlē īmāna lyā'una inkāra garē ra hāmrā āyataharūlā'ī jhūṭhā bhanē tinīharūkō nimti apamānajanaka yātanā hunēcha
र जुन मानिसहरूले ईमान ल्याउन इन्कार गरे र हाम्रा आयतहरूलाई झूठा भने तिनीहरूको निम्ति अपमानजनक यातना हुनेछ ।

Norwegian

Men de som er vantro og forkaster Vart ord, dem venter en ydmykende straff
Men de som er vantro og forkaster Vårt ord, dem venter en ydmykende straff

Oromo

Isaan kafaranii, keeyyattoota keenya sobsiisan, warri sun adabbii (jahannam kan) salphisaa ta’etu isaaniif jira

Panjabi

Ate jil'ha ne avigi'a kiti ate sadi'am a'itam tom inakara kita tam unham la'i apamanajanaka dada hai
Atē jil'hā nē avigi'ā kītī atē sāḍī'āṁ ā'itāṁ tōṁ inakāra kītā tāṁ unhāṁ la'ī apamāṇajanaka daḍa hai
ਅਤੇ ਜਿਲ੍ਹਾ ਨੇ ਅਵਿਗਿਆ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸਾਡੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅਪਮਾਣਜਨਕ ਦੰਡ ਹੈ।

Persian

و كسانى كه كفر ورزيده‌اند و آيات ما را دروغ شمرده‌اند، برايشان عذابى است خواركننده
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را تكذيب كردند، براى آنان عذابى خفّت‌بار خواهد بود
و کسانی که کفر ورزیده‌اند و آیات ما را دروغ انگاشته‌اند، اینان عذابی خوارکننده [در پیش‌] دارند
و کسانی‌که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، برای آن‌ها عذاب خوار کننده‌ای است
و کسانی که کافر شده و آیات ما را تکذیب کرده اند، پس عذابی خوارکننده برای آنان است
و کسانی‌ که کفر ورزیدند و آیات ما را تکذیب کردند، عذاب خوارکننده‌ای [در پیش] دارند
و آنان که کافر شده و تکذیب آیات ما کردند آنها را عذابی خوار کننده و ذلّت بار است
و آنان که کفر ورزیدند و تکذیب کردند آیتهای ما را ایشان را است عذابی خوارکننده‌
و كسانى كه كفر ورزيده و نشانه‌هاى ما را دروغ پنداشته‌اند، براى آنان عذابى خفّت‌آور خواهد بود
و کسانی که کفر ورزیده و به وسیله‌ی نشانه‌های ما (همان‌ها و ما را) تکذیب کردند، برایشان عذابی توهین‌آمیز است
و کسانى که کفر ورزیدند و آیات ما را تکذیب کردند، پس براى آنان عذاب خوارکننده‌اى است
و کسانی که (در جهان عاجل) کافر بوده‌اند و آیات (خواندنی یا دیدنی) ما را تکذیب نموده و دروغ خوانده‌اند، عذاب خوارکننده‌ای خواهند داشت
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، عذاب خوارکننده‌ای برای آنهاست
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را دروغ انگاشتند آنان را عذابى است خواركننده
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، برای آنها عذاب خوار کننده ای است

Polish

A ci, ktorzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznaja kary ponizajacej
A ci, którzy nie uwierzyli i za kłamstwo uznali Nasze znaki - doznają kary poniżającej

Portuguese

E os que renegam a Fe e desmentem Nossos sinais, esses terao aviltante castigo
E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses terão aviltante castigo
Em troca, os incredulos, que desmentirem os Nossos versiculos, sofrerao um castigo ignominioso
Em troca, os incrédulos, que desmentirem os Nossos versículos, sofrerão um castigo ignominioso

Pushto

او هغه كسان چې كفر يې كړى دى او زمونږ د ایتونو تكذیب يې كړى دى، نو دغه كسان چې دي، د دوى لپاره رسوا كوونكى عذاب دى
او هغه كسان چې كفر يې كړى دى او زمونږ د ایتونو تكذیب يې كړى دى، نو دغه كسان چې دي، د دوى لپاره رسوا كوونكى عذاب دى

