Achinese

Hai manusia chokteuh tapeugah Meunyo chok gata akan geubangket Taingat beusep keu droeteuh bagah Phon-phon bak tanoh meupeujeuet gata ‘Oh lheueh nyan teuma bak ie sicicah Bak ie sititek darah sijaroe Jeuet treuk keu asoe nyang ka geuulah Ladom asoe nyan hana geupeugot Tanda Hadharat kuasa leupah Nak Meupeuleumah kuasa Kamoe Lam rahim jinoe teuma Meukeubah Ban nyang hʻeut Kamoe Meukeubah sinan Troh watee jan nyan teubiet treuk bagah ‘Oh lheueh di sinan Kamoe peuteubiet Jeuet keu aneukmiet galakteuh leupah Lheueh nyan jih rayok ladom ka mate Ladom meuche-che meutot-tot langkah Ka lewat umu akai pih ka deue Tan le jiteupeue peue nyang jipeugah Dilee jiteupeue jinoe hana le Lom bumoe mate taeu bek salah Meupeutron ujeuen meugrak jih udep Hana meung that trep timoh le bagah Timoh tanaman indah hana ban

Afar

Kee sinaamey Qhiyaamah ayróh ugutuk agay-waagat teneenik, toysa diggah Nanu burtak sin ginne, tohuk lakal daacoyti tiffak sin ginne, tohuk lakat dabloytak sin ginne, tohuk lakat cadoytâ kitfontay ginó kak dudsumtek sin ginne, kaadu teetiy gino kak dudsumewaytey fanak baxaqtay caxitta kak tanih, Ni-dudda siinih baxxaqqa haynamkeh, Kaadu say marih maxaxih (maganih) addal ginó kak dudsumtem dabqisna muggaqsime waktî fanah (xalay wakti kinnuk) ninnih fanneh gide, Tohuk lakat galaloh (alqih) anuk sin nayyaaqe sin inaanih baguk, tohuk lakat qandee kee kas siinik duddu haah gide taafeenimkeh, Kaadu wohuk naharat qunxuk raba mari siinik yaniih, idoolannuh edde hebeba (sabreh) qumrî fanah gacsima mari siinik yanih aaxaguk sugeemik tu aaxige waankeh ixxiga lakal, A-Seehadaytow Baaxó qabaarah kafteeh, rabteh anuk tet table, tokkel lee (Rob kinnuk) teetil oobisna waqdi, ubukku ittam teetil tangayyeeh fayya itta, kaadu tet Bagul taabukeemik ummaan qaynatay ubukku iyyak qaxalem tayyaaqe

Afrikaans

O mensdom! As julle twyfel oor die weeropstanding, dink dan daaraan dat Ons julle uit stof geskape het, daarna uit ’n sperm, toe uit ’n klont bloed, daarna uit ’n stuk vleis, sommige gevorm en ander ongevorm, sodat Ons dit aan julle duidelik kan maak. En Ons laat wat Ons behaag vir ’n vasgestelde tyd in die baarmoeders bly, daarna bring Ons julle as suigelinge voort, en Ons laat julle opgroei tot volwassenheid. Tussen julle is daar ook diegene wat deur die dood agterhaal word, en andere wat so ’n hoë ouderdom bereik dat hulle nie meer weet nie, terwyl hulle voorheen geweet het. En u sien hoe die aarde leweloos is, maar wanneer die reën daarop val, beweeg dit, swel op en bring mooi plante van alle soorte voort

Albanian

O njerez, nese dyshoni ne ringjallje, (mendoni se) Ne juve ju kemi krijuar nga dheu, pastaj prej pikes se fares, mandej prej gjakut te trashur, pastaj nga nje cope mishi me pjese te dukshme e te padukshme, qe juve t’jua sqarojme. Ndersa ne miter vendojme cka duam, deri ne afatin e caktuar, pastaj bejme qe te dilni si femije, pastaj te arrini ne moshen e pjekurise. Disa prej jush vdesin, te tjeret perjetojne pleqeri te thelle sa qe nuk dine asgje nga ajo qe kane ditur. Ti e sheh token si te vdekur, por kur ne te leshojme shiun, ajo lekundet e merr hov, dhe prej saj mbijne lloj-lloj cifte (bime e gjallesa) te bukura
O njerëz, nëse dyshoni në ringjallje, (mendoni se) Ne juve ju kemi krijuar nga dheu, pastaj prej pikës së farës, mandej prej gjakut të trashur, pastaj nga një copë mishi me pjesë të dukshme e të padukshme, që juve t’jua sqarojmë. Ndërsa në mitër vendojmë çka duam, deri në afatin e caktuar, pastaj bëjmë që të dilni si fëmijë, pastaj të arrini në moshën e pjekurisë. Disa prej jush vdesin, të tjerët përjetojnë pleqëri të thellë sa që nuk dinë asgjë nga ajo që kanë ditur. Ti e sheh tokën si të vdekur, por kur në të lëshojmë shiun, ajo lëkundet e merr hov, dhe prej saj mbijnë lloj-lloj çifte (bimë e gjallesa) të bukura
O njerez, nese ju dyshoni ne ringjalljen (pas vdekjes), dinie se Na ju kemi krijuar juve prej dheut (Ademin), pastaj prej pikes se fares, (spermes) pastaj prej drockave te gjakut, pastaj prej (copezes) mishit (embrionit) me forme te plote ose jo te plote, per t’ju treguar juve (fuqine Tone). Dhe Na, e mbajme ne miter ate qe duam deri ne kohen e caktuar. Andaj, ju nxjerrim juve si femije; e pas kesaj, do te arrini ju (fuqine) me te madhe. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri ne kufirin me te ulet te jetes, qe mos dije asgje nga ajo qe ka ditur me pare. Dhe, ti, e sheh token e thate, e kur Ne leshojme ujin (te reshurat) ne te, ajo lekundet dhe gufon dhe mbijne (rriten) gjithfare lloj bimesh te mrekullueshme
O njerëz, nëse ju dyshoni në ringjalljen (pas vdekjes), dinie se Na ju kemi krijuar juve prej dheut (Ademin), pastaj prej pikës së farës, (spermës) pastaj prej droçkave të gjakut, pastaj prej (copëzës) mishit (embrionit) me formë të plotë ose jo të plotë, për t’ju treguar juve (fuqinë Tonë). Dhe Na, e mbajmë në mitër atë që duam deri në kohën e caktuar. Andaj, ju nxjerrim juve si fëmijë; e pas kësaj, do të arrini ju (fuqinë) më të madhe. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri në kufirin më të ulët të jetës, që mos dijë asgjë nga ajo që ka ditur më parë. Dhe, ti, e sheh tokën e thatë, e kur Ne lëshojmë ujin (të reshurat) në të, ajo lëkundet dhe gufon dhe mbijnë (rritën) gjithfarë lloj bimësh të mrekullueshme
O njerez, nese ju dyshoni ne ringjalljen, mendoni si Ne ju kemi krijuar prej dheut, pastaj prej pikes se fares, pastaj prej drockave te gjakut, pastaj prej nje cope mishi me trajte te plote ose jo te plote, per t’jua bere te qarte! Dhe Ne e mbajme ne miter ate qe duam deri ne kohen e caktuar. Pastaj ju nxjerrim si femije e pas kesaj do te arrini moshen e pjekurise. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri ne pleqeri te thelle, qe te mos dine asgje nga ajo qe kane ditur me pare. Dhe ti e sheh token te thare, por, kur Ne leshojme uje mbi te, ajo trazohet dhe gufon dhe prej saj mbijne gjithfare lloj bimesh te mrekullueshme ne cift
O njerëz, nëse ju dyshoni në ringjalljen, mendoni si Ne ju kemi krijuar prej dheut, pastaj prej pikës së farës, pastaj prej droçkave të gjakut, pastaj prej një cope mishi me trajtë të plotë ose jo të plotë, për t’jua bërë të qartë! Dhe Ne e mbajmë në mitër atë që duam deri në kohën e caktuar. Pastaj ju nxjerrim si fëmijë e pas kësaj do të arrini moshën e pjekurisë. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri në pleqëri të thellë, që të mos dinë asgjë nga ajo që kanë ditur më parë. Dhe ti e sheh tokën të tharë, por, kur Ne lëshojmë ujë mbi të, ajo trazohet dhe gufon dhe prej saj mbijnë gjithfarë lloj bimësh të mrekullueshme në çift
O ju njerez, nese dyshoni per ringjalljen, atehere (mendoni krijimin tuaj) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej nje gjaku te ngjizur, pastaj prej nje sa kafshate mishi, qe eshte krijese e formuluar ose e paformuluar, ne menyre qe t’ju sqarojme. Ne e perqendrojme ne miter deri ne nje afat te caktuar, e mandej u nxjerrim foshnje dhe ashtu te arrini pjekurine tuaj. Ka qe dikush prej jush vdes heret, e dikush te jetoje deri ne pleqeri te thelle, ne menyre qe mos dije asgje nga dija qe ka pasur. E ti e sheh token e thate-te vdekur, e kur Ne ia leshojme asaj ujin ajo gjallerohet, shtohet dhe nga te gjitha llojet rrite bime te kendshme
O ju njerëz, nëse dyshoni për ringjalljen, atëherë (mendoni krijimin tuaj) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej një gjaku të ngjizur, pastaj prej një sa kafshatë mishi, që është krijesë e formuluar ose e paformuluar, në mënyrë që t’ju sqarojmë. Ne e përqëndrojmë në mitër deri në një afat të caktuar, e mandej u nxjerrim foshnje dhe ashtu të arrini pjekurinë tuaj. Ka që dikush prej jush vdes herët, e dikush të jetojë deri në pleqëri të thellë, në mënyrë që mos dijë asgjë nga dija që ka pasur. E ti e sheh tokën e thatë-të vdekur, e kur Ne ia lëshojmë asaj ujin ajo gjallërohet, shtohet dhe nga të gjitha llojet rritë bimë të këndshme
O ju njerez, nese dyshoni per ringjalljen, atehere (mendoni krijimin tuaj qe) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej nje gjaku te ngjizur, pastaj prej nje sa kafshate mishi, qe eshte krijese e formuluar ose e paformuluar, ne menyre qe t´j
O ju njerëz, nëse dyshoni për ringjalljen, atëherë (mendoni krijimin tuaj që) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej një gjaku të ngjizur, pastaj prej një sa kafshatë mishi, që është krijesë e formuluar ose e paformuluar, në mënyrë që t´j

Amharic

inanite sewochi hoyi! kemek’esik’esi bemet’erat’eri wisit’i inide honachihu (afet’at’erachihuni temeliketu)፡፡ inyami ke‘aferi fet’erinachihu፣ keziyami kefitiweti t’ebita፣ keziyami kerega demi፣ keziyami kek’urach’i siga፣ fit’iretiwa mulu kehonechina mulu kalihonechi (chilotachinini) lenanite linigelits’ilachihu fet’erinachihu፡፡ yeminishawinimi isike tewesene gize diresi bemahits’eni wisit’i inaregawaleni፡፡ keziyami hits’ani honachihu inawet’achihwaleni፡፡ keziyami mulu t’inikariyachihuni tiderisu zenidi (inasadigachihwaleni)፡፡ ke’inanitemi yemimoti sewi alile፡፡ ke’inanitemi ke‘iwik’eti behwala mininimi inidayawik’i wede werada ‘idime yemimelesi sewi alile፡፡ midirinimi derek’i hona tayatalehi፡፡ be’iriswami layi wihani baweredini gize tilawesalechi፡፡ tinefafalechimi፡፡ wibeti kalewi gosa hulu tabek’ilalechimi፡፡
inanite sewochi hoyi! kemek’esik’esi bemet’erat’eri wisit’i inide honachihu (āfet’at’erachihuni temeliketu)፡፡ inyami ke‘āferi fet’erinachihu፣ kezīyami kefitiweti t’ebita፣ kezīyami kerega demi፣ kezīyami kek’urach’i šiga፣ fit’iretiwa mulu kehonechina mulu kalihonechi (chilotachinini) lenanite linigelits’ilachihu fet’erinachihu፡፡ yeminishawinimi isike tewesene gīzē diresi bemaḥit͟s’eni wisit’i inaregawaleni፡፡ kezīyami ḥit͟s’ani honachihu inawet’achiḫwaleni፡፡ kezīyami mulu t’inikarīyachihuni tiderisu zenidi (inasadigachiḫwaleni)፡፡ ke’inanitemi yemīmoti sewi ālile፡፡ ke’inanitemi ke‘iwik’eti beḫwala mininimi inidayawik’i wede werada ‘idimē yemīmelesi sewi ālile፡፡ midirinimi derek’i hona tayatalehi፡፡ be’iriswami layi wihani baweredini gīzē tilawesalechi፡፡ tinefafalechimi፡፡ wibeti kalewi gosa hulu tabek’ilalechimi፡፡
እናንተ ሰዎች ሆይ! ከመቀስቀስ በመጠራጠር ውስጥ እንደ ሆናችሁ (አፈጣጠራችሁን ተመልከቱ)፡፡ እኛም ከዐፈር ፈጠርናችሁ፣ ከዚያም ከፍትወት ጠብታ፣ ከዚያም ከረጋ ደም፣ ከዚያም ከቁራጭ ሥጋ፣ ፍጥረትዋ ሙሉ ከሆነችና ሙሉ ካልሆነች (ችሎታችንን) ለናንተ ልንገልጽላችሁ ፈጠርናችሁ፡፡ የምንሻውንም እስከ ተወሰነ ጊዜ ድረስ በማሕፀን ውስጥ እናረጋዋለን፡፡ ከዚያም ሕፃን ሆናችሁ እናወጣችኋለን፡፡ ከዚያም ሙሉ ጥንካሪያችሁን ትደርሱ ዘንድ (እናሳድጋችኋለን)፡፡ ከእናንተም የሚሞት ሰው አልለ፡፡ ከእናንተም ከዕውቀት በኋላ ምንንም እንዳያውቅ ወደ ወራዳ ዕድሜ የሚመለስ ሰው አልለ፡፡ ምድርንም ደረቅ ሆና ታያታለህ፡፡ በእርሷም ላይ ውሃን ባወረድን ጊዜ ትላወሳለች፡፡ ትነፋፋለችም፡፡ ውበት ካለው ጎሳ ሁሉ ታበቅላለችም፡፡

Arabic

«يا أيها الناس» أي أهل مكة «إن كنتم في ريب» شك «من البعث فإنا خلقناكم» أي أصلكم آدم «من تراب ثم» خلقنا ذريته «من نطفة» منيّ «ثم من علقة» وهي الدم الجامد «ثم من مضغة» وهي لحمة قدر ما يمضغ «مخلقة» مصورة تامة الخلق «وغير مخلقة» أي غير تامة الخلق «لنبين لكم» كمال قدرتنا لتستدلوا بها في ابتداء الخلق على إعادته «ونُقرُّ» مستأنف «في الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمى» وقت خروجه «ثم نخرجكم» من بطون أمهاتكم «طفلا» بمعنى أطفالا «ثم» نعمركم «لتبلغوا أشدكم» أي الكمال والقوة وهو ما بين الثلاثين إلى الأربعين سنة «ومنكم من يُتوفى» يموت قبل بلوغ الأشد «ومنكم من يرد إلى أرذل العمر» أخسه من الهرم والخرف «لكيلا يعلم من بعد علم شيئا» قال عكرمة من قرأ القرآن لم يصر بهذه الحالة «وترى الأرض هامدة» يابسة «فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت» تحركت «وَرَبَتْ» ارتفعت وزادت «وأنبتت من» زائدة «كلّ زوج» صنف «بهيج» حسن
ya 'ayuha alnaas 'iin kuntum fi shakin min 'ana allah yuhyy almawtaa f'inna khalaqna 'abakum adam min trab, thuma tnaslt dhuriyatah min ntft, hi almny yqdhfh alrajul fi rahim almrat, fythwl bqdrt allah 'iilaa elqt, wahi aldam al'ahmar alghlyz, thuma 'iilaa mdght, wahi qiteat lahm saghirat qadr ma yumdagh, fatakun taratan mkhllaqt, 'aya tamat alkhalq tantahi 'iilaa khrwh aljnyn hyana, waghayr tamat alkhalq taratan akhra, ftsqt lighayr tmam; lnbyin lakum tamam qdrtna btsryf atwar alkhlq, wnbqy fi al'arham ma nsha', wahu almkhllaq 'iilaa waqt wladth, wtktml al'atwar bwladt alajnnat 'atfalaan sgharana tkbar hataa tablugh alashd, wahu waqt alshabab walquat waktmal aleql, wbed al'atfal qad yamut qabl dhlk, wbedhm ykbar hataa yablugh sini alharam wdaef aleql; fala yaelam hdha almemmar shyyana mimma kan yaelamh qabl dhalik. wataraa al'ard yabstan maytatan la naba'at fyha, fa'iidha 'anzalna ealayha alma' taharakat balnbat ttfth enh, wartfet wazadat lartwayha, wa'anbatat min kuli nawe min 'anwae alnbat alhasan aldhy yasurr alnazryn
يا أيها الناس إن كنتم في شك من أن الله يُحيي الموتى فإنَّا خلقنا أباكم آدم من تراب، ثم تناسلت ذريته من نطفة، هي المنيُّ يقذفه الرجل في رحم المرأة، فيتحول بقدرة الله إلى علقة، وهي الدم الأحمر الغليظ، ثم إلى مضغة، وهي قطعة لحم صغيرة قَدْر ما يُمْضَغ، فتكون تارة مخلَّقة، أي تامة الخلق تنتهي إلى خروح الجنين حيًا، وغير تامة الخلق تارة أخرى، فتسقط لغير تمام؛ لنبيِّن لكم تمام قدرتنا بتصريف أطوار الخلق، ونبقي في الأرحام ما نشاء، وهو المخلَّق إلى وقت ولادته، وتكتمل الأطوار بولادة الأجنَّة أطفالا صغارًا تكبَرُ حتى تبلغ الأشد، وهو وقت الشباب والقوة واكتمال العقل، وبعض الأطفال قد يموت قبل ذلك، وبعضهم يكبَرُ حتى يبلغ سن الهرم وضَعْف العقل؛ فلا يعلم هذا المعمَّر شيئًا مما كان يعلمه قبل ذلك. وترى الأرض يابسةً ميتة لا نبات فيها، فإذا أنزلنا عليها الماء تحركت بالنبات تتفتح عنه، وارتفعت وزادت لارتوائها، وأنبتت من كل نوع من أنواع النبات الحسن الذي يَسُرُّ الناظرين
Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina albaAAthi fainna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee alarhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likayla yaAAlama min baAAdi AAilmin shayan watara alarda hamidatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin
Yaaa ayyuhan naasu in kuntum fee raibim minal ba'si fa innaa khalaqnaakum min turaabin summa min nutfatin summaa min 'alaqatin summa mim mud ghatim mukhal laqatinw wa ghairi mukhalla qatil linubaiyina lakum; wa nuqirru fil arhaami maa nashaaa'u ilaaa ajalim musam man summa nukhrijukum tiflan summa litablughooo ashud dakum wa minkum mai yutawaffa wa minkum mai yuraddu ilaaa arzalil 'umuri likailaa ya'lama mim ba'di 'ilmin shai'aa; wa taral arda haamidatan fa izaaa anzalnaa 'alaihal maaa'ah tazzat wa rabat wa ambatat min kulli zawjim baheej
Ya ayyuha annasuin kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-inna khalaqnakummin turabin thumma min nutfatin thumma minAAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayrimukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami manashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflanthumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffawaminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likaylayaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an watara al-ardahamidatan fa-itha anzalna AAalayhaalmaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheej
Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-inna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likayla yaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an watara al-arda hamidatan fa-itha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin
yaayyuha l-nasu in kuntum fi raybin mina l-baʿthi fa-inna khalaqnakum min turabin thumma min nut'fatin thumma min ʿalaqatin thumma min mud'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fi l-arhami ma nashau ila ajalin musamman thumma nukh'rijukum tif'lan thumma litablughu ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila ardhali l-ʿumuri likayla yaʿlama min baʿdi ʿil'min shayan watara l-arda hamidatan fa-idha anzalna ʿalayha l-maa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahijin
yaayyuha l-nasu in kuntum fi raybin mina l-baʿthi fa-inna khalaqnakum min turabin thumma min nut'fatin thumma min ʿalaqatin thumma min mud'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fi l-arhami ma nashau ila ajalin musamman thumma nukh'rijukum tif'lan thumma litablughu ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila ardhali l-ʿumuri likayla yaʿlama min baʿdi ʿil'min shayan watara l-arda hamidatan fa-idha anzalna ʿalayha l-maa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahijin
yāayyuhā l-nāsu in kuntum fī raybin mina l-baʿthi fa-innā khalaqnākum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma min muḍ'ghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fī l-arḥāmi mā nashāu ilā ajalin musamman thumma nukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum waminkum man yutawaffā waminkum man yuraddu ilā ardhali l-ʿumuri likaylā yaʿlama min baʿdi ʿil'min shayan watarā l-arḍa hāmidatan fa-idhā anzalnā ʿalayhā l-māa ih'tazzat warabat wa-anbatat min kulli zawjin bahījin
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِی رَیۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَـٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَیۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَیِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَاۤءُ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۤا۟ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن یُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن یُرَدُّ إِلَىٰۤ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَیۡلَا یَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَیۡءࣰاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡهَا ٱلۡمَاۤءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِیجࣲ
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمُۥ فِي رَيۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُمُۥ مِن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمُۥۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِ۪لَىٰ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّ ى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمُۥ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمُۥۖ وَمِنكُمُۥ مَن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُمُۥ مَن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَيۡـࣰٔ اۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجࣲ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّنَ اَ۬لۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي اِ۬لۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِ۪لَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّ ى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ اِ۬لۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَيۡـࣰٔ اۚ وَتَرَى اَ۬لۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۢ بَهِيجࣲ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ اَ۬لۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي اِ۬لۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِ۪لَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ اِ۬لۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى اَ۬لۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۢ بَهِيجٖ
يٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡتُمۡ فِيۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَعۡثِ فَاِنَّا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡؕ وَنُقِرُّ فِي الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰ٘ي اَجَلٍ مُّسَمًّي ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡ٘ا اَشُدَّكُمۡۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰي وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰ٘ي اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۭۡ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيۡـًٔاؕ وَتَرَي الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَا٘ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۭۡ بَتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۭ بَهِيۡجٍ
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِی رَیۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَـٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَیۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَیِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَاۤءُ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۤا۟ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن یُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن یُرَدُّ إِلَىٰۤ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَیۡلَا یَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَیۡـࣰٔاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡهَا ٱلۡمَاۤءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِیجࣲ
يٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡتُمۡ فِيۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَعۡثِ فَاِنَّا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡﵧ وَنُقِرُّ فِي الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰ٘ي اَجَلٍ مُّسَمًّي ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡ٘ا اَشُدَّكُمۡﵐ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰي وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰ٘ي اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۣۡ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيۡـًٔاﵧ وَتَرَي الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَا٘ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۣۡبَتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۣ بَهِيۡجٍ ٥
Ya 'Ayyuha An-Nasu 'In Kuntum Fi Raybin Mina Al-Ba`thi Fa'inna Khalaqnakum Min Turabin Thumma Min Nutfatin Thumma Min `Alaqatin Thumma Min Muđghatin Mukhallaqatin Wa Ghayri Mukhallaqatin Linubayyina Lakum Wa Nuqirru Fi Al-'Arhami Ma Nasha'u 'Ila 'Ajalin Musammaan Thumma Nukhrijukum Tiflaan Thumma Litablughu 'Ashuddakum Wa Minkum Man Yutawaffa Wa Minkum Man Yuraddu 'Ila 'Ardhali Al-`Umuri Likayla Ya`lama Min Ba`di `Ilmin Shay'aan Wa Tara Al-'Arđa Hamidatan Fa'idha 'Anzalna `Alayha Al-Ma'a Ahtazzat Wa Rabat Wa 'Anbatat Min Kulli Zawjin Bahijin
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'In Kuntum Fī Raybin Mina Al-Ba`thi Fa'innā Khalaqnākum Min Turābin Thumma Min Nuţfatin Thumma Min `Alaqatin Thumma Min Muđghatin Mukhallaqatin Wa Ghayri Mukhallaqatin Linubayyina Lakum Wa Nuqirru Fī Al-'Arĥāmi Mā Nashā'u 'Ilá 'Ajalin Musammáan Thumma Nukhrijukum Ţiflāan Thumma Litablughū 'Ashuddakum Wa Minkum Man Yutawaffá Wa Minkum Man Yuraddu 'Ilá 'Ardhali Al-`Umuri Likaylā Ya`lama Min Ba`di `Ilmin Shay'āan Wa Tará Al-'Arđa Hāmidatan Fa'idhā 'Anzalnā `Alayhā Al-Mā'a Ahtazzat Wa Rabat Wa 'Anbatat Min Kulli Zawjin Bahījin
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِے رَيْبࣲ مِّنَ اَ۬لْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطْفَةࣲ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضْغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۖ وَنُقِرُّ فِے اِ۬لْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ اِ۪لَيٰ أَجَلࣲ مُّسَمّيࣰۖ ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلاࣰ ثُمَّ لِتَبْلُغُواْ أَشُدَّكُمْۖ وَمِنكُم مَّنْ يُّتَوَفَّيٰ وَمِنكُم مَّنْ يُّرَدُّ إِلَيٰ أَرْذَلِ اِ۬لْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمࣲ شَئْاࣰۖ وَتَرَي اَ۬لْأَرْضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا اَ۬لْمَآءَ اَ۪هْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجِۢ بَهِيجࣲۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمُۥ فِي رَيۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُمُۥ مِن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمُۥۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِ۪لَىٰ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّ ى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمُۥ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمُۥۖ وَمِنكُمُۥ مَن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُمُۥ مَن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَيۡـࣰٔ اۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجࣲ‏
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّ ى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَيۡـࣰٔ اۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجࣲ‏
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُضْغَةٍ مُخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّىٰ وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنْبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّنَ اَ۬لۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّن لَّكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي اِ۬لۡأَرۡحَام مَّا نَشَآءُ اِ۪لَىٰ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّ ى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرۡذَلِ اِ۬لۡعُمُر لِّكَيۡلَا يَعۡلَم مِّنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَيۡـࣰٔ اۚ وَتَر۪ي اَ۬لۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۢ بَهِيجࣲ‏
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ اَ۬لۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّن لَّكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي اِ۬لۡأَرۡحَام مَّا نَشَآءُ اِ۪لَىٰ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرۡذَلِ اِ۬لۡعُمُر لِّكَيۡلَا يَعۡلَم مِّنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَر۪ي اَ۬لۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَا أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا اَ۬لۡمَآءَ اَ۪هۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۢ بَهِيجٖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمࣰّ ى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمࣲ شَيۡـࣰٔ اۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجࣲ‏
يايها الناس ان كنتم في ريب من البعث فانا خلقنكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الارحام ما نشاء الى اجل مسم ى ثم نخرجكم طفل ا ثم لتبلغوا اشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد الى ارذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شي ا وترى الارض هامدة فاذا انزلنا عليها الماء اهتزت وربت وانبتت من كل زوج بهيج
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِے رَيْبࣲ مِّنَ اَ۬لْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَٰكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطْفَةࣲ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةࣲ ثُمَّ مِن مُّضْغَةࣲ مُّخَلَّقَةࣲ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةࣲ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۖ وَنُقِرُّ فِے اِ۬لَارْحَامِ مَا نَشَآءُ اِ۪لَيٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمّيࣰۖ ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلاࣰ ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمْۖ وَمِنكُم مَّنْ يُّتَوَفّ۪يٰ وَمِنكُم مَّنْ يُّرَدُّ إِلَيٰٓ أَرْذَلِ اِ۬لْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمࣲ شَئْاࣰۖ وَتَرَي اَ۬لَارْضَ هَامِدَةࣰ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا اَ۬لْمَآءَ اَ۪هْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجِۢ بَهِيجࣲۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ (رَيْبٍ: شَكٍّ, عَلَقَةٍ: دَمٍ أَحْمَرَ غَلِيظٍ تَعَلَّقَ فِي الرَّحِمِ, مُّضْغَةٍ: قِطْعَةِ لَحْمٍ صَغِيرَةٍ قَدْرَ مَا يُمْضَغُ, مُّخَلَّقَةٍ: تَامَّةِ الخَلْقِ, أَشُدَّكُمْ: وَقْتَ شَبَابِكُمْ، وَاكْتِمَالِ قُوَّتِكُمْ, أَرْذَلِ الْعُمُرِ: سِنِّ الهَرَمِ، وَضَعْفِ العَقْلِ, هَامِدَةً: يَابِسَةً مَيِّتَةً, اهْتَزَّتْ: تَحَرَّكَتْ بِالنَّبَاتِ, وَرَبَتْ: اِرْتَفَعَتْ، وَزَادَتْ لِارْتِوَائِهَا, مِن كُلِّ زَوْجٍ: مِنْ كُلِّ نَوْعٍ مِنْ أَنْوَاعِ النَّبَاتِ, بَهِيجٍ: حَسَنٍ يَسُرُّ النَّاظِرِينَ)
يايها الناس ان كنتم في ريب من البعث فانا خلقنكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الارحام ما نشاء الى اجل مسمى ثم نخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد الى ارذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيا وترى الارض هامدة فاذا انزلنا عليها الماء اهتزت وربت وانبتت من كل زوج بهيج (ريب: شك, علقة: دم احمر غليظ تعلق في الرحم, مضغة: قطعة لحم صغيرة قدر ما يمضغ, مخلقة: تامة الخلق, اشدكم: وقت شبابكم، واكتمال قوتكم, ارذل العمر: سن الهرم، وضعف العقل, هامدة: يابسة ميتة, اهتزت: تحركت بالنبات, وربت: ارتفعت، وزادت لارتوايها, من كل زوج: من كل نوع من انواع النبات, بهيج: حسن يسر الناظرين)

Assamese

He manara! Yadi tomaloke punaraut'thana samparke sandehata acha tente jani thoraa, ami tomalokaka srsti karaicho matira paraa, tara pichata sukrakitara paraa, tara pichata alakbara paraa, tara pichata purnakrti athaba apurnakrti mansapindara paraa—yate ami bisayato tomalokara ocarata suspastaraupe prakasa karai di'om. Amara icchanusarai seya (sukrakitaka) eta nirdista samayara babe matrgarbhata sthita raakho, tara pichata ami tomalokaka sisuraupe ola'i ano. Yate tomaloke praaptabayasata upanita horaa. Tomalokara majara kichumanaka (agate'i) mrtyu diya haya akau ana kichumanaka burha bayasara jaraajirna arasthalai pratyarpana karaa haya, yara phalata si janara pichato eko najana hai parae. Tumi dekha poraa ye, bhumikhana sukana hai parai ache, tara pichata ami tata pani barsana karao phalata seya sajira hai thana dharai uthe arau sakalo dharanara sudrsya udbhida utpanna haya
Hē mānara! Yadi tōmālōkē punaraut'thāna samparkē sandēhata āchā tēntē jāni thōraā, āmi tōmālōkaka sr̥ṣṭi karaichō māṭira paraā, tāra pichata śukrakīṭara paraā, tāra pichata ālākbāra paraā, tāra pichata pūrṇākr̥ti athabā apūrṇākr̥ti mānsapiṇḍara paraā—yātē āmi biṣaẏaṭō tōmālōkara ōcarata suspaṣṭaraūpē prakāśa karai di'ōm̐. Āmāra icchānusarai sēẏā (śukrakīṭaka) ēṭā nirdiṣṭa samaẏara bābē mātr̥garbhata sthita raākhō, tāra pichata āmi tōmālōkaka śiśuraūpē ōlā'i ānō. Yātē tōmālōkē praāptabaẏasata upanīta hōraā. Tōmālōkara mājara kichumānaka (āgatē'i) mr̥tyu diẏā haẏa ākau āna kichumānaka buṛhā baẏasara jaraājīrṇa arasthālai pratyārpaṇa karaā haẏa, yāra phalata si janāra pichatō ēkō najanā hai paraē. Tumi dēkhā pōraā yē, bhūmikhana śukāna hai parai āchē, tāra pichata āmi tāta pānī barṣaṇa karaō phalata sēẏā sajīra hai ṭhana dharai uṭhē ārau sakalō dharaṇara sudr̥śya udbhida uṯpanna haẏa
হে মানৱ! যদি তোমালোকে পুনৰুত্থান সম্পৰ্কে সন্দেহত আছা তেন্তে জানি থোৱা, আমি তোমালোকক সৃষ্টি কৰিছো মাটিৰ পৰা, তাৰ পিছত শুক্ৰকীটৰ পৰা, তাৰ পিছত আলাক্বাৰ পৰা, তাৰ পিছত পূৰ্ণাকৃতি অথবা অপূৰ্ণাকৃতি মাংসপিণ্ডৰ পৰা—যাতে আমি বিষয়টো তোমালোকৰ ওচৰত সুস্পষ্টৰূপে প্ৰকাশ কৰি দিওঁ। আমাৰ ইচ্ছানুসৰি সেয়া (শুক্ৰকীটক) এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে মাতৃগৰ্ভত স্থিত ৰাখো, তাৰ পিছত আমি তোমালোকক শিশুৰূপে ওলাই আনো। যাতে তোমালোকে প্ৰাপ্তবয়সত উপনীত হোৱা। তোমালোকৰ মাজৰ কিছুমানক (আগতেই) মৃত্যু দিয়া হয় আকৌ আন কিছুমানক বুঢ়া বয়সৰ জৰাজীৰ্ণ অৱস্থালৈ প্ৰত্যাৰ্পণ কৰা হয়, যাৰ ফলত সি জনাৰ পিছতো একো নজনা হৈ পৰে। তুমি দেখা পোৱা যে, ভূমিখন শুকান হৈ পৰি আছে, তাৰ পিছত আমি তাত পানী বৰ্ষণ কৰো ফলত সেয়া সজীৱ হৈ ঠন ধৰি উঠে আৰু সকলো ধৰণৰ সুদৃশ্য উদ্ভিদ উৎপন্ন হয়

Azerbaijani

Ey insanlar! Yenidən diriləcəyinizə subhə edirsinizsə, bilin ki, həqiqətən də, Biz sizi torpaqdan, sonra nutfədən, sonra laxtalanmıs qandan, daha sonra tam bir səklə salınmıs və ya salınmamıs bir parca ətdən yaratdıq ki, qudrətimizi sizə bəyan edək. Bətnlərdə istədiyimizi muəyyən bir vaxt ərzində saxlayırıq. Sonra sizi oradan usaq kimi cıxardırıq ki, yetkinlik cagına yetisəsiniz. Sizdən kimisi yetkinlik yasına catmamıs vəfat edir, kimisi də omrunun ən rəzalətli dovrunə catdırılır ki, vaxtilə bildiyi seyləri unutsun. Sən yer uzunu cansız gorursən. Biz ona yagmur endirdiyimiz zaman o, hərəkətə gəlib qabarır və curbəcur gozəl bitkilər bitirir
Ey insanlar! Yenidən diriləcəyinizə şübhə edirsinizsə, bilin ki, həqiqətən də, Biz sizi torpaqdan, sonra nütfədən, sonra laxtalanmış qandan, daha sonra tam bir şəklə salınmış və ya salınmamış bir parça ətdən yaratdıq ki, qüdrətimizi sizə bəyan edək. Bətnlərdə istədiyimizi müəyyən bir vaxt ərzində saxlayırıq. Sonra sizi oradan uşaq kimi çıxardırıq ki, yetkinlik çağına yetişəsiniz. Sizdən kimisi yetkinlik yaşına çatmamış vəfat edir, kimisi də ömrünün ən rəzalətli dövrünə çatdırılır ki, vaxtilə bildiyi şeyləri unutsun. Sən yer üzünü cansız görürsən. Biz ona yağmur endirdiyimiz zaman o, hərəkətə gəlib qabarır və cürbəcür gözəl bitkilər bitirir
Ey insanlar! Yenidən di­ri­ləcə­yini­zə subhə edirsinizsə, bi­lin ki, hə­qiqətən də, Biz sizi tor­paqdan, sonra nutfədən, sonra lax­ta­lan­mıs qandan, da­ha son­ra tam bir səklə salınmıs və ya salın­ma­mıs bir parca ətdən ya­ratdıq ki, qud­rə­ti­mizi sizə bə­yan edək. Bətnlərdə is­­tədi­yi­mizi muəyyən bir vaxt ərzində sax­layırıq. Sonra sizi oradan usaq kimi cı­xardırıq ki, yetkinlik ca­gına yetisəsiniz. Sizdən kimisi yet­­kinlik yasına catmamıs vəfat edir, kimisi də omrunun ən rə­za­lətli dovrunə catdırılır ki, vax­tilə bildiyi sey­ləri unutsun. Sən yer uzunu cansız go­rursən. Biz ona yag­mur endirdiyimiz za­man o, hə­rəkətə gə­lib qaba­rır və cur­bə­cur gozəl bitkilər biti­rir
Ey insanlar! Yenidən di­ri­ləcə­yini­zə şübhə edirsinizsə, bi­lin ki, hə­qiqətən də, Biz sizi tor­paqdan, sonra nütfədən, sonra lax­ta­lan­mış qandan, da­ha son­ra tam bir şəklə salınmış və ya salın­ma­mış bir parça ətdən ya­ratdıq ki, qüd­rə­ti­mizi sizə bə­yan edək. Bətnlərdə is­­tədi­yi­mizi müəyyən bir vaxt ərzində sax­layırıq. Sonra sizi oradan uşaq kimi çı­xardırıq ki, yetkinlik ça­ğına yetişəsiniz. Sizdən kimisi yet­­kinlik yaşına çatmamış vəfat edir, kimisi də ömrünün ən rə­za­lətli dövrünə çatdırılır ki, vax­tilə bildiyi şey­ləri unutsun. Sən yer üzünü cansız gö­rürsən. Biz ona yağ­mur endirdiyimiz za­man o, hə­rəkətə gə­lib qaba­rır və cür­bə­cür gözəl bitkilər biti­rir
Ey insanlar! Oləndən sonra yenidən diriləcəyinizə subhəniz varsa (ilk yaradılısınızı yada salın). Həqiqətən, Biz sizi (babanız Adəmi) torpaqdan, sonra mənidən (nutfədən), sonra laxtalanmıs qandan, daha sonra muəyyən, tam bir səklə dusmus (vaxtında dogulmus) və dusməmis (vaxtından əvvəl dogulmus) bir parca ətdən yaratdıq ki, (qudrətimizi) sizə gostərək. Istədiyimizi ana bətnində muəyyən bir muddət (adətən, doqquz ay) saxlayar, sonra sizi (oradan) usaq olaraq (dogurub) cıxardarıq. Sonra yetkinlik cagına (otuz-qırx yaslarına) yetisəsiniz deyə (sizi boyudərik). Kiminiz (bu həddə catmamıs) vəfat edər, kiminiz də omrun elə bir rəzil (ən ixtiyar) cagına catdırılar ki, vaxtilə bildiyini (tamamilə unudub korpə usaq kimi) bilməz olar. (Ey insan!) Sən yer uzunu qupquru gorərsən. Biz ona yagmur endirdiyimiz zaman o, hərəkətə (cana) gəlib qabarar (yaxud xəmir kimi acıyar) və hər nov gozəl (meyvədən, bitkidən) bar gətirər
Ey insanlar! Öləndən sonra yenidən diriləcəyinizə şübhəniz varsa (ilk yaradılışınızı yada salın). Həqiqətən, Biz sizi (babanız Adəmi) torpaqdan, sonra mənidən (nütfədən), sonra laxtalanmış qandan, daha sonra müəyyən, tam bir şəklə düşmüş (vaxtında doğulmuş) və düşməmiş (vaxtından əvvəl doğulmuş) bir parça ətdən yaratdıq ki, (qüdrətimizi) sizə göstərək. İstədiyimizi ana bətnində müəyyən bir müddət (adətən, doqquz ay) saxlayar, sonra sizi (oradan) uşaq olaraq (doğurub) çıxardarıq. Sonra yetkinlik çağına (otuz-qırx yaşlarına) yetişəsiniz deyə (sizi böyüdərik). Kiminiz (bu həddə çatmamış) vəfat edər, kiminiz də ömrün elə bir rəzil (ən ixtiyar) çağına çatdırılar ki, vaxtilə bildiyini (tamamilə unudub körpə uşaq kimi) bilməz olar. (Ey insan!) Sən yer üzünü qupquru görərsən. Biz ona yağmur endirdiyimiz zaman o, hərəkətə (cana) gəlib qabarar (yaxud xəmir kimi acıyar) və hər növ gözəl (meyvədən, bitkidən) bar gətirər

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲ߝߌ߬ߟߊ߲ ߘߐ߫ ߥߟߌߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߓߎ߰ߘߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߞߍ߬ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߖߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߛߌ߲ߓߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߓߏ߬ ߞߎ߬ߘߎ߲߬ߣߍ߲ ߘߐ߫، ߏ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߊ߲ߕߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߕߍ߫ ߘߊ߲ߕߊ߫ ߘߌ߫، ߞߊ߬ߟߊߥߟߌ߬ ߛߴߊ߲ ߘߌ߫ ߘߐ߬ߞߣߍ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲߫ ߟߋ߬ ߡߊߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ( ߛߘߋߙߋ߲ ߘߌ߫ ) ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫߸ ߝߏ߫ ߞߊ߬ ߛߋ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߡߊ߬، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߟߊߓߐ߫ ߢߋߙߌ߲ ߘߌ߫، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌߣߊ߬ ߛߋ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߐ߮ ߘߝߊ ߡߊ߬، ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߓߍ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߛߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫، ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߓߍ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߫ ߛߌ߭ ߘߐ߫ ߢߊ߰ߙߊ߬ߒߞߋ ߡߊ߬ ߞߓߐߞߓߐ߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߞߊߣߊ߬ ߝߏߦߌ߬ ߟߐ߲߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲ ߞߐ߫، ߌ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߝߣߊ߫ ߖߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߟߊ߫، ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ ߟߊߖߌ߰ ߏ߬ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊߡߊ߰ ߞߊ߬ ߓߎ߯ ߞߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߫ ߗߋ߲߱ ߘߊ߬ߡߊ ߟߊߝߍߘߍ߲߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߣߌ߫ ߛߌߞߊ߫ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߥߟߌ߬ ߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߒ߬ߠߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߓߎ߰ߘߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ، ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߖߌߣߍ߲߫ ߣߙߐߘߐߖߎ߮ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߛߌ߲ߓߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߓߏ߬ ߞߎ߬ߘߎ߲߬ߣߍ߲ ߘߐ߫ ، ߏ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߊ߲ߕߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߕߍ߫ ߘߊ߲ߕߊ߫ ߘߌ߫ ، ߖߐ߲߰ߛߊ߫ ߊ߲ ߘߌ߫ ߞߏ ߟߎ߬ ߘߐߞߣߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲߫ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ( ߛߌߙߋ߲߫ ߟߊߞߍߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ) ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ߸ ߝߏ߫ ߞߊ߬ ߛߋ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߡߊ߬ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߢߋߙߌ߲ߠߡߊ ߟߊߓߐ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌߣߊ߬ ߛߋ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߐ߮ ߘߝߊ ߡߊ߬ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߓߍ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߛߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ (ߖߏߣߊ߫) ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߓߍ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߫ ߛߌ߭ ߘߐ߫ ߢߊ߰ߙߊ߬ߒߞߋ ߡߊ߬ ߸ ߛߴߊ߬ ߞߊߣߊ߬ ߝߏߦߌ߬ ߟߐ߲߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲ ߞߐ߫ ، ߌ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߝߣߊ߫ ߖߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߞߛߍߞߛߍ߫ ، ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ ߟߊߖߌ߰ ߊ߬ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊߡߊ߰ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߝߎߣߎ߲߫ ߞߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߫ ߗߋ߲߱ ߓߍ߯ ߟߊߝߍߘߍ߲߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲ߝߌ߬ߟߊ߲ ߘߐ߫ ߥߟߌߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߓߎ߰ߘߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߞߍ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߖߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߛߌ߲ߓߌ ߘߐ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߓߏ߬ ߞߎ߬ߘߎ߲߬ߣߍ߲ ߘߐ߫، ߏ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߊ߲ߕߊ߫ ߘߌ߫ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߕߍ߫ ߘߊ߲ߕߊ߫ ߘߌ߫، ߞߊ߬ߟߊߥߟߌ߬ ߛߴߊ߲ ߘߌ߫ ߘߐ߬ߞߣߍ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲߫ ߟߋ߬ ߡߊߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ( ߛߘߋߙߋ߲ ߘߌ߫ ) ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ߝߏ߫ ߞߊ߬ ߛߋ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߡߊ߬ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߟߊߓߐ߫ ߢߋߙߌ߲ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌߣߊ߬ ߛߋ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߐ߮ ߘߝߊ ߡߊ߬ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߓߍ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߛߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߓߍ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߫ ߛߌ߭ ߘߐ߫ ߢߊ߰ߙߊ߬ߒߞߋ ߡߊ߬ ߞߓߐߞߓߐ߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߞߊߣߊ߬ ߝߏߦߌ߬ ߟߐ߲߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲ ߞߐ߫ ، ߌ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߝߣߊ߫ ߖߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ ߟߊߖߌ߰ ߏ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊߡߊ߰ ߞߊ߬ ߓߎ߯ ߞߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߫ ߗߋ߲߭ ߘߊ߬ߡߊ ߟߊߝߍߘߍ߲߫

Bengali

He manusa! Punarut'thana samparke yadi tomara sandehe thaka tabe anudhabana kara---amara tomaderake srsti karechi [1] mati hate [2], tarapara sukra [3] hate, tarapara ‘alakaha’ [4] hate, tarapara purnakrti athaba apurnakrti gosatapinda hate [5]--- yate amara bisayati tomadera kache suspastarupe prakasa kari. Ara amara ya icche ta eka nirdista kalera jan'ya matrgarbha sthita rakhi, tarapara amara tomaderake sisurupe bera kari [6], pare yate tomara parinata bayase upanita ha'o [7]. Tomadera madhye karo karo mrtyu ghatana haya ebam tomadera madhye ka'uke ka'uke hinatama bayase [8] pratyabrtta kara haya, yara phale se janara pare'o yena kichu'i (ara) jane na. Ara apani bhumike dekhuna suska, atahpara tate amara pani barsana karale ta andolita o sphita haya ebam udagata kare saba dharanera sudrsya udbhida
Hē mānuṣa! Punarut'thāna samparkē yadi tōmarā sandēhē thāka tabē anudhābana kara---āmarā tōmādērakē sr̥ṣṭi karēchi [1] māṭi hatē [2], tārapara śukra [3] hatē, tārapara ‘ālākāha’ [4] hatē, tārapara pūrṇākr̥ti athabā apūrṇākr̥ti gōśatapiṇḍa hatē [5]--- yātē āmarā biṣaẏaṭi tōmādēra kāchē suspaṣṭarūpē prakāśa kari. Āra āmarā yā icchē tā ēka nirdiṣṭa kālēra jan'ya mātr̥garbha sthita rākhi, tārapara āmarā tōmādērakē śiśurūpē bēra kari [6], parē yātē tōmarā pariṇata baẏasē upanīta ha'ō [7]. Tōmādēra madhyē kārō kārō mr̥tyu ghaṭāna haẏa ēbaṁ tōmādēra madhyē kā'ukē kā'ukē hinatama baẏasē [8] pratyābr̥tta karā haẏa, yāra phalē sē jānāra parē'ō yēna kichu'i (āra) jānē nā. Āra āpani bhūmikē dēkhuna śuska, ataḥpara tātē āmarā pāni barṣaṇa karalē tā āndōlita ō sphīta haẏa ēbaṁ udagata karē saba dharanēra sudr̥śya udbhida
হে মানুষ! পুনরুত্থান সম্পর্কে যদি তোমরা সন্দেহে থাক তবে অনুধাবন কর---আমরা তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি [১] মাটি হতে [২], তারপর শুক্র [৩] হতে, তারপর ‘আলাকাহ’ [৪] হতে, তারপর পূর্ণাকৃতি অথবা অপূর্ণাকৃতি গোশতপিণ্ড হতে [৫]--- যাতে আমরা বিষয়টি তোমাদের কাছে সুস্পষ্টরূপে প্রকাশ করি। আর আমরা যা ইচ্ছে তা এক নির্দিষ্ট কালের জন্য মাতৃগর্ভ স্থিত রাখি, তারপর আমরা তোমাদেরকে শিশুরূপে বের করি [৬], পরে যাতে তোমরা পরিণত বয়সে উপনীত হও [৭]। তোমাদের মধ্যে কারো কারো মৃত্যু ঘটান হয় এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে কাউকে হিনতম বয়সে [৮] প্রত্যাবৃত্ত করা হয়, যার ফলে সে জানার পরেও যেন কিছুই (আর) জানে না। আর আপনি ভূমিকে দেখুন শুস্ক, অতঃপর তাতে আমরা পানি বর্ষণ করলে তা আন্দোলিত ও স্ফীত হয় এবং উদগত করে সব ধরনের সুদৃশ্য উদ্ভিদ [৯]
He lokasakala! Yadi tomara punarut'thanera byapare sandigdha ha'o, tabe (bhebe dekha-) ami tomaderake mrttika theke srsti karechi. Erapara birya theke, erapara jamata rakta theke, erapara purnakrtibisista o apurnakrtibisista mansapinda theke, tomadera kache byakta karara jan'ye. Ara ami eka nirdista kalera jan'ye matrgarbhe ya iccha rekhe de'i, erapara ami tomaderake sisu abasthaya bera kari; tarapara yate tomara yaubane padarpana kara. Tomadera madhye ke'u ke'u mrtyumukhe patita haya ebam tomadera madhye ka'uke niskarma bayasa paryanta pauchano haya, yate se janara para jnata bisaya samparke sajnana thake na. Tumi bhumike patita dekhate pa'o, atahpara ami yakhana tate brsti barsana kari, takhana ta sateja o sphita haye yaya ebam sarbaprakara sudrsya udbhida utpanna kare.
Hē lōkasakala! Yadi tōmarā punarut'thānēra byāpārē sandigdha ha'ō, tabē (bhēbē dēkha-) āmi tōmādērakē mr̥ttikā thēkē sr̥ṣṭi karēchi. Ērapara bīrya thēkē, ērapara jamāṭa rakta thēkē, ērapara pūrṇākr̥tibiśiṣṭa ō apūrṇākr̥tibiśiṣṭa mānsapinḍa thēkē, tōmādēra kāchē byakta karāra jan'yē. Āra āmi ēka nirdiṣṭa kālēra jan'yē mātr̥garbhē yā icchā rēkhē dē'i, ērapara āmi tōmādērakē śiśu abasthāẏa bēra kari; tārapara yātē tōmarā yaubanē padārpaṇa kara. Tōmādēra madhyē kē'u kē'u mr̥tyumukhē patita haẏa ēbaṁ tōmādēra madhyē kā'ukē niṣkarmā baẏasa paryanta pauchānō haẏa, yātē sē jānāra para jñāta biṣaẏa samparkē sajñāna thākē nā. Tumi bhūmikē patita dēkhatē pā'ō, ataḥpara āmi yakhana tātē br̥ṣṭi barṣaṇa kari, takhana tā satēja ō sphīta haẏē yāẏa ēbaṁ sarbaprakāra sudr̥śya udbhida uṯpanna karē.
হে লোকসকল! যদি তোমরা পুনরুত্থানের ব্যাপারে সন্দিগ্ধ হও, তবে (ভেবে দেখ-) আমি তোমাদেরকে মৃত্তিকা থেকে সৃষ্টি করেছি। এরপর বীর্য থেকে, এরপর জমাট রক্ত থেকে, এরপর পূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট ও অপূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট মাংসপিন্ড থেকে, তোমাদের কাছে ব্যক্ত করার জন্যে। আর আমি এক নির্দিষ্ট কালের জন্যে মাতৃগর্ভে যা ইচ্ছা রেখে দেই, এরপর আমি তোমাদেরকে শিশু অবস্থায় বের করি; তারপর যাতে তোমরা যৌবনে পদার্পণ কর। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুমুখে পতিত হয় এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে নিষ্কর্মা বয়স পর্যন্ত পৌছানো হয়, যাতে সে জানার পর জ্ঞাত বিষয় সম্পর্কে সজ্ঞান থাকে না। তুমি ভূমিকে পতিত দেখতে পাও, অতঃপর আমি যখন তাতে বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন তা সতেজ ও স্ফীত হয়ে যায় এবং সর্বপ্রকার সুদৃশ্য উদ্ভিদ উৎপন্ন করে।
Ohe manabagosthi! Tomara yadi punarut'thana sanbandhe sandehera madhye thaka, tahale amara to tomadera srsti karechi mati theke, tarapara raktapinda theke tarapara mansera tala theke -- gathane susamanjasa o samanjasyabihina, yena amara tomadera jan'ya suspasta karate pari. Ara yake amara iccha kari take matrgarbhe thakate di'i nirdista kala paryanta, tarapara tomadera bera ka’re ani sisurupe, tarapara yena tomara tomadera purnajibane paumchute para. Ara tomadera madhye ke'u ke'u mrtyumukhe patita haya ara tomadera madhye ka'uke ana haya jibanera adhamatama dasaya yara phale jnanalabhera pare se kichu'i na-jana haya. Ara tumi prthibike dekhate paccha anurbara, tarapara yakhana amara tate brsti barsana kari, takhana ta spandita haya o phole othe, ara utpanna kare hareka rakamera sundara sakasabaji.
Ōhē mānabagōṣṭhī! Tōmarā yadi punarut'thāna sanbandhē sandēhēra madhyē thāka, tāhalē āmarā tō tōmādēra sr̥ṣṭi karēchi māṭi thēkē, tārapara raktapinḍa thēkē tārapara mānsēra tāla thēkē -- gaṭhanē susamañjasa ō sāmañjasyabihīna, yēna āmarā tōmādēra jan'ya suspaṣṭa karatē pāri. Āra yākē āmarā icchā kari tākē mātr̥garbhē thākatē di'i nirdiṣṭa kāla paryanta, tārapara tōmādēra bēra ka’rē āni śiśurūpē, tārapara yēna tōmarā tōmādēra pūrṇajībanē paum̐chutē pāra. Āra tōmādēra madhyē kē'u kē'u mr̥tyumukhē patita haẏa āra tōmādēra madhyē kā'ukē ānā haẏa jībanēra adhamatama daśāẏa yāra phalē jñānalābhēra parē sē kichu'i nā-jānā haẏa. Āra tumi pr̥thibīkē dēkhatē pāccha anurbara, tārapara yakhana āmarā tātē br̥ṣṭi barṣaṇa kari, takhana tā spandita haẏa ō phōlē ōṭhē, āra uṯpanna karē harēka rakamēra sundara śākasabaji.
ওহে মানবগোষ্ঠী! তোমরা যদি পুনরুত্থান সন্বন্ধে সন্দেহের মধ্যে থাক, তাহলে আমরা তো তোমাদের সৃষ্টি করেছি মাটি থেকে, তারপর রক্তপিন্ড থেকে তারপর মাংসের তাল থেকে -- গঠনে সুসমঞ্জস ও সামঞ্জস্যবিহীন, যেন আমরা তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট করতে পারি। আর যাকে আমরা ইচ্ছা করি তাকে মাতৃগর্ভে থাকতে দিই নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত, তারপর তোমাদের বের ক’রে আনি শিশুরূপে, তারপর যেন তোমরা তোমাদের পূর্ণজীবনে পৌঁছুতে পার। আর তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুমুখে পতিত হয় আর তোমাদের মধ্যে কাউকে আনা হয় জীবনের অধমতম দশায় যার ফলে জ্ঞানলাভের পরে সে কিছুই না-জানা হয়। আর তুমি পৃথিবীকে দেখতে পাচ্ছ অনুর্বর, তারপর যখন আমরা তাতে বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন তা স্পন্দিত হয় ও ফোলে ওঠে, আর উৎপন্ন করে হরেক রকমের সুন্দর শাকসবজি।

Berber

A yimdanen! Ma di ccekk ay tellam f tnekra, ihi, Nekwni, s tidep, Nxelq ikwen seg wakal, sinna, si tiqqit n l$ella, sinna, seg urgan, sinna, si tecriet, texleq ur texliq, iwakken ad awen Nbeggen. Neppara, di taabbuvin, ayen i £ ihwan, alamma d lajel ipwassnen. Sinna, Nessuffu$ ikwen id d llufanat, sinna a ppim$uoem. Segwen llan wid ippemmten, u segwen win ara iawven d awessur, ard ur ippisin acemma seg wayen issen. A pwalid akal d a$uoao. Ma Nesse$li d ageffur fellas, ad ikker, ad icuff, a d ifk tayuga n yal uuenf uziyn n le$ous
A yimdanen! Ma di ccekk ay tellam f tnekra, ihi, Nekwni, s tidep, Nxelq ikwen seg wakal, sinna, si tiqqit n l$ella, sinna, seg urgan, sinna, si tecriêt, texleq ur texliq, iwakken ad awen Nbeggen. Neppara, di tâabbuvin, ayen i £ ihwan, alamma d lajel ipwassnen. Sinna, Nessuffu$ ikwen id d llufanat, sinna a ppim$uôem. Segwen llan wid ippemmten, u segwen win ara iawven d awessur, ard ur ippisin acemma seg wayen issen. A pwalid akal d a$uôaô. Ma Nesse$li d ageffur fellas, ad ikker, ad icuff, a d ifk tayuga n yal ûûenf uziyn n le$ôus

Bosnian

O ljudi, kako mozete sumnjati u ozivljenje – pa, Mi vas stvaramo od zemlje, zatim od kapi sjemena, potom od ugruska, zatim od grude mesa vidljivih i nevidljivih udova, da vam pokazemo moc Nasu! A u materice smjestamo sta hocemo, do roka određenog, zatim cinimo da se kao dojencad rađate i da poslije do muzevnog doba uzrastate; jedni od vas umiru, a drugi duboku starost dozivljavaju, pa zacas zaboravljaju ono sto saznaju. I ti vidis zemlju kako je zamrla, ali kad na nju kisu spustimo, ona ustrepce i uzbuja, i iz nje iznikne svakovrsno bilje prekrasno
O ljudi, kako možete sumnjati u oživljenje – pa, Mi vas stvaramo od zemlje, zatim od kapi sjemena, potom od ugruška, zatim od grude mesa vidljivih i nevidljivih udova, da vam pokažemo moć Našu! A u materice smještamo šta hoćemo, do roka određenog, zatim činimo da se kao dojenčad rađate i da poslije do muževnog doba uzrastate; jedni od vas umiru, a drugi duboku starost doživljavaju, pa začas zaboravljaju ono što saznaju. I ti vidiš zemlju kako je zamrla, ali kad na nju kišu spustimo, ona ustrepće i uzbuja, i iz nje iznikne svakovrsno bilje prekrasno
O ljudi, kako mozete sumnjati u ozivljenje, - pa, Mi vas stvaramo od zemlje, zatim od kapi sjemena, potom od ugruska, zatim od grude mesa vidljivih i nevidljivih udova, pa vam pokazemo moc Nasu! A u materice smjestamo sta hocemo, do roka određenog, zatim cinimo da se kao dojencad rađate i da poslije do muzevnog doba uzrastate; jedni od vas umiru, a drugi duboku starost dozivljavaju, pa zacas zaboravljaju ono sto saznaju. I ti vidis zemlju kako je zamrla, ali kad na nju kisu spustimo, ona ustrepce i uzbuja, i iz nje iznikne svakovrsno bilje prekrasno
O ljudi, kako možete sumnjati u oživljenje, - pa, Mi vas stvaramo od zemlje, zatim od kapi sjemena, potom od ugruška, zatim od grude mesa vidljivih i nevidljivih udova, pa vam pokažemo moć Našu! A u materice smještamo šta hoćemo, do roka određenog, zatim činimo da se kao dojenčad rađate i da poslije do muževnog doba uzrastate; jedni od vas umiru, a drugi duboku starost doživljavaju, pa začas zaboravljaju ono što saznaju. I ti vidiš zemlju kako je zamrla, ali kad na nju kišu spustimo, ona ustrepće i uzbuja, i iz nje iznikne svakovrsno bilje prekrasno
O ljudi! Ako ste u sumnji spram prozivljenja - pa Mi smo vas, zaista, stvorili od prasine, zatim od kapi sjemena, potom od zakvacka, zatim od grude mesa, oblikovanog i neoblikovanog, da bismo vama objasnili! A u matericama zadrzavamo sta hocemo, do roka određenog, zatim cinimo da se kao dojencad rađate i da poslije do muzevnog doba uzrastete; neko od vas umire, a neko duboku starost dozivljava, tako da, nakon sto je znao, ne zna nista. I ti vidis zemlju kako je zamrla, ali kad na nju vodu spustimo, ona ustrepce i uzbuja, i iz nje iznikne svakovrsno bilje prekrasno
O ljudi! Ako ste u sumnji spram proživljenja - pa Mi smo vas, zaista, stvorili od prašine, zatim od kapi sjemena, potom od zakvačka, zatim od grude mesa, oblikovanog i neoblikovanog, da bismo vama objasnili! A u matericama zadržavamo šta hoćemo, do roka određenog, zatim činimo da se kao dojenčad rađate i da poslije do muževnog doba uzrastete; neko od vas umire, a neko duboku starost doživljava, tako da, nakon što je znao, ne zna ništa. I ti vidiš zemlju kako je zamrla, ali kad na nju vodu spustimo, ona ustrepće i uzbuja, i iz nje iznikne svakovrsno bilje prekrasno
O ljudi! Ako ste u sumnji o podizanju (mrtvih), pa uistinu, Mi smo vas stvorili od prasine, zatim od kaplje sjemena, zatim od zakvacka, zatim od grude mesa oblikovane i neoblikovane, da bismo vam objasnili. A dajemo da u matericama ostane sta hocemo, do roka određenog. Zatim vas izvodimo (kao) dojence, potom da dostignete svoju punu snagu. I između vas je ko bude uzet, i od vas je ko bude vracen dubokoj starosti, da ne zna - nakon znanja - nista. I vidis zemlju bezivotnu, pa kad spustimo na nju vodu, ustreperi i uzbuja, i iznikne svaki par prekrasni
O ljudi! Ako ste u sumnji o podizanju (mrtvih), pa uistinu, Mi smo vas stvorili od prašine, zatim od kaplje sjemena, zatim od zakvačka, zatim od grude mesa oblikovane i neoblikovane, da bismo vam objasnili. A dajemo da u matericama ostane šta hoćemo, do roka određenog. Zatim vas izvodimo (kao) dojenče, potom da dostignete svoju punu snagu. I između vas je ko bude uzet, i od vas je ko bude vraćen dubokoj starosti, da ne zna - nakon znanja - ništa. I vidiš zemlju beživotnu, pa kad spustimo na nju vodu, ustreperi i uzbuja, i iznikne svaki par prekrasni
JA ‘EJJUHA EN-NASU ‘IN KUNTUM FI REJBIN MINEL-BA’THI FE’INNA HALEKNAKUM MIN TURABIN THUMME MIN NUTFETIN THUMME MIN ‘ALEKATIN THUMME MIN MUDGATIN MUHALLEKATIN WE GAJRI MUHALLEKATIN LINUBEJJINE LEKUM WE NUKIRRU FIL-’ERHAMI MA NESHA’U ‘ILA ‘EXHELIN MUSEMMEN
O ljudi! Ako ste u sumnji spram prozivljenja – pa Mi smo vas, zaista, potom od zakvacka zatim od grude mesa
O ljudi! Ako ste u sumnji spram proživljenja – pa Mi smo vas, zaista, potom od zakvačka zatim od grude mesa

Bulgarian

O, khora, ako se sumnyavate vuv vuzkresenieto, [vizhte kak] Nie vi sutvorikhme ot prust, posle ot chastitsa sperma, posle ot susirek, posle ot kusche, syakash naduvkano meso - oformeno i neoformeno, za da vi izyavim [Nashata sila]. I ostavyame v utrobite kogoto pozhelaem za opredelen srok, posle vi izvazhdame kato detsa, posle [vi prepitavame], za da stignete svoyata zrelost. I nyakoi ot vas umira, a nyakoi ot vas biva doveden do nai-okayanata vuzrast, i togava ne znae nishto, sled kato e znael. I vizhdash zemyata bezzhiznena, no kogato izsipvame voda vurkhu neya, tya se razdvizhva i nabubva, i otglezhda vsyakakuv prelesten vid
O, khora, ako se sŭmnyavate vŭv vŭzkresenieto, [vizhte kak] Nie vi sŭtvorikhme ot prŭst, posle ot chastitsa sperma, posle ot sŭsirek, posle ot kŭsche, syakash nadŭvkano meso - oformeno i neoformeno, za da vi izyavim [Nashata sila]. I ostavyame v utrobite kogoto pozhelaem za opredelen srok, posle vi izvazhdame kato detsa, posle [vi prepitavame], za da stignete svoyata zrelost. I nyakoĭ ot vas umira, a nyakoĭ ot vas biva doveden do naĭ-okayanata vŭzrast, i togava ne znae nishto, sled kato e znael. I vizhdash zemyata bezzhiznena, no kogato izsipvame voda vŭrkhu neya, tya se razdvizhva i nabŭbva, i otglezhda vsyakakŭv prelesten vid
О, хора, ако се съмнявате във възкресението, [вижте как] Ние ви сътворихме от пръст, после от частица сперма, после от съсирек, после от късче, сякаш надъвкано месо - оформено и неоформено, за да ви изявим [Нашата сила]. И оставяме в утробите когото пожелаем за определен срок, после ви изваждаме като деца, после [ви препитаваме], за да стигнете своята зрелост. И някой от вас умира, а някой от вас бива доведен до най-окаяната възраст, и тогава не знае нищо, след като е знаел. И виждаш земята безжизнена, но когато изсипваме вода върху нея, тя се раздвижва и набъбва, и отглежда всякакъв прелестен вид

Burmese

အို၊ လူသားအပေါင်းတို့၊ အကယ်၍ သင်တို့သည် ရှင်ပြန်ထခြင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဒွိဟသံသယ ဖြစ်နေ ကြပါလျှင် (သင်တို့၏ပတ်ဝန်းကျင်ကို လေးနက်စွာ တွေးတောဆင်ခြင် စဉ်းစား၍ လေ့လာသုံး သပ်ကြည့် ကြလော့)။ ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (သင်တို့၏တည်ရှိမှုအစအန လုံးဝ ကင်းမဲ့ချိန်တွင်) သင်တို့ (၏မူလဘူတ ဖြစ်တည်မှု) ကို မြေကြီးမှ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူပြီးနောက် တစ်ဖန် သုက်ရည်တစ်စက်မှ လည်း ကောင်း၊ ထို့နောက် (သားအိမ်နံရံတွင်) တွယ်ကပ်နေသောအရာ (သွေးခဲ) မှလည်းကောင်း၊ ထို့နောက် အင်္ဂါစုံလင် ၍ ပုံမှန်အသွင်သဏ္ဍန်ဖြစ်စေမည့် အသားတုံးမှ လည်းကောင်း၊ အင်္ဂါ မစုံလင်၍ ပုံမမှန်အသွင်သဏ္ဍန်ဖြစ်စေမည့် အသားတုံးမှ လည်းကောင်း၊ သင်တို့ မြင်သာထင်ရှားစွာ သိမြင်နားလည်နိုင်ရန် ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်မှုစနစ်ကို အသေးစိတ် ရှင်းပြတော်မူ၏။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သားအိမ်များတွင် (ယင်းသန္ဓေသားကို) အရှင့်ဆန္ဒ တော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူသည့် သတ်မှတ် ချိန်ကာလအထိ တည်ရှိစေတော်မူပြီးနောက် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် သင်တို့အား (မိခင်ဝမ်းတွင်းမှ လောကီကမ္ဘာသို့ နို့စို့အရွယ်) ကလေးသူငယ်အဖြစ် ထွက်စေတော်မူ၏။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် လူလားမြောက်သောအရွယ်သို့ ရောက်ရှိ (နိုင်ကြရန်လည်း ငါအရှင်မြတ်က ပြုစုပျိုးထောင်) စေတော်မူ၏။ တစ်ဖန် သင်တို့အနက်မှ (အချို့သည် အရွယ်မရောက် လူလား မမြောက်မီပင်) အသက်သေဆုံးရသူလည်းရှိပြီး သင်တိုအနက် အချို့မှာမူ (အသက်ရှင် ရပ်တည်ရေးဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များ ဖြည့်ဆည်းရန်အတွက် အတတ်ပညာ၊ အသိပညာများကို ဆည်းပူးသင်ကြား၍ သိနားလည်ပြီး နောက်) မည်သည့်အရာ၏အသိတရားမျှ (မှတ်ဉာဏ်၌ မကျန်ရစ်သကဲ့သို့) မသိနားလည်သော (သူငယ်ပြန် အရွယ်) အိုမင်း မစွမ်းအခြေအနေသို့ ရောက်သူများလည်း ရှိကြ၏။ (အရှင်မြတ်က ရှင်ပြန်ထစေတော်မူမည်ကို ထောက်ပြနေသော နောက်ထပ် သက်သေအထောက်အထားတစ်ခုမှာ ကမ္ဘာမြေပင် ဖြစ်၏။) အသင်သည် သွေ့ ခြောက်၍ သက်မဲ့အနေအထား၌ ရှိသောကမ္ဘာမြေအား တွေ့မြင်နိုင်၏။ ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ထို (မြေကမ္ဘာ) အပေါ်ဝယ် မိုးရေကို သွန်းချတော်မူ၍ မိုးရေသည် မြေကြီးထဲ စိမ့်ဝင် မွှေနှောက်လျက် ယင်းကို ဖောင်းဖွစေကာ ယင်းမှ (အရောင်၊ အဆင်း၊ အနံ့အရသာ မျိုးစုံရှိသော ကောက်ပဲသီးနှံများ သစ်သီးဝလံ များနှင့်မြက်ပင်၊ ပန်းပင်အစရှိသော) သာယာချမ်းမြေ့ဖွယ်ရာနှင့်လှပကြည်နူးဖွယ်ရာ သစ်ပင်ပန်းပင်နှင့်သဘာဝ ပေါက်ပင်မျိုးစုံကို ပေါက်ရောက်စေတော်မူ၏။
၅။ အို--လူသားအပေါင်းတို့၊ အကယ်၍သင်တို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည့်အကြောင်း၌ ယုံမှားသံသယရှိကြလျှင် သင်တို့မှတ်သားကြလော့၊ ငါသည် သင်တို့အား မြေမှုန့်မှ ထို့နောက်ကလကရေကြည်အစက်တစ်စက်မှ ထို့ နောက်သွေးခဲတစ်ခဲမှ ထို့နောက်ပုံသဏ္ဍာန်မဲ့နှင့် ပုံသဏ္ဍာန်ရှိသောအသားတုံးကလေးမှ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ ယင်းသို့ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းကား သင်တို့အား ငါတန်ခိုးတော်ကို ထင်ရှားစေဖို့ရာဖြစ်၏၊ ငါသည် အလိုတော်ရှိရာ သူတို့ကို နေ့လရက်သတ်မှတ်ပိုင်းခြားတော်မူသောအချိန်ကာလစေ့ရောက်သည့်တိုင်အောင် အမိ၏သားအိမ် တွင်း၌ ကိန်းအောင်းတည်နေစေတော်မူ၏၊ နေ့လစေ့သောအခါ သင်တို့အား အမိဝမ်းမှ မွေးဖွားစေတော်မူ၏၊ တဖန်သူငယ်အဖြစ်က အရွယ်ရောက်သည့်တိုင်အောင် ငါကြီးပြင်းစေတော်မူ၏၊ သင်တို့အနက် သူအချို့တို့မှာ သက်ရွယ်နုနယ်စဉ်ကပင် ကွယ်လွန်သေဆုံးကြရ၏၊ အချို့တို့မှာ သက်ရွယ်ကြီးရင့်အိုမင်းမစွမ်းဖြစ်အောင် အသက်ရှည်၍ သတိလစ်ဟင်းသူငယ်ပြန်ရသူအဖြစ်သို့ ရောက်စေတော်မူ၏၊ အို--တမန်တော်မိုဟမ္မဒ်၊ သင် သည် ပထဝီမြေကို သွေ့ခြောက်သရောင်းနေသည်ကို မြင်ရ၏၊ ငါသည် ထိုသွေ့ခြောက်သောမြေပေါ်၌ မိုးရေကို ရွာသွန်းစေရာ အမျိုးမျိုးသောသစ်ပင်၊ ပန်းပင်စသည်ကို လှပတင့်တယ်ရှုချင်ဖွယ်ဖြစ်အောင် စိမ်းလန်းစိုပြေစွာ ပေါက်ရောက်ကြ၏။
အို-လူခပ်သိမ်းတို့၊ အကယ်၍ အသင်တို့သည်ရှင်ပြန်ထခြင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဒွိဟသံသယ ဖြစ်နေကြပါလျှင်(အသင်တို့သည် မိမိတို့နှင့် မိမိတို့၏ ပတ်ဝန်းကျင်ကို လေးနက်စွာ စဉ်းစား၍ ကြည့်ကြလေကုန်)။ ဧကန်အမှန် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ရှေ့ဝယ် (မိမိတန်ခိုးတော်ကို) ထင်ရှားစေခြင်းငှာ အသင်တို့အား (ပထမသော်)မြေကြီးဖြင့်လည်းကောင်း၊ ထို့နောက် သုတ်ရည်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ ထို့နောက် သွေးခဲဖြင့်လည်းကောင်း၊ ထို့နောက် အင်္ဂါစုံလင်ပုံကျသော အသားတုံးဖြင့်လည်းကောင်း၊ အင်္ဂါမစုံ ပုံမကျသော အသားတုံးဖြင့်လည်းကောင်း၊(အဆင့်ဆင့်) ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်သားအိမ်များတွင် မိမိအလိုရှိတော်မူသည်ကို (သုတ်ရည်ကို)သတ်မှတ် ပိုင်းခြားအပ်သော အချိန်ကာလတိုင်အောင် တည်စေတော်မူပြီးနောက် အသင်တို့အား (အမိဝမ်းတွင်းမှ အပြင်သို့နို့စို့အရွယ်)ကလေးသူငယ်အဖြစ် ထွက်စေ တော်မူ၏။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် မိမိတို့၏ လူလားမြောက်သောအရွယ်သို့ ရောက်ရှိနိုင်ကြရန်(ငါအရှင်မြတ်သည် မွေးမြူတော်မူပြန်၏။) ၎င်းပြင် အသင်တို့အနက် (အရွယ်မရောက် လူလားမမြောက်မီပင်) အသက်သေဆုံးရသူလည်းရှိ၏။ ထိုနည်းတူစွာအသင်တို့တွင် အယုတ်ညံ့ဆုံးသော အသက်အရွယ်သို့ပြန်ရောက်ရသော သူများလည်းရှိ၏။ ထို့ကြောင့် ၄င်းသည် (အရာရာကို) သိရှိပြီးနောက်သော်မှပင် မည်သည့်တစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ မသိနိုင်တော့ချေ။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် ပထဝီမြေကို သွေ့ခြောက်လျက် တွေ့မြင်လေသည်။တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းပထဝီမြေပေါ်ဝယ် (မိုး)ရေကို(ရွာသွန်း၍) ကျစေတော်မူသောအခါ ယင်းမြေ(မှ သစ်ပင်ဝါးပင်များ) ပေါက်ရောက် လှုပ်ရှားလာလေသည်။ ထို့ပြင် တိုးတက်မြင့်မားလာလေသည်။ ထို့ပြင် အထူးနှစ်မြို့ဖွယ်ဖြစ်သော(သစ်သီးသစ်ဥ ကောက်ပဲ သီးနှံ) အမျိုးအစား အသီးသီးတို့ကိုပေါက်ရောက်စေလေသည်။
အို- လူသားအ‌ပေါင်းတို့၊ အကယ်၍ အသင်တို့သည် ရှင်ပြန်ထခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ သံသယဖြစ်‌နေကြလျှင်၊ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ရှင်းလင်းထင်ရှားစွာ ပြသရန်အတွက် အသင်တို့အား ‌မြေကြီးမှ ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့‌နောက် သုက်ရည်ဖြင့်၊ ထို့‌နောက် ‌သွေးခဲဖြင့် ထို့‌နောက်(လူ၏)ပုံစံ‌ပေါ်ပြီးသည့် ဝါးဖတ်ကဲ့သို့အသားတုံးဖြင့် (လူ၏)ပုံစံမ‌ပေါ်‌သေး‌သော ဝါးဖတ်ကဲ့သို့အသားတုံးမှ (အဆင့်ဆင့်)ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သားအိမ်များတွင် အရှင်မြတ်အလိုရှိ‌တော်မူ‌သောအရာ(သ‌န္ဓေသား)ကို သတ်မှတ်ထားသည့်အချိန်အထိ တည်‌စေ‌တော်မူပြီး‌နောက် အသင်တို့ကို က‌လေးငယ်အဖြစ် ထွက်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့‌နောက် အသင်တို့သည် အသင်တို့၏ လူလား‌မြောက်သည့်အရွယ်သို့ ‌ရောက်ရှိရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့ထဲတွင် (အရွယ်မ‌ရောက်မီ)‌သေသွားသူလည်းရှိသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့ထဲတွင် ဆုတ်ယုတ်ညံ့ဖျင်းဆုံး (သူငယ်ပြန်သည့်)အရွယ်သို့ ပြန်‌ရောက်ရသူလည်းရှိသည်။ သို့ဖြစ်ရာ သူသည် သိပြီး‌နောက် မည်သည့်အရာမျှ မသိဖြစ်ရသည်။ ထို့ပြင် အသင်သည် ‌မြေပထဝီကို ‌ခြောက်‌သွေ့‌နေလျက် ‌တွေ့မြင်ရသည်။ ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ထို‌မြေပထဝီ‌ပေါ်တွင် (မိုး)‌ရေကို ကျ‌ရောက်‌စေသည့်အခါ ထို‌မြေမှ(အပင်များ)‌ပေါက်‌ရောက်လှုပ်ရှားလာသည်။ ထို့ပြင် တိုးတက်မြင့်မားလာသည်။ ထို့ပြင် နှစ်သက်ဖွယ်ရာ (အပင်)အမျိုးမျိုးကို ‌ပေါက်‌ရောက်‌စေသည်။