Romanian

iar cei care tagaduiesc si socot semnele Noastre minciuni vor avea o umilitoare osanda
iar cei care tăgăduiesc şi socot semnele Noastre minciuni vor avea o umilitoare osândă
Uitde ala disbelieved respinge nostru revelations crea infam retribution
In vreme ce aceia care n-au crezut ºi au luat semnele Noastre drept minciuna, vor avea parte de o osanda umilitoare
În vreme ce aceia care n-au crezut ºi au luat semnele Noastre drept minciunã, vor avea parte de o osândã umilitoare

Rundi

Nayo abahakanye Imana yabo y’ukuri nuguhakana amajambo yacu matagatifu abo bantu bazoronka ibihano bibatetereza

Russian

iar cei care tagaduiesc si socot semnele Noastre minciuni vor avea o umilitoare osanda
А те, которые стали неверующими и возводили ложь на Наши знамения [считали аяты Корана ложью], то те [такие люди] – для них (будет) унизительное наказание (в Аду)
Tem zhe, kotoryye ne uverovali i schitali lozh'yu Nashi znameniya, ugotovany unizitel'nyye mucheniya
Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения
a nevernym i schitayushchim nashi znameniya lozh'yu, - im budet posramitel'naya kazn'
а неверным и считающим наши знамения ложью, - им будет посрамительная казнь
A te, kotoryye ne verovali i schitali lozh'yu Nashi znameniya, - dlya nikh nakazaniye unizitel'noye
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, - для них наказание унизительное
Tem zhe, kotoryye ne uverovali i otritsali istinnost' Nashikh znameniy, ugotovano unizitel'noye nakazaniye
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание
A tem, kotoryye ne uverovali i otritsali ayaty Korana, nisposlannogo Mukhammadu, budet unizitel'noye i pozornoye nakazaniye
А тем, которые не уверовали и отрицали айаты Корана, ниспосланного Мухаммаду, будет унизительное и позорное наказание
A tekh, kto ne uveroval (v Allakha) I schel za lozh' znamen'ya Nashi, Pozornoy kare predadut
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут

Serbian

А они који нису веровали и порицали су Наше речи и доказе, они ће бити у понижавајућој патњи

Shona

Asi avo vakaramba kutenda, uye vakaramba ndima dzedu (dziri muQur’aan), ndivo vachave nemarwadzo anodzikisira (muGehena)

Sindhi

۽ جن انڪار ڪيو ۽ اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڀانيو سي اُھي آھن جن لاءِ خواريءَ وارو عذاب آھي

Sinhala

kavurun pratiksepa kara apage ayavan borukarannoda, ovunta avaman gena dena danduvam æta
kavurun pratikṣēpa kara apagē āyāvan borukarannōda, ovunṭa avaman gena dena dan̆ḍuvam æta
කවුරුන් ප්‍රතික්ෂේප කර අපගේ ආයාවන් බොරුකරන්නෝද, ඔවුන්ට අවමන් ගෙන දෙන දඬුවම් ඇත
tavada pratiksepa kota apage vadan boru kalavun vanahi ovunata avaman sahagata danduvamak æta
tavada pratikṣēpa koṭa apagē vadan boru kaḷavun vanāhi ovunaṭa avaman sahagata dan̆ḍuvamak æta
තවද ප්‍රතික්ෂේප කොට අපගේ වදන් බොරු කළවුන් වනාහි ඔවුනට අවමන් සහගත දඬුවමක් ඇත

Slovak

Chvila those disbelieved zamietnut our revelations incurred shameful retribution

Somali

Oo ( ma xagga) kuwase rumeysan diida oo beeniya Aayadahayaga, kuwan weeye kuwa mudan doona cadaab aad u dulleysa
kuwa Gaaloobay oo beeniyey Aayaadkanagana kuwaas waxaa u Sugnaaday Cadaab wax Dulleeya
kuwa Gaaloobay oo beeniyey Aayaadkanagana kuwaas waxaa u Sugnaaday Cadaab wax Dulleeya