Catalan

Homes! Si dubteu de la resurreccio, Nosaltres us hem creat de terra; despres, d'una gota; despres, d'un coagul de sang; despres, d'un embrio format i informe. Per a aclarir-vos. Dipositem en les matrius el que volem per un temps determinat; despres, us fem sortir com criatures per a arribar a, mes tard , la maduresa. Alguns de vosaltres moren prematurament; uns altres viuen fins a arribar a una edat decrepita, perque, despres d'haver sabut, acabin no sabent gens. Veus la terra resseca, pero, quan fem que l'aigua baixi sobre ella, s'agita, s'infla i fa brollar tota especie primorosa
Homes! Si dubteu de la resurrecció, Nosaltres us hem creat de terra; després, d'una gota; després, d'un coàgul de sang; després, d'un embrió format i informe. Per a aclarir-vos. Dipositem en les matrius el que volem per un temps determinat; després, us fem sortir com criatures per a arribar a, més tard , la maduresa. Alguns de vosaltres moren prematurament; uns altres viuen fins a arribar a una edat decrépita, perquè, després d'haver sabut, acabin no sabent gens. Veus la terra resseca, però, quan fem que l'aigua baixi sobre ella, s'agita, s'infla i fa brollar tota espècie primorosa

Chichewa

Oh anthu inu! Ngati inu mukayika za kuukanso kwa akufa, ndithudi, Ife tidakulengani kuchokera ku dothi, ndi kudontho la umuna, losakanizana ndi ukazi ndiponso kuchokera ku mnofu oumbidwa bwino osonyeza ziwalo za munthu ndi wina mnopfu umene siunayambe kusonyeza ziwalo kuti tikusonyezeni mphamvu zathu. Ndipo Ife timakhazikitsa m’chiberekero cha mkazi chilichonse chimene tifuna panthawi yomwe yaikidwa ndipo timakutulutsani ngati makanda ndipo mumakula kufika pa msinkhu waumunthu. Ndipo ena a inu amafa ndipo ena amabwezeredwa moyo wapansi kuti asadziwe zonse zimene anali kudziwa kale. Ndipo inu mumaona nthaka ili youma yosamera chilichonse koma tikatsitsa madzi panthakapo, iyo imayamba kugwedezeka ndi kutupa ndi kumeretsa mbewu zokongola zamitundumitundu
“E inu anthu! Ngati muli m’chikaiko za kuuka ku imfa, (ndipo mukuona kuti nzosatheka, yang’anani mmene tidakulengerani). Ndithu Ife tidakulengani ndi dothi, ndipo (timakulengani) ndi dontho la umuna, komanso (umunawo udasanduka) gawo lamagazi, kenako gawo la mnofti woumbidwa (chithunzi cha munthu) ndi wosaumbidwa, kuti tikulongosolereni (kukhoza Kwathu;) ndipo Ife timachikhazikitsa mchiberekero; chimene tifuna kufikira nthawi yake yoyikidwa kenako timakutulutsani muli khanda, (tsono timakulerani) kuti mufike pa nsinkhu wanu. Ndipo ena mwa inu amamwalira (asanakule), pomwe ena mwa inu amabwezedwa ku moyo wofooka (waukalamba) kotero kuti asadziwe chilichonse pambuyo pakuti adali wodziwa. Ndipo umaiona nthaka ili chetee, koma tikatsitsa madzi pamwamba pake, imagwedezeka ndi kufufuma, ndi kumeretsa mtundu uliwonse wa mmera wokongola

Chinese(simplified)

Zhongren a! Ruguo nimen duiyu fuhuo de shi hai zai huaiyi zhi zhong, namo, wo que yi chuangzaole nimen, xian yong nitu, ji yong yi xiao di jingye, ji yong yikuai ningxie, ji yong wanzheng de he bu wanzheng de rou tuan, yibian wo dui nimen chanming (daoli). Wo shi wo suo yiyu de (tai'er) zai zigong li anju yige dingqi, ranhou, wo shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou (wo rang nimen huozhe), yibian nimen dadao chengnian. Nimen zhong you yaozhe de; you fu fan yu zui lie de nianji de, yibian ta zai you zhishi zhihou, shenme ye bu zhidao. Ni kan dadi shi bumao de, dang wo shi yushui jiang yu dadi de shihou, ta jiu huodong he pengzhang, erqie shengchu ge zhong meili de zhiwu.
Zhòngrén a! Rúguǒ nǐmen duìyú fùhuó de shì hái zài huáiyí zhī zhōng, nàmò, wǒ què yǐ chuàngzàole nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng yī xiǎo dī jīngyè, jì yòng yīkuài níngxiě, jì yòng wánzhěng de hé bù wánzhěng de ròu tuán, yǐbiàn wǒ duì nǐmen chǎnmíng (dàolǐ). Wǒ shǐ wǒ suǒ yìyù de (tāi'ér) zài zǐgōng lǐ ānjū yīgè dìngqí, ránhòu, wǒ shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu (wǒ ràng nǐmen huózhe), yǐbiàn nǐmen dádào chéngnián. Nǐmen zhōng yǒu yāozhé de; yǒu fù fǎn yú zuì liè de niánjì de, yǐbiàn tā zài yǒu zhīshì zhīhòu, shénme yě bù zhīdào. Nǐ kàn dàdì shì bùmáo de, dāng wǒ shǐ yǔshuǐ jiàng yú dàdì de shíhòu, tā jiù huódòng hé péngzhàng, érqiě shēngchū gè zhǒng měilì de zhíwù.
众人啊!如果你们对于复活的事还在怀疑之中,那末,我确已创造了你们, 先用泥土,继用一小滴精液,继用一块凝血,继用完整的和不完整的肉团,以便我对你们阐明(道理)。我使我所意欲的(胎儿)在子宫里安居一个定期,然后, 我使你们出生为婴儿,然后(我让你们活着),以便你们达到成年。 你们中有夭折的;有复返于最劣的年纪的,以便他在有知识之后,什么也不知道。你看大地是不毛的,当我使雨水降于大地的时候,它就活动和膨胀,而且生出各种美丽的植物。
Renmen a! Jiaru nimen dui fuhuo zhi shi hai you huaiyi, name,[xuzhi] wo zuichu que yong nitu chuangzao nimen [ru a dan], ranhou yong yidi jingye, ranhou yong yikuai ningxie, zuihou yong yikuai rou tuan [peitai], youxie huaiyun, youxie liuchan, yibian wo xiang nimen chanming [wo zuo wo suo yiyu de]. Wo ba wo suo yiyu de [tai'er] liu zai zigong zhong dao yige dingqi, ranhou, wo shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou,[wo shi nimen chengzhang], yibian nimen dadao chengnian. Nimen zhong you yaozhe de, you huo dao tongku de laonian de, yizhi ta mingli hou you hutule. Ni kan dao dadi cuncaobusheng, dang wo jiangxia yushui shi, dadi jiu chongman shengji er shengzhang, zhang chu ge zhong meili de zhiwu.
Rénmen a! Jiǎrú nǐmen duì fùhuó zhī shì hái yǒu huáiyí, nàme,[xūzhī] wǒ zuìchū què yòng nítǔ chuàngzào nǐmen [rú ā dān], ránhòu yòng yīdī jīngyè, ránhòu yòng yīkuài níngxiě, zuìhòu yòng yīkuài ròu tuán [pēitāi], yǒuxiē huáiyùn, yǒuxiē liúchǎn, yǐbiàn wǒ xiàng nǐmen chǎnmíng [wǒ zuò wǒ suǒ yìyù de]. Wǒ bǎ wǒ suǒ yìyù de [tāi'ér] liú zài zǐgōng zhōng dào yīgè dìngqí, ránhòu, wǒ shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu,[wǒ shǐ nǐmen chéngzhǎng], yǐbiàn nǐmen dádào chéngnián. Nǐmen zhōng yǒu yāozhé de, yǒu huó dào tòngkǔ de lǎonián de, yǐzhì tā mínglǐ hòu yòu hútúle. Nǐ kàn dào dàdì cùncǎobùshēng, dāng wǒ jiàngxià yǔshuǐ shí, dàdì jiù chōngmǎn shēngjī ér shēngzhǎng, zhǎng chū gè zhǒng měilì de zhíwù.
人们啊!假如你们对复活之事还有怀疑,那么,[须知]我最初确用泥土创造你们[如阿丹],然后用一滴精液,然后用一块凝血,最后用一块肉团[胚胎],有些怀孕,有些流产,以便我向你们阐明[我做我所意欲的]。我把我所意欲的[胎儿]留在子宫中到一个定期,然后,我使你们出生为婴儿,然后,[我使你们成长],以便你们达到成年。你们中有夭折的,有活到痛苦的老年的,以致他明理后又糊涂了。你看到大地寸草不生,当我降下雨水时,大地就充满生机而生长,长出各种美丽的植物。
Zhongren a! Ruguo nimen duiyu fuhuo de shi hai zai huaiyi zhi zhong, name, wo que yi chuangzaole nimen, xian yong nitu, ji yong yi xiao di jingye, ji yong yikuai ningxie, ji yong wanzheng de he bu wanzheng de rou tuan, yibian wo dui nimen chanming (daoli). Wo shi wo suo yu de (tai'er) zai zigong li anju yige dingqi, ranhou, wo shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou (wo rang nimen huozhe), yibian nimen dadao chengnian. Nimen zhong you yaozhe de; you fu fan yu zui lie de nianji de, yibian ta zai you zhishi zhihou, shenme ye bu zhidao. Ni kan dadi shi bumao de, dang wo shi yushui jiang yu dadi de shihou, ta jiu huodong he pengzhang, erqie shengchu ge zhong meili de zhiwu
Zhòngrén a! Rúguǒ nǐmen duìyú fùhuó de shì hái zài huáiyí zhī zhōng, nàme, wǒ què yǐ chuàngzàole nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng yī xiǎo dī jīngyè, jì yòng yīkuài níngxiě, jì yòng wánzhěng de hé bù wánzhěng de ròu tuán, yǐbiàn wǒ duì nǐmen chǎnmíng (dàolǐ). Wǒ shǐ wǒ suǒ yù de (tāi'ér) zài zǐgōng lǐ ānjū yīgè dìngqí, ránhòu, wǒ shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu (wǒ ràng nǐmen huózhe), yǐbiàn nǐmen dádào chéngnián. Nǐmen zhōng yǒu yāozhé de; yǒu fù fǎn yǔ zuì liè de niánjì de, yǐbiàn tā zài yǒu zhīshì zhīhòu, shénme yě bù zhīdào. Nǐ kàn dàdì shì bùmáo de, dāng wǒ shǐ yǔshuǐ jiàng yú dàdì de shíhòu, tā jiù huódòng hé péngzhàng, érqiě shēngchū gè zhǒng měilì de zhíwù
众人啊!如果你们对于复活的事还在怀疑之中,那么,我确已创造了你们,先用泥土,继用一小滴精液,继用一块凝血,继用完整的和不完整的肉团,以便我对你们阐明(道理)。我使我所欲的(胎儿)在子宫里安居一个定期,然后,我使你们出生为婴儿,然后(我让你们活着),以便你们达到成年。你们中有夭折的;有复返与最劣的年纪的,以便他在有知识之后,什么也不知道。你看大地是不毛的,当我使雨水降于大地的时候,它就活动和膨胀,而且生出各种美丽的植物。

Chinese(traditional)

Zhongren a! Ruguo nimen duiyu fuhuo de shi hai zai huaiyi zhi zhong, name, wo que yi chuangzaole nimen, xian yong nitu, ji yong yi xiao di jingye, ji yong yikuai ningxie, ji yong wanzheng de he bu wanzheng de rou tuan, yibian wo dui nimen chanming (daoli). Wo shi wo suo yiyu de (tai'er) zai zigong li anju yige ding qi, ranhou, wo shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou (wo rang nimen huozhe) yibian nimen dadao chengnian. Nimen zhong you yaozhe de; you fu fan yu zui lie de nianji de, yibian ta zai you zhishi zhihou, shenme ye bu zhidao. Ni kan dadi shi bumao de, dang wo shi yushui jiang yu dadi de shihou, ta jiu huodong he pengzhang, erqie shengchu ge zhong meili de zhiwu
Zhòngrén a! Rúguǒ nǐmen duìyú fùhuó de shì hái zài huáiyí zhī zhōng, nàme, wǒ què yǐ chuàngzàole nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng yī xiǎo dī jīngyè, jì yòng yīkuài níngxiě, jì yòng wánzhěng de hé bù wánzhěng de ròu tuán, yǐbiàn wǒ duì nǐmen chǎnmíng (dàolǐ). Wǒ shǐ wǒ suǒ yìyù de (tāi'ér) zài zǐgōng lǐ ānjū yīgè dìng qī, ránhòu, wǒ shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu (wǒ ràng nǐmen huózhe) yǐbiàn nǐmen dádào chéngnián. Nǐmen zhōng yǒu yāozhé de; yǒu fù fǎn yú zuì liè de niánjì de, yǐbiàn tā zài yǒu zhīshì zhīhòu, shénme yě bù zhīdào. Nǐ kàn dàdì shì bùmáo de, dāng wǒ shǐ yǔshuǐ jiàng yú dàdì de shíhòu, tā jiù huódòng hé péngzhàng, érqiě shēngchū gè zhǒng měilì de zhíwù
众人啊!如果你们对于复活的事还在怀疑之中,那 么,我确已创造了你们,先用泥土,继用一小滴精液,继 用一块凝血,继用完整的和不完整的肉团,以便我对你们 阐明(道理)。我使我所意欲的(胎儿)在子宫里安居一个定 期,然后,我使你们出生为婴儿,然后(我让你们活着)以 便你们达到成年。你们中有夭折的;有复返于最劣的年纪 的,以便他在有知识之后,什么也不知道。你看大地是不 毛的,当我使雨水降于大地的时候,它就活动和膨胀,而 且生出各种美丽的植物。
Zhongren a! Ruguo nimen duiyu fuhuo de shi hai zai huaiyi zhi zhong, namo, wo que yi chuangzaole nimen, xian yong nitu, ji yong yi xiao di jingye, ji yong yikuai ningxie, ji yong wanzheng de he bu wanzheng de rou tuan, yibian wo dui nimen chanming (daoli). Wo shi wo suo ji yu de (tai'er) zai zigong li anju yige dingqi, ranhou, wo shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou (wo rang nimen huozhe), yibian nimen dadao chengnian. Nimen zhong you yaozhe de; you fu fan yu zui lie de nianji de, yibian ta zai you zhishi zhihou, shenme ye bu zhidao. Ni kan dadi shi bumao de, dang wo shi yushui jiang yu dadi de shihou, ta jiu huodong he pengzhang, erqie shengchu gezhong meili de zhiwu.
Zhòngrén a! Rúguǒ nǐmen duìyú fùhuó de shì hái zài huáiyí zhī zhōng, nàmò, wǒ què yǐ chuàngzàole nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng yī xiǎo dī jīngyè, jì yòng yīkuài níngxiě, jì yòng wánzhěng de hé bù wánzhěng de ròu tuán, yǐbiàn wǒ duì nǐmen chǎnmíng (dàolǐ). Wǒ shǐ wǒ suǒ jí yù de (tāi'ér) zài zǐgōng lǐ ānjū yīgè dìngqí, ránhòu, wǒ shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu (wǒ ràng nǐmen huózhe), yǐbiàn nǐmen dádào chéngnián. Nǐmen zhōng yǒu yāozhé de; yǒu fù fǎn yú zuì liè de niánjì de, yǐbiàn tā zài yǒu zhīshì zhīhòu, shénme yě bù zhīdào. Nǐ kàn dàdì shì bùmáo de, dāng wǒ shǐ yǔshuǐ jiàng yú dàdì de shíhòu, tā jiù huódòng hé péngzhàng, érqiě shēngchū gèzhǒng měilì de zhíwù.
眾人啊!如果你們對於復活的事還在懷疑之中,那末,我確已創造了你們,先用泥土,繼用一小滴精液,繼用一塊凝血,繼用完整的和不完整的肉團,以便我對你們闡明(道理)。我使我所急欲的(胎兒)在子宮裡安居一個定期,然後,我使你們出生為嬰兒,然後(我讓你們活著),以便你們達到成年。你們中有夭折的;有復返於最劣的年紀的,以便他在有知識之後,甚麼也不知道。你看大地是不毛的,當我使雨水降於大地的時候,它就活動和膨脹,而且生出各種美麗的植物。

Croatian

O ljudi! Ako ste u sumnji o podizanju (mrtvih), pa uistinu, Mi smo vas stvorili od prasine, zatim od kaplje sjemena, zatim od zakvacka, zatim od grude mesa oblikovane i neoblikovane, da bismo vam objasnili. A dajemo da u matericama ostane sta hocemo, do roka određenog. Zatim vas izvodimo kao dojence, potom da dostignete svoju punu snagu. I između vas je ko umre (mlad), i od vas je ko bude vracen najgorem zivotu, da ne zna - nakon znanja - nista. I vidis zemlju bezivotnu, pa kad spustimo na nju vodu, ustreperi i uzbuja, i iznikne svaki par prekrasni
O ljudi! Ako ste u sumnji o podizanju (mrtvih), pa uistinu, Mi smo vas stvorili od prašine, zatim od kaplje sjemena, zatim od zakvačka, zatim od grude mesa oblikovane i neoblikovane, da bismo vam objasnili. A dajemo da u matericama ostane šta hoćemo, do roka određenog. Zatim vas izvodimo kao dojenče, potom da dostignete svoju punu snagu. I između vas je ko umre (mlad), i od vas je ko bude vraćen najgorem životu, da ne zna - nakon znanja - ništa. I vidiš zemlju beživotnu, pa kad spustimo na nju vodu, ustreperi i uzbuja, i iznikne svaki par prekrasni

Czech

O lide, jste-li v pochybnostech ohledne zmrtvychvstani, (uvazte), ze stvorili jsme vas z prachu, pak ze semene, pak ze srazene krve, pak z kousku masa bud ve tvaru aneb beztvarneho, abychom dali vam dukazy (moci sve). A ponechavame v lunech cokoliv chceme az do lhuty predurcene: pak nechame vas vyjiti jako kojence: pak dame vam dosici veku dospelosti: a nekteri z vas zemrou, jini pak dojdou veku seslosti takove, ze nevedi niceho z toho, co byli pred tim vedeli. A vidis zemi vyschlou: vsak jakmile seslali jsme na ni vodu, vzpruzila se a zbobtnala: a vzrostl na ni veskery druh rostlin rozkosnych
Ó lidé, jste-li v pochybnostech ohledně zmrtvýchvstání, (uvažte), že stvořili jsme vás z prachu, pak ze semene, pak ze sražené krve, pak z kousku masa buď ve tvaru aneb beztvárného, abychom dali vám důkazy (moci své). A ponecháváme v lůnech cokoliv chceme až do lhůty předurčené: pak necháme vás vyjíti jako kojence: pak dáme vám dosíci věku dospělosti: a někteří z vás zemřou, jiní pak dojdou věku sešlosti takové, že nevědí ničeho z toho, co byli před tím věděli. A vidíš zemi vyschlou: však jakmile seslali jsme na ni vodu, vzpružila se a zbobtnala: a vzrostl na ní veškerý druh rostlin rozkošných
(O lide jestlie ty mel kady pochybovat zmrtvychvstani vzpominat si onen) my tvorit ty oprasit subsequently maly napsat obeh v vyznam (zarodek) pak ono sluset fetus odevzdat doivotni povaovat mdly! My tim procistit potreby ty. My domluvit luno cokoliv my prosit pro dopredu dany doba! My pak privest ty out mladistvy pak ty sahat zralost. i kdy trochu o ty posledni mlade others havy s skoda stari jen s najit out onen nic vedomi dosahnout nejaky vrchol! Take ty pohled ziskat byl naprosty pak ackoliv brzo ackoliv my lit to rozvodnit ono otrasat doivotni dospely uplne druh o krasny opustit
(O lidé jestlie ty mel kadý pochybovat zmrtvýchvstání vzpomínat si onen) my tvorit ty oprášit subsequently malý napsat obeh v význam (zárodek) pak ono slušet fetus odevzdat doivotní povaovat mdlý! My tím procistit potreby ty. My domluvit luno cokoliv my prosit pro dopredu daný doba! My pak privést ty out mladistvý pak ty sahat zralost. i kdy trochu o ty poslední mláde others havý s škoda stárí jen s najít out onen nic vedomí dosáhnout nejaký vrchol! Také ty pohled získat byl naprostý pak ackoliv brzo ackoliv my lít to rozvodnit ono otrásat doivotní dospelý úplne druh o krásný opustit
Lide, jste-li na pochybach ohledne zmrtvychvstani, vzpomente si, ze stvorili jsme vas nejdriv z prachu, pak z kapky semene, pak z kapky prilnave, pak z kousku masa ztvarneneho ci beztvareho - abychom vam to objasnili. A umistujeme do luna to, co chceme, az do lhuty stanovene, potom vas z neho vyvedeme jako kojence, az posleze dosahnete dospelosti sve. A nektery z vas je povolan k Panu drive a nektery z vas je vrzen do veku seslosti, takze nevi nic z toho, co drive jiz vedel. A vidis zemi neplodnou, vsak kdyz na ni sesleme vodu, pohne se a vzedme a da vyrust ruznym druhum rostlin nadhernych
Lidé, jste-li na pochybách ohledně zmrtvýchvstání, vzpomeňte si, že stvořili jsme vás nejdřív z prachu, pak z kapky semene, pak z kapky přilnavé, pak z kousku masa ztvárněného či beztvarého - abychom vám to objasnili. A umisťujeme do lůna to, co chceme, až do lhůty stanovené, potom vás z něho vyvedeme jako kojence, až posléze dosáhnete dospělosti své. A některý z vás je povolán k Pánu dříve a některý z vás je vržen do věku sešlosti, takže neví nic z toho, co dříve již věděl. A vidíš zemi neplodnou, však když na ni sešleme vodu, pohne se a vzedme a dá vyrůst různým druhům rostlin nádherných

Dagbani

Yaa yinim’ ninsalinima! Yi yi nyɛla ban be zilsigu puuni n-zaŋ chaŋ Chiyaama yiɣisibu, tɔ! Ti (Tinim’ Naawuni) n-nam ya ni taŋkpaɣu, din nyaaŋa ka Ti nam ya ni maniyyi (dablim kom), din nyaaŋa, ka Ti chɛ ka di leei ʒitalli, din nyaaŋa ka di leei nimkpilli, din nama pali, ni din nama bi pali, domin Ti baŋsi ya (Ti nam yiko). Yaha! Ti zaandila Ti ni bɔri shɛli paɣaba tolaansi puuni hali ni saha shεli (dɔɣim saha). Din nyaaŋa, ka Ti yihi ya na ka yi nyɛla bilεri, din nyaaŋa ka yi ti saɣi daadama. Yaha! Yi puuni so beni ka bɛ yɛn deegi o nyɛvuli (ka o na bi saɣi daadam), ka yi puuni so mi beni ka bɛ labsiri o filiŋ bɛhigu (kurginsim) puuni, domin o ti di lahi mi shɛli milinsi nyaaŋa. Yaha! Ka a nyari tiŋgbani ka di nyɛla din kuui, di yi ti niŋ ka Ti (Tinim’ Naawuni) siɣisi kom na di zuɣu, ka di dam ka piri, ka yihi bimbirili balibu kam din vɛla na

Danish

(O folk dersom du haver nogen tvivl opstandelse mindes som) vi oprettede jer støv derefter tiny nedgang sving into hænge (foster) derefter det bliver fetus gives liv deemed livløse! Vi dermed klarlægger ting jer. Vi settle livmødrene whatever vi ville i forudbestemte periode! Vi derefter bringer jer ydre infants derefter du når modenhed. Mens visse af du omkommer unge others levende til værst ælden kun til grundlægge ydre som nej mer viden attained vise grænse! Også du kigger land er afdødte derefter idet snart idet vi brusebad det vande det vibrerer liv vokser al art af smukke planter
O mensen, indien gij in twijfel verkeert over de Opstanding, bedenkt, dat Wij u hebben geschapen uit stof, daarna uit een levenskiem, dan van een klonter bloed, daarna uit een klomp vlees, volkomen en onvolkomen in maaksel, opdat Wij het u duidelijk maken. En Wij laten wat Ons behaagt gedurende een vastgestelde tijd in de baarmoeder blijven, dan brengen Wij u als zuigelingen voort, dan (doen Wij u opgroeien) zodat gij volwassen wordt. En daar zijn er onder u die door de dood worden achterhaald en anderen die zulk een hoge ouderdom bereiken, dat zij, na geweten te hebben, niets meer weten. En gij ziet de aarde levenloos, doch wanneer Wij er regen op doen nederdalen, beweegt zij zich, zwelt op en brengt iedere mooie soort planten voort

Dari

ای مردم! اگر از دوباره زنده شدن در شک هستید پس (بدانید که) ما شما را از خاک آفریده‌ایم، باز از نطفه، باز از خون بسته، باز از پارۀ گوشت شکل داده شده و شکل داده نشده آفریده‌ایم، (همۀ این مراحل) به خاطر این است که برای شما (كمال قدرت خود را) روشن سازیم، و آنچه را بخواهیم تا زمان معین در رحم‌ها قرار می‌دهیم. باز شما را به صورت کودک بیرون می‌آوریم، باز تا به حد رشد (جوانی)تان برسید. و بعضی از شما جانش گرفته می‌شود. و بعضی از شما به پست‌ترین مرحلۀ عمر و پیری باز گردانیده می‌شود تا پس از (آن همه) دانستن چیزی نداند. و زمین را خشک شده می‌بینی اما وقتی که بر آن باران ببارانیم، به حرکت می‌آید و نمو می‌کند و از هر نوع گیاهان زیبا و خرم می‌رویاند

Divehi

އޭ މީސްތަކުންނޭވެ! (މަރުވުމަށްފަހު) އަލުން ދިރުއްވައި ފޮނުއްވާނޭ ކަމާމެދު، ތިޔަބައިމީހުން شك އެއްގައިވާނަމަ، ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން (ގެ أصل) އުފެއްދެވީ، ވެލިންނެވެ. ދެން މަނިތިއްކަކުންނެވެ. ދެން ގަނޑުލޭކޮޅަކުންނެވެ. ދެން (آدم ގެދަރިޔެއްގެ) ސިފަ ފާޅުވެގެންވާ، ނުވަތަ ފާޅުވެގެންނުވާ މަސްކޮޅަކުންނެވެ. އެއީ (ކޮންމެކަމަކަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަން) ތިޔަބައިމީހުންނަށް ބަޔާންކޮށްދެއްވުމަށްޓަކައެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާ އެއްޗެއް ކަނޑައަޅުއްވާފައިވާ مدة އަކަށް رحم ތަކުގައި ލަހައްޓަވަމެވެ. ދެން ޅަކުދިންގެ ގޮތުގައި ތިޔަބައިމީހުން (ދުނިޔެމައްޗަށް) ނެރުއްވަމެވެ. ދެން ތިޔަބައިމީހުން ބޮޑުވެ، ފުރާފުރިހަމަވުމާހަމަޔަށް ފޯރައެވެ. އަދި (ޒުވާންކަމުގެ ދުވަސްވަރު) މަރުވާމީހުން، ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިންވެއެވެ. އަދި أرذل العمر އަށް ރައްދުކުރައްވާ މީހުން ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިންވެއެވެ. އެއީ އޭނާޔަށް އެއްޗެއް އެނގުމަށްފަހުގައި، ނޭނގުމަށްޓަކައެވެ. އަދި ބިންގަނޑު މަރުވެފައިވަނިކޮށް ތިބާ ދެކޭނޫއެވެ. ފަހެ، އެ ބިމުގެ މައްޗަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ވާރޭ ވެއްސަވައިފިހިނދު، އެ ބިމުގެ ގަސްތަކުގެ حركات ފެށި، ގަސްތައް އިތުރުވެއެވެ. އަދި ހުރިހާ ބާވަތަކުން، ބަލާމީހާޔަށް އުފާލިބެނިވި ގަސްތައް ފަޅުވަތެވެ

Dutch

O mensen, als jullie in twijfel verkeren over de opwekking? Wij hebben jullie geschapen uit aarde, daarna uit een druppel, daarna uit een bloedklonter en daarna uit een klomp vlees geschapen en ongeschapen om het jullie duidelijk te maken. En Wij laten wat Wij willen voor een vastgestelde termijn in de moederschoot verblijven. Dan brengen Wij jullie als kind tevoorschijn. Dan moeten jullie volgroeid worden. En onder jullie zijn er die weggenomen worden en onder jullie zijn er die teruggebracht worden tot de meest vernederende leeftijd zodat zij, na kennis gehad te hebben, niets meer weten. En je ziet dat de aarde verdord is, maar wanneer Wij er dan water op laten neerdalen beweegt zij zich, zwelt op en laat allerlei kostelijke soorten groeien
O menschen! indien gij in twijfel verkeert nopens de opstanding, neemt dan in overweging, dat wij u het eerst schiepen uit stof der aarde, daarna van zaad, daarna van een weinig gestold bloed, daarna van een stuk vleesch, voor een gedeelte volkomen en voor een gedeelte onvolkomen gevormd, ten einde onze macht duidelijk voor u te maken; en wij deden wat wij verkozen in den schoot blijven, tot den bepaalden tijd der verlossing. Daarna brachten wij u, als kinderen voort; vervolgens veroorloofden wij u, uwen ouderdom van volle kracht te bereiken; de een uwer sterft in zijne jeugd en een ander uwer is uitgesteld tot een hoogen ouderdom, zoo dat hij alles vergeet wat hij wist. Gij zaagt de aarde somtijds opgedroogd en onvruchtbaar; maar indien wij den regen daarop nederzenden, wordt zij in beweging gebracht en zwelt op, en brengt alle soorten van weelderige planten voort
O mensen, als jullie in twijfel verkeren over de Opstanding: voorwaar, Wij schiepen jullie uit aarde, vervolgens uit sperma, daarop uiteen bloedklonter, toen uit een vleesklomp, gevormd en niet gevormd; om aan jullie (de schepping) duidelijk te maken. En Wij laten in de baarmoeder rusten wat Wij willen, tot een bepaald tijdstip, waarna Wij voor jullie een kind (de baarmoeder) doen verlaten Daarop (is er een tijd) om jullie je leefkijd van volledige kracht te doen bereiken. En er zijn er onder jullie die weggenomen worden en er zijn er onder jullie die teruggevoerd worden tot de meest vervallen der leeftijden, zodat hij niets meer weet, na kennis (gehad te hebben). En je ziet de aarde verdord en wanneer Wij dan het water op haar doen neerdalen, beweegt zij zich en zwelt op en brengt velerlei schitterende planten voort
O mensen, indien gij in twijfel verkeert over de Opstanding, bedenkt, dat Wij u hebben geschapen uit stof, daarna uit een levenskiem, dan van een klonter bloed, daarna uit een klomp vlees, volkomen en onvolkomen in maaksel, opdat Wij het u duidelijk maken. En Wij laten wat Ons behaagt gedurende een vastgestelde tijd in de baarmoeder blijven, dan brengen Wij u als zuigelingen voort, dan (doen Wij u opgroeien) zodat gij volwassen wordt. En daar zijn er onder u die door de dood worden achterhaald en anderen die zulk een hoge ouderdom bereiken, dat zij, na geweten te hebben, niets meer weten. En gij ziet de aarde levenloos, doch wanneer Wij er regen op doen nederdalen, beweegt zij zich, zwelt op en brengt iedere mooie soort planten voort

English

People, [remember,] if you doubt the Resurrection, that We created you from dust, then a drop of fluid, then a clinging form, then a lump of flesh, both shaped and unshaped: We mean to make Our power clear to you. Whatever We choose We cause to remain in the womb for an appointed time, then We bring you forth as infants and then you grow and reach maturity. Some die young and some are left to live on to such an age that they forget all they once knew. You sometimes see the earth lifeless, yet when We send down water it stirs and swells and produces every kind of joyous growth
O mankind! If you are in doubt about the Resurrection, then remember, We have created you from dust, then from a mixed drops of male and female sexual discharge (sperm), then from a clot (thick coagulated blood), then from a little lump of human flesh formed and unformed (miscarriage), so that We may make it clear to you. And We cause it to remain in the wombs whom We will for an appointed term, then We bring you out as infants, then you may reach your age of full strength. Among you there are some who die (young), and among you there are some who are brought back to the miserable (old) age, so that they don’t know anything after having known. And you see the earth barren, but when We send down water (rain) on it, it is stirred to life; it swells, and puts forth every lovely kind (of growth)
O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs)
O Mankind! if ye be in doubt respecting the Resurrection, then We have created you of the dust, then of a drop, then of clot, then of a piece of flesh, formed and unformed, that We might manifest unto you Our power. And We settle in the wombs that which We will until a term determined. Then We bring you forth as babes, then We let you reach your maturity. And of you is he who dieth, and of you is he who is brought back to the most abject age, so that after knowing he knoweth not aught. Andthou beholdest the earth withered up, and when We send down thereon water, it stirreth and swelleth, and it groweth every luxuriant kind of growth
O mankind! If you have any doubt concerning Resurrection, then know that it is surely We Who created you from dust, then from a drop of sperm, then from a clot of blood, then from a little lump of flesh, some of it shapely and other shapeless. (We are rehearsing this) that We may make the reality clear to you. We cause (the drop of sperm) that We please to remain in the wombs till an appointed time. We bring you forth as infants (and nurture you) that you may come of age. Among you is he that dies (at a young age) and he who is kept back to the most abject age so that after once having known, he reaches a stage when he knows nothing. You see the earth dry and barren and then no sooner than We send down water upon it, it begins to quiver and swell and brings forth every kind of beauteous vegetation
If you have any doubt, O men, about being raised to life again, (remember) that We created you from dust, then a drop of semen, then an embryo, then a chewed up lump of flesh shaped and shapeless, that We may reveal (the various steps) to you. We keep what We please in the womb for a certain time, then you come out as a child, then reach the prime of age. Some of you die, some reach the age of dotage when they forget what they knew, having known it once. You see the earth all withered, then We send down rain upon it, and it bestirs itself, swells, and brings forth every kind of beauteous verdure
Mankind! if you are in any doubt about the Rising, know that We created you from dust then from a drop of sperm then from a clot of blood then from a lump of flesh, formed yet unformed, so We may make things clear to you. We make whatever We want stay in the womb until a specified time and then We bring you out as children so that you can reach your full maturity. Some of you die and some of you revert to the lowest form of life so that, after having knowledge, they then know nothing at all. And you see the earth dead and barren; then when We send down water onto it it quivers and swells and sprouts with luxuriant plants of every kind
O men, if you are in doubt as to the Uprising, surely We created you of dust then of a sperm-drop, then of a blood clot, then of a lump of flesh, formed and unformed that We may make clear to you. And We establish in the wombs what We will, till a stated term, then We deliver you as infants, then that you may come of age; and some of you die, and some of you are kept back unto the vilest state of life, that after knowing somewhat, they may know nothing. And thou beholdest the earth blackened, then, when We send down water upon it, it quivers, and swells, and puts forth herbs of every joyous kind
O humanity, if you have doubt about the resurrection, consider that We created you out of dust, then out of a zygote, then out of an embryo, then out of tissue, partly formed and partly unformed, in order that We may make it manifest to you, and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then We bring you out as babies, then raise you so you may reach your age of full strength, and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know not, after having known. And you see the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred to life, it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth
People, if you are in doubt about the resurrection, then (consider that) indeed We created you from dust, then from fertilized egg (Zygote), then from a (dangling, clinging, and leach like) blood clot, then from a piece of chewed flesh (embryo) formed and unformed in order to clarify for you (that We are capable of everything). And We settle what We want in the wombs for a limited period, then We bring you out as a baby, then you reach your full maturity (and strength), and some of you die and some of you are returned to the lowest part of life, so that they do not know anything after knowing (and they forget everything). And you see the earth barren (and lifeless), then when We send down the rain on it, it revives and grows and produces all types of beautiful (plants)
O people! If you are in doubt about the resurrection, [consider that] We created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then from a clinging mass, then from a fleshy tissue, partly formed and partly unformed, so that We may manifest [Our power] to you. We lodge in the wombs whatever [fetus] We wish for a specified term, then We bring you forth as infants, then [We rear you] so that you may come of age. [Then] there are some of you who are taken away, and there are some of you who are relegated to the nethermost age, such that he knows nothing after [having possessed] some knowledge. And you see the earth torpid, yet when We send down water upon it, it stirs and swells, and grows every delightful kind [of plant]
O people! If you are in doubt about the resurrection, [consider that] We indeed created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then from a clinging mass, then from a fleshy tissue, partly formed and partly unformed, so that We may manifest [Our power] to you. We establish in the wombs whatever We wish for a specified term, then We bring you forth as infants, then [We rear you] so that you may come of age. [Then] there are some of you who are taken away, and there are some of you who are relegated to the nethermost age, so that he knows nothing after [having possessed] some knowledge. And you see the earth torpid, yet when We send down water upon it, it stirs and swells, and grows every delightful kind [of plant]
O humankind! If you are in doubt about the Resurrection, (consider that) We created you from earth (in the beginning while there was nothing of your existence as humankind, and the material origin of every one of you is also earth). Then (We have created you) from a drop of seminal fluid, then from a clot clinging (to the womb wall), then from a lump in part shaped and in part not shaped, and differentiated and undifferentiated, and so do We clarify for you (the reality of the Resurrection). And We cause what We will (to come into the world) to rest in the wombs for an appointed term, then We bring you out as (dependent) infants, then (We provide what is necessary and appropriate) so that you may attain your age of full strength. Among you some are caused to die (during this period of growth and afterwards), and some are kept back to the most miserable state of old age, ceasing to know anything after once having known some things. (As another proof for the Resurrection and a sign to comprehend it,) you see earth dry and lifeless, and suddenly, when We send down the (known, blessed) water on it, it stirs and swells and grows every pleasant pair of vegetation
O You people: if you are in doubt of Resurrection; nonetheless We raised you from dust, then We made you evolve from a seed* -a constituent part of emitted fluid- then from a clinging organism then from a bolus-like mass of coherent body of matter partly shaped and partly not yet shaped, to realize Allah's Omnipotence. And We embed in the wombs what we will for a determined period of time, We then disburden the wombs of you as a new born babe, then you grow to maturity. And among you is he who is caused to die and also he who is carried through the stealing steps of age to advanced life that he loses the wits which were once about him and he loses remembrance of knowledge he formerly mastered; he becomes the abject heir of an illustrious name. And you see the earth lifeless and barren and when We send rain down upon and it is stirred to activity, it thrives and it is stirred to activity, flourishes and vegetates variegated vegetal growths of like things
O you mankind! If you are in doubt concerning the Resurrection, then (consider that) We have indeed created you people from dust, afterwards from a Nutfah, then from the hanging-mass, then from a lump of flesh — formed and (some) unformed, in order that We make (Our Power) manifest to you. And We settle in the wombs what We think proper for an appointed term, then We deliver you out as an infant. Then We (rear you) that you may attain your (age of) full strength. And among you then is he who is allowed to complete (the normal life-span), and among you is that who is driven to the worst part of life with the result that he does not know anything after (having had) knowledge. And you see the earth barren, so when We sent down unto it the (rain-) water, it stirred, and swelled and brought forth all kinds of beauteous vegetation
O humanity! If you had been in doubt about the Upraising, truly, We created you from earth dust and, again, from seminal fluid and, again, from a clot and, again, from tissue that was formed and that was not formed so that we make it manifest to you. We establish in the wombs whom We will for a term, that which is determined. And, again, We bring you out as infant children and, again, you may reach the coming of age. And among you there is he whom death will call to itself. And among you there is he who is returned to the most wretched lifetime so that he knows not anything after some knowledge. And thou hast seen the earth as that which is lifeless. Yet when We caused water to descend on it, it quivered and it swelled and put forth every lovely pair
Oh you people! Should you be in doubt about the resurrection, consider this: it is We Who created you (first) from dust and then (in stages) from semen to a clinging clot of blood, and then to a small chunk of flesh _ formed as well as unformed. (We tell you this) in order to explain to you the truth. In the womb, We keep installed whomever We want for a fixed time. Then, We bring you out as an infant, and let you obtain your full potential. Some of you die young while others are diverted to the age of weakness (and senility) _ the age when (once again) they know nothing after having learnt a few things. You observe the land dry and barren. Then, as soon as We send rain water down (it comes alive), it stirs, swells up and starts producing all sorts of delightful vegetation
O ye folk! if ye are in doubt about the raising (of the dead),- verily, we created you from earth, then from a clot, then from congealed blood, then from a morsel, shaped or shapeless, that we may explain to you. And we make what we please rest in the womb until an appointed time; then we bring you forth babes; then let you reach your full age; and of you are some who die; and of you are some who are kept back till the most decrepit age, till he knows no longer aught of knowledge. And ye see the earth parched, and when we send down water on it, it stirs and swells, and brings forth herbs of every beauteous kind
O mankind! If you doubt that there is life after death remember that We first created you from dust, then from a sperm, then from a leech- like mass, then from a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, so that We may manifest to you Our power. We cause to remain in the womb whom We wish for an appointed term, and then We bring you forth as infants; then We nourish you so that you may reach your age of full strength. There are some of you who die young and some who live on to their abject old age when all that they once knew they know no more. You sometimes see the land dry and barren; but no sooner do We pour down rain upon it then it begins to stir and swell, putting forth every kind of beautiful growth in pairs
O men, if ye be in doubt concerning the resurrection, consider that We first created you of the dust of the ground; afterwards, of seed; afterwards, of a little coagulated blood; afterwards, of a piece of flesh, perfectly formed in part, and in part imperfectly formed; that We might make our power manifest unto you: And We cause that which We please to rest in the wombs, until the appointed time of delivery. Then We bring you forth infants; and afterwards We permit you to attain your age of full strength: And one of you dieth in his youth, and another of you is postponed to a decrepit age, so that he forgetteth whatever he knew. Thou seest the earth sometimes dried up and barren: But when We send down rain thereon, it is put in motion, and swelleth, and produceth every kind of luxuriant vegetables
O Mankind! If you are in doubt about the Resurrection, consider that We created you from earth, then from a seed, then from a clot, then from a little lump of flesh, shaped or shapeless, that We may explain to you. And We make what We please to remain in
O men! if ye doubt as to the resurrection, yet, of a truth, have We created you of dust, then of the moist germs of life, then of clots of blood, then of pieces of flesh shapen and unshapen, that We might give you proofs of our power! And We cause one sex or the other, at our pleasure, to abide in the womb until the appointed time; then We bring you forth infants; then permit you to reach your age of strength; and one of you dieth, and another of you liveth on to an age so abject that all his former knowledge is clean forgotten! And thou hast seen the earth dried up and barren: but when We send down the rain upon it, it stirreth and swelleth, and groweth every kind of luxuriant herb
You, you the people, if you were in doubt/suspicion from the resurrection/revival, so We created you from dust/earth, then from a drop/males` or female`s secretion/little water, then from a blood clot/sperm/semen , then from a piece of something chew able of flesh or other evened/smoothed/kneadable, and other than (that) not evened/smoothed/kneadable, to clarify/explain to you, and We settle/establish in the wombs/uteruses what We will/want to a named/identified term/time, then We bring you out (as) a child/children, then to reach your maturity/strength, and from you who (is) made to die, and from you who is returned to the life time`s worst/meanest , so that he not know from after knowledge a thing, and you see/understand the earth/Planet Earth quiet/lifeless , so if We descended on it the water, it shook/moved, and it grew/increased, and it sprouted/grew from every pair delightful/cheering
O mankind! If you have any doubt concerning Resurrection, then know that it is surely We Who created you from dust, then from a drop of sperm, then from a clot of blood, then from a little lump of flesh, some of it shapely and other shapeless. (We are rehearsing this) that We may make the reality clear to you. We cause (the drop of sperm) that We please to remain in the wombs till an appointed time. We bring you forth as infants (and nurture you) that you may come of age. Among you is he that dies (at a young age) and he who is kept back to the most abject age so that after once having known, he reaches a stage when he knows nothing. You see the earth dry and barren and then no sooner than We send down water upon it, it begins to quiver and swell and brings forth every kind of beauteous vegetation
That is because, Allah is the Reality, and it is He Who gives life to the dead and He certainly has power over everything
That is because, God is the Reality, and it is He Who gives life to the dead and He certainly has power over everything
O people! if you are in doubt about the raising, then surely We created you from dust, then from a small seed, then from a clot, then from a lump of flesh, complete in make and incomplete, that We may make clear to you; and We cause what We please to stay in the wombs till an appointed time, then We bring you forth as babies, then that you may attain your maturity; and of you is he who is caused to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after having knowledge he does not know anything; and you see the earth sterile land, but when We send down on it the water, it stirs and swells and brings forth of every kind a beautiful herbage
O mankind! If you are in doubt about the Resurrection, then — to make things clear to you — We did indeed create you from dust, then from a little seed of fertilized ovum, then from a leech-like clinging clot of curdled blood, then from a chewed-like lump of flesh (foetus) with formed and unformed parts. And We facilitate what We will in the wombs till an appointed time, and then We bring you out as babies. Then We facilitate conditions for you to attain to your maturity. And of you is he who is made to die, and of you is he who is reduced to the worst part of life (very old age), so that he does not remember anything of the knowledge he had acquired earlier. And you see the earth barren, but when We send down the water on it, it stirs to life and flourishes and produces every kind of a beautiful spouse of herbage
O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and put forth every lovely kind (of growth)
O mankind, if you are in doubt about Resurrection, then (recall that) We created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot, then from a piece of flesh, either shaped or unshaped, so that We manifest (Our power) to you.We retain in the wombs whatever We will to a specified term. Then We bring you out as babies, then (We nourish you) so that you reach your maturity. And among you there is one who dies, and among you there is one who is carried to the worst part of the age, so that he knows nothing even after having knowledge.And you see the land dry. Then once We send down water on it, it stirs and swells and puts forth every pleasant pair (of vegetation)
O MEN! If you are in doubt as to the [truth of] resurrection, [remember that,] verily, We have created [every one of] you out of dust, then out of a drop of sperm, then out of a germ-cell, then out of an embryonic lump complete [in itself] and yet incomplete so that We might make [your origin] clear unto you. And whatever We will [to be born] We cause to rest in the [mothers’] wombs for a term set [by Us], and then We bring you forth as infants and [allow you to live] so that [some of] you might attain to maturity: for among you are such as are caused to die [in childhood], just as many a one of you is reduced in old age to a most abject state, ceasing to know anything of what he once knew so well. And [if, O man, thou art still in doubt as to resurrection, consider this:] thou canst see the earth dry and lifeless - and [suddenly,] when We send down waters upon it, it stirs and swells and puts forth every kind of lovely plant
O you mankind, in case you are suspicious as to the Rising again, then surely We created you from dust, thereafter from a sperm-drop, thereafter from a clot, (i.e., embryo) thereafter from a chewed up morsel in shapely created form and other than shapely created (from) that We make (it) evident for you. And We make to reside in the wombs whatever We decide till a stated term, thereafter We bring you out as young children, (Literally: as a child) thereafter that you may reach full age. And among you there is he who is taken up, (i.e., dies) and among you there is he who is turned back to the most decrepit age, so that even after (some) knowledge, he knows nothing (Literally: he does not know a thing). And you see the earth torpid; then when We send down water upon it, it shakes and swells and grows of every (growth) a delightful pair
People, if you have doubts about the Resurrection, you must know that We created you from clay that was turned into a living germ. This was developed into a clot of blood, which was made into a well formed and partly shapeless lump of flesh. This is how We show you that resurrection is not more difficult for Us than your creation. We cause whatever We want to stay in the womb for an appointed time, We then take you out of the womb as a baby, so that you may grow up and receive strength. Some of you may then die and others may grow to a very old age and lose your memory. You may see the earth as a barren land, but when we send rain, it starts to stir and swell and produce various pairs of attractive herbs
O mankind! If you are in doubt about the Resurrection, then verily! We have created you (i.e. Adam) from dust, then from a Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge i.e. offspring of Adam), then from a clot (a piece of thick coagulated blood) then from a little lump of flesh, some formed and some unformed (miscarriage), that We may make (it) clear to you (i.e. to show you Our Power and Ability to do what We will). And We cause whom We will to remain in the wombs for an appointed term, then We bring you out as infants, then (give you growth) that you may reach your age of full strength. And among you there is he who dies (young), and among you there is he who is brought back to the miserable old age, so that he knows nothing after having known. And you see the earth barren, but when We send down water (rain) on it, it is stirred (to life), it swells and puts forth every lovely kind (of growth)
O mankind, if you are in doubt about Resurrection, then (recall that) We created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot, then from a piece of flesh, either shaped or unshaped, so that We manifest (Our power) to you. We retain in the wombs whatever We will to a specified term. Then We bring you out as babies, then (We nourish you) so that you reach your maturity. And among you there is one who dies, and among you there is one who is carried to the worst part of the age, so that he knows nothing even after having knowledge. And you see the land dry. Then once We send down water on it, it stirs and swells and puts forth every pleasant pair (of vegetation)
O humanity! If you are in doubt about the Resurrection, then ˹know that˺ We did create you from dust, then from a sperm-drop, then ˹developed you into˺ a clinging clot ˹of blood˺, then a lump of flesh—fully formed or unformed—in order to demonstrate ˹Our power˺ to you. ˹Then˺ We settle whatever ˹embryo˺ We will in the womb for an appointed term, then bring you forth as infants, so that you may reach your prime. Some of you ˹may˺ die ˹young˺, while others are left to reach the most feeble stage of life so that they may know nothing after having known much. And you see the earth lifeless, but as soon as We send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell, producing every type of pleasant plant
O humanity! If you are in doubt about the Resurrection, then ˹know that˺ We did create you from dust, then from a sperm-drop, then ˹developed you into˺ a clinging clot ˹of blood˺, then a lump of flesh—fully formed or unformed—in order to demonstrate ˹Our power˺ to you. ˹Then˺ We settle whatever ˹embryo˺ We will in the womb for an appointed term, then bring you forth as infants, so that you may reach your prime. Some of you ˹may˺ die ˹young˺, while others are left to reach the most feeble stage of life so that they may know nothing after having known much. And you see the earth lifeless, but as soon as We send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell, producing every type of pleasant plant
You people! If you doubt the Resurrection remember that We had created you from dust, then from a living germ, then from a clot of blood,² and then from a half-formed lump of flesh, so that We might manifest to you Our power. We cause to remain in the womb whatever We please for an appointed term, and then We bring you forth as infants, that you may grow up and reach your prime. Some among you die young, and some live on to abject old age when all that they once knew they know no more. You sometimes see the earth dry and barren: but no sooner do We send the water down upon it than it begins to stir and swell, putting forth every kind of radiant bloom
O mankind, if you are in doubt concerning the Resurrection, then We surely created you from dust, then from a drop of sperm, then from a clot, then from a lump of flesh – formed or unformed – so that We may make it clear to you [Our power]. We settle in the wombs whatever We will for an appointed term. Then We bring you out as infants, then [We nurture you] so that you may reach your maturity. Then some of you die, while others are left to reach the decrepit old age so that they may know nothing after having knowledge. You see the land lifeless, then as soon as We send down rain on it, it stirs and swells to life and brings forth every type of pleasant plant
People-If you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] We created you from dust, then from a fertilized ovum, then a leach like, and then a chewed morsel, differentiated and undifferentiated so We may show you [our power]. And We settle in the womb what We wish for a specified term, then We bring you forth as an infant, and then you may grow to reach maturity. And among you some will die, and some will reach the most decrepit age in which he no longer knows what he once knew. You see the earth barren, yet when We send down rain, it shakes and swells and produces every kind of beautiful plant
O mankind! If you are in doubt about the Resurrection, then verily, We have created you from dust, then from a Nutfah, then from a clot then from a little lump of flesh -- some formed and some unformed -- that We may make (it) clear to you. And We cause whom We will to remain in the wombs for an appointed term, then We bring you out as infants, then (give you growth) that you may reach your age of full strength. And among you there is he who dies (young), and among you there is he who is brought back to the miserable old age, so that he knows nothing after having known. And you see the earth Hamidatan, but when We send down water on it, it is stirred (to life), and it swells and puts forth every lovely kind (of growth)
O Mankind! If you are in doubt that humanity will one day stand at its feet, and that you will be resurrected back to life after death, consider the process of your own evolution. We have created you in stages: From dust, then from male and female gametes, then from a zygote, then from an embryo, shapely and first shapeless. We thus clearly explain things for you. The embryo and then the fetus stay in the womb until an appointed term according to Our Laws. Then We bring you forth as infants and carry you to maturity. While some of you die young, others live to the feeblest old age so that they know nothing after knowing much. (Resurgence of humanity can take place just as) you, O Prophet, see a dry barren land, but when We send down water on it, it vibrates with life and grows all kinds of beautiful plants
O Mankind! If you have doubt about being raised (for Judgment, remember that) We created you from dust, then out of semen (see verse 36.77), then out of a watery clot then out of a part of flesh, partly formed and partly unformed, so that We may make you be aware of (Our Power); And We make whom We wish to stay in the wombs for a fixed time, then We bring you out as (baby) infants, then (make you grow up so) that you may reach your age of full strength; And some of you are picked to die young, and some are picked for the weak old age, so that he does not know much after knowing (a lot), and (also), you see the earth that is empty and lifeless but when We pour rain upon it, it is moved (to life), and it swells, and it puts out every type of beautiful growth (in pairs)
O people! If you are in doubt about the Resurrection—We created you from dust, then from a small drop, then from a clinging clot, then from a lump of flesh, partly developed and partly undeveloped. In order to clarify things for you. And We settle in the wombs whatever We will for a designated term, and then We bring you out as infants, until you reach your full strength. And some of you will pass away, and some of you will be returned to the vilest age, so that he may not know, after having known. And you see the earth still; but when We send down water on it, it vibrates, and swells, and grows all kinds of lovely pairs
O people! If you are in doubt about the Resurrection—We created you from dust, then from a small drop, then from a clinging clot, then from a lump of flesh, partly developed and partly undeveloped. In order to clarify things for you. And We settle in the wombs whatever We will for a designated term, and then We bring you out as infants, until you reach your full strength. And some of you will pass away, and some of you will be returned to the vilest age, so that he may not know, after having known. And you see the earth still; but when We send down water on it, it vibrates, and swells, and grows all kinds of lovely pairs
men, if you have ever been in doubt about rising again, well We (first) created you from dust; then from a drop of semen; then from a clot; then from a lump of tissue either shaped or else shapeless, so We might explain [things] to you. We cause anything We wish to rest in wombs for a stated period; then We bring you forth as infants; eventually you reach full growth. Some of you will pass away [early in life], while others of you will be sent back to the feeblest age of all, so that he will not know a thing after once having had knowledge. You see the barren earth when We send water down upon it, stirring, sprouting and producing every sort of lovely species
O mankind, if you are in doubt as to the resurrection, then We have created you from dirt, then from a seed, then from an embryo, then from a fetus developed and undeveloped so that We make it clear to you. And We settle in the wombs what We wish to an appointed time, then We bring you out a child, then you reach your maturity, and of you are those who will pass away, and of you are those who are sent to an old age where he will not be able to learn any new knowledge after what he already has. And you see the land still, but when We send down the water to it, it vibrates and grows, and it brings forth of every lovely pair
O people, if you are in doubt as to the resurrection, then We have created you from dust, then from a seed, then from an embryo, then from a fetus developed and undeveloped so that We make it clear to you. And We settle in the wombs what We wish to an appointed time, then We bring you out a child, then you reach your maturity, and of you are those who will pass away, and of you are those who are sent to an old age where he will not be able to learn any new knowledge after what he already has. And you see the land still, but when We send down the water to it, it vibrates and grows, and it brings forth of every lovely pair
O mankind! If you are in doubt concerning the Resurrection, [remember] We created you from dust, then from a drop, then from a blood clot, then from a lump of flesh, formed and unformed, that We may make clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for a term appointed. Then We bring you forth as an infant, then that you may reach maturity. And some are taken in death, and some are consigned to the most abject life, so that after having known they may know nothing. And thou seest the earth desiccated, but when We send down water upon it, it stirs and swells and produces every delightful kind
O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind
O people! If you are in doubt about the Resurrection, remember that We first created you from dust, then from a sperm drop, then from clotted blood, then a lump of flesh, both shaped and unshaped, so that We might manifest to you [Our power]. We cause what We will to stay in the womb for an appointed time, then We bring you forth as infants and then We cause you to grow and reach full growth. Then, some of you will pass away early in life, while some of you will reach extreme old age in which they will know nothing of what they once knew. You see the earth, dead and barren, but no sooner do We send down rain upon it than it begins to stir and swell, and produce every kind of luxuriant vegetation
O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to th e feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs)

Esperanto

(O popol se vi hav any dub resurrection memor ke) ni kre vi polv subsequently tiny gut turn into pend (embryo) tiam gxi igx fetus don life deemed lifeless! Ni tiel clarify ajx vi. Ni sald wombs whatever ni testament por predetermined period! Ni tiam bring vi out infants tiam vi reach maturity. While kelk da vi mort jun others viv al mav agx nur al trov out ke neni knowledge ating nepr lim! Ankaux vi rigard land est dead tiam as baldaux as ni dusx gxi akv gxi vibr life kresk all kinds da bel plant

Filipino

O sangkatauhan! Kung kayo ay nag-aalinlangan tungkol sa Muling Pagkabuhay, kung gayon, katotohanang Aming nilikha kayo (tulad ni Adan) mula sa alabok, at mula sa Nutfah (magkahalong semilya ng lalaki at babae), at mula sa kimpal (isang makapal na piraso ng namuong dugo), at sa maliit na tambok ng laman, ang iba ay nagkahubog at ang iba ay hindi nahubog (nakunan o nalaglag sa pagdadalang- tao), upang magawa Namin (ito) na maliwanag sa inyo (alalaong baga, ang maipamalas ang Aming kapangyarihan at kakayahan na magawa ang anumang Aming maibigan). At pinahihintulutan Namin ang sinumang Aming maibigan na manatili sa loob ng sinapupunan (ng babae) sa isang natatakdaang panahon, at Aming iniluwal kayo bilang mga sanggol, (at binigyan kayo ng kakayahang lumaki) upang inyong sapitin ang gulang ng may hustong lakas. At sa lipon ninyo ay mayroong namamatay (na bata pa), at sa lipon ninyo ay mayroong nagbabalik sa mahirap na katandaan, kaya’t wala siyang natatandaan matapos na kanyang maalaman ([noon], o nagiging ulyanin o isip-bata). At namamasdan ninyo ang kalupaan na tuyot, datapuwa’t nang Aming pamalibisbisin ang tubig (ulan) sa mga ito, ito ay naantig sa pagkabuhay, ito ay nanariwa at tumubo rito ang lahat ng uri ng kaakit-akit na pagtubo
O mga tao, kung kayo ay nasa isang pag-aalinlangan sa pagbubuhay, tunay na Kami ay lumikha sa inyo mula sa alabok, pagkatapos mula sa isang patak, pagkatapos mula sa isang malalinta, pagkatapos mula sa isang kimpal na laman na inanyuan at hindi inanyuan, upang maglinaw Kami para sa inyo. Nagpapanatili Kami sa mga sinapupunan ng niloloob Namin hanggang sa isang taning na tinukoy, pagkatapos nagpapalabas Kami sa inyo bilang bata, pagkatapos upang umabot kayo sa kalakasan ninyo. Mayroon sa inyo na pinapapanaw at mayroon sa inyo na pinaaabot sa pinakahamak na gulang upang hindi siya makaalam, noong matapos ng isang kaalaman, ng anuman. Nakakikita ka na ang lupa ay patay, ngunit kapag nagpababa Kami sa ibabaw nito ng tubig ay gumalaw-galaw ito, lumalago ito, at nagpapatubo ito ng bawat uring marilag

Finnish

Oi ihmiset, jos epailette kuolleistaheraamista, niin olemmehan totisesti luonut teidat tomusta, sitten elon siemenesta, sitten hyytyneesta veresta, sitten lihamohkaleesta, sopusuhtaisesta muodoltaan seka myos epasuhtaisesta, jotta kaikkivaltamme teille selviaisi. Minka haluamme, sen kehitamme kohtuihin maaraajaksi. Sitten saatamme teidat lapsina esille ja kasvatamme teita, jotta saavuttaisitte kypsyysian. Teidan joukossanne on joku, joka kuolee aikanaan, mutta joku myoskin, joka saavuttaa elaman raihnaisen kauden, jolloin han ei enaa tieda mitaan, vaikka aikaisemmin on tiennyt. Ja katso, maa saattaa olla paahtunut hedelmattomaksi, mutta kun lahetamme sille sateen ylhaalta, se heraa ja paisuu ja kasvaa kaikenlaisia ihania yrtteja
Oi ihmiset, jos epäilette kuolleistaheräämistä, niin olemmehan totisesti luonut teidät tomusta, sitten elon siemenestä, sitten hyytyneestä verestä, sitten lihamöhkäleestä, sopusuhtaisesta muodoltaan sekä myös epäsuhtaisesta, jotta kaikkivaltamme teille selviäisi. Minkä haluamme, sen kehitämme kohtuihin määräajaksi. Sitten saatamme teidät lapsina esille ja kasvatamme teitä, jotta saavuttaisitte kypsyysiän. Teidän joukossanne on joku, joka kuolee aikanaan, mutta joku myöskin, joka saavuttaa elämän raihnaisen kauden, jolloin hän ei enää tiedä mitään, vaikka aikaisemmin on tiennyt. Ja katso, maa saattaa olla paahtunut hedelmättömäksi, mutta kun lähetämme sille sateen ylhäältä, se herää ja paisuu ja kasvaa kaikenlaisia ihania yrttejä

French

O hommes ! Si vous etes dans le doute au sujet de la Resurrection, (sachez que) Nous vous avons crees de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis d’une masse de chair completement formee ou sans forme, (cela) pour vous montrer (Notre pouvoir). Nous laissons dans les matrices ce qui Nous plait jusqu’a un terme deja nomme, puis Nous vous faisons sortir (sous la forme d’un) enfant, pour que, par la suite, vous atteigniez la force de l’age. Les uns parmi vous meurent (jeunes), d’autres atteignent le plus decrepit des ages et qui ne sauront plus rien apres avoir tant su. Tu vois bien que, dessechee et inerte, la terre bouge, se gonfle et fait pousser de toutes les especes de vegetaux exuberants, des que Nous y faisons descendre l’eau
Ô hommes ! Si vous êtes dans le doute au sujet de la Résurrection, (sachez que) Nous vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis d’une masse de chair complètement formée ou sans forme, (cela) pour vous montrer (Notre pouvoir). Nous laissons dans les matrices ce qui Nous plaît jusqu’à un terme déjà nommé, puis Nous vous faisons sortir (sous la forme d’un) enfant, pour que, par la suite, vous atteigniez la force de l’âge. Les uns parmi vous meurent (jeunes), d’autres atteignent le plus décrépit des âges et qui ne sauront plus rien après avoir tant su. Tu vois bien que, desséchée et inerte, la terre bouge, se gonfle et fait pousser de toutes les espèces de végétaux exubérants, dès que Nous y faisons descendre l’eau
O hommes ! Si vous doutez au sujet de la Resurrection, c’est Nous qui vous avons crees de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’une adherence puis d’un embryon [normalement] forme aussi bien qu’informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous deposons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu’a un terme fixe. Puis Nous vous en faisons sortir [a l’etat] de bebe, pour qu’ensuite vous atteigniez votre maturite. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d’autres parviennent au plus vil de l’age si bien qu’ils ne savent plus rien de ce qu’ils connaissaient auparavant. De meme tu vois la terre dessechee [mais] des que Nous y faisons descendre de l’eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de vegetaux
Ô hommes ! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c’est Nous qui vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’une adhérence puis d’un embryon [normalement] formé aussi bien qu’informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu’à un terme fixé. Puis Nous vous en faisons sortir [à l’état] de bébé, pour qu’ensuite vous atteigniez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d’autres parviennent au plus vil de l’âge si bien qu’ils ne savent plus rien de ce qu’ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée [mais] dès que Nous y faisons descendre de l’eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux
O hommes! Si vous doutez au sujet de la Resurrection, c'est Nous qui vous avons crees de terre, puis d'une goutte de sperme, puis d'une adherence puis d'un embryon [normalement] forme aussi bien qu'informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous deposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'a un terme fixe. Puis Nous vous en sortirons [a l'etat] de bebe, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturite. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent au plus vil de l'age si bien qu'ils ne savent plus rien de ce qu'ils connaissaient auparavant. De meme tu vois la terre dessechee: des que Nous y faisons descendre de l'eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de vegetaux
O hommes! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c'est Nous qui vous avons créés de terre, puis d'une goutte de sperme, puis d'une adhérence puis d'un embryon [normalement] formé aussi bien qu'informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'à un terme fixé. Puis Nous vous en sortirons [à l'état] de bébé, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent au plus vil de l'âge si bien qu'ils ne savent plus rien de ce qu'ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée: dès que Nous y faisons descendre de l'eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux
O hommes ! Si vous avez des doutes au sujet de la Resurrection, alors sachez que Nous vous avons crees de terre, puis d’un liquide insignifiant, puis d’un corps s’accrochant a la matrice de la femme qui se transforme lui-meme en une masse de chair qui, petit a petit, prend forme humaine. Nous vous montrons ainsi Notre toute-puissance. Nous maintenons jusqu’au terme de la grossesse tel embryon dans la matrice d’ou Nous le faisons sortir a l’etat de nourrisson afin qu’il atteigne par la suite sa pleine maturite. Certains parmi vous meurent avant cela, tandis que d’autres tombent dans la senilite, finissant par oublier tout ce qu’ils avaient appris. On peut voir de meme la terre morte et dessechee se gonfler et reprendre vie des que Nous l’avons arrosee de pluie, se couvrant d’une vegetation variee et agreable a regarder
Ô hommes ! Si vous avez des doutes au sujet de la Résurrection, alors sachez que Nous vous avons créés de terre, puis d’un liquide insignifiant, puis d’un corps s’accrochant à la matrice de la femme qui se transforme lui-même en une masse de chair qui, petit à petit, prend forme humaine. Nous vous montrons ainsi Notre toute-puissance. Nous maintenons jusqu’au terme de la grossesse tel embryon dans la matrice d’où Nous le faisons sortir à l’état de nourrisson afin qu’il atteigne par la suite sa pleine maturité. Certains parmi vous meurent avant cela, tandis que d’autres tombent dans la sénilité, finissant par oublier tout ce qu’ils avaient appris. On peut voir de même la terre morte et desséchée se gonfler et reprendre vie dès que Nous l’avons arrosée de pluie, se couvrant d’une végétation variée et agréable à regarder
« O Hommes, si vous etes en proie au doute au sujet de la Resurrection, sachez que Nous vous avons crees de terre, puis a partir du sperme, Nous avons cree un embryon qui a nide, puis un fœtus aussi bien forme qu’informe, afin que Notre Toute-puissance se manifeste a vous. Nous fixons dans les matrices, ce que Nous voulons, jusqu’a un terme determine. Puis, Nous vous sortirons a l’etat de nouveau- ne, afin qu’ensuite vous atteignez votre maturite. Il est des gens parmi vous qui meurent avant et d’autres qui avancent jusqu’a l’indigence, ou ils finissent par oublier ce qu’ils avaient appris. Observe la terre dessechee. Lorsque Nous l’arrosons de pluie, elle s’anime, se met a foisonner et produit par couple toutes sortes de belles plantes
« Ô Hommes, si vous êtes en proie au doute au sujet de la Résurrection, sachez que Nous vous avons créés de terre, puis à partir du sperme, Nous avons créé un embryon qui a nidé, puis un fœtus aussi bien formé qu’informe, afin que Notre Toute-puissance se manifeste à vous. Nous fixons dans les matrices, ce que Nous voulons, jusqu’à un terme déterminé. Puis, Nous vous sortirons à l’état de nouveau- né, afin qu’ensuite vous atteignez votre maturité. Il est des gens parmi vous qui meurent avant et d’autres qui avancent jusqu’à l’indigence, où ils finissent par oublier ce qu’ils avaient appris. Observe la terre desséchée. Lorsque Nous l’arrosons de pluie, elle s’anime, se met à foisonner et produit par couple toutes sortes de belles plantes