Sotho

Ba hanyetsang tumelo, ba latola lits’enolo tsa Rona, ho teng Kahlolo e soabisang

Spanish

Y los incredulos que desmintieron nuestros preceptos tendran un castigo humillante
Y los incrédulos que desmintieron nuestros preceptos tendrán un castigo humillante
Pero quienes rechacen la verdad y desmientan Nuestra revelacion tendran un castigo denigrante
Pero quienes rechacen la verdad y desmientan Nuestra revelación tendrán un castigo denigrante
Pero quienes rechacen la verdad y desmientan Nuestra revelacion tendran un castigo denigrante
Pero quienes rechacen la verdad y desmientan Nuestra revelación tendrán un castigo denigrante
pero quienes no creyeron y desmintieron Nuestros signos tendran un castigo humillante
pero quienes no creyeron y desmintieron Nuestros signos tendrán un castigo humillante
mientras que a los que estaban empenados en negar la verdad y desmintieron Nuestros mensajes les aguarda un castigo humillante
mientras que a los que estaban empeñados en negar la verdad y desmintieron Nuestros mensajes les aguarda un castigo humillante
mientras que los que se negaron a creer y desmintieron Mis preceptos tendran un castigo humillante
mientras que los que se negaron a creer y desmintieron Mis preceptos tendrán un castigo humillante
Y quienes no hayan tenido fe y hayan desmentido Nuestras senales, obtendran un castigo humillante
Y quienes no hayan tenido fe y hayan desmentido Nuestras señales, obtendrán un castigo humillante

Swahili

Na wale walioukataa upwekwe wa Mwenyezi Mungu, wakawakanusha Mitume Wake na wakazipinga aya za Qur’ani, basi hao watapata adhabu yenye kuwafanya wanyonge na kuwatweza ndani ya moto wa Jahanamu
Na walio kufuru na kuzikanusha Ishara zetu, basi hao watapata adhabu ya kufedhehesha

Swedish

men de som inte upphorde att forneka sanningen och avvisade Vara budskap som logn skall drabbas av ett fornedrande straff
men de som inte upphörde att förneka sanningen och avvisade Våra budskap som lögn skall drabbas av ett förnedrande straff

Tajik

Va kasone, ki kofir sudaand va ojoti Moro duruƣ sumurdaand, ʙarojason azoʙest xorkunanda
Va kasone, ki kofir şudaand va ojoti Moro durūƣ şumurdaand, ʙarojaşon azoʙest xorkunanda
Ва касоне, ки кофир шудаанд ва оёти Моро дурӯғ шумурдаанд, барояшон азобест хоркунанда
Va kasone, ki kufr varzidaand va ojoti Moro duruƣ sumurdaand, ʙarojason azoʙi xorkunandae ast, ki onhoro xoru zalil megardonad
Va kasone, ki kufr varzidaand va ojoti Moro durūƣ şumurdaand, ʙarojaşon azoʙi xorkunandae ast, ki onhoro xoru zalil megardonad
Ва касоне, ки куфр варзидаанд ва оёти Моро дурӯғ шумурдаанд, барояшон азоби хоркунандае аст, ки онҳоро хору залил мегардонад
Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti Moro duruƣ angostand, azoʙi xorkunandae [dar pes] dorand
Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti Moro durūƣ angoştand, azoʙi xorkunandae [dar peş] dorand
Ва касоне, ки куфр варзиданд ва оёти Моро дурӯғ ангоштанд, азоби хоркунандае [дар пеш] доранд