Fulah

Ko onon yo yimɓe, si tawii on laatike e sikke immorde e immital ngal, pellet, Menen Men Tagii on immorde e mbullaari refti e toɓɓere maniiyu, refti e heɗɗere refti e huyre timmunde tagu e nde wonaa timmunde tagu fii yo Men ɓannginan on, Meɗen Ñiiɓina ka renngaaji ko Men Muuyi kon haa e happu innaaɗo, refti Men yaltini on ko on boobooɓe, refti fii yo on yotto sagatalaaku mo'on no e mo'on ɓen ɓe no maaya no e mo'on kadi ɓen ɓe no ruttee faade ka ɓuri jaasude e ngurndan ɗam fii wata ɓe anndu ɓaawo ganndal hay e huunde. A yi'ay leydi ndin ko yoorunde si Men jippinii e dow mayri ndiyam ɗan ndi dilla ndi ƴura ndi fuɗina immorde e kala noone wooɗuɗo

Ganda

Abange mmwe abantu bwe muba nga mulina okubuusabuusa ku kuzuukira (mukimanye) nti mazima ffe twabatonda nga tubajja mu ttaka (okusinziira ku jajja mmwe Adam nga bwe yatondebwa) oluvanyuma (ne tuba nga) tubatonda mu mazzi agazaala nate oluvanyuma netubajja mu kisaayisaayi oluvanyuma ekifuuka ekinyamanyama ekituukiridde mu butonde bwakyo n'ekitatuukiridde olwo nno tube nga tubalaga (obuyinza bwaffe) olwo nno netukuumira mu nnabaana ekyo kye tuba twagadde okumala ebbanga eggere oluvanyuma tubafulumya nga muli bawere ate oluvanyuma mube nga mufuuka abakulu, ne mu mmwe mulimu abafa (nga bakyali) era mu mmwe mulimu abazzibwayo eri obuwangaazi obusinga okuba obunafu (n'akaddiwa nga takyesobola) n'aba nga takyasobola kumanya kintu kyonna oluvanyuma lw'okuba nga yali amanyi (ekirala ekiraga nti okuzuukira kulibaayo) ogenda noolaba ensi ng'ekaze naye ketugitonnyesaako enkuba edda buto n'etinta n'emeza buli mutindo gwa bimera ebirungi

German

O ihr Menschen, wenn ihr uber die Auferstehung im Zweifel seid, so (bedenkt,) daß Wir euch aus Erde erschaffen haben, dann aus einem Samentropfen, dann aus einem Blutklumpen, dann aus einem Klumpen Fleisch, teils geformt und teils ungeformt, auf daß Wir es euch deutlich machen. Und Wir lassen bis zu einem bestimmten Zeitpunkt in den Mutterschoßen ruhen, was Wir wollen; dann bringen Wir euch als Kinder hervor; dann (lassen Wir euch groß werden,) auf daß ihr eure Vollkraft erreicht. Und mancher von euch wird abberufen, und mancher von euch wird zu einem hinfalligen Greisenalter gefuhrt, so daß er, nachdem er gewußt hatte, nichts mehr weiß. Und du siehst die Erde leblos, doch wenn Wir Wasser uber sie niedersenden, dann regt sie sich und schwillt und laßt alle Arten von entzuckenden Paaren hervorsprießen
O ihr Menschen, wenn ihr über die Auferstehung im Zweifel seid, so (bedenkt,) daß Wir euch aus Erde erschaffen haben, dann aus einem Samentropfen, dann aus einem Blutklumpen, dann aus einem Klumpen Fleisch, teils geformt und teils ungeformt, auf daß Wir es euch deutlich machen. Und Wir lassen bis zu einem bestimmten Zeitpunkt in den Mutterschößen ruhen, was Wir wollen; dann bringen Wir euch als Kinder hervor; dann (lassen Wir euch groß werden,) auf daß ihr eure Vollkraft erreicht. Und mancher von euch wird abberufen, und mancher von euch wird zu einem hinfälligen Greisenalter geführt, so daß er, nachdem er gewußt hatte, nichts mehr weiß. Und du siehst die Erde leblos, doch wenn Wir Wasser über sie niedersenden, dann regt sie sich und schwillt und läßt alle Arten von entzückenden Paaren hervorsprießen
O ihr Menschen, wenn ihr uber die Auferstehung im Zweifel seid, so bedenket, daß Wir euch aus Erde erschaffen haben, dann aus einem Tropfen, dann aus einem Embryo, dann aus einem Fotus, gestaltet und nicht gestaltet, um es euch deutlich zu machen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist ruhen. Dann lassen Wir euch als Kind herauskommen. Dann (sorgen Wir fur euch), damit ihr eure Vollkraft erreicht. Und manch einer von euch wird abberufen, und manch einer von euch wird in das schlimmste Alter gebracht, so daß er, nachdem er vorher Wissen besessen hat, nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, wachst zu und laßt verschiedene erfreuliche Pflanzenarten sprießen
O ihr Menschen, wenn ihr über die Auferstehung im Zweifel seid, so bedenket, daß Wir euch aus Erde erschaffen haben, dann aus einem Tropfen, dann aus einem Embryo, dann aus einem Fötus, gestaltet und nicht gestaltet, um es euch deutlich zu machen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist ruhen. Dann lassen Wir euch als Kind herauskommen. Dann (sorgen Wir für euch), damit ihr eure Vollkraft erreicht. Und manch einer von euch wird abberufen, und manch einer von euch wird in das schlimmste Alter gebracht, so daß er, nachdem er vorher Wissen besessen hat, nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, wächst zu und läßt verschiedene erfreuliche Pflanzenarten sprießen
Ihr Menschen! Solltet ihr im Zweifel uber die Auferweckung sein, so erschufen WIR euch doch aus Erdreich, dann aus Nutfa, dann aus 'Alaqa, dann aus proportionierter und unproportionierter Mudgha, damit WIR es euch erlautern. Und WIR lassen in den Mutterleibern ruhen, was WIR wollen, bis zu einer festgesetzten Frist. Dann lassen WIR euch als Kind herausbringen, dann (lassen WIR euch leben), damit ihr erwachsen werdet. Und von euch ist manch einer, der abberufen wird, und von euch ist manch einer, der in das faselnde Alter zuruckgesetzt wird, damit er nichts mehr weiß, nachdem er uber Wissen verfugte. Und du siehst die Erde leblos. Und wenn WIR uber sie Wasser fallen lassen, regt sie sich, schwillt an und laßt von jeder erfreulichen Zweiheit hervorsprießen
Ihr Menschen! Solltet ihr im Zweifel über die Auferweckung sein, so erschufen WIR euch doch aus Erdreich, dann aus Nutfa, dann aus 'Alaqa, dann aus proportionierter und unproportionierter Mudgha, damit WIR es euch erläutern. Und WIR lassen in den Mütterleibern ruhen, was WIR wollen, bis zu einer festgesetzten Frist. Dann lassen WIR euch als Kind herausbringen, dann (lassen WIR euch leben), damit ihr erwachsen werdet. Und von euch ist manch einer, der abberufen wird, und von euch ist manch einer, der in das faselnde Alter zurückgesetzt wird, damit er nichts mehr weiß, nachdem er über Wissen verfügte. Und du siehst die Erde leblos. Und wenn WIR über sie Wasser fallen lassen, regt sie sich, schwillt an und läßt von jeder erfreulichen Zweiheit hervorsprießen
O ihr Menschen, wenn ihr uber die Auferweckung im Zweifel seid, so haben Wir euch aus Erde erschaffen, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhangsel, hierauf aus einem kleinen Klumpen, gestaltet und ungestaltet, um (es) euch klarzumachen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist untergebracht. Danach lassen Wir euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (lassen Wir euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt. Und mancher von euch wird (fruhzeitig) abberufen, und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter gebracht, so daß er nach (dem vorherigen) Wissen nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn Wir Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, schwillt und laßt von jeder entzuckenden (Pflanzen)art wachsen
O ihr Menschen, wenn ihr über die Auferweckung im Zweifel seid, so haben Wir euch aus Erde erschaffen, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel, hierauf aus einem kleinen Klumpen, gestaltet und ungestaltet, um (es) euch klarzumachen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist untergebracht. Danach lassen Wir euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (lassen Wir euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt. Und mancher von euch wird (frühzeitig) abberufen, und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter gebracht, so daß er nach (dem vorherigen) Wissen nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn Wir Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, schwillt und läßt von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen
O ihr Menschen, wenn ihr uber die Auferweckung im Zweifel seid, so haben Wir euch aus Erde erschaffen, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhangsel, hierauf aus einem kleinen Klumpen, gestaltet und ungestaltet, um (es) euch klarzumachen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist untergebracht. Danach lassen Wir euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (lassen Wir euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt. Und mancher von euch wird (fruhzeitig) abberufen, und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter gebracht, so daß er nach (dem vorherigen) Wissen nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn Wir Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, schwillt und laßt von jeder entzuckenden (Pflanzen)art wachsen
O ihr Menschen, wenn ihr über die Auferweckung im Zweifel seid, so haben Wir euch aus Erde erschaffen, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel, hierauf aus einem kleinen Klumpen, gestaltet und ungestaltet, um (es) euch klarzumachen. Und Wir lassen, was Wir wollen, im Mutterleib auf eine festgesetzte Frist untergebracht. Danach lassen Wir euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (lassen Wir euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt. Und mancher von euch wird (frühzeitig) abberufen, und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter gebracht, so daß er nach (dem vorherigen) Wissen nichts (mehr) weiß. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn Wir Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich, schwillt und läßt von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen

Gujarati

he loko! Jo tamane tamara mrtyu pachina jivana vise sanka che, to vicaro! Ame tamarum sarjana mati vade karyum, pachi viryana tipa vade, pachi lohithi, pachi mansa vade, je cahero apavamam avyo hato ane ghata vagarano hato. A ame tamara para jahera kari da'i'e chi'e, ane ame jene icchi'e chi'e, eka nakki karela samaya sudhi matana garbhamam rakhi'e chi'e, pachi tamane balapanani avasthamam duniyamam lavi'e chi'e, jethi tame potani yuvavasthamam pahonci javo, tamara manthi ketalaka to te che, je'one mrtyu apavamam ave che ane ketalakane vrdvavastha'e pahoncadi devamam ave che ke te eka vastune janava chatam ajana bani jaya, tame joso ke dharati suki che, pachi jyare ame tena para varasada varasavi'e chi'e to te upaje che ane phule che ane dareka prakarani lobhamani upajo upajave che
hē lōkō! Jō tamanē tamārā mr̥tyu pachīnā jīvana viśē śaṅkā chē, tō vicārō! Amē tamāruṁ sarjana māṭī vaḍē karyuṁ, pachī vīryanā ṭīpā vaḍē, pachī lōhīthī, pachī mānsa vaḍē, jē cahērō āpavāmāṁ āvyō hatō anē ghāṭa vagaranō hatō. Ā amē tamārā para jāhēra karī da'i'ē chī'ē, anē amē jēnē icchī'ē chī'ē, ēka nakkī karēla samaya sudhī mātānā garbhamāṁ rākhī'ē chī'ē, pachī tamanē bāḷapaṇanī avasthāmāṁ duniyāmāṁ lāvī'ē chī'ē, jēthī tamē pōtānī yuvāvasthāmāṁ pahōn̄cī jāvō, tamārā mānthī kēṭalāka tō tē chē, jē'ōnē mr̥tyu āpavāmāṁ āvē chē anē kēṭalākanē vr̥dvāvasthā'ē pahōn̄cāḍī dēvāmāṁ āvē chē kē tē ēka vastunē jāṇavā chatāṁ ajāṇa banī jāya, tamē jōśō kē dharatī sūkī chē, pachī jyārē amē tēnā para varasāda varasāvī'ē chī'ē tō tē ūpajē chē anē phūlē chē anē darēka prakāranī lōbhāmaṇī upajō upajāvē chē
હે લોકો ! જો તમને તમારા મૃત્યુ પછીના જીવન વિશે શંકા છે, તો વિચારો! અમે તમારું સર્જન માટી વડે કર્યું, પછી વીર્યના ટીપા વડે, પછી લોહીથી, પછી માંસ વડે, જે ચહેરો આપવામાં આવ્યો હતો અને ઘાટ વગરનો હતો. આ અમે તમારા પર જાહેર કરી દઇએ છીએ, અને અમે જેને ઇચ્છીએ છીએ, એક નક્કી કરેલ સમય સુધી માતાના ગર્ભમાં રાખીએ છીએ, પછી તમને બાળપણની અવસ્થામાં દુનિયામાં લાવીએ છીએ, જેથી તમે પોતાની યુવાવસ્થામાં પહોંચી જાવો, તમારા માંથી કેટલાક તો તે છે, જેઓને મૃત્યુ આપવામાં આવે છે અને કેટલાકને વૃદ્વાવસ્થાએ પહોંચાડી દેવામાં આવે છે કે તે એક વસ્તુને જાણવા છતાં અજાણ બની જાય, તમે જોશો કે ધરતી સૂકી છે, પછી જ્યારે અમે તેના પર વરસાદ વરસાવીએ છીએ તો તે ઊપજે છે અને ફૂલે છે અને દરેક પ્રકારની લોભામણી ઉપજો ઉપજાવે છે

Hausa

Ya ku mutane! Idan kun kasance a cikin shakka a Tashin ¡iyama, to, lalle ne Mu, Man halittaku daga turɓaya, sa'an nan kuma daga gudajin jini, sa'an nan kuma daga taoka wadda ake halittawa da wadda ba a halittawa domin, Mu bayyana muku. Kuma Muna tab batar da abin da Muke so a cikin mahaifa zuwa ga wani ajali ambatacce, sa'an nan kuma Muna fitar da ku kuna jariri, sa'an nan kuma domin ku kai ga cikar ƙarfinku. Kuma daga cikin ku akwai wanda ke mutuwa, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙancin rayuwa domin kada ya san kome a bayan ya sani. Kuma kana ganin ƙasa shiru, sa'an nan idan Muka saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura, kuma ta tsirar da tsirrai daga kowane nau'i mai ban sha'awa
Ya ku mutãne! Idan kun kasance a cikin shakka a Tãshin ¡iyãma, to, lalle ne Mũ, Man halittaku daga turɓaya, sa'an nan kuma daga gudãjin jini, sa'an nan kuma daga taõka wadda ake halittãwa da wadda ba a halittawa dõmin, Mu bayyana muku. Kuma Munã tab batar da abin da Muke so a cikin mahaifa zuwa ga wani ajali ambatacce, sa'an nan kuma Munã fitar da ku kunã jãrĩri, sa'an nan kuma dõmin ku kai ga cikar ƙarfinku. Kuma daga cikin ku akwai wanda ke mutuwa, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙancin rãyuwa dõmin kada ya san kõme a bãyan ya sani. Kuma kanã ganin ƙasa shiru, sa'an nan idan Muka saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura, kuma ta tsirar da tsirrai daga kõwane nau'i mai ban sha'awa
Ya ku mutane! Idan kun kasance a cikin shakka a Tashin ¡iyama, to, lalle ne Mu, Man halittaku daga turɓaya, sa'an nan kuma daga gudajin jini, sa'an nan kuma daga taoka wadda ake halittawa da wadda ba a halittawa domin, Mu bayyana muku. Kuma Muna tab batar da abin da Muke so a cikin mahaifa zuwa ga wani ajali ambatacce, sa'an nan kuma Muna fitar da ku kuna jariri, sa'an nan kuma domin ku kai ga cikar ƙarfinku. Kuma daga cikin ku akwai wanda ke mutuwa, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙancin rayuwa domin kada ya san kome a bayan ya sani. Kuma kana ganin ƙasa shiru, sa'an nan idan Muka saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura, kuma ta tsirar da tsirrai daga kowane nau'i mai ban sha'awa
Ya ku mutãne! Idan kun kasance a cikin shakka a Tãshin ¡iyãma, to, lalle ne Mũ, Man halittaku daga turɓaya, sa'an nan kuma daga gudãjin jini, sa'an nan kuma daga taõka wadda ake halittãwa da wadda ba a halittawa dõmin, Mu bayyana muku. Kuma Munã tab batar da abin da Muke so a cikin mahaifa zuwa ga wani ajali ambatacce, sa'an nan kuma Munã fitar da ku kunã jãrĩri, sa'an nan kuma dõmin ku kai ga cikar ƙarfinku. Kuma daga cikin ku akwai wanda ke mutuwa, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙancin rãyuwa dõmin kada ya san kõme a bãyan ya sani. Kuma kanã ganin ƙasa shiru, sa'an nan idan Muka saukar da ruwa a kanta, sai ta girgiza kuma ta kumbura, kuma ta tsirar da tsirrai daga kõwane nau'i mai ban sha'awa

Hebrew

הוי, האנשים! אם יש לכם ספקות בדבר תחיית-המתים, הרי אנו בראנו אתכם מעפר, אחר כך מטיפה, אחר כך מדם מעובה, אחר כך מחתיכת בשר, בין אם מוגמרת ובין אם לא, כדי להבהיר לכם. נשאיר ברחם את מה שנרצה עד למועד קבוע. אחר-כך אנו מוציאים אתכם תינוקות, ואתם גדלים ומתבגרים וחיים עד המוות, וחלק מגיע לגיל (הזיקנה) האומלל, אשר בו לא יכיר עוד את אשר הכיר לפני כן. ואתה רואה את האדמה בלי סימן חיים. אך, כשנוריד עליה מים היא תתחיל לנוע ולגדול והצמיח מכל סוג(צמחים) מלבב
הוי, האנשים! אם יש לכם ספקות בדבר תחיית-המתים, הרי אנו בראנו אתכם מעפר, אחר כך מטיפה, אחר כך מדם מעובה, אחר כך מחתיכת בשר, בין אם מוגמרת ובין אם לא, כדי להבהיר לכם. נשאיר ברחם את מה שנרצה עד למועד קבוע. אחר-כך אנו מוציאים אתכם תינוקות, ואתם גדלים ומתבגרים וחיים עד המוות, וחלק מגיע לגיל (הזיקנה) האומלל, אשר בו לא יכיר עוד את אשר הכיר לפני כן. ואתה רואה את האדמה בלי סימן חיים. אך, כשנוריד עליה מים היא תתחיל לנוע ולגדול ותצמיח מכל סוג (צמחים) מלבב

Hindi

he logo! yadi tum kisee sandeh mein ho, punah jeevit hone ke vishay mein, to (socho ki) hamane tumhen mittee se paida kiya, phir veery se, phir rakt ke thakke se, phir maans ke khand se, jo chitrit tatha chitr viheen hota hai[1], taaki ham ujaagar kar[2] den tumhaare lie aur sthir rakhate hain garbhaashayon mein jab tak chaahen; ek nirdhaarit avadhi tak, phir tumhen nikaalate hain shishu banaakar, phir taaki tum pahunchon apane yovan ko aur tumamen se kuchh, pahale hee mar jaate hain aur tumamen se kuchh, jeern aayu kee or pher diye jaate hain taaki use kuchh gyaan na rah jaaye, gyaan ke pashchaat tatha tum dekhate ho dharatee ko sookhee, phir jab, ham usapar jal-varsha karate hain, to sahasa lahalahaane aur ubharane lagee tatha uga detee hai pratyek prakaar kee sudrshy vanaspatiyaan
हे लोगो! यदि तुम किसी संदेह में हो, पुनः जीवित होने के विषय में, तो (सोचो कि) हमने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया, फिर वीर्य से, फिर रक्त के थक्के से, फिर मांस के खण्ड से, जो चित्रित तथा चित्र विहीन होता है[1], ताकि हम उजागर कर[2] दें तुम्हारे लिए और स्थिर रखते हैं गर्भाशयों में जब तक चाहें; एक निर्धारित अवधि तक, फिर तुम्हें निकालते हैं शिशु बनाकर, फिर ताकि तुम पहुँचों अपने योवन को और तुममें से कुछ, पहले ही मर जाते हैं और तुममें से कुछ, जीर्ण आयु की ओर फेर दिये जाते हैं ताकि उसे कुछ ज्ञान न रह जाये, ज्ञान के पश्चात् तथा तुम देखते हो धरती को सूखी, फिर जब, हम उसपर जल-वर्षा करते हैं, तो सहसा लहलहाने और उभरने लगी तथा उगा देती है प्रत्येक प्रकार की सुदृश्य वनस्पतियाँ।
ai logo! yadi tumhen dobaara jee uthane ke vishay mein koee sandeh ho to dekho, hamane tumhen mittee se paida kiya, phir veery se, phir lothade se, phir maans kee botee se jo banaavat mein poorn dasha mein bhee hotee hai aur apoorn dasha mein bhee, taaki ham tumapar spasht kar den aur ham jise chaahate hai ek niyat samay tak garbhaashayon mein thaharae rakhate hai. phir tumhen ek bachche ke roop mein nikaal laate hai. phir (tumhaara paalan-poshan hota hai) taaki tum apanee yuvaavastha ko praapt ho aur tumamen se koee to pahale mar jaata hai aur koee budhaape kee jeern avastha kee or pher diya jaata hai jisake parinaamasvaroop, jaanane ke pashchaat vah kuchh bhee nahin jaanata. aur tum bhoomi ko dekhate ho ki sookhee padee hai. phir jahaan hamane usapar paanee barasaaya ki vah phabak uthee aur vah ubhar aaee aur usane har prakaar kee shobhaayamaan cheeze ugaee
ऐ लोगो! यदि तुम्हें दोबारा जी उठने के विषय में कोई सन्देह हो तो देखो, हमने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया, फिर वीर्य से, फिर लोथड़े से, फिर माँस की बोटी से जो बनावट में पूर्ण दशा में भी होती है और अपूर्ण दशा में भी, ताकि हम तुमपर स्पष्ट कर दें और हम जिसे चाहते है एक नियत समय तक गर्भाशयों में ठहराए रखते है। फिर तुम्हें एक बच्चे के रूप में निकाल लाते है। फिर (तुम्हारा पालन-पोषण होता है) ताकि तुम अपनी युवावस्था को प्राप्त हो और तुममें से कोई तो पहले मर जाता है और कोई बुढ़ापे की जीर्ण अवस्था की ओर फेर दिया जाता है जिसके परिणामस्वरूप, जानने के पश्चात वह कुछ भी नहीं जानता। और तुम भूमि को देखते हो कि सूखी पड़ी है। फिर जहाँ हमने उसपर पानी बरसाया कि वह फबक उठी और वह उभर आई और उसने हर प्रकार की शोभायमान चीज़े उगाई
logon agar tumako (marane ke baad) dobaara jee uthane mein kisee tarah ka shak hai to isamen shak nahin ki hamane tumhen shuroo-shuroo mittee se usake baad nutphe se usake baad jame hue khoon se phir us lothade se jo poora (soodaul ho) ya adhoora ho paida kiya taaki tum par (apanee kudarat) zaahir karen (phir tumhaara dobaara zinda) karana kya mushkil hai aur ham auraton ke pet mein jis (nutphe) ko chaahate hain ek muddat muayyan tak thahara rakhate hain phir tumako bachcha banaakar nikaalate hain phir (tumhen paalate hain) taaki tum apanee javaanee ko pahuncho aur tumamen se kuchh log to aise hain jo (qabl budhaape ke) mar jaate hain aur tum mein se kuchh log aise hain jo naakaara zindagee budhaape tak pher lae hain jaaten taaki samajhane ke baad sathiya ke kuchh bhee (khaak) na samajh sake aur to zameen ko murda (bekaar ufataada) dekh raha hai phir jab ham us par paanee barasa dete hain to lahalahaane aur ubharane lagatee hai aur har tarah kee khushanuma cheezen ugatee hai to ye qudarat ke tamaashe isalie dikhaate hain taaki tum jaano
लोगों अगर तुमको (मरने के बाद) दोबारा जी उठने में किसी तरह का शक है तो इसमें शक नहीं कि हमने तुम्हें शुरू-शुरू मिट्टी से उसके बाद नुत्फे से उसके बाद जमे हुए ख़ून से फिर उस लोथड़े से जो पूरा (सूडौल हो) या अधूरा हो पैदा किया ताकि तुम पर (अपनी कुदरत) ज़ाहिर करें (फिर तुम्हारा दोबारा ज़िन्दा) करना क्या मुश्किल है और हम औरतों के पेट में जिस (नुत्फे) को चाहते हैं एक मुद्दत मुअय्यन तक ठहरा रखते हैं फिर तुमको बच्चा बनाकर निकालते हैं फिर (तुम्हें पालते हैं) ताकि तुम अपनी जवानी को पहुँचो और तुममें से कुछ लोग तो ऐसे हैं जो (क़ब्ल बुढ़ापे के) मर जाते हैं और तुम में से कुछ लोग ऐसे हैं जो नाकारा ज़िन्दगी बुढ़ापे तक फेर लाए हैं जातें ताकि समझने के बाद सठिया के कुछ भी (ख़ाक) न समझ सके और तो ज़मीन को मुर्दा (बेकार उफ़तादा) देख रहा है फिर जब हम उस पर पानी बरसा देते हैं तो लहलहाने और उभरने लगती है और हर तरह की ख़ुशनुमा चीज़ें उगती है तो ये क़ुदरत के तमाशे इसलिए दिखाते हैं ताकि तुम जानो

Hungarian

O, emberek! Ha ketsegek kozott vagytok a Feltamadas felol (tudnotok kell) Mi bizony porbol teremtettunk meg benneteket, majd egy spermacseppbol (rutfatun), majd egy verrogbol (alagatun), majd egy megformazott, vagy formatlan! husdarabbol (mudgatun), hogy megmagyarazzuk? nektek. Es szilardan elhelyezzuk az anyamehben azt, amit Mi akarunk egy megszabott ideig, majd mint gyermeket hozunk elo benneteket, hogy azt kovetoen elerjetek a felnott kort. Van kozottetek olyan, aki elszolittatik es van olyan, aki a legnyomorusagosabb eletkorba jut, hogy ne tudjon semmit azt kovetoen, hogy tudott. Latod a foldet termeketlenul. Am mikor "vizet bocsatottunk le ra, megmozdul, sarjadni kezd es mindenfele pompas novenyt noveszt
Ó, emberek! Ha kétségek között vagytok a Feltámadás felől (tudnotok kell) Mi bizony porból teremtettünk meg benneteket, majd egy spermacseppből (rutfatun), majd egy vérrögből (alagatun), majd egy megformázott, vagy formátlan! húsdarabból (mudgatun), hogy megmagyarázzuk? nektek. És szilárdan elhelyezzük az anyaméhben azt, amit Mi akarunk egy megszabott ideig, majd mint gyermeket hozunk elő benneteket, hogy azt követően elérjétek a felnőtt kort. Van közöttetek olyan, aki elszólíttatik és van olyan, aki a legnyomorúságosabb életkorba jut, hogy ne tudjon semmit azt követően, hogy tudott. Látod a földet terméketlenül. Ám mikor "vizet bocsátottunk le rá, megmozdul, sarjadni kezd és mindenféle pompás növényt növeszt

Indonesian

Wahai manusia! Jika kamu meragukan (hari) kebangkitan, maka sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu; dan Kami tetapkan dalam rahim menurut kehendak Kami sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampai kepada usia dewasa, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (ada pula) di antara kamu yang dikembalikan sampai usia sangat tua (pikun), sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air (hujan) di atasnya, hiduplah bumi itu dan menjadi subur serta menumbuhkan berbagai jenis pasangan tetumbuhan yang indah
(Hai manusia) yakni penduduk Mekah (jika kalian dalam keraguan) kalian meragukan (tentang hari berbangkit, sesungguhnya Kami telah menciptakan kalian) bapak moyang kalian, yaitu Adam (dari tanah, kemudian) Kami ciptakan anak cucunya (dari setetes nuthfah) air mani (kemudian dari segumpal darah) darah yang kental (kemudian dari segumpal daging) daging yang besarnya sekepal tangan (yang sempurna kejadiannya) telah diberi bentuk berupa makhluk yang sempurna (dan yang tidak sempurna) masih belum sempurna bentuknya (agar Kami jelaskan kepada kalian) kemahasempurnaan kekuasaan Kami, yaitu supaya kalian dapat mengambil kesimpulan daripadanya, bahwa Allah yang memulai penciptaan dapat mengembalikan ciptaan itu kepada asalnya. (Dan Kami tetapkan) kalimat ayat ini merupakan kalimat baru (di dalam rahim, apa yang Kami kehendaki sampai waktu yang sudah ditentukan) hingga ia keluar (kemudian Kami keluarkan kalian) dari perut ibu-ibu kalian (sebagai bayi) lafal Thiflan sekalipun berbentuk tunggal tetapi makna yang dimaksud adalah jamak (kemudian) Kami memberi kalian umur secara berangsur-angsur (hingga sampailah kalian kepada kedewasaan) dewasa dan kuat, yaitu di antara umur tiga puluh tahun sampai empat puluh tahun (dan di antara kalian ada yang diwafatkan) yakni mati sebelum mencapai usia dewasa (dan ada pula di antara kalian yang dipanjangkan umurnya sampai pikun) amat tua sehingga menjadi pikun (supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatu pun yang dahulunya telah diketahuinya). Sehubungan dengan hal ini Ikrimah mengatakan, "Barang siapa yang biasa membaca Alquran, niscaya ia tidak akan mengalami nasib yang demikian itu, yakni terlalu tua dan pikun." (Dan kalian lihat bumi ini kering) gersang (kemudian apabila telah Kami turunkan air atasnya, hiduplah bumi itu) menjadi hidup (dan suburlah ia) hidup dengan suburnya (serta dapat menumbuhkan) huruf Min adalah huruf Zaidah (berbagai macam tumbuh-tumbuhan) beraneka ragam tumbuhan (yang indah) yakni yang baik
Hai manusia, jika kamu dalam keraguan tentang kebangkitan (dari kubur), maka (ketahuilah) sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna agar Kami jelaskan kepada kamu dan Kami tetapkan dalam rahim, apa yang Kami kehendaki sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampailah kepada kedewasaan, dan di antara kamu ada yang diwafatkan, dan (ada pula) di antara kamu yang dipanjangkan umurnya sampai pikun supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatu pun yang dahulunya telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air di atasnya, hiduplah bumi itu dan suburlah dan menumbuhkan berbagai macam tumbuh-tumbuhan yang indah
Wahai manusia, apabila kalian ragu akan kebenaran pembangkitan Kami terhadap kalian dari kematian, maka sebetulnya dalam proses penciptaan kalian terdapat bukti tentang kekuasaan Kami untuk melakukan hal itu. Kami mula-mula telah menciptakan asal-usul kalian dari tanah. Lalu, dari tanah itu, Kami menciptakan air mani yang, pada gilirannya, Kami ubah menjadi segumpal darah padat. Segumpal darah padat itu pun kemudian Kami jadikan sepotong daging yang adakalanya berbentuk manusia atau tidak, untuk menerangkan kekuasaan Kami dalam menciptakan sesuatu secara berangsur-angsur. Setelah itu adakalanya Kami membuat kandungan itu gugur menurut kehendak Kami, ataupun meletakkan di dalam rahim hingga kandungan menjadi sempurna hingga Kami mengeluarkan kalian dari perut ibu dalam bentuk bayi. Kalian yang masih bayi itu kemudian Kami pelihara hingga sempurna kekuatan fisik dan akal pikirannya. Setelah itu di antara kalian ada yang dimatikan oleh Allah dan ada lagi yang dipanjangkan umurnya hingga usia lanjut dan pikun yang tidak mempunyai daya untuk mengetahui sesuatu lagi. Barangsiapa yang mula-mula menciptakan kalian dengan cara seperti itu, tidak akan ada yang dapat membuat-Nya tidak mampu untuk mengembalikan kalian lagi. Selain bukti itu, ada bukti lain yang menunjukkan kekuasaan Allah untuk membangkitkan. Yaitu, bahwa bumi yang kalian dapati kering kerontang itu, apabila Kami turunkan air akan memperlihatkan tanda kehidupan, bergerak, mengembang, permukaannya meninggi akibat air dan udara yang menyela-nyelanya, dan akhirnya memunculkan berbagai jenis tumbuhan yang indah, memukau dan membuat senang siapa saja yang melihatnya
Wahai manusia! Jika kamu meragukan (hari) kebangkitan, maka sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu; dan Kami tetapkan dalam rahim menurut kehendak Kami sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampai kepada usia dewasa, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (ada pula) di antara kamu yang dikembalikan sampai usia sangat tua (pikun), sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air (hujan) di atasnya, hiduplah bumi itu dan menjadi subur dan menumbuhkan berbagai jenis pasangan tetumbuhan yang indah
Wahai manusia! Jika kamu meragukan (hari) kebangkitan, maka sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu; dan Kami tetapkan dalam rahim menurut kehendak Kami sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampai kepada usia dewasa, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (ada pula) di antara kamu yang dikembalikan sampai usia sangat tua (pikun), sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air (hujan) di atasnya, hiduplah bumi itu dan menjadi subur dan menumbuhkan berbagai jenis pasangan tetumbuhan yang indah

Iranun

Hai manga Manosiya! O ba kano shasangka ko kaoyag (ko oriyan o kapatai), na Mata-an!A Sukami na Inadun Nami sukano a phoon sa botha, oriyan niyan na pho-on sa Notfa, oriyan niyan na pho-on sa rogo a mbabathik, oriyan niyan na pho-on sa sapo-ron a sapo, a miyabaloi a go da mabaloi, ka-an Nami rukano mapakaliwanag; go puthangunun Nami ko manga Tiyan so kabaya Ami taman ko ta-alik a miyapunto, oriyan niyan na puphakaliyon Nami sukano a manga Wata, oriyan niyan (na puphakalaan Nami sukano), ka-angkano raotun ko katarotop o bagur iyo; na adun a pud rukano a tao a puphatai (a kangoda-an), go adun a pud rukano a tao a phakakasowin ko tanto a korang a kaoyagoyag, ka-an da-a katawan niyan ko oriyan o Kata-o a maito bo. Na Pukhailaingka so Lopa a kamamara-an, na igira a piyakatoron Nami ron so ig, na pananabadun, go shibokar, go mapakato iyan so oman i mbarambarang (a Mangunguto) a mapiya i paras

Italian

O uomini, se dubitate della Resurrezione, sappiate che vi creammo da polvere e poi da sperma e poi da un'aderenza e quindi da un pezzetto di carne, formata e non formata - cosi Noi vi spieghiamo - e poniamo nell'utero quello che vogliamo fino a un termine stabilito. Vi facciamo uscire lattanti, per condurvi poi alla puberta. Qualcuno di voi muore e altri portiamo fino all'eta decrepita, tanto che non sanno piu nulla, dopo aver saputo. Vedrai [alla stessa maniera] la terra disseccata che freme e si gonfia quando vi facciamo scendere l'acqua e lascia spuntare ogni splendida specie di piante
O uomini, se dubitate della Resurrezione, sappiate che vi creammo da polvere e poi da sperma e poi da un'aderenza e quindi da un pezzetto di carne, formata e non formata - così Noi vi spieghiamo - e poniamo nell'utero quello che vogliamo fino a un termine stabilito. Vi facciamo uscire lattanti, per condurvi poi alla pubertà. Qualcuno di voi muore e altri portiamo fino all'età decrepita, tanto che non sanno più nulla, dopo aver saputo. Vedrai [alla stessa maniera] la terra disseccata che freme e si gonfia quando vi facciamo scendere l'acqua e lascia spuntare ogni splendida specie di piante

Japanese

Hitobito yo, anata gata wa fukkatsu ni tsuite utagau no ka. Ware ga anata gata o tsukuru sai ni wa mazu tsuchi kara hajime, tsuide seieki no itteki, tsuide chi no katamari to shi, sarani katachi o nashita. Mata katachi o nasanai niku tamashi kara (anata gata o tsukutta). Anata gata ni (waga iryoku o) meiji suru tamedearu. Ware wa hossuru mono o, sadameta jiki made tainai ni oki, sorekara akanbo to shite anata gata o shussei sa se, sorekara seinen ni totatsu sa seru. Anata gata no chu aru mono wa (wakakushite) shina seru mono mo ari, mata aru mono wa nanigashika o shitta nochi, subete wasuresaru hodo ni yowamaru rorei ni kaesa reru mono mo aru. Mata anata wa daichi ga karete arehateru no o miyou. Daga ware ga ichido sore ni ame o furaseru to,(seiki ga) yakudo shi fukurande, subete no shokubutsu ga shiyu de utsukushiku moederu
Hitobito yo, anata gata wa fukkatsu ni tsuite utagau no ka. Ware ga anata gata o tsukuru sai ni wa mazu tsuchi kara hajime, tsuide seieki no itteki, tsuide chi no katamari to shi, sarani katachi o nashita. Mata katachi o nasanai niku tamashī kara (anata gata o tsukutta). Anata gata ni (waga iryoku o) meiji suru tamedearu. Ware wa hossuru mono o, sadameta jiki made tainai ni oki, sorekara akanbō to shite anata gata o shussei sa se, sorekara seinen ni tōtatsu sa seru. Anata gata no chū aru mono wa (wakakushite) shina seru mono mo ari, mata aru mono wa nanigashika o shitta nochi, subete wasuresaru hodo ni yowamaru rōrei ni kaesa reru mono mo aru. Mata anata wa daichi ga karete arehateru no o miyou. Daga ware ga ichido sore ni ame o furaseru to,(seiki ga) yakudō shi fukurande, subete no shokubutsu ga shiyū de utsukushiku moederu
人びとよ,あなたがたは復活に就いて疑うのか。われがあなたがたを創る際には先ず土から始め,次いで精液の一滴,次いで血の固まりとし,更に形をなした。また形をなさない肉魂から (あなたがたを創った)。あなたがたに(わが偉力を)明示するためである。われは欲する者を ,定めた時期まで胎内に置き,それから赤ん坊としてあなたがたを出生させ,それから成年に到達させる。あなたがたの中或る者は(若くして)死なせる者もあり,また或る者は何がしかを知った後,凡て忘れ去る程に弱まる老齢に返される者もある。またあなたは大地が枯れて荒れ果てるのを見よう。だがわれが一度それに雨を降らせると,(生気が)躍動し膨らんで,凡ての植物が雌雄で美しく萌え出る。

Javanese

He para manungsa. Menawa sira mamang perkara bakal tangine wong kang wis mati, sira mikira. Ingsun wis gawe leluhurira Nabi Adam saka ing lemah, saiki Ingsun nitahake awakira saka mani. Banjur dadi gethi kenthel, banjur Ingsun dadekake daging ganep wujud bayi lan ora ganep. Supaya sira terangake marang kasampurnaning kuwasaningsun. Lesan mau kang ingsun kersakake, lestari dadi manungsa Ingsun lerenake ing guwagarbane tekan mangsa lahir. Sira banjur Ingsun wetokake dadi bayi, nuli Ingsun paringi urip nganti tekan wayah mempeng. Sawenehe manungsa ana kang mati sadurunge dhewasa, lan ana kang dadwa ngumure nganti pikun, (iku kersaningsun) nganti sipikun mau laliya barang kang maune wis disumurupi. Lan maneh sira andeleng bumi iku ngenthak - enthak tanpa thethukulan. Bareng wis Ingsun turuni banyu udan, banjur ngarejet (obah) thukul thethukulan warna - warni kang mbungahake para manungsa (kang becik - becik)
He para manungsa. Menawa sira mamang perkara bakal tangine wong kang wis mati, sira mikira. Ingsun wis gawe leluhurira Nabi Adam saka ing lemah, saiki Ingsun nitahake awakira saka mani. Banjur dadi gethi kenthel, banjur Ingsun dadekake daging ganep wujud bayi lan ora ganep. Supaya sira terangake marang kasampurnaning kuwasaningsun. Lesan mau kang ingsun kersakake, lestari dadi manungsa Ingsun lerenake ing guwagarbane tekan mangsa lahir. Sira banjur Ingsun wetokake dadi bayi, nuli Ingsun paringi urip nganti tekan wayah mempeng. Sawenehe manungsa ana kang mati sadurunge dhewasa, lan ana kang dadwa ngumure nganti pikun, (iku kersaningsun) nganti sipikun mau laliya barang kang maune wis disumurupi. Lan maneh sira andeleng bumi iku ngenthak - enthak tanpa thethukulan. Bareng wis Ingsun turuni banyu udan, banjur ngarejet (obah) thukul thethukulan warna - warni kang mbungahake para manungsa (kang becik - becik)

Kannada

ahankaradinda koralu setedukondiruva avaru, janarannu allahana margadinda duragolisalu sramisuttare. Anthavanige i lokadallu apamanavide mattu punarut'thana dina navu avanige bhugileluva benkiya ruci unisaliddeve
ahaṅkāradinda koraḷu seṭedukoṇḍiruva avaru, janarannu allāhana mārgadinda dūragoḷisalu śramisuttāre. Anthavanige ī lōkadallū apamānavide mattu punarut'thāna dina nāvu avanige bhugilēḷuva beṅkiya ruci uṇisaliddēve
ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಕೊರಳು ಸೆಟೆದುಕೊಂಡಿರುವ ಅವರು, ಜನರನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ದೂರಗೊಳಿಸಲು ಶ್ರಮಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಂಥವನಿಗೆ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲೂ ಅಪಮಾನವಿದೆ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನ ನಾವು ಅವನಿಗೆ ಭುಗಿಲೇಳುವ ಬೆಂಕಿಯ ರುಚಿ ಉಣಿಸಲಿದ್ದೇವೆ

Kazakh

Ay adam balası! Eger olgennen keyin tirilwden kudiktensender, arine biz senderdi topıraqtan sonan son jınıstıq tamsıdan, keyin uyıgan qannan tagı beynelengen, beynelenbegen kesek etten ozderine tekterindi bildirw usin jarattıq. Sonday-aq jatırlarda qalagan merzimge deyin qoyıp qoyamız. Sonında bobek ttrinde sıgaramız. Odan keyin erjetesinder. Keybirewlerin qaytıs bolıp, keybirewlerin ar narseni bilgennen keyin tuk bilmeytin omirdin en nasarına qaytarılasındar. Qwragan jerdi koresin. Ogan janbır jawdırsaq, qulpırıp, kopsidi de ar turli korkem osimdik ondirdi
Äy adam balası! Eger ölgennen keyin tirilwden küdiktenseñder, ärïne biz senderdi topıraqtan sonan soñ jınıstıq tamşıdan, keyin üyığan qannan tağı beynelengen, beynelenbegen kesek etten özderiñe tekteriñdi bildirw üşin jarattıq. Sonday-aq jatırlarda qalağan merzimge deyin qoyıp qoyamız. Soñında böbek ttrinde şığaramız. Odan keyin erjetesiñder. Keybirewleriñ qaytıs bolıp, keybirewleriñ är närseni bilgennen keyin tük bilmeytin ömirdiñ eñ naşarına qaytarılasıñdar. Qwrağan jerdi köresiñ. Oğan jañbır jawdırsaq, qulpırıp, köpsidi de är türli körkem ösimdik öndirdi
Әй адам баласы! Егер өлгеннен кейін тірілуден күдіктенсеңдер, әрине біз сендерді топырақтан сонан соң жыныстық тамшыдан, кейін үйыған қаннан тағы бейнеленген, бейнеленбеген кесек еттен өздеріңе тектеріңді білдіру үшін жараттық. Сондай-ақ жатырларда қалаған мерзімге дейін қойып қоямыз. Соңында бөбек ттрінде шығарамыз. Одан кейін ержетесіңдер. Кейбіреулерің қайтыс болып, кейбіреулерің әр нәрсені білгеннен кейін түк білмейтін өмірдің ең нашарына қайтарыласыңдар. Қураған жерді көресің. Оған жаңбыр жаудырсақ, құлпырып, көпсіді де әр түрлі көркем өсімдік өндірді
Ey, adamdar! Eger qayta tirilwge kumanda bolsandar, kumansiz Biz senderge bayandap tusindirw usin, senderdi / Adam atanı / topıraqtan, keyin / onın urpagın / tamsı swdan / urıq swınan / , sodan keyin uyıgan qannan, sodan son jaratılwı keskindelgen ne keskindelmegen / saynalgan sekildi / etten jarattıq. Ari Biz qalaganımızdı jatırlarda belgilengen merzimge deyin ornalastıramız. Sodan son senderdi erjetwlerin usin nareste kuylerinde sıgaramız. Senderden / keybirin / qaytıs bolıp jane / keybirin / bilgeninen keyin es narseni bilmey qalatın / darejedegi / omirdin en nasarına / qawsagankarilikke / qaytarılatındar bar. Sen jerdi qwargan, tirsiliksiz kuyde koresin. Al, qasan ogan sw tusirgenimizde, / tirsilik bitip / ol qopsıp, koterilip, arbir turden korkem etip / onim / osiredi
Ey, adamdar! Eger qayta tirilwge kümända bolsañdar, kümänsiz Biz senderge bayandap tüsindirw üşin, senderdi / Adam atanı / topıraqtan, keyin / onıñ urpağın / tamşı swdan / urıq swınan / , sodan keyin uyığan qannan, sodan soñ jaratılwı keskindelgen ne keskindelmegen / şaynalğan sekildi / etten jarattıq. Äri Biz qalağanımızdı jatırlarda belgilengen merzimge deyin ornalastıramız. Sodan soñ senderdi erjetwleriñ üşin näreste küyleriñde şığaramız. Senderden / keybiriñ / qaytıs bolıp jäne / keybiriñ / bilgeninen keyin eş närseni bilmey qalatın / därejedegi / ömirdiñ eñ naşarına / qawsağankärilikke / qaytarılatındar bar. Sen jerdi qwarğan, tirşiliksiz küyde köresiñ. Al, qaşan oğan sw tüsirgenimizde, / tirşilik bitip / ol qopsıp, köterilip, ärbir türden körkem etip / önim / ösiredi
Ей, адамдар! Егер қайта тірілуге күмәнда болсаңдар, күмәнсіз Біз сендерге баяндап түсіндіру үшін, сендерді / Адам атаны / топырақтан, кейін / оның ұрпағын / тамшы судан / ұрық суынан / , содан кейін ұйыған қаннан, содан соң жаратылуы кескінделген не кескінделмеген / шайналған секілді / еттен жараттық. Әрі Біз қалағанымызды жатырларда белгіленген мерзімге дейін орналастырамыз. Содан соң сендерді ержетулерің үшін нәресте күйлеріңде шығарамыз. Сендерден / кейбірің / қайтыс болып және / кейбірің / білгенінен кейін еш нәрсені білмей қалатын / дәрежедегі / өмірдің ең нашарына / қаусағанкәрілікке / қайтарылатындар бар. Сен жерді қуарған, тіршіліксіз күйде көресің. Ал, қашан оған су түсіргенімізде, / тіршілік бітіп / ол қопсып, көтеріліп, әрбір түрден көркем етіп / өнім / өсіреді

Kendayan

Wahe talino! Kade’ kao ngaraguatn (ari) kabangkitatn maka sabatolnya Kami udah nyadiatn kao dari tanah, kamudiatn dari satetek mani, kamudiatn dari sagumnpal darah, kamudiatn dari sagumpal dageng nang sampurana kajadiatnnya man nang nana’ sampurna, agar Kami jalasatn ka’ kao. Man Kami tatapatn dalapm buntikng manurut kahandak Kami sampe waktu nang udah ditantuatn, kamudiatn Kami kaluaratn kao sabage ola, kamudiatn (mang baansor- ansor) kao sampe ka’ usia dewasa, man ka’ antara kao ada nang dimatiatn man (ada uga) ka’ antara kao nang dikambaliatn sampe omor miah tuha (dah bama’) sahingga ia nana’ ngatahui agi jukut nang udah dikatahuinya. Man kao nele’ bumi nian karikng, kamudiatn kade’ dah Kami turuntatn ai (ujatn) ka’ atasnya, iduplah bumi kao man manjadi subur man numbuhatn bamacam janis pamiahn (tumbuhan) nang edo

Khmer

ao mnoussa lok. brasenbae puok anak meankar sangsay champoh thngai delke thveu aoy mnoussa rsa laengvinh noh ( chaur anak pichearna choh tha) pitabrakd nasa yeung ban bangkeut puok anak pi dei banteabmk pi tukkeam banteabmk klaycha dom chheam banteabmk tiet klaycha dom sach del mean roubreang penholokkhan ning khleah min penholokkhan( rlout) . teangnih ku daembi yeung banhcheak dl puok anak( pi samotthaphap robsa yeung ning kar k kaet robsa puok anak) . haey yeung tamkol vea nowknong sbaun nouv avei del yeung mean chetnea rhautadl pelkamnt . banteabmk yeung b po chnh puok anak mk chea teark . banteabmk tiet thveu aoy puok anak loutleasa thom penhvy . haey knongchamnaom puok anak mean anak trauv ke kamnt aoy slab towvinh( ayou khlei) . haey knongchamnaom puok anak ka mean anak del trauv ke touk aoy mean ayou chraen chasachrea rhautadl ke mindoeng avei saoh kraoypi ke ban doeng ruoch der . haey anak nung bankheunh dei huotheng ( kmeanoavei doh) . te nowpel del yeung ban banhchouh tukaphlieng towleu vea vea kaban kamreuk( meanchivit) ning rik laengvinh haey vea kaban thveu aoy doh chenh nouv roukkhcheate krobbebyeang da srasabamprong
ឱមនុស្សលោក. ប្រសិនបើពួកអ្នកមានការសង្ស័យចំពោះ ថ្ងៃដែលគេធ្វើឱ្យមនុស្សរស់ឡើងវិញនោះ (ចូរអ្នកពិចារណាចុះថា) ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបង្កើតពួកអ្នកពីដី បន្ទាប់មកពីទឹកកាម បន្ទាប់មកក្លាយជាដុំឈាម បន្ទាប់មកទៀតក្លាយជាដុំសាច់ដែលមាន រូបរាងពេញលក្ខណៈ និងខ្លះមិនពេញលក្ខណៈ(រលូត)។ ទាំងនេះគឺ ដើម្បីយើងបញ្ជាក់ដល់ពួកអ្នក(ពីសមត្ថភាពរបស់យើង និងការ កកើតរបស់ពួកអ្នក)។ ហើយយើងតម្កល់វានៅក្នុងស្បូននូវអ្វីដែល យើងមានចេតនារហូតដល់ពេលកំណត់។ បន្ទាប់មកយើងបពោ្ចញ ពួកអ្នកមកជាទារក។ បន្ទាប់មកទៀតធ្វើឱ្យពួកអ្នកលូតលាស់ធំ ពេញវ័យ។ ហើយក្នុងចំណោមពួកអ្នកមានអ្នកត្រូវគេកំណត់ឱ្យស្លាប់ ទៅវិញ(អាយុខ្លី)។ ហើយក្នុងចំណោមពួកអ្នកក៏មានអ្នកដែលត្រូវ គេទុកឱ្យមានអាយុច្រើន ចាស់ជរា រហូតដល់គេមិនដឹងអ្វីសោះ ក្រោយពីគេបានដឹងរួចដែរ។ ហើយអ្នកនឹងបានឃើញដីហួតហែង (គ្មានអ្វីដុះ)។ តែនៅពេលដែលយើងបានបញ្ចុះទឹកភ្លៀងទៅលើវា វាក៏បានកម្រើក(មានជីវិត)និងរីកឡើងវិញ ហើយវាក៏បានធ្វើឱ្យដុះ ចេញនូវរុក្ខជាតិគ្រប់បែបយ៉ាងដ៏ស្រស់បំព្រង។

Kinyarwanda

Yemwe bantu! Niba mushidikanya ko izuka rizabaho (nimutekereze uko twabaremye): mu by’ukuri, twabaremye tubakomoye mu gitaka (umukurambere wanyu Adamu), hanyuma (mwe tubarema) mu ntanga, hanyuma (zihinduka) urusoro rw’amaraso, hanyuma (zihinduka) ikinyama kigaragaza ishusho n’ikitayigaragaza; kugira ngo tubagaragarize (ubushobozi bwacu). Tunarekera muri nyababyeyi uwo dushaka kugeza ku gihe cyagenwe, maze tukabasohora (muri nyababyeyi) muri impinja, (tukabakuza) kugira ngo muzagere mu gihe cyanyu cy’ubukure. No muri mwe, hari abapfa batarageza icyo gihe (cy’ubukure), ndetse no muri mwe hari n’abageramu zabukuru bakamera nk’ahobatigeze bagira icyo bamenya. Ndetse ubona ubutaka bwumaganye, maze twabumanuraho amazi (imvura) bukanyeganyega bukanarumbuka, bukanameraho ibimera binyuranye bishimishije
Yemwe bantu! Niba mushidikanya ko izuka rizabaho (nimutekereze uko twabaremye): Mu by’ukuri twabaremye tubakomoye mu gitaka (umukurambere wanyu Adamu), hanyuma (mwe tubarema) mu ntanga, hanyuma (zihinduka) urusoro rw’amaraso, hanyuma (zihinduka) ikinyama kigaragaza ishusho n’ikitayigaragaza; kugira ngo tubagaragarize (ubushobozi bwacu). Tunarekera muri nyababyeyi uwo dushaka kugeza ku gihe cyagenwe, maze tukabasohora (muri nyababyeyi) muri impinja, (tukabakuza) kugira ngo muzagere mu gihe cyanyu cy’ubukure. No muri mwe, hari abapfa batarageza icyo gihe (cy’ubukure), ndetse no muri mwe hari n’abagera mu zabukuru bakamera nk’aho batigeze bagira icyo bamenya. Ndetse ubona ubutaka bwumagaye, maze twabumanuraho amazi (imvura) bukanyeganyega bukanabyimba, bukanameraho ibimera binyuranye bishimishije

Kirghiz

O,adamdar! Eger kayra tiriluudon sektenuudo bolsoŋor, (ozuŋordun abalkı jaratılganıŋardı oylogula): Biz silerdi(n ataŋar Adamdı eŋ obolu) topuraktan jarattık. Andan soŋ tamcı «suudan», andan soŋ koyuu kandan, andan soŋ butkon-butpogon bir tistem etten (jarattık). Silerge (akırındık menen kemelge jete turgan jaratıluuŋardı) bayan kılıp beruu ucun. Jana (andan soŋ) Ozubuz kaalagan tuyulduktu belgilengen (toroluucu) moonotko ceyin jatındarga jaygastırabız. Kiyin silerdi ımırkay-bobok abalda (jatındardan jarık duynogo) cıgarabız. Kiyin erezege jetkeniŋerge ceyin (tarbiyalaybız). Silerden kimdir biroolor (balalık cagında je jastıgında ele) olup kalat. Dagı baska biroolor bilgenden soŋ bilbey turgan bolup kalısı ucun eŋ tomon omurgo (karılık jasına) jetkirilet. Sen jerdi kaksıgan (ec nerse osturbogon oluk) abalda korosuŋ. Anan Biz aga (asmandan) suu tusuroor zamat bir sezgenip alıp, koop cıgat jana ar turduu suluu-korkom osumduktordu osturo bastayt
O,adamdar! Eger kayra tirilüüdön şektenüüdö bolsoŋor, (özüŋördün abalkı jaratılganıŋardı oylogula): Biz silerdi(n ataŋar Adamdı eŋ obolu) topuraktan jarattık. Andan soŋ tamçı «suudan», andan soŋ koyuu kandan, andan soŋ bütkön-bütpögön bir tiştem etten (jarattık). Silerge (akırındık menen kemelge jete turgan jaratıluuŋardı) bayan kılıp berüü üçün. Jana (andan soŋ) Özübüz kaalagan tüyüldüktü belgilengen (törölüüçü) möönötkö çeyin jatındarga jaygaştırabız. Kiyin silerdi ımırkay-böbök abalda (jatındardan jarık düynögö) çıgarabız. Kiyin erezege jetkeniŋerge çeyin (tarbiyalaybız). Silerden kimdir biröölör (balalık çagında je jaştıgında ele) ölüp kalat. Dagı başka biröölör bilgenden soŋ bilbey turgan bolup kalışı üçün eŋ tömön ömürgö (karılık jaşına) jetkirilet. Sen jerdi kakşıgan (eç nerse östürbögön ölük) abalda körösüŋ. Anan Biz aga (asmandan) suu tüşüröör zamat bir sezgenip alıp, kööp çıgat jana ar türdüü suluu-körköm ösümdüktördü östürö baştayt
О,адамдар! Эгер кайра тирилүүдөн шектенүүдө болсоңор, (өзүңөрдүн абалкы жаратылганыңарды ойлогула): Биз силерди(н атаңар Адамды эң оболу) топурактан жараттык. Андан соң тамчы «суудан», андан соң коюу кандан, андан соң бүткөн-бүтпөгөн бир тиштем эттен (жараттык). Силерге (акырындык менен кемелге жете турган жаратылууңарды) баян кылып берүү үчүн. Жана (андан соң) Өзүбүз каалаган түйүлдүктү белгиленген (төрөлүүчү) мөөнөткө чейин жатындарга жайгаштырабыз. Кийин силерди ымыркай-бөбөк абалда (жатындардан жарык дүйнөгө) чыгарабыз. Кийин эрезеге жеткениңерге чейин (тарбиялайбыз). Силерден кимдир бирөөлөр (балалык чагында же жаштыгында эле) өлүп калат. Дагы башка бирөөлөр билгенден соң билбей турган болуп калышы үчүн эң төмөн өмүргө (карылык жашына) жеткирилет. Сен жерди какшыган (эч нерсе өстүрбөгөн өлүк) абалда көрөсүң. Анан Биз ага (асмандан) суу түшүрөөр замат бир сезгенип алып, көөп чыгат жана ар түрдүү сулуу-көркөм өсүмдүктөрдү өстүрө баштайт

Korean

salamdeul-iyeo buhwal-e gwanhayeo uisimhago issdamyeon taechoui changjoleul bo la sillo hananim-i neohuileul heulg-eseo changjohan hu hanbang-ul-ui jeong-aeg-eulo geu hu eunghyeollo geuligoneun sal-eul but-ini wanjeonhan hyeongsang-gwa wanseongchi anihan hyeong sang-eulo doeeossdeola ineun neohuiege hananim-ui neunglyeog-eul boigoja ham-ila ttohan geubun-ui tteus-e ttala jeonghayeojin gigan-e taenaeeseo jalage han hu a ilosseo chulsanke hago yang-yughayeo chung bunhi seongjangtolog hadaga neohui gaun de ilbuneun jeolm-eoseo jug-eum-ui buleum-eul badge hago ilbuneun nolyeong-e ileuge hayeo al-assdeon jasigmajeodo alji mus hage doenola ttohan geudaeneun hwangpyeha ge doego saengmyeong-eul ilh-eun daejileul bogedoelila geuleona hananim-i geugos-e bileul naelil ttae daejineun dasi saengdonghago sos-a oleumyeo modeun jonglyuui aleumdaun chomogdeul-i saengseonghanola
사람들이여 부활에 관하여 의심하고 있다면 태초의 창조를 보 라 실로 하나님이 너희를 흙에서 창조한 후 한방울의 정액으로 그 후 응혈로 그리고는 살을 붙이니 완전한 형상과 완성치 아니한 형 상으로 되었더라 이는 너희에게 하나님의 능력을 보이고자 함이라 또한 그분의 뜻에 따라 정하여진 기간에 태내에서 자라게 한 후 아 이로써 출산케 하고 양육하여 충 분히 성장토록 하다가 너희 가운 데 일부는 젊어서 죽음의 부름을 받게 하고 일부는 노령에 이르게 하여 알았던 자식마저도 알지 뭇 하게 되노라 또한 그대는 황폐하 게 되고 생명을 잃은 대지를 보게되리라 그러나 하나님이 그곳에 비를 내릴 때 대지는 다시 생동하고 솟아 오르며 모든 종류의 아름다운 초목들이 생성하노라
salamdeul-iyeo buhwal-e gwanhayeo uisimhago issdamyeon taechoui changjoleul bo la sillo hananim-i neohuileul heulg-eseo changjohan hu hanbang-ul-ui jeong-aeg-eulo geu hu eunghyeollo geuligoneun sal-eul but-ini wanjeonhan hyeongsang-gwa wanseongchi anihan hyeong sang-eulo doeeossdeola ineun neohuiege hananim-ui neunglyeog-eul boigoja ham-ila ttohan geubun-ui tteus-e ttala jeonghayeojin gigan-e taenaeeseo jalage han hu a ilosseo chulsanke hago yang-yughayeo chung bunhi seongjangtolog hadaga neohui gaun de ilbuneun jeolm-eoseo jug-eum-ui buleum-eul badge hago ilbuneun nolyeong-e ileuge hayeo al-assdeon jasigmajeodo alji mus hage doenola ttohan geudaeneun hwangpyeha ge doego saengmyeong-eul ilh-eun daejileul bogedoelila geuleona hananim-i geugos-e bileul naelil ttae daejineun dasi saengdonghago sos-a oleumyeo modeun jonglyuui aleumdaun chomogdeul-i saengseonghanola
사람들이여 부활에 관하여 의심하고 있다면 태초의 창조를 보 라 실로 하나님이 너희를 흙에서 창조한 후 한방울의 정액으로 그 후 응혈로 그리고는 살을 붙이니 완전한 형상과 완성치 아니한 형 상으로 되었더라 이는 너희에게 하나님의 능력을 보이고자 함이라 또한 그분의 뜻에 따라 정하여진 기간에 태내에서 자라게 한 후 아 이로써 출산케 하고 양육하여 충 분히 성장토록 하다가 너희 가운 데 일부는 젊어서 죽음의 부름을 받게 하고 일부는 노령에 이르게 하여 알았던 자식마저도 알지 뭇 하게 되노라 또한 그대는 황폐하 게 되고 생명을 잃은 대지를 보게되리라 그러나 하나님이 그곳에 비를 내릴 때 대지는 다시 생동하고 솟아 오르며 모든 종류의 아름다운 초목들이 생성하노라

Kurdish

ئه‌ی خه‌ڵکینه ئه‌گه‌ر ئێوه گومانتان له زیندوو بوونه‌وه هه‌یه‌، ئه‌وه چاك بزانن که ئێمه سه‌ره‌تا ئێوه‌مان له خاك و خۆڵ دروستکردووه‌، له‌وه‌ودوا (نه‌وه‌کان) له نوتفه‌یه‌ك (په‌یدا بوون)، پاشان نوتفه‌ش ده‌بێته خۆهه‌ڵواسه‌رێك له‌ناو منداڵداندا، له‌وه‌ودوا ده‌بێته گۆشتپاره‌یه‌کی ته‌واوو سه‌رو سیمادار، یان ناته‌واو، (هه‌موو ئه‌م شتانه ده‌هێنینه‌وه یادتان) تا بۆتان ڕوون بکه‌ینه‌وه که ئێمه ئاوا ئێوه‌مان دروستکدووه و دووباره دروستکردنه‌وه‌شتان لامان ئاسانه‌، ئه‌وه‌ش بمانه‌وێت له منداڵدانه‌کاندا جێگیری ده‌که‌ین، تا کاتێکی دیاریکراو، له‌وه‌ودوا به‌ساوایی و به‌بچووکی ده‌رتانده‌هێنین (له سکی دایکتان) دوایی بۆ ئه‌وه‌ی گه‌وره ببن و بگه‌نه ئه‌وپه‌ڕی هێزو تواناتان، هه‌تانه ده‌مرێنرێت به‌گه‌نجی، هه‌شتانه ده‌گه‌ڕێنرێته‌وه بۆ په‌رپووتترنی ته‌مه‌نه‌کان، بۆ ئه‌وه‌ی هیچ شتێك نه‌زانێت دوای ئه‌وه‌ی جاران ده‌یزانی، (به‌ڵگه‌یه‌کی تریش له‌سه‌ر زیندووبوونه‌وه ئه‌وه‌یه که ئه‌ی ئینسان) تۆ زه‌ویش ده‌بینیت وشك و برنگه‌، جا کاتێك ئاوی بارانمان به‌سه‌ردا باراند، داده‌چڵه‌کێت و ده‌له‌رزێت و تۆوه‌کان چه‌که‌ره ده‌که‌ن و ڕه‌گ و چڵ ده‌رده‌که‌ن و ده‌ڕوێن، ئه‌وسا له هه‌موو جۆره گژوگیاو گوڵ و گوڵزارێکی جوان جووت ده‌ڕوێنێت
ئەی خەڵکینە ئەگەر ئێوە لەگوماندان دەربارەی زیندووبوونەوە ئەوسا (بزانن) بەڕاستی ئێمە ئێوەمان دروستکردووە لە خاک (خۆڵ) پاشان (نەوەکان) لە نوتفەیەک (دروست دەبن) دواتر (دەبێتە) پارچە خوێنێکی مەیو دوای ئەوە (دەبێتە) پارچە گوشتێک شکڵ و شێوە کێشراو و شکڵ و شێوە نەکێشراو بۆ ئەوەی ڕوونی بکەینەوە بۆ ئێوە وە لەمناڵداندا دەیھێڵینەوە (ڕایدەگرین) ئەو (بێچوەی) بمانەوێت (لەبار نەچێت) تاکاتێکی دیاریکراو پاشان (لەسکی دایکتان) دەرتان دەھێنین بەساوایی پاشان گەورە دەبن تادەگەنە تەواوی ھێزو تواناتان وە (لەم تەمەنەدا) ھەندێکتان دەمرێنرێت وە ھەندێکتان دەگەیەنرێنە ئەو پەڕی پیری، بێ کەڵکترینی تەمەن بۆ ئەوەی نەزانێت و لەبیری نەمێنێت ھەرچی کە دەیزانی وەزەوی دەبینی (لەزستاندا) خامۆشە ووشک و بێ گیایە جا کاتێک بارانمان بەسەردا باراند زەوی (ڕووەکی لێ دەڕوێت و) دەجوڵێت زەوی ھەڵ دەدات (بەرز دەبێت) و(زەوی) دەڕوێنێ لەھەموو جۆرە (گیا و گوڵێکی) جوان

Kurmanji

Geli kesan! Heke hun di rabuna ji pisti mirine da dudil in, idi hun (li afirandina xwe ya cara yekem meze bikin). Loma bi rasti me hun di cara yekem da ji xweliye (bi termi) afirandine, pase (me hun ji ava hindike bin mayi) afirandine; (ava suna xwe da dimine: sivike we dice u girane we di suna xwe da dimine, me hun ji we ava hin-dik mayi afirandine). Pase (me hun ji wan) zuriyen, ku di nava we ave da mabune (afirandine) u pase ji ji xerefka avgost (afirandine; ava gost gava sar dibe, dimeyi dibe xerefk, zuri ji gava hev digirin; weki avgoste dimeyin dibine xerefk). Ji bo ku em (heza xwe) ji bona we ra diyar bikin; em (ewe xerefke ya pek) tinin (dane heyiki dihelin) ya ji ewe (xerefke ji malberxka dayik a we davejine) der-va. Tista em biven, ku ewi bixne heyi: em ewi di mal-berxka diya wi da heya dane navdayi dihelin: pase em we bi zarti (ji malberxka diya we da) derdixin, pase (ji bo ku hun bigehejne) sedra xwe (di zanin u his da, me hun me-zin kirin) u hinek ji we hene! (ku hej zar in) dimirin, hi-nek ji ji we hene! Heya dane wusa dimine, ku (di wi dani da dixurufe) idi ji pisti zanina (xwe ya bere) qe tu tisti nizane. (Hun ca di van gavan da temtela xwe diguhurin, wusa ji heyiyen mayi tene guhurandine) tu dibini, ku ze-min hisk buye (miriye) rut maye; idi gava em ave li ser zemin da dihenirin, zemin diricife u gij dibe, ji hemi zone (hesnaiyan: zone) rind hesin dike
Gelî kesan! Heke hûn di rabûna ji piştî mirinê da dudil in, îdî hûn (li afirandina xwe ya cara yekem mêze bikin). Loma bi rastî me hûn di cara yekem da ji xwelîyê (bi termî) afirandine, paşê (me hûn ji ava hindikê bin mayî) afirandine; (ava şûna xwe da dimîne: sivikê wê diçe û giranê wê di şûna xwe da dimîne, me hûn ji wê ava hin-dik mayî afirandine). Paşê (me hûn ji wan) zûrîyên, ku di nava wê avê da mabûne (afirandine) û paşe jî ji xerêfka avgoşt (afirandine; ava goşt gava sar dibe, dimeyî dibe xerêfk, zûrî jî gava hev digirin; wekî avgoştê dimeyîn dibine xerêfk). Ji bo ku em (hêza xwe) ji bona we ra dîyar bikin; em (ewê xerêfkê ya pêk) tînin (dane heyîkî dihelin) ya jî ewê (xerêfkê ji malberxka dayîk a wê davêjine) der-va. Tişta em bivên, ku ewî bixne heyî: em ewî di mal-berxka dîya wî da heya danê navdayî dihelin: paşê em we bi zartî (ji malberxka dîya we da) derdixin, paşê (ji bo ku hûn bigêhêjne) sedra xwe (di zanîn û his da, me hûn me-zin kirin) û hinek ji we hene! (ku hêj zar in) dimirin, hi-nek jî ji we hene! Heya danê wusa dimîne, ku (di wî danî da dixurufe) îdî ji piştî zanîna (xwe ya berê) qe tu tiştî nizane. (Hûn ça di van gavan da temtêla xwe diguhurin, wusa jî heyîyên mayî têne guhurandinê) tu dibînî, ku ze-mîn hişk bûye (mirîye) rût maye; îdî gava em avê li ser zemîn da dihênirin, zemîn diricife û gij dibe, ji hemî zone (hêşnaîyan: zone) rind hêşîn dike

Latin

(O people si vos habet any doubt resurrection remember ut) nos created vos dust subsequently tiny drop turns into hanging (embryo) tunc it becomes fetus dedit vita deemed lifeless! Nos sic clarify things vos. Nos settle wombs whatever nos testimentum pro predetermined period! Nos tunc bring vos out infans tunc vos reach maturity. dum some de vos abiit junior others vivens to malus saeculum unus to invenit out ut nullus knowledge attained certain limit Alias vos look terra est denatus tunc prout soon prout nos shower it aqua it vibrates vita grows totus generis de beautiful plants

Lingala

Oh bino bato! Soki bozali kotiya tembe тропа mokolo mwa lisekwa, ya sólo tokelaki bino na mabele, sima bokomi mayi ya ndembo sima ekomi makila ya makasi, sima ekomi eteni ya mosuni, mozui lolenge ya bokeli (moto), tobongisi mpe mosusu tobongisi te, тропа kolakisa bino bokasi bwa biso, mpe totiye yango na ebotelo (matilisi) na bolingi bwa biso kino tango ekokoka, sima tobimisi bino mwana токе mpo bokokisa kokelame, kati na bino, basusu bazali kokufa noki, mpe basusu bazali кокота mikolo kino akozala na mayele lisusu yakoyeba eloko te, ndenge moko na mabele ntango ekawuki mpe tokitiseli yango mayi ya mbula, ekoningana mpe evimbi, ekobimisa milona ya ndenge na ndenge

Luyia

Enywe Abandu ni muli mubukanakani okhulondokhana nende okhulamusibwa (kho muhenje shingala khwabalonga) toto efwe khwabaloonga okhurula khwiloba (papa wefu Adam) mana nikhubaloonga okhurulana nende amatsi kolwibulo mana (nikhubalonga) mwaba amalika mana nibiba eshitonye shieyinyama shilonjekhanga nende shilalonjekhanga tawe, kho khunyoole okhubeenosilia nafu khwikhasinjia mutsimbeleshelo eshiakhwenya okhula ebise biashio, mana nibamurusiamwo nimuli Abana , mana okhula mube abakhongo. Ne mwinywe baliho bafwitsanga, nemwinywe baliho bosibungwa khulubaka lwokhusakhula okhula bakorwe okhumanya mubumanyi shiosishiosi nabeelenje omumanyi. Ne olola liloba nilihotselesie tsi, ne olwa khuliishilinjia amatsi hekelu walio lisakasinjia nilikhusia nende okhumesia buli imbia yomumela omulayi

Macedonian

О, луѓе! Ако се сомневате во проживувањето – па Ние ве создаваме од земја, потоа од капка семе, потоа од грутка крв,183 потоа од парче месо, обликувано и необликувано, за да ви објасниме! А во матките задржуваме што сакаме, до рокот одреден, потоа правиме како доенчиња да се раѓате и потоа до потполна развиеност да израснете; едни од вас умираат, а други длабока старост доживуваат, за, откако знаел, да не знае ништо.184 И ти види ја земјата како е замрена, но кога дожд ќе спуштиме на неа, таа потреперува и набабрува, и од неа никнуваат секакви прекрасни растенија
O luge, ako ste pri somnenie vo prozivuvanjeto, pa Nie, ve sozdadovme od zemja, potoa od kapka seme, potoa Od zasirena krv, potoa od parce meso, celosno i necelosno za da vi objasnime; i vo utrobite utvrduvame so posak Nas do rok opredelen; potoa ve vadime kako malecko za da stanete potoa mazevstveni. Nekoi megu vas umiraat a nekoi, pak, vo dlaboka starost pagaat, taka sto ona sto nekogas go znaeja sega ne go znaat. Zemjata ja gledas zamrena, pa koga ke spustime na nea voda... ete, taa ke zazivee, ke zabuja i ke za" rti rastenie od sekoj vid ubav
O luǵe, ako ste pri somnenie vo proživuvanjeto, pa Nie, ve sozdadovme od zemja, potoa od kapka seme, potoa Od zasirena krv, potoa od parče meso, celosno i necelosno za da vi objasnime; i vo utrobite utvrduvame so posak Naš do rok opredelen; potoa ve vadime kako malečko za da stanete potoa maževstveni. Nekoi meǵu vas umiraat a nekoi, pak, vo dlaboka starost paǵaat, taka što ona što nekogaš go znaeja sega ne go znaat. Zemjata ja gledaš zamrena, pa koga ḱe spuštime na nea voda... ete, taa ḱe zaživee, ḱe zabuja i ḱe za" rti rastenie od sekoj vid ubav
О луѓе, ако сте при сомнение во проживувањето, па Ние, ве создадовме од земја, потоа од капка семе, потоа Од засирена крв, потоа од парче месо, целосно и нецелосно за да ви објасниме; и во утробите утврдуваме со посак Наш до рок определен; потоа ве вадиме како малечко за да станете потоа мажевствени. Некои меѓу вас умираат а некои, пак, во длабока старост паѓаат, така што она што некогаш го знаеја сега не го знаат. Земјата ја гледаш замрена, па кога ќе спуштиме на неа вода... ете, таа ќе заживее, ќе забуја и ќе за" рти растение од секој вид убав