Tamil

evarkal (nam vetattai) nirakarittu, nam vacanankalai poyyakkukirarkalo avarkalukku kantippaka ilivu tarum vetanai untu
evarkaḷ (nam vētattai) nirākarittu, nam vacaṉaṅkaḷai poyyākkukiṟārkaḷō avarkaḷukku kaṇṭippāka iḻivu tarum vētaṉai uṇṭu
எவர்கள் (நம் வேதத்தை) நிராகரித்து, நம் வசனங்களை பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்களுக்கு கண்டிப்பாக இழிவு தரும் வேதனை உண்டு
(anal) evarkal nirakarittu nam vacanankalaip poyppikka murpattarkalo, avarkalukkuttan ilivu mikka vetanai untu
(āṉāl) evarkaḷ nirākarittu nam vacaṉaṅkaḷaip poyppikka muṟpaṭṭārkaḷō, avarkaḷukkuttāṉ iḻivu mikka vētaṉai uṇṭu
(ஆனால்) எவர்கள் நிராகரித்து நம் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்க முற்பட்டார்களோ, அவர்களுக்குத்தான் இழிவு மிக்க வேதனை உண்டு

Tatar

Имансыз булып Безнең аятьләребезне ялган диючеләргә ниһаять, каты ґәзаб булыр

Telugu

kani, evaraite satyatiraskarulai, ma sucanalanu abad'dhalani tiraskarincaro, variki avamanakaramaina siksa untundi
kāni, evaraitē satyatiraskārulai, mā sūcanalanu abad'dhālani tiraskarin̄cārō, vāriki avamānakaramaina śikṣa uṇṭundi
కాని, ఎవరైతే సత్యతిరస్కారులై, మా సూచనలను అబద్ధాలని తిరస్కరించారో, వారికి అవమానకరమైన శిక్ష ఉంటుంది
విశ్వసించకుండా, మా ఆయతులను ధిక్కరించినవారి కోసం అవమానభరితమైన శిక్ష ఉంది

Thai

Swn brrda phu ptiseth sraththa læa mi cheuxfang xongkar thanghlay khxng rea nan chn hela nan phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xyang xapys
S̄̀wn brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa mị̀ cheụ̄̀xfạng xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā nận chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xỳāng xạpyṣ̄
ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และไม่เชื่อฟังโองการทั้งหลายของเรานั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างอัปยศ
Swn brrda phu ptiseth sraththa læa mi cheuxfang xongkar thanghlay khxng rea nan chn hela nan phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xyang xapys
S̄̀wn brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa mị̀ cheụ̄̀xfạng xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā nận chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xỳāng xạpyṣ̄
ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และไม่เชื่อฟังโองการทั้งหลายของเรานั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างอัปยศ