Malay

Wahai umat manusia, sekiranya kamu menaruh syak (ragu-ragu) tentang kebangkitan makhluk (hidup semula pada hari kiamat), maka (perhatilah kepada tingkatan kejadian manusia) kerana sebenarnya Kami telah menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setitik air benih, kemudian dari sebuku darah beku, kemudian dari seketul daging yang disempurnakan kejadiannya dan yang tidak disempurnakan; (Kami jadikan secara yang demikian) kerana Kami hendak menerangkan kepada kamu (kekuasaan Kami); dan Kami pula menetapkan dalam kandungan rahim (ibu yang mengandung itu) apa yang Kami rancangkan hingga ke suatu masa yang ditentukan lahirnya; kemudian Kami mengeluarkan kamu berupa kanak-kanak; kemudian (kamu dipelihara) hingga sampai ke peringkat umur dewasa; dan (dalam pada itu) ada di antara kamu yang dimatikan (semasa kecil atau semasa dewasa) dan ada pula yang dilanjutkan umurnya ke peringkat tua nyanyuk sehingga ia tidak mengetahui lagi akan sesuatu yang telah diketahuinya dahulu. Dan (ingatlah satu bukti lagi); Engkau melihat bumi itu kering, kemudian apabila Kami menurunkan hujan menimpanya, bergeraklah tanahnya (dengan tumbuh-tumbuhan yang merecup tumbuh), dan gembur membusutlah ia, serta ia pula menumbuhkan berjenis-jenis tanaman yang indah permai

Malayalam

manusyare, uyirttelunnelpine parri ninnal sansayattilanenkil (aleacicc neakkuka:) tirccayayum naman ninnale mannil ninnum, pinnit bijattil ninnum, pinnit bhrunattil ninnum, anantaram rupam nalkappettatum rupam nalkappetattatumaya mansapindattil ninnum srsticcat‌. nam ninnalkk karyannal visadamakkittaran venti (parayukayakunnu.) nam uddesikkunnatine niscitamaya oru avadhivare nam garbhasayannalil tamasippikkunnu. pinnit ninnale nam sisukkalayi puratt keantu varunnu. anantaram ninnal ninnalute purnna sakti prapikkunnatu vare (nam ninnale valarttunnu.) (neratte) jivitam avasanippikkappetunnavarum ninnalute kuttattilunt‌. arivuntayirunnatin sesam yateannum ariyatakum vidham erravum avasamaya prayattilekk matakkappetunnavarum ninnalute kuttattilunt‌. bhumi varantu nirjivamayi kitakkunnatayi ninakk kanam. ennitt atinmel nam vellam cearinnal at ilakukayum vikasikkukayum, ketukamulla ellataram cetikaleyum at mulappikkukayum ceyyunnu
manuṣyarē, uyirtteḻunnēlpine paṟṟi niṅṅaḷ sanśayattilāṇeṅkil (ālēācicc nēākkuka:) tīrccayāyuṁ nāmāṇ niṅṅaḷe maṇṇil ninnuṁ, pinnīṭ bījattil ninnuṁ, pinnīṭ bhrūṇattil ninnuṁ, anantaraṁ rūpaṁ nalkappeṭṭatuṁ rūpaṁ nalkappeṭāttatumāya mānsapiṇḍattil ninnuṁ sr̥ṣṭiccat‌. nāṁ niṅṅaḷkk kāryaṅṅaḷ viśadamākkittarān vēṇṭi (paṟayukayākunnu.) nāṁ uddēśikkunnatine niścitamāya oru avadhivare nāṁ garbhāśayaṅṅaḷil tāmasippikkunnu. pinnīṭ niṅṅaḷe nāṁ śiśukkaḷāyi puṟatt keāṇṭu varunnu. anantaraṁ niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe pūrṇṇa śakti prāpikkunnatu vare (nāṁ niṅṅaḷe vaḷarttunnu.) (nēratte) jīvitaṁ avasānippikkappeṭunnavaruṁ niṅṅaḷuṭe kūṭṭattiluṇṭ‌. aṟivuṇṭāyirunnatin śēṣaṁ yāteānnuṁ aṟiyātākuṁ vidhaṁ ēṟṟavuṁ avaśamāya prāyattilēkk maṭakkappeṭunnavaruṁ niṅṅaḷuṭe kūṭṭattiluṇṭ‌. bhūmi varaṇṭu nirjīvamāyi kiṭakkunnatāyi ninakk kāṇāṁ. enniṭṭ atinmēl nāṁ veḷḷaṁ ceāriññāl at iḷakukayuṁ vikasikkukayuṁ, ketukamuḷḷa ellātaraṁ ceṭikaḷēyuṁ at muḷappikkukayuṁ ceyyunnu
മനുഷ്യരേ, ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിനെ പറ്റി നിങ്ങള്‍ സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍ (ആലോചിച്ച് നോക്കുക:) തീര്‍ച്ചയായും നാമാണ് നിങ്ങളെ മണ്ണില്‍ നിന്നും, പിന്നീട് ബീജത്തില്‍ നിന്നും, പിന്നീട് ഭ്രൂണത്തില്‍ നിന്നും, അനന്തരം രൂപം നല്‍കപ്പെട്ടതും രൂപം നല്‍കപ്പെടാത്തതുമായ മാംസപിണ്ഡത്തില്‍ നിന്നും സൃഷ്ടിച്ചത്‌. നാം നിങ്ങള്‍ക്ക് കാര്യങ്ങള്‍ വിശദമാക്കിത്തരാന്‍ വേണ്ടി (പറയുകയാകുന്നു.) നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നതിനെ നിശ്ചിതമായ ഒരു അവധിവരെ നാം ഗര്‍ഭാശയങ്ങളില്‍ താമസിപ്പിക്കുന്നു. പിന്നീട് നിങ്ങളെ നാം ശിശുക്കളായി പുറത്ത് കൊണ്ടു വരുന്നു. അനന്തരം നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പൂര്‍ണ്ണ ശക്തി പ്രാപിക്കുന്നതു വരെ (നാം നിങ്ങളെ വളര്‍ത്തുന്നു.) (നേരത്തെ) ജീവിതം അവസാനിപ്പിക്കപ്പെടുന്നവരും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. അറിവുണ്ടായിരുന്നതിന് ശേഷം യാതൊന്നും അറിയാതാകും വിധം ഏറ്റവും അവശമായ പ്രായത്തിലേക്ക് മടക്കപ്പെടുന്നവരും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. ഭൂമി വരണ്ടു നിര്‍ജീവമായി കിടക്കുന്നതായി നിനക്ക് കാണാം. എന്നിട്ട് അതിന്‍മേല്‍ നാം വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞാല്‍ അത് ഇളകുകയും വികസിക്കുകയും, കൌതുകമുള്ള എല്ലാതരം ചെടികളേയും അത് മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
manusyare, uyirttelunnelpine parri ninnal sansayattilanenkil (aleacicc neakkuka:) tirccayayum naman ninnale mannil ninnum,pinnit bijattil ninnum, pinnit bhrunattil ninnum, anantaram rupam nalkappettatum rupam nalkappetattatumaya mansapindattil ninnum srsticcat‌. nam ninnalkk karyannal visadamakkittaran venti (parayukayakunnu.) nam uddesikkunnatine niscitamaya oru avadhivare nam garbhasayannalil tamasippikkunnu. pinnit ninnale nam sisukkalayi puratt keantu varunnu. anantaram ninnal ninnalute purnna sakti prapikkunnatu vare (nam ninnale valarttunnu.) (neratte) jivitam avasanippikkappetunnavarum ninnalute kuttattilunt‌. arivuntayirunnatin sesam yateannum ariyatakum vidham erravum avasamaya prayattilekk matakkappetunnavarum ninnalute kuttattilunt‌. bhumi varantu nirjivamayi kitakkunnatayi ninakk kanam. ennitt atinmel nam vellam cearinnal at ilakukayum vikasikkukayum, ketukamulla ellataram cetikaleyum at mulappikkukayum ceyyunnu
manuṣyarē, uyirtteḻunnēlpine paṟṟi niṅṅaḷ sanśayattilāṇeṅkil (ālēācicc nēākkuka:) tīrccayāyuṁ nāmāṇ niṅṅaḷe maṇṇil ninnuṁ,pinnīṭ bījattil ninnuṁ, pinnīṭ bhrūṇattil ninnuṁ, anantaraṁ rūpaṁ nalkappeṭṭatuṁ rūpaṁ nalkappeṭāttatumāya mānsapiṇḍattil ninnuṁ sr̥ṣṭiccat‌. nāṁ niṅṅaḷkk kāryaṅṅaḷ viśadamākkittarān vēṇṭi (paṟayukayākunnu.) nāṁ uddēśikkunnatine niścitamāya oru avadhivare nāṁ garbhāśayaṅṅaḷil tāmasippikkunnu. pinnīṭ niṅṅaḷe nāṁ śiśukkaḷāyi puṟatt keāṇṭu varunnu. anantaraṁ niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe pūrṇṇa śakti prāpikkunnatu vare (nāṁ niṅṅaḷe vaḷarttunnu.) (nēratte) jīvitaṁ avasānippikkappeṭunnavaruṁ niṅṅaḷuṭe kūṭṭattiluṇṭ‌. aṟivuṇṭāyirunnatin śēṣaṁ yāteānnuṁ aṟiyātākuṁ vidhaṁ ēṟṟavuṁ avaśamāya prāyattilēkk maṭakkappeṭunnavaruṁ niṅṅaḷuṭe kūṭṭattiluṇṭ‌. bhūmi varaṇṭu nirjīvamāyi kiṭakkunnatāyi ninakk kāṇāṁ. enniṭṭ atinmēl nāṁ veḷḷaṁ ceāriññāl at iḷakukayuṁ vikasikkukayuṁ, ketukamuḷḷa ellātaraṁ ceṭikaḷēyuṁ at muḷappikkukayuṁ ceyyunnu
മനുഷ്യരേ, ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിനെ പറ്റി നിങ്ങള്‍ സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍ (ആലോചിച്ച് നോക്കുക:) തീര്‍ച്ചയായും നാമാണ് നിങ്ങളെ മണ്ണില്‍ നിന്നും,പിന്നീട് ബീജത്തില്‍ നിന്നും, പിന്നീട് ഭ്രൂണത്തില്‍ നിന്നും, അനന്തരം രൂപം നല്‍കപ്പെട്ടതും രൂപം നല്‍കപ്പെടാത്തതുമായ മാംസപിണ്ഡത്തില്‍ നിന്നും സൃഷ്ടിച്ചത്‌. നാം നിങ്ങള്‍ക്ക് കാര്യങ്ങള്‍ വിശദമാക്കിത്തരാന്‍ വേണ്ടി (പറയുകയാകുന്നു.) നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നതിനെ നിശ്ചിതമായ ഒരു അവധിവരെ നാം ഗര്‍ഭാശയങ്ങളില്‍ താമസിപ്പിക്കുന്നു. പിന്നീട് നിങ്ങളെ നാം ശിശുക്കളായി പുറത്ത് കൊണ്ടു വരുന്നു. അനന്തരം നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പൂര്‍ണ്ണ ശക്തി പ്രാപിക്കുന്നതു വരെ (നാം നിങ്ങളെ വളര്‍ത്തുന്നു.) (നേരത്തെ) ജീവിതം അവസാനിപ്പിക്കപ്പെടുന്നവരും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. അറിവുണ്ടായിരുന്നതിന് ശേഷം യാതൊന്നും അറിയാതാകും വിധം ഏറ്റവും അവശമായ പ്രായത്തിലേക്ക് മടക്കപ്പെടുന്നവരും നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. ഭൂമി വരണ്ടു നിര്‍ജീവമായി കിടക്കുന്നതായി നിനക്ക് കാണാം. എന്നിട്ട് അതിന്‍മേല്‍ നാം വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞാല്‍ അത് ഇളകുകയും വികസിക്കുകയും, കൌതുകമുള്ള എല്ലാതരം ചെടികളേയും അത് മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
manusyare, uyirttelunnelpinepparri ninnal sansayattilanenkil onnearttuneakku: tirccayayum adiyil nam ninnale srsticcat mannilninnan. pinne bijattilninn; pinne bhrunattil ninn; pinne rupamaninnatum allattatumaya mansapindattilninn. namitu vivarikkunnat ninnalkk karyam vyaktamakkittaranan. nam icchikkunnatine oru niscita avadhivare garbhasayattil suksikkunnu. pinne ninnale nam sisukkalayi purattukeantuvarunnu. pinnit ninnal yevanam prapikkunvare ninnale valarttunnu. ninnalil cilare neratte tanne tiriccuvilikkunnu. ellam ariyavunna avasthakkusesam onnum ariyatta sthitiyilettumar avasamaya prayadhikyattilekk tallappetunnavarum ninnalilunt. bhumi varant catt kitakkunnatu ninakkukanam. pinne namatil malavilttiyal at tutikkukayum vikasikkukayum ceyyunnu. ketukamunarttunna sakalayinam cetikaleyum mulappikkunnu
manuṣyarē, uyirtteḻunnēlpineppaṟṟi niṅṅaḷ sanśayattilāṇeṅkil onnēārttunēākkū: tīrccayāyuṁ ādiyil nāṁ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccat maṇṇilninnāṇ. pinne bījattilninn; pinne bhrūṇattil ninn; pinne rūpamaṇiññatuṁ allāttatumāya mānsapiṇḍattilninn. nāmitu vivarikkunnat niṅṅaḷkk kāryaṁ vyaktamākkittarānāṇ. nāṁ icchikkunnatine oru niścita avadhivare garbhāśayattil sūkṣikkunnu. pinne niṅṅaḷe nāṁ śiśukkaḷāyi puṟattukeāṇṭuvarunnu. pinnīṭ niṅṅaḷ yevanaṁ prāpikkunvare niṅṅaḷe vaḷarttunnu. niṅṅaḷil cilare nēratte tanne tiriccuviḷikkunnu. ellāṁ aṟiyāvunna avasthakkuśēṣaṁ onnuṁ aṟiyātta sthitiyilettumāṟ avaśamāya prāyādhikyattilēkk taḷḷappeṭunnavaruṁ niṅṅaḷiluṇṭ. bhūmi varaṇṭ catt kiṭakkunnatu ninakkukāṇāṁ. pinne nāmatil maḻavīḻttiyāl at tuṭikkukayuṁ vikasikkukayuṁ ceyyunnu. ketukamuṇarttunna sakalayinaṁ ceṭikaḷeyuṁ muḷappikkunnu
മനുഷ്യരേ, ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍ ഒന്നോര്‍ത്തുനോക്കൂ: തീര്‍ച്ചയായും ആദിയില്‍ നാം നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത് മണ്ണില്‍നിന്നാണ്. പിന്നെ ബീജത്തില്‍നിന്ന്; പിന്നെ ഭ്രൂണത്തില്‍ നിന്ന്; പിന്നെ രൂപമണിഞ്ഞതും അല്ലാത്തതുമായ മാംസപിണ്ഡത്തില്‍നിന്ന്. നാമിതു വിവരിക്കുന്നത് നിങ്ങള്‍ക്ക് കാര്യം വ്യക്തമാക്കിത്തരാനാണ്. നാം ഇച്ഛിക്കുന്നതിനെ ഒരു നിശ്ചിത അവധിവരെ ഗര്‍ഭാശയത്തില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു. പിന്നെ നിങ്ങളെ നാം ശിശുക്കളായി പുറത്തുകൊണ്ടുവരുന്നു. പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ യൌവനം പ്രാപിക്കുംവരെ നിങ്ങളെ വളര്‍ത്തുന്നു. നിങ്ങളില്‍ ചിലരെ നേരത്തെ തന്നെ തിരിച്ചുവിളിക്കുന്നു. എല്ലാം അറിയാവുന്ന അവസ്ഥക്കുശേഷം ഒന്നും അറിയാത്ത സ്ഥിതിയിലെത്തുമാറ് അവശമായ പ്രായാധിക്യത്തിലേക്ക് തള്ളപ്പെടുന്നവരും നിങ്ങളിലുണ്ട്. ഭൂമി വരണ്ട് ചത്ത് കിടക്കുന്നതു നിനക്കുകാണാം. പിന്നെ നാമതില്‍ മഴവീഴ്ത്തിയാല്‍ അത് തുടിക്കുകയും വികസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. കൌതുകമുണര്‍ത്തുന്ന സകലയിനം ചെടികളെയും മുളപ്പിക്കുന്നു

Maltese

Ja nies, jekk intom bejn ħalltejn dwar il-qawmien mill- imwiet, (kunu afu li) Aħna ħlaqniekom minn. trab, imbagħad minn nitfa (ta' sperma), u mbagħad minn demm magħqud, u mbagħad minn bicca laħam (/i parti minnha tkun) issawret u (partijiet oħra jkunu għadhom) ma ssawrux, (u dan kollu) biex nurukom. (is-setgħa divina tagħna). Aħna nzommu fil-gwief dak. li rridu, sa zmien magħruf, imbagħad noħorgukom trabi, tilħqu l- aqwa tagħkom, u (jkun hemm) minnkom li jmut (zgħir), u minnkom. li jintradd għall-agħar għomor (u l-aktar wieħed dgħajjef dak tax-xjuħija), biex, wara li kien jaf ħafna. ma jkun jaf xejn (ir jerga' jsir bħat-tfal, fil-qawwa tal-gisem u tal-moħħ). U tata l-art mhux għammiela, izda meta nnizzlu l-ilma (tax-xita) fuqha, araha titqanqal, tikber, u tnibbet minn kull għamla sabiħa (ta' ħxejjex)
Ja nies, jekk intom bejn ħalltejn dwar il-qawmien mill- imwiet, (kunu afu li) Aħna ħlaqniekom minn. trab, imbagħad minn nitfa (ta' sperma), u mbagħad minn demm magħqud, u mbagħad minn biċċa laħam (/i parti minnha tkun) issawret u (partijiet oħra jkunu għadhom) ma ssawrux, (u dan kollu) biex nurukom. (is-setgħa divina tagħna). Aħna nżommu fil-ġwief dak. li rridu, sa żmien magħruf, imbagħad noħorġukom trabi, tilħqu l- aqwa tagħkom, u (jkun hemm) minnkom li jmut (żgħir), u minnkom. li jintradd għall-agħar għomor (u l-aktar wieħed dgħajjef dak tax-xjuħija), biex, wara li kien jaf ħafna. ma jkun jaf xejn (ir jerġa' jsir bħat-tfal, fil-qawwa tal-ġisem u tal-moħħ). U tata l-art mhux għammiela, iżda meta nniżżlu l-ilma (tax-xita) fuqha, araha titqanqal, tikber, u tnibbet minn kull għamla sabiħa (ta' ħxejjex)

Maranao

Hay manga manosiya, oba kano zasangka ko kawyag (ko oriyan o kapatay), na mataan! a Skami na inadn Ami skano a phoon sa botha, oriyan iyan na phoon sa notfa, oriyan iyan na phoon sa rogo a mbabathik, oriyan iyan na phoon sa saporon a sapo, a miyabaloy ago da mabaloy, ka an Ami rkano mapakaliwanag; go pthangnn Ami ko manga tiyan so kabaya Ami taman ko taalik a miyapnto, oriyan iyan na pphakaliyon Ami skano a manga wata, oriyan iyan (na pphakalaan Ami skano), ka ang kano raotn ko katarotop o bagr iyo; na adn a pd rkano a taw a pphatay (a kangodaan), go adn a pd rkano a taw a phakakasowin ko tanto a korang a kawyagoyag, ka an da a katawan iyan ko oriyan o katao a mayto bo. Na pkhaylaing ka so lopa a kamamaraan, na igira a piyakatoron Ami ron so ig, na pananabadn, go zibokar, go mapakatho iyan so oman i mbarambarang (a mangngto) a mapiya i paras

Marathi

Lokanno! Jara tumhala melyanantara (punha) jivanta honyababata sanka ahe, tara vicara kara, amhi tumhala matipasuna nirmana kele, maga viryapasuna, maga jamalelya raktapasuna, ani mansacya tukadyapasuna je rupa dile gele hote ani vinarupahi hote. He amhi tumacyavara spasta karato ani amhi jyala icchito eka nirdharita avadhiparyanta matecya udarata thevato, maga tumhala balacya rupane ya jagata anato maga yasathi ki tumhi apalya purna tarunapanasa pohacave, tumacyapaiki kahi ase aheta je marana pavatata ani kahi jirna vayakade punha paratavile jatata ki te eka gostisi paricita jhalyanantara dusaryanda anabhijna vhaveta. Tumhi pahata ki jamina napika ani koradi ahe, maga jevha amhi ticyavara pa'usa padato tevha ti cetanamaya hote ani phugate ani pratyeka prakaraci sundara vanaspati ugavite
Lōkānnō! Jara tumhālā mēlyānantara (punhā) jivanta hōṇyābābata śaṅkā āhē, tara vicāra karā, āmhī tumhālā mātīpāsūna nirmāṇa kēlē, maga vīryāpāsūna, maga jamalēlyā raktāpāsūna, āṇi mānsācyā tukaḍyāpāsūna jē rūpa dilē gēlē hōtē āṇi vinārūpahī hōtē. Hē āmhī tumacyāvara spaṣṭa karatō āṇi āmhī jyālā icchitō ēkā nirdhārita avadhīparyanta mātēcyā udarāta ṭhēvatō, maga tumhālā bāḷācyā rūpānē yā jagāta āṇatō maga yāsāṭhī kī tumhī āpalyā pūrṇa taruṇapaṇāsa pōhacāvē, tumacyāpaikī kāhī asē āhēta jē maraṇa pāvatāta āṇi kāhī jīrṇa vayākaḍē punhā paratavilē jātāta kī tē ēkā gōṣṭīśī paricita jhālyānantara dusaṟyāndā anabhijña vhāvēta. Tumhī pāhatā kī jamīna nāpīka āṇi kōraḍī āhē, maga jēvhā āmhī ticyāvara pā'ūsa pāḍatō tēvhā tī cētanāmaya hōtē āṇi phugatē āṇi pratyēka prakāracī sundara vanaspatī ugavitē
५. लोकांनो! जर तुम्हाला मेल्यानंतर (पुन्हा) जिवंत होण्याबाबत शंका आहे, तर विचार करा, आम्ही तुम्हाला मातीपासून निर्माण केले, मग वीर्यापासून, मग जमलेल्या रक्तापासून, आणि मांसाच्या तुकड्यापासून जे रूप दिले गेले होते आणि विनारूपही होते. हे आम्ही तुमच्यावर स्पष्ट करतो आणि आम्ही ज्याला इच्छितो एका निर्धारित अवधीपर्यंत मातेच्या उदरात ठेवतो, मग तुम्हाला बाळाच्या रूपाने या जगात आणतो मग यासाठी की तुम्ही आपल्या पूर्ण तरुणपणास पोहचावे, तुमच्यापैकी काही असे आहेत जे मरण पावतात आणि काही जीर्ण वयाकडे पुन्हा परतविले जातात की ते एका गोष्टीशी परिचित झाल्यानंतर दुसऱ्यांदा अनभिज्ञ व्हावेत. तुम्ही पाहता की जमीन नापीक आणि कोरडी आहे, मग जेव्हा आम्ही तिच्यावर पाऊस पाडतो तेव्हा ती चेतनामय होते आणि फुगते आणि प्रत्येक प्रकारची सुंदर वनस्पती उगविते

Nepali

He manisaharu! Yadi timila'i (mrtyu pascata) purnajivita hune visayama kunai sandeha cha bhane soca, hamile timila'i matobata srsti garyaum, ani viryabata, ani ragatako dallobata (bhrunabata) ani masuko dallobata juna akara di'i'eko thiyo jasako kunai rupa thi'ena taki hamile timila'i spasta paridi'um, ra hamile jasala'i cahanchaum eka nirdharita samayasam'ma amako petama rakhirahanchaum. Ani tyasapachi timila'i e'uta baccako rupama duniyamma lya'umchaum. Ani timile aphno yuvavastha prapta gara ra timimadhye kohi ta pahile nai marihalchan ra kehi budhesako jirna avasthatira laginchan. Jasalegarda dherai kurako jnana bha'era pani ajnana hunchan. Timile dekhchau ki jamina sukhisakeko banjara cha. Pheri jaba hamile tyasamathi paniko varsa gara'umchaum taba tyasama hariyali huncha ra tyasama sajivata a'umcha ra yo hareka prakarako rukha biruvabata sobhayamana huncha
Hē mānisaharū! Yadi timīlā'ī (mr̥tyu paścāta) purnajīvita hunē viṣayamā kunai sandēha cha bhanē sōca, hāmīlē timīlā'ī māṭōbāṭa sr̥ṣṭi garyauṁ, ani vīryabāṭa, ani ragatakō ḍallōbāṭa (bhruṇabāṭa) ani māsukō ḍallōbāṭa juna ākāra di'i'ēkō thiyō jasakō kunai rūpa thi'ēna tāki hāmīlē timīlā'ī spaṣṭa pāridi'ūm̐, ra hāmīlē jasalā'ī cāhanchauṁ ēka nirdhārita samayasam'ma āmākō pēṭamā rākhirahanchauṁ. Ani tyasapachi timīlā'ī ē'uṭā baccākō rūpamā duniyām̐mā lyā'um̐chauṁ. Ani timīlē āphnō yuvāvasthā prāpta gara ra timīmadhyē kōhī ta pahilē nai marihālchan ra kēhī buḍhēsakō jīrṇa avasthātira laginchan. Jasalēgardā dhērai kurākō jñāna bha'ēra pani ajñāna hunchan. Timīlē dēkhchau ki jamina sukhisakēkō banjara cha. Phēri jaba hāmīlē tyasamāthi pānīkō varṣā garā'um̐chauṁ taba tyasamā hariyālī huncha ra tyasamā sajīvatā ā'um̐cha ra yō harēka prakārakō rukha biruvābāṭa śōbhāyamāna huncha
हे मानिसहरू ! यदि तिमीलाई (मृत्यु पश्चात) पुर्नजीवित हुने विषयमा कुनै सन्देह छ भने सोच, हामीले तिमीलाई माटोबाट सृष्टि गर्यौं, अनि वीर्यबाट, अनि रगतको डल्लोबाट (भ्रुणबाट) अनि मासुको डल्लोबाट जुन आकार दिइएको थियो जसको कुनै रूप थिएन ताकि हामीले तिमीलाई स्पष्ट पारिदिऊँ, र हामीले जसलाई चाहन्छौं एक निर्धारित समयसम्म आमाको पेटमा राखिरहन्छौं । अनि त्यसपछि तिमीलाई एउटा बच्चाको रूपमा दुनियाँमा ल्याउँछौं । अनि तिमीले आफ्नो युवावस्था प्राप्त गर र तिमीमध्ये कोही त पहिले नै मरिहाल्छन् र केही बुढेसको जीर्ण अवस्थातिर लगिन्छन् । जसलेगर्दा धेरै कुराको ज्ञान भएर पनि अज्ञान हुन्छन् । तिमीले देख्छौ कि जमिन सुखिसकेको बन्जर छ । फेरि जब हामीले त्यसमाथि पानीको वर्षा गराउँछौं तब त्यसमा हरियाली हुन्छ र त्यसमा सजीवता आउँछ र यो हरेक प्रकारको रुख बिरुवाबाट शोभायमान हुन्छ ।

Norwegian

Dere mennesker, om dere er i tvil om oppstandelsen, sannelig, Vi skapte dere av jord, sa av en sæddrape, sa av en kime, sa et foster, fullbaret eller ikke fullbaret, sa Vi kan gjøre det klart for dere. Vi lar forbli i mors liv det Vi bestemmer for en fastsatt tid. Sa lar Vi dere komme ut som et lite barn, for deretter a na moden alder. Noen rives bort, og noen holdes tilbake til den ynkeligste alderdom, sa han ingenting mer vet av det han før visste. Og du ser jorden ligge i dvale. Men sa, nar Vi sender regn pa den, da kommer den i bevegelse, sveller opp og lar allslags herlige planter vokste frem
Dere mennesker, om dere er i tvil om oppstandelsen, sannelig, Vi skapte dere av jord, så av en sæddråpe, så av en kime, så et foster, fullbåret eller ikke fullbåret, så Vi kan gjøre det klart for dere. Vi lar forbli i mors liv det Vi bestemmer for en fastsatt tid. Så lar Vi dere komme ut som et lite barn, for deretter å nå moden alder. Noen rives bort, og noen holdes tilbake til den ynkeligste alderdom, så han ingenting mer vet av det han før visste. Og du ser jorden ligge i dvale. Men så, når Vi sender regn på den, da kommer den i bevegelse, sveller opp og lar allslags herlige planter vokste frem

Oromo

Yaa namootaa! Yoo kaafamuu irraa shakkii keessa jiraattan, dhugumatti Nuti biyyee irraa isin uumnee; ergasii copha bishaan saalaa irraa, dhiiga ititaa irraa, ergasii foon alalfatamu kan uumaa guuttateefi hin guuttatin irraa isin uumne; (humnaafi dandeettii keenya) isiniif ibsuuf (kana goone)Nuti waan (abbaa) feene hanga yeroo murtaa’eetti gadaamessa keessa teessifnee, ergasii daa’imman goonee isin baafnaErgasii akka umrii jabinaa keessan irra geessaniif (isin jiraachifna)Isin irraas nama (umrii ijoollummaatiin) du’utu jiraErga duraan waa beekee akka homaa hin beekneef, isin irraas nama gara umrii gadi aanaa deebi'utu jiraDachiis gogduu taatee agarta; yeroo Nuti bishaan (bokkaa) ishee irratti buufne ni sochooti; ni iitoftis, akaakuu marga bareedaa irraas ni magarsiti(Ashaakiltii) bifa hundaa irraas ni biqilchiti

Panjabi

Hai loko! Jekara tusim phira ji'a uthana de sabadha vica saka karade ho, tam asim tuhanu miti tom paida kita hai. Phira viraja, lahu de lothare ate masa di bonti, sakala vali ate sina sakala vali tom paida kita hai. Tam ki tuhanu sapasata hove. Asim garabha vica ika khasa samem taka thahira dide ham. Jo kujha cahude ham. Ika mithe same taka phira sirafa asim tuhanu baca bana ke bahara kadhade ham'tam jo tusim apani javani di avasatha taka pahuca sako ate tuhade vicom ko'i bada pahilam hi mara janda hai. Ate ko'i bada budhepe di avasatha taka pahuca dita janda hai, tam ki uha samajha laina tom ba'ada phira kujha na jana sakana. Tusim dharati nu dekhade ho ki uha suki pa'i hai. Phira jadom asim usa upara pani varasa'unde ham tam uha taji ho ke hari bhari ho a'undi hai. Ate uha vakhari'am vakhari'am cizam paida karadi hai
Hai lōkō! Jēkara tusīṁ phira jī'a uṭhaṇa dē sabadha vica śaka karadē hō, tāṁ asīṁ tuhānū miṭī tōṁ paidā kītā hai. Phira vīraja, lahū dē lōthaṛē atē māsa dī bōṇṭī, śakala vālī atē śinā śakala vālī tōṁ paidā kītā hai. Tāṁ ki tuhānū sapaśaṭa hōvē. Asīṁ garabha vica ika khāsa samēṁ taka ṭhahirā didē hāṁ. Jō kujha cāhudē hāṁ. Ika mithē samē taka phira sirafa asīṁ tuhānū bacā baṇā kē bāhara kaḍhadē hāṁ'tāṁ jō tusīṁ āpaṇī javānī dī avasathā taka pahuca sakō atē tuhāḍē vicōṁ kō'ī badā pahilāṁ hī mara jāndā hai. Atē kō'ī badā buḍhēpē dī avasathā taka pahucā ditā jāndā hai, tāṁ ki uha samajha laiṇa tōṁ ba'āda phira kūjha nā jāna sakaṇa. Tusīṁ dharatī nū dēkhadē hō ki uha sukī pa'ī hai. Phira jadōṁ asīṁ usa upara pāṇī varasā'undē hāṁ tāṁ uha tājī hō kē harī bharī hō ā'undī hai. Atē uha vakharī'āṁ vakharī'āṁ cīzāṁ paidā karadī hai
ਹੈ ਲੋਕੋ! ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਜੀਅ ਉੱਠਣ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿਚ ਸ਼ੱਕ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਵੀਰਜ, ਲਹੂ ਦੇ ਲੋਥੜੇ ਅਤੇ ਮਾਸ ਦੀ ਬੋਂਟੀ, ਸ਼ਕਲ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਸ਼ਿਨਾ ਸ਼ਕਲ ਵਾਲੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋਵੇ। ਅਸੀਂ ਗਰਭ ਵਿਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਠਹਿਰਾ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ। ਜੋ ਕੁਝ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। ਇਕ ਮਿਥੇ ਸਮੇ ਤੱਕ ਫਿਰ ਸਿਰਫ਼ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਚਾ ਬਣਾ ਕੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਦੇ ਹਾਂ 'ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਅਵਸੱਥਾ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਬੰਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਕੋਈ ਬੰਦਾ ਬੁਢੇਪੇ ਦੀ ਅਵੱਸਥਾ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਮਝ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਆਦ ਫਿਰ ਕੂਝ ਨਾ ਜਾਨ ਸਕਣ। ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਸੁੱਕੀ ਪਈ ਹੈ। ਫਿਰ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਉੱਪਰ ਪਾਣੀ ਵਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਤਾਜੀ ਹੋ ਕੇ ਹਰੀ ਭਰੀ ਹੋ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Persian