Turkish

Kafir olup delillerimizi yalanlayanlarsa, onlar icindir horlayan, asagılatan azap
Kafir olup delillerimizi yalanlayanlarsa, onlar içindir horlayan, aşağılatan azap
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar icin alcaltıcı bir azap vardır
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar için alçaltıcı bir azap vardır
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar icin asagılatıcı bir azap vardır
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için aşağılatıcı bir azap vardır
Kufre varıp da ayetlerimizi inkar edenler, iste bunlara horluk icinde bırakılacakları bir azab vardır
Küfre varıp da âyetlerimizi inkâr edenler, işte bunlara horluk içinde bırakılacakları bir azab vardır
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, iste onlar icin alcaltıcı, asagılayıcı, horlayıcı azab vardır
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar için alçaltıcı, aşağılayıcı, horlayıcı azâb vardır
Inkar edenler, ayetlerimizi yalan sayan kimseler, iste onlar icin hakir dusuren azap vardır
İnkar edenler, ayetlerimizi yalan sayan kimseler, işte onlar için hakir düşüren azap vardır
Inkar edip ayetlerimizi yalan sayanlar ise, iste bunlar icin hakir dusuren bir azab vardir
Inkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise, iste bunlar için hakîr düsüren bir azab vardir
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar icin alcaltıcı bir azap vardır
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar için alçaltıcı bir azap vardır
Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise kucuk dusurucu bir cezayı hakkederler
Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise küçük düşürücü bir cezayı hakkederler
Inkar edip ayetlerimizi yalan sayanlar ise, iste bunlar icin hakir dusuren bir azab vardır
İnkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise, işte bunlar için hakîr düşüren bir azab vardır
Inkar edip ayetlerimize yalan diyenlere gelince, iste bunlara hakir dusuren bir azap vardır
İnkar edip ayetlerimize yalan diyenlere gelince, işte bunlara hakir düşüren bir azap vardır
Inkar edip ayetlerimizi yalan sayanlar ise, iste bunlar icin hakir dusuren bir azab vardır
İnkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise, işte bunlar için hakîr düşüren bir azab vardır
Kafir olup ayetlerimizi yalanlayanları ise onur kırıcı bir azap bekliyor
Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanları ise onur kırıcı bir azap bekliyor
Kufredip ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar icin asagılatıcı bir azab vardır
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için aşağılatıcı bir azab vardır
Kafir olub da bizim ayetlerimizi yalan sayanlar, iste onlar, onlar icin de hor (ve zelil) edici bir azab vardır
Kâfir olub da bizim âyetlerimizi yalan sayanlar, işte onlar, onlar için de hor (ve zelîl) edici bir azâb vardır
Kufredip ayetlerimizi yalan sayanlar ise; iste onlar icin horlayıcı bir azab vardır
Küfredip ayetlerimizi yalan sayanlar ise; işte onlar için horlayıcı bir azab vardır
Ve ayetlerimizi inkar edenler ve yalanlayanlar, iste onlar; onlar icin alcaltıcı azap vardır
Ve âyetlerimizi inkâr edenler ve yalanlayanlar, işte onlar; onlar için alçaltıcı azap vardır
Vellezıne keferu ve kezzebu bi ayatina fe ulaike lehum azabum muhın
Vellezıne keferu ve kezzebu bi ayatina fe ülaike lehüm azabüm mühın
Vellezine keferu ve kezzebu bi ayatina fe ulaike lehum azabun muhin(muhinun)
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ fe ulâike lehum azâbun muhîn(muhînun)
ama hakkı inkara, mesajlarımızı yalanlamaya kalkısanlara gelince, iste boylelerini alcaltıcı bir azap bekliyor olacaktır
ama hakkı inkara, mesajlarımızı yalanlamaya kalkışanlara gelince, işte böylelerini alçaltıcı bir azap bekliyor olacaktır
vellezine keferu vekezzebu biayatina feulaike lehum `azabum muhin
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ feülâike lehüm `aẕâbüm mühîn
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar icin alcaltıcı bir azap vardır
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar için alçaltıcı bir azap vardır
Kafir olup, ayetlerimizi yalanlayanlar ise iste onlara, onlara alcaltıcı bir azap vardır
Kafir olup, ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlara, onlara alçaltıcı bir azap vardır
Kafir olup, ayetlerimizi yalanlayanlar ise iste onlara, alcaltıcı bir azap vardır
Kâfir olup, ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlara, alçaltıcı bir azap vardır
Dini inkar edip ayetlerimizi yalan sayanlara ise zelil eden bir azap vardır
Dini inkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlara ise zelil eden bir azap vardır
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara da alcaltan bir azab vardır
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara da alçaltan bir azab vardır
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar icin de asagılatıcı bir azab vardır
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için de aşağılatıcı bir azab vardır
Kafir olup ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar icin alcaltıcı bir azap vardır
Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar için alçaltıcı bir azap vardır
Inkar edip ayetlerimizi yalalayanlara gelince, onlar icin asagılayıcı bir azap ongorulmustur
İnkâr edip ayetlerimizi yalalayanlara gelince, onlar için aşağılayıcı bir azap öngörülmüştür
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar icin asagılayıcı bir azap ongorulmustur
İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar için aşağılayıcı bir azap öngörülmüştür
Inkar edip ayetlerimizi yalalayanlara gelince, onlar icin asagılayıcı bir azap ongorulmustur
İnkâr edip ayetlerimizi yalalayanlara gelince, onlar için aşağılayıcı bir azap öngörülmüştür

Twi

Na wͻn a wͻ’yi boniayε na wͻ’bu Yεn Nsεm no atorͻsεm no, saa nkorͻfoͻ no na animguaseε asotwee no bεyε wͻn dea

Uighur

كاپىرلار ۋە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلار (دوزاختا) خار قىلغۇچى ئازابقا دۇچار بولىدۇ
كاپىرلار ۋە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلار (دوزاختا) خار قىلغۇچى ئازابقا دۇچار بولىدۇ

Ukrainian

а на тих, які не увірували й вважали брехнею Наші знамення, чекає принизлива кара
V toy chas, yak tsey khto disbelieved ta vidkhylyv nashi vidkryttya zaznaly hanebnoho retribution
В той час, як цей хто disbelieved та відхилив наші відкриття зазнали ганебного retribution
a na tykh, yaki ne uviruvaly y vvazhaly brekhneyu Nashi znamennya, chekaye prynyzlyva kara
а на тих, які не увірували й вважали брехнею Наші знамення, чекає принизлива кара
a na tykh, yaki ne uviruvaly y vvazhaly brekhneyu Nashi znamennya, chekaye prynyzlyva kara
а на тих, які не увірували й вважали брехнею Наші знамення, чекає принизлива кара

Urdu

Aur jinhon ne kufr kiya hoga aur hamari aayat ko jhutlaya hoga unke liye ruswakun azaab hoga
اور جنہوں نے کفر کیا ہو گا اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہوگا اُن کے لیے رسوا کن عذاب ہوگا
اورجو منکر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا سو انکے لیے ذلت کا عذاب ہے
اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
اور جو منکر ہوئے اور جھٹلائیں ہماری باتیں سو انکے لئے ہے ذلت کا عذاب
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کیلئے رسوا کن عذاب ہے۔
Aur jin logon ney kufur kiya aur humari aayaton ko jhutlaya unn kay liye zaleel kerney walay azab hain
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کے لئے ذلیل کرنے والے عذاب ہیں
aur jin logo ne kufr kiya aur hamaari aayato ko jhutlaaya un ke liye zaleel karne waale azaab hai
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایاتو یہ وہ بد نصیب ہیں جن کے لیے رسوا کن عذاب ہو گا
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آمیز عذاب ہوگا
اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے، اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے، تو ایسے لوگوں کے لیے ذلت والا عذاب ہوگا۔
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیتوں کی تکذیب کی ان کے لئے نہایت درجہ کا رسوا کن عذاب ہے

Uzbek

Куфр келтирган ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар эса, бас, ана ўшаларга хорловчи азоб бордир
Кофир бўлган ва Бизнинг оятларимизни ёлғон деган кимсалар — улар учун хор қилгувчи азоб бордир
Куфр келтирган ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар эса, бас, ана ўшаларга хорловчи азоб бордир

Vietnamese

Nguoc lai, nhung ai khong co đuc tin va cho nhung Loi Mac Khai cua TA gia doi thi se chiu mot su trung phat nhuc nha
Ngược lại, những ai không có đức tin và cho những Lời Mặc Khải của TA giả dối thì sẽ chịu một sự trừng phạt nhục nhã
Con nhung ke vo đuc tin va phu nhan nhung Loi Mac Khai cua TA thi se phai hung chiu mot su trung phat nhuc nha
Còn những kẻ vô đức tin và phủ nhận những Lời Mặc Khải của TA thì sẽ phải hứng chịu một sự trừng phạt nhục nhã

Xhosa

Ke bona abo bangakholwayo baphika nemiqondiso yeThu okwabo iya kuba sisohlwayo esinyelisayo

Yau

Sano awala wakufuulu ni kaanila ma Aya Getu, basi wanganyao akwete kupata ilagasyo yakwalusya
Sano aŵala ŵakufuulu ni kaanila ma Ȃya Getu, basi ŵanganyao akwete kupata ilagasyo yakwalusya

Yoruba

Awon t’o si sai gbagbo, ti won tun pe awon ayah Wa niro; awon wonyen ni iya ti i yepere eda si wa fun
Àwọn t’ó sì ṣàì gbàgbọ́, tí wọ́n tún pe àwọn āyah Wa nírọ́; àwọn wọ̀nyẹn ni ìyà tí í yẹpẹrẹ ẹ̀dá sì wà fún

Zulu