اى مردم، اگر از روز رستاخيز در ترديد هستيد، ما شما را از خاك و سپس از نطفه، آنگاه از لخته‌خونى و سپس از پاره‌گوشتى گاه تمام آفريده گاه ناتمام، بيافريده‌ايم، تا قدرت خود را برايتان آشكار كنيم. و تا زمانى معين هر چه را خواهيم در رحمها نگه مى‌داريم. آنگاه شما را كه كودكى هستيد بيرون مى‌آوريم تا به حد زورمندى خود رسيد. بعضى از شما مى‌ميرند و بعضى به سالخوردگى برده مى‌شوند تا آنگاه كه هر چه آموخته‌اند فراموش كنند. و تو زمين را فسرده مى‌بينى. چون باران بر آن بفرستيم، در اهتزاز آيد و نمو كند و از هر گونه گياه بهجت‌انگيز بروياند
اى مردم! اگر در رستاخيز شك داريد [توجه كنيد كه‌] همانا ما شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از لخته خونى آن‌گاه از پاره گوشتى شكل يافته و شكل نايافته، آفريديم تا [قدرت خود را] براى شما روشن سازيم، و هر چه را بخواهيم تا زمانى معين در رحم‌ها نگاه مى‌داري
هان ای مردم اگر درباره رستاخیز شک و شبهه دارید، بدانید که ما شما را از خاک، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس گوشت پاره شکل یافته و شکل نیافته آفریده‌ایم تا [حقیقت را] برای شما هویدا کنیم، و هر چه را بخواهیم تا زمانی معین در رحمها قرار می‌دهیم، سپس شما را که کودکی شده‌اید [از شکم مادر] بیرون می‌آوریم که به کمال بلوغتان برسید، و بعضی از شما جانشان گرفته می‌شود، و بعضی به حد اعلای فرتوتی بازبرده شود، چندانکه پس از دانستن [بسیاری چیزها] چیزی نداند، و زمین را پژمرده بینی، آنگاه چون بر آن آب [باران‌] فرو فرستیم، جنبش یابد و رشد کند، و چه بسیار از گونه‌های خرم برویاند
ای مردم! اگر از بر انگیخته شدن در شک هستید، پس (به این نکته دقت کنید:) همانا ما شما را از خاک آفریدیم، سپس از نطفه، و بعد از خون بسته شده، سپس از مضغه (= پاره گوشتی) شکل یافته و شکل نایافته، تا (قدرت و حکمت خود را) برای شما آشکار سازیم، و هر چه را که بخواهیم تا زمانی معین در رحم (مادران) نگه می‌داریم، آنگاه شما را به صورت طفل بیرون می‌آوریم، سپس تا به حد رشد (و بلوغ) خود برسید، و از شما کسی هست که می‌میرد، و از شما کسی هست که (آنقدر عمر می‌کند که) به نهایت فرتوتی (و پیری) باز برده می‌شود، تا آنکه پس از (آن همه) علم و دانش، چیزی نداند، و (به مثال دیگر توجه کنید:) زمین را خشکیده می‌بینی، پس هنگامی‌که آب (باران) بر آن فرو فرستیم، به حرکت در آید، و رشد کند، و از هر نوع گیاه زیبا (و خرم) برویاند
ای مردم! اگر درباره برانگیخته شدن [پس از مرگ] در تردید هستید، پس [به این واقعیت توجه کنید که] ما شما را از خاک آفریدیم، سپس از نطفه، سپس از علقه، سپس از پاره گوشتی با آفرینشی کامل یا غیر کامل آفریدیم تا برای شما روشن کنیم [که ما به برانگیختن مردگان تواناییم]؛ و آنچه را می خواهیم تا مدتی معین در رحم ها مستقر می کنیم؛ آن گاه شما را به صورت کودک [از رحم مادر] بیرون می آوریم تا آنکه به قدرت فکری و نیرومندی جسمی خود برسید. و برخی از شما [پیش از فرتوتی] قبض روح می شود، و برخی از شما را به پست ترین دوره عمر [که ایام پیری است] برمی گردانند تا در نتیجه از دانشی که داشتند چیزی ندانند. و [از نشانه های دیگر قدرت ما اینکه] زمین را [در زمستان] خشک و افسرده می بینی، پس چون آب [باران] را بر آن نازل می کنیم، می جنبد و برمی آید و از هر نوع گیاه تر و تازه و بهجت انگیزی می رویاند
ای مردم، اگر دربارۀ برانگیخته شدن [در قیامت] تردید دارید، [بدانید که] بی‌تردید، ما شما را از خاک آفریدیم، سپس از نطفه و آنگاه از خون بسته‌شده، سپس از پاره‌گوشتی دارای خلقت کامل و [بعضاً] خلقت ناقص؛ [چنین کردیم] تا [قدرت خویش را] برایتان آشکار سازیم؛ و هر چه را که بخواهیم، تا مدتی معیّن در رَحِم [مادران] نگه می‌داریم، آنگاه شما را به صورت نوزادی بیرون می‌آوریم، سپس [پرورش می‌یابید] تا به حد رشد [و بلوغ] خود برسید؛ و از شما کسی هست که [در دوران جوانی] می‌میرد و کسی نیز هست [که آنقدر عمر می‌کند تا] به نهایت فرتوتی [و کهنسالی] می‌رسد، چنان که پس از [آن همه] دانش، [همه را فراموش می‌کند و] چیزی نمی‌داند؛ و [اما مثالی دیگر:] زمین را خشکیده می‌بینی؛ ولی چون آب [باران] بر آن فرو می‌فرستیم، به جنبش درمی‌آید و رشد می‌کند و از هر نوع [گیاه] زیبایی می‌رویاند
ای مردم، اگر شما در (روز قیامت و قدرت خدا بر) بعث مردگان شک و ریبی دارید (برای رفع شک خود بدین دلیل توجه کنید که) ما شما را نخست از خاک آفریدیم آن گاه از آب نطفه، آن گاه از خون بسته، آنگاه از پاره‌ای گوشت با آفرینشی تمام و ناتمام، تا (در این انتقال و تحولات قدرت خود را) بر شما آشکار سازیم و (از نطفه‌ها) آنچه را مشیّت ما تعلق گیرد در رحمها قرار می‌بخشیم تا به وقتی معین، آن گاه شما را به صورت طفلی (چون گوهر از صدف رحم) بیرون آریم تا (زیست کرده و) سپس به حد بلوغ و رشد خود برسید و برخی از شما (در این بین) بمیرد و برخی به سن پیری و دوران ضعف و ناتوانی رسد تا آنجا که پس از دانش و هوش خرف شود و هیچ فهم نکند، و (دلیل دیگر از ادله قدرت خدا بر معاد آن که) زمین را بنگری وقتی خشک و بی‌گیاه باشد آن گاه چون باران بر آن فرو باریم سبز و خرم شود و (تخم‌ها در آن) نمو کند و از هر نوع گیاه زیبا برویاند
ای مردم اگر هستید در شکی از رستاخیز پس ما آفریدیم شما را از خاکی پس از چکه آبی پس از خونی بسته پس از پاره‌گوشتی جویده تمام آفریده و تمام ناآفریده تا بیان کنیم برای شما و نهیم در رحمها هر چه را خواهیم تا سرآمدی معین پس برون آریمتان کودکی پس تا رسید نیروهای خود را و از شما است آنکه دریافت شود (بمیرد) و از شما است آنکه بازگردانیده شود بسوی پس‌ترین عمر (زندگانی) تا نداند پس از دانستن چیزی را و ببینی زمین را فسرده پژمرده تا گاهی که فرستیم بر آن آب را بجنبد و برآید و برویاند از هر جفتی زیبا
اى مردم، اگر در باره برانگيخته شدن در شكّيد، پس [بدانيد] كه ما شما را از خاك آفريده‌ايم، سپس از نطفه، سپس از علقه، آنگاه از مضغه، داراى خلقت كامل و [احياناً] خلقت ناقص، تا [قدرت خود را] بر شما روشن گردانيم. و آنچه را اراده مى‌كنيم تا مدتى معين در رحمها قرار مى‌دهيم، آنگاه شما را [به صورت‌] كودك برون مى‌آوريم، سپس [حيات شما را ادامه مى‌دهيم‌] تا به حد رشدتان برسيد، و برخى از شما [زودرس‌] مى‌ميرد، و برخى از شما به غايت پيرى مى‌رسد به گونه‌اى كه پس از دانستن [بسى چيزها] چيزى نمى‌داند. و زمين را خشكيده مى‌بينى و[لى‌] چون آب بر آن فرود آوريم به جنبش درمى‌آيد و نمو مى‌كند و از هر نوع [رستنيهاى‌] نيكو مى‌روياند
هان ای مردمان! اگر درباره‌ی برانگیخته شدن (پس از مرگتان) در (ژرفای) شکی مستند بوده‌اید، پس همانا (بدانید که) ما شما را از خاک آفریدیم، سپس از نطفه، سپس از علقه [:خونی آویزک]، سپس از مضغه [:گوشتکی له شده] به بار آمده و به بار نیامده تا (حقایقی ربّانی را) برای شما روشن گردانیم. و آنچه را می‌خواهیم تا مدتی معین در رحم‌ها پایدار می‌داریم، سپس شما را به حالت کودکی برون می‌آوریم، سپس (حیات شما را ادامه می‌دهیم) تا به حد رشدهاتان برسید و برخی از شما (پیش از پیری) مرگش در رسد، و برخی از شما (هم) به پست‌ترین زمان عمر(ش) بر‌گردانده شود، به گونه‌ای که پس از دانستنی (اندک) آن را (هم) نداند. و زمین را پژمرده می‌بینی، پس هنگامی که آب (باران) بر آن فرود آوریم به جنبش درآید و نمو کند و از هر نوع (رستنی‌های) همسان (و) نیکوی فرح‌بخشی برویاند
اى مردم! اگر درباره‌ى قیامت شک دارید، [با دقّت در وجود خویش، شک خود را برطرف کنید.] ما شما را از خاک آفریدیم، سپس از نطفه، سپس لخته خون، سپس پاره گوشت، که بعضى خلقتِ کامل یافته، [به دنیا می‌آیند،] و برخی خلقت کامل نیافته، [سقط می‌شوند، چنین کردیم] تا براى شما روشن سازیم [که بر هر چیز تواناییم]. و آنچه را که بخواهیم تا سرآمدى معین در رحم مادران قرار می‌دهیم، سپس شما را به صورت طفل بیرون مى‌آوریم، تا به حدّ رشد و بلوغ برسید. و [در این میان] بعضى از شما مى‌میرند، و برخى به پست‌ترین مرحله‌ى زندگى [و پیرى] مى‌رسند تا جایى که دانسته‌هاى خود را از دست می‌دهند. [همچنین در زمستان] زمین را خشک و مرده مى‌بینى، امّا هنگامى که باران بر آن فرومى‌باریم، به حرکت در می‌آید و نُمُوّ می‌کند و انواع گیاهان زیبا مى‌رویاند
ای مردم! اگر درباره‌ی رستاخیز (مردگان و زندگانی دوباره‌ی ایشان) تردید دارید، (بدین نکته توجّه کنید تا به گوشه‌ای از قدرت الهی پی ببرید و به خود آئید:) ما شما را از خاک می‌آفرینیم، سپس (این خاک پیش پا افتاده را) به نطفه، و بعد (نطفه، این پدیده‌ی اسرارآمیز فراهم آمده از اِسْپِرم مرد و اُووِل زن را) به خون بسته (ی زالو مانند)، و پس از آن (این خون بسته را به چیزی شبیه) به یک قطعه گوشت (جویده شده) در می‌آوریم که برخی (کامل و تامّ الخلقه و) بسامان، و برخی (ناتمام و ناقص‌الخلقه و) نابسامان است. (همه‌ی اینها) بدین خاطر است که برای شما روشن سازیم (که ما بر آفرینش و تغییر و تبدیل و هرگونه کاری، از جمله زندگی دوباره بخشیدن توانائیم). ما جنینهائی را که بخواهیم تا زمان خود در رحمها نگاه می‌داریم و آن گاه شما را به صورت کودک (پسر یا دختر، از شکم مادران) بیرون می‌آوریم، سپس (شما را تحت نظارت و رعایت خود می‌پائیم) تا به رشد جسمانی و عقلانی خود می‌رسید. برخی از شما (در این میان) می‌میرند و بعضی از شما به نهایت عمر و غایت پیری می‌رسند. تا بدانجا که چیزی از علوم خود را به خاطر نخواهند داشت (و دانسته‌های خویش را فراموش کرده و از یاد می‌برند، و درست همانند یک کودک می‌شوند. دلیل دیگری بر قدرت خدا در همه‌چیز، به ویژه درباره‌ی مسأله‌ی رستاخیز، این است که ای انسان در فصل زمستان) تو زمین را خشک و خاموش می‌بینی، امّا هنگامی که (فصل بهار در می‌رسد و) بر آن آب می‌بارانیم، حرکت و جنبش بدان می‌افتد و رشد و نمو می‌کند و انواع گیاهان زیبا و شادی‌بخش را می‌رویاند
ای مردم! اگر در رستاخیز شک دارید، (به این نکته توجّه کنید که:) ما شما را از خاک آفریدیم، سپس از نطفه، و بعد از خون بسته شده، سپس از «مضغه» [= چیزی شبیه گوشت جویده شده‌]، که بعضی دارای شکل و خلقت است و بعضی بدون شکل؛ تا برای شما روشن سازیم (که بر هر چیز قادریم)! و جنین‌هایی را که بخواهیم تا مدّت معیّنی در رحم (مادران) قرارمی‌دهیم؛ (و آنچه را بخواهیم ساقظ می‌کنیم؛) بعد شما را بصورت طفل بیرون می‌آوریم؛ سپس هدف این است که به حدّ رشد و بلوغ خویش برسید. در این میان بعضی از شما می‌میرند؛ و بعضی آن قدر عمر می‌کنند که به بدترین مرحله زندگی (و پیری) می‌رسند؛ آنچنان که بعد از علم و آگاهی، چیزی نمی‌دانند! (از سوی دیگر،) زمین را (در فصل زمستان) خشک و مرده می‌بینی، اما هنگامی که آب باران بر آن فرو می‌فرستیم، به حرکت درمی‌آید و می‌روید؛ و از هر نوع گیاهان زیبا می‌رویاند
اى مردم، اگر از برانگيخته شدن پس از مرگ به شك اندريد، پس [بدانيد كه‌] ما شما را از خاك و سپس از نطفه و پس از آن از خونى بسته و آنگاه از پاره گوشتى، با آفرينشى تمام يا ناتمام، آفريديم تا [توانايى خويش را بر بازگرداندنتان‌] براى شما روشن و پديدار سازيم. و آنچه را بخواهيم تا مدتى معين- حدود نه ماه- در زهدانها نگاه مى‌داريم آنگاه شما را كودكى بيرون مى‌آوريم سپس [پرورشتان مى‌دهيم‌] تا به نيرومندى خويش برسيد. و از برخى جانشان [در خردى و جوانى‌] برگرفته شود و برخى تا فروترين دوره زندگى بازبرده شود تا [آنجا كه‌] در پى دانايى چيزى نداند. و زمين را [در زمستان‌] فسرده و مرده بينى، پس چون آب [باران‌] بر آنها فروآريم بجنبد و بردمد و از هر گونه گياه زيبا و بهجت‌انگيز بروياند
ای مردم! اگر از بر انگیخته شدن در شک هستید، پس (به این نکته دقت کنید:) همانا ما شما را از خاک آفریدیم، سپس از نطفه، و بعد از خون بسته شده، سپس از مضغه (= پاره گوشتی) شکل یافته و شکل نایافته، تا (قدرت و حکمت خود را) برای شما آشکار سازیم، و هر چه را که بخواهیم تا زمانی معین در رحم (مادران) نگه می داریم، آنگاه شما را به صورت طفل بیرون می آوریم، سپس تا به حد رشد (و بلوغ) خود برسید، و از شما کسی هست که می میرد، و از شما کسی هست که (آنقدر عمر می کند که) به نهایت فرتوتی (و پیری) باز برده می شود، تا آنکه پس از (آن همه) علم ودانش، چیزی نداند، و (به مثال دیگر توجه کنید :) زمین را خشکیده می بینی، پس هنگامی که آب (باران) بر آن فرو فرستیم، به حرکت در آید، و رشد کند، و از هرنوع گیاه زیبا (و خرم) برویاند

Polish

O ludzie! Jesli pozostajecie w zwatpieniu, co sie tyczy zmartwychwstania... - to przeciez My stworzylismy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z keska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjasnienie. I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, az do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyscie nastepnie doszli do wieku dojrzałego. Wsrod was sa tacy, ktorzy umieraja, i wsrod was sa tacy, ktorzy sa doprowadzeni do godnego pozałowania wiek tak iz traca wszelka wiedze o tym, co wiedzieli. I I widzisz ziemie opustoszała, a kiedy My na nia zeslemy wode, ona burzy sie i pecznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piekne pary
O ludzie! Jeśli pozostajecie w zwątpieniu, co się tyczy zmartwychwstania... - to przecież My stworzyliśmy was z prochu, potem z kropli nasienia, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem z kęska ciała kleistego, ukształtowanego i nie ukształtowanego - takie dajemy wam wyjaśnienie. I My umieszczamy w łonach to, co chcemy, aż do oznaczonego czasu; potem wyprowadzamy was jako dzieci, abyście następnie doszli do wieku dojrzałego. Wśród was są tacy, którzy umierają, i wśród was są tacy, którzy są doprowadzeni do godnego pożałowania wiek tak iż tracą wszelką wiedzę o tym, co wiedzieli. I I widzisz ziemię opustoszałą, a kiedy My na nią ześlemy wodę, ona burzy się i pęcznieje, i wydaje wszelkiego rodzaju piękne pary

Portuguese

O homens ! Se estais em duvida acerca da Ressurreicao, por certo, Nos vos criamos de po; em seguida, de gota seminal; depois, de uma aderencia; em seguida, de embriao configurado e nao configurado, para tornar evidente, para vos, Nosso poder. E fazemos permanecer, nas matrizes, o que queremos, ate um termo designado. Em seguida, fazemo-vos sair criancas, para depois, atingirdes vossa forca plena. E ha dentre vos quem morra. E ha, dentre vos, quem seja levado a mais provecta idade, para nada mais saber, apos haver tido ciencia. E tu ves a terra arida; entao, quando fazemos descer, sobre ela, a agua, move-se e cresce e germina toda especie de esplendidos casais de plantas
Ó homens ! Se estais em dúvida acerca da Ressurreição, por certo, Nós vos criamos de pó; em seguida, de gota seminal; depois, de uma aderência; em seguida, de embrião configurado e não configurado, para tornar evidente, para vós, Nosso poder. E fazemos permanecer, nas matrizes, o que queremos, até um termo designado. Em seguida, fazemo-vos sair crianças, para depois, atingirdes vossa força plena. E há dentre vós quem morra. E há, dentre vós, quem seja levado à mais provecta idade, para nada mais saber, após haver tido ciência. E tu vês a terra árida; então, quando fazemos descer, sobre ela, a água, move-se e cresce e germina toda espécie de esplêndidos casais de plantas
O humanos, se estais em duvida sobre a ressurreicao, reparai em que vos criamos do po, depois do esperma, e logo vosconvertemos em algo que se agarra e, finalmente, em feto, com forma ou amorfo, para demonstrar-vos (a Nossa onipotencia); e conservamos no utero o que queremos, ate um periodo determinado, de onde vos retiraremos, criancas para que alcanceisa puberdade. Ha, entre vos, aqueles que morrem (ainda jovens) e ha os que chegam a senilidade, ate ao ponto de nao serecordarem do que sabiam. E observai que a terra e arida; nao obstante, quando (Nos) fazemos descer a agua sobre ela, move-se e se impregna de fertilidade, fazendo brotar todas as classes de pares de vicosos (frutos)
Ó humanos, se estais em dúvida sobre a ressurreição, reparai em que vos criamos do pó, depois do esperma, e logo vosconvertemos em algo que se agarra e, finalmente, em feto, com forma ou amorfo, para demonstrar-vos (a Nossa onipotência); e conservamos no útero o que queremos, até um período determinado, de onde vos retiraremos, crianças para que alcanceisa puberdade. Há, entre vós, aqueles que morrem (ainda jovens) e há os que chegam à senilidade, até ao ponto de não serecordarem do que sabiam. E observai que a terra é árida; não obstante, quando (Nós) fazemos descer a água sobre ela, move-se e se impregna de fertilidade, fazendo brotar todas as classes de pares de viçosos (frutos)

Pushto

اى خلقو! كه تاسو د بیا راژوندي كېدو په باره كې په شك كې یئ، نو یقینًا مونږ تاسو له خاورې نه پیدا كړې یئ، (ستاسو نیكه ادم) بیا (مو د هغه اولاده پیدا كړه) له یو څاڅكي (مني) نه، بیا له پرنې وینې نه، بیا له یوې غوښې بوټۍ نه چې تام الخلقت وي او ناقص الخلقت وي، د دې لپاره چې مونږ تاسو ته (خپل حكمت او قدرت) بیان كړو او مونږ په رحمونو كې ثابت پرېږدو هغه چې مونږ يې اراده وكړو تر معلومې نېټې پورې، بیا مونږ تاسو راوباسو (د میندو له خېټو نه) په داسې حال كې چې واړه بچي یئ، بیا (مونږ تاسو پالو) د دې لپاره چې تاسو خپل قوت او كمال ته ورسئ او په تاسو كې ځینې هغه دي چې وفات كولى شي او ځینې په تاسو كې هغه دي چې رد كولى (رسولى) شي تر ټولو ناكاره عمر پورې، د دې لپاره چې هغه له پوهېدلو نه وروسته په هېڅ شي پوه نشي او ته به ځمكه وچه شاړه وینې، نو كله چې مونږ په هغې باندې اوبه نازلې كړو (نو) څربه او نرمه شي او له هر قسمه ښكلو (نباتاتو) نه زرغون كړي
اى خلقو! كه تاسو د بیا راژوندي كېدو په باره كې په شك كې یئ، نو یقینًا مونږ تاسو له خاورې نه پیدا كړې یئ، (ستاسو نیكه ادم) بیا (مو د هغه اولاده پیدا كړه) له یو څاڅكي (مني) نه، بیا له پرنې وینې نه، بیا له یوې غوښې بوټۍ نه چې تام الخلقت وي او ناقص الخلقت وي، د دې لپاره چې مونږ تاسو ته (خپل حكمت او قدرت) بیان كړو او مونږ په رحمونو كې ثابت پرېږدو هغه چې مونږ يې اراده وكړو تر معلومې نېټې پورې، بیا مونږ تاسو راوباسو (د میندو له خېټو نه) په داسې حال كې چې واړه بچي یئ، بیا (مونږ تاسو پالو) د دې لپاره چې تاسو خپل قوت او كمال ته ورسئ او په تاسو كې ځینې هغه دي چې وفات كولى شي او ځینې په تاسو كې هغه دي چې رد كولى (رسولى) شي تر ټولو ناكاره عمر پورې، د دې لپاره چې هغه له پوهېدلو نه وروسته په هېڅ شي پوه نشي او ته به ځمكه وچه شاړه وینې، نو كله چې مونږ په هغې باندې اوبه نازلې كړو (نو) څربه او نرمه شي او له هر قسمه ښكلو (نباتاتو) نه زرغون كړي

Romanian

Voi, oameni! Daca aveti vreo indoiala asupra invierii sa stiti ca Noi v-am creat din tarana, apoi dintr-o picatura de samanta, apoi dintr-un cheag de sange, apoi dintr-un ghemotoc cu forma si fara forma. Astfel, Noi va lamurim. Noi statornicim in vintre ceea ce vrem pana la un anumit soroc, apoi facem sa va iviti prunci, si mai apoi sa ajungeti oameni in toata firea. Unul dintre voi moare, altul este dus inapoi spre cea mai ticaloasa parte a vietii, cand nu mai stie nimic din ceea ce stia. Tu vezi pamantul sterp insa, indata ce trimitem asupra lui apa, se scutura, se umfla si da la iveala toate soiurile incantatoare
Voi, oameni! Dacă aveţi vreo îndoială asupra învierii să ştiţi că Noi v-am creat din ţărână, apoi dintr-o picătură de sămânţă, apoi dintr-un cheag de sânge, apoi dintr-un ghemotoc cu formă şi fără formă. Astfel, Noi vă lămurim. Noi statornicim în vintre ceea ce vrem până la un anumit soroc, apoi facem să vă iviţi prunci, şi mai apoi să ajungeţi oameni în toată firea. Unul dintre voi moare, altul este dus înapoi spre cea mai ticăloasă parte a vieţii, când nu mai ştie nimic din ceea ce ştia. Tu vezi pământul sterp însă, îndată ce trimitem asupra lui apa, se scutură, se umflă şi dă la iveală toate soiurile încântătoare
(O popula daca tu avea altele doubt înviere aminti ala) noi crea tu praf ulterior micut picura întoarcere în atirna (embryo) atunci el ajunge fetus da trai considera neînsufletit! Noi tamâie clarify obiect tu. Noi fixa uter ce noi vei for predetermined perioada! Noi atunci aduce tu out copilas atunci tu ajunge maturitate. interval niste a tu deceda tânar others viu catre urât vârsta doar catre gasi out ala nu cunoastere atinge anumit restrânge Altminteri tu privi uscat exista decedat atunci as devreme as noi inunda el stropi el vibra trai creste tot rasa a frumos planta
O, voi oameni! Daca sunteþi in indoiala cu privire la Inviere, Noi doara v-am creat din þarana , apoi dintr-o picatura , apoi dintr-uncheag de sange [ca o lipitoare], apoi dintr-o
O, voi oameni! Dacã sunteþi în îndoialã cu privire la Înviere, Noi doarã v-am creat din þãrânã , apoi dintr-o picãturã , apoi dintr-uncheag de sânge [ca o lipitoare], apoi dintr-o

Rundi

Mwebwe bantu! Ni mwaba mufise amakenga kubijanye n’ukuzurwa kwanyu ni mwitegereze ingene twabaremye, mu vy’ukuri twabaremye tubakuye mw’ivu, hanyuma tuguma tubarema muntanga, hanyuma kuba ikimanyu c’amaraso, hanyuma kuba ikimanyu c’Inyama caremwe nikitaremwe kugira ngo tubamenyeshe ubushobozi bwacu, natwe twicarika munda y’umuvyeyi ico twishakiye kukiringo cagenywe, hanyuma tukaba kuramwo muri uruyoya, hanyuma tukabarera kugirango mushike mubigero vyanyu, rero hariho abitaba umuremyi wabo batara shikana ivyo bigero no muri mwebwe harimwo abasubizwa mubuzima buteye agahinda kugeza naho adashobora kumenya ikintu icarico cose mugihe yari afise ubumenyi bukwiye, kandi ukayibona Isi ihumuye n’agacerere ntangere mugabo tuyimanuriye ko amazi ikanyiganga nugukura hamwe nukunagisha ubwoko bw’ibiterwa vyiza bitandukanye

Russian

Voi, oameni! Daca aveti vreo indoiala asupra invierii sa stiti ca Noi v-am creat din tarana, apoi dintr-o picatura de samanta, apoi dintr-un cheag de sange, apoi dintr-un ghemotoc cu forma si fara forma. Astfel, Noi va lamurim. Noi statornicim in vintre ceea ce vrem pana la un anumit soroc, apoi facem sa va iviti prunci, si mai apoi sa ajungeti oameni in toata firea. Unul dintre voi moare, altul este dus inapoi spre cea mai ticaloasa parte a vietii, cand nu mai stie nimic din ceea ce stia. Tu vezi pamantul sterp insa, indata ce trimitem asupra lui apa, se scutura, se umfla si da la iveala toate soiurile incantatoare
О, люди! Если вы в сомнении о воскрешении [что Аллах воскресит умерших], то (ведь) поистине, Мы создали вас [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделали так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом из сгустка крови, потом из кусочка плоти, завершенного (в развитии) [который затем становится живым плодом] или незавершенного (в развитии) [который затем выпадает], чтобы разъяснить вам (о Нашем могуществе и о стадиях творения человека). И Мы [а никто другой] утверждаем [помещаем] в утробах, которого пожелаем, до определенного срока [до рождения]. Потом Мы выводим вас (из утробы матерей) младенцем. Потом (Мы продолжаем ваше развитие) чтобы вы достигли вашей (умственной и телесной) зрелости. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто упокоивается [умирает] (до достижения полной зрелости), и среди вас есть тот [такие], кто бывает возвращен к дряхлой жизни [к глубокой старости], так что не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. И видишь ты землю безжизненной, а когда же Мы низводим на нее воду, она [земля] приходит в движение (от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она [земля] (насыщаясь водой) и растит всякие великолепные (и полезные) пары (растений)
O lyudi! Yesli vy somnevayetes' v voskreshenii, to ved' My sotvorili vas iz zemli, potom - iz kapli, potom - iz sgustka krovi, potom - iz razzhevannogo kusochka, sformirovavshegosya ili ne sformirovavshegosya. Tak My raz"yasnyayem vam istinu. My pomeshchayem v utrobakh to, chto zhelayem, do naznachennogo sroka. Potom My vyvodim vas mladentsami, chtoby vy mogli dostignut' zrelogo vozrasta. Odni iz vas umirayut, drugiye zhe vozvrashchayutsya v zhalkuyu starost' i zabyvayut vse, chto znali. Ty vidish' bezzhiznennuyu zemlyu. No stoit Nam nisposlat' na neye vodu, kak ona prikhodit v dvizheniye, nabukhayet i porozhdayet vsyakiye prekrasnyye rasteniya
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении, то ведь Мы сотворили вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови, потом - из разжеванного кусочка, сформировавшегося или не сформировавшегося. Так Мы разъясняем вам истину. Мы помещаем в утробах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас младенцами, чтобы вы могли достигнуть зрелого возраста. Одни из вас умирают, другие же возвращаются в жалкую старость и забывают все, что знали. Ты видишь безжизненную землю. Но стоит Нам ниспослать на нее воду, как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения
Lyudi! Yesli vy somnevayetes' o voskresenii, to rassudite: My sozdali vas iz zemli, potom iz semeni, potom iz sgustivsheysya krovi, potom iz kuska myasa, to krasivo slozhivshegosya, to nekrasivo slozhivshegosya (khotim ob"yasnit' eto vam): pomeshchayem v utrobakh, kak khotim, na opredelennyy srok, potom vyvodim vas mladentsami, davaya dostigat' do polnogo vashego vozrasta: mezhdu vami yest' takiye, kotoryye umirayut v svoye vremya, i yest' mezhdu vami takiye, kotoryye dokhodyat do dryakhlykh let zhizni, tak chto uzhe ne znayut togo, chto znali prezhde. Takzhe, ty vidish' etu zemlyu mertvoyu do besplodiya; no kogda My nizvedem na neye vodu, ona raspuskayetsya, boteyet i proizrashchayet semeystva vsyakikh prekrasnykh rasteniy
Люди! Если вы сомневаетесь о воскресении, то рассудите: Мы создали вас из земли, потом из семени, потом из сгустившейся крови, потом из куска мяса, то красиво сложившегося, то некрасиво сложившегося (хотим объяснить это вам): помещаем в утробах, как хотим, на определенный срок, потом выводим вас младенцами, давая достигать до полного вашего возраста: между вами есть такие, которые умирают в свое время, и есть между вами такие, которые доходят до дряхлых лет жизни, так что уже не знают того, что знали прежде. Также, ты видишь эту землю мертвою до бесплодия; но когда Мы низведем на нее воду, она распускается, ботеет и произращает семейства всяких прекрасных растений
O lyudi! Yesli vy v somnenii o voskreshenii, to ved' My sozdali vas iz prakha, potom iz kapli, potom iz sgustka krovi, potom iz kuska myasa, sformovannogo ili besformennogo, chtoby raz"yasnit' vam (eto). I pomeshchayem i v utrobakh, naskol'ko zakhotim, do opredelennogo sroka. Potom vyvodim vas mladentsem, potom - chtoby vy dostigli vashey zrelosti. Sredi vas yest' tot, kto upokoyayetsya, i sredi vas yest' tot, kto vozvrashchayetsya k zhalchayshey zhizni, chtoby ne znat' posle znaniya nichego. I vidish' ty zemlyu besplodnoy, a kogda My nizvodim na neye vodu, ona prikhodit v dvizheniye i razbukhayet i vyrashchivayet vsyakiye prekrasnyye pary
О люди! Если вы в сомнении о воскрешении, то ведь Мы создали вас из праха, потом из капли, потом из сгустка крови, потом из куска мяса, сформованного или бесформенного, чтобы разъяснить вам (это). И помещаем и в утробах, насколько захотим, до определенного срока. Потом выводим вас младенцем, потом - чтобы вы достигли вашей зрелости. Среди вас есть тот, кто упокояется, и среди вас есть тот, кто возвращается к жалчайшей жизни, чтобы не знать после знания ничего. И видишь ты землю бесплодной, а когда Мы низводим на нее воду, она приходит в движение и разбухает и выращивает всякие прекрасные пары
O lyudi! Yesli vy somnevayetes' v voskreshenii [na Strashnom sude, vspomnite], chto My ved' sotvorili vas iz prakha, potom - iz kapli semeni, potom - iz sgustka krovi, potom - iz kuska ploti, yavnogo oblikom ili yeshche ne proyavivshegosya, [i vse eto govorim] vam v raz"yasneniye. My pomeshchayem v lonakh to, chto zhelayem, do naznachennogo sroka. Potom My vyvodim vas [iz utroby] mladentsami, potom [rastim vas] do dostizheniya vami sovershennoletiya; no odni iz vas budut upokoyeny [v rannem vozraste], drugiye zhe dostignut [stol'] preklonnykh let, chto pozabudut vse to, chto znali. Ty vidish' zemlyu ssokhsheysya. No stoit Nam nisposlat' yey vodu, kak ona nabukhayet, razdayetsya i rodit vsyacheskiye prekrasnyye rasteniya
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении [на Страшном суде, вспомните], что Мы ведь сотворили вас из праха, потом - из капли семени, потом - из сгустка крови, потом - из куска плоти, явного обликом или еще не проявившегося, [и все это говорим] вам в разъяснение. Мы помещаем в лонах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас [из утробы] младенцами, потом [растим вас] до достижения вами совершеннолетия; но одни из вас будут упокоены [в раннем возрасте], другие же достигнут [столь] преклонных лет, что позабудут все то, что знали. Ты видишь землю ссохшейся. Но стоит Нам ниспослать ей воду, как она набухает, раздается и родит всяческие прекрасные растения
O lyudi! Yesli vy somnevayetes' v voskreshenii posle smerti, to porazmyslite o tom, kak My sotvorili vas - eto yavlyayetsya dokazatel'stvom Nashey moshchi v voskreshenii. Ved' My sotvorili vas iz prakha, potom iz kapli semeni. Cherez opredelonnoye vremya My prevratili yeyo v sgustok krovi, zatem My yego prevratili v kusok ploti, chastichno imeyushchiy sformirovannyy oblik cheloveka ili yeshcho chastichno ne sformirovannyy oblik cheloveka. Eto yavlyayetsya znameniyem Nashego mogushchestva v tvorenii i yego protsesse - perekhode iz odnogo sostoyaniya v drugoye. My vyvodim iz utrob, chto zhelayem, i pomeshchayem v utrobakh, chto zhelayem, do naznachennogo sroka - do zaversheniya beremennosti, - i togda My vyvodim vas iz utrob materey mladentsami. Potom rastim vas, chtoby vy dostigli zrelosti uma i sily. Odni iz vas, po poveleniyu Allakha, budut upokoyeny v molodosti, drugiye dostignut glubokoy starosti, kogda znaniya i razum pokinut ikh. Poistine, Tot, kto sotvoril vas takim obrazom, mozhet voskresit' vas posle smerti. Drugiye znameniya takzhe podtverzhdayut mogushchestvo Allakha i Yego silu, sposobnuyu voskresit' vas. Vy vidite sukhuyu besplodnuyu zemlyu, a kogda My nizvedom na neyo vodu, ona ozhivlyayetsya, prikhodit v dvizheniye i nabukhayet blagodarya vode i vozdukhu, kotoryye prokhodyat cherez neyo, i togda ona vyrashchivayet vsyakiye prekrasnyye rasteniya, kotorym chelovek raduyetsya
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении после смерти, то поразмыслите о том, как Мы сотворили вас - это является доказательством Нашей мощи в воскрешении. Ведь Мы сотворили вас из праха, потом из капли семени. Через определённое время Мы превратили её в сгусток крови, затем Мы его превратили в кусок плоти, частично имеющий сформированный облик человека или ещё частично не сформированный облик человека. Это является знамением Нашего могущества в творении и его процессе - переходе из одного состояния в другое. Мы выводим из утроб, что желаем, и помещаем в утробах, что желаем, до назначенного срока - до завершения беременности, - и тогда Мы выводим вас из утроб матерей младенцами. Потом растим вас, чтобы вы достигли зрелости ума и силы. Одни из вас, по повелению Аллаха, будут упокоены в молодости, другие достигнут глубокой старости, когда знания и разум покинут их. Поистине, Тот, кто сотворил вас таким образом, может воскресить вас после смерти. Другие знамения также подтверждают могущество Аллаха и Его силу, способную воскресить вас. Вы видите сухую бесплодную землю, а когда Мы низведём на неё воду, она оживляется, приходит в движение и набухает благодаря воде и воздуху, которые проходят через неё, и тогда она выращивает всякие прекрасные растения, которым человек радуется
O rod lyudskoy! Kol' vy v somnenii o vashem Voskresenii (na Sud), To rassudite (sami): My sozdali iz prakha vas, Potom iz kapli (spermy), Potom iz sgustka, Potom zhe iz kuska chast'yu oformlennogo, Chast'yu besformennogo myasa, - (Vse eto dlya togo), chtob, yasno raz"yasnyaya, (Vam pokazat' mogushchestvo Svoye), - I do naznachennogo sroka V utrobakh pomeshchayem to, Chemu zhelaniyem Svoim My naznachayem byt'. Potom vyvodim vas mladentsem, Chtob dat' vam zrelosti dostich'. Sred' vas yest' te, kto umirayet (v svoye vremya), A yest' i te, kto, pogruzhayas' v nemoshch' dryakhlykh let, Lishayetsya (vsego bogatstva) znaniy, Kotorym on vladel v bylyye vremena. (I daleye) ty smotrish' na bezzhiznennuyu zemlyu. Kogda zh My na neye prol'yem dozhdem, Ona vsya zashevelitsya, nabukhnet I v pArakh izvedet Vse vidy porosli prekrasnoy
О род людской! Коль вы в сомнении о вашем Воскресении (на Суд), То рассудите (сами): Мы создали из праха вас, Потом из капли (спермы), Потом из сгустка, Потом же из куска частью оформленного, Частью бесформенного мяса, - (Все это для того), чтоб, ясно разъясняя, (Вам показать могущество Свое), - И до назначенного срока В утробах помещаем то, Чему желанием Своим Мы назначаем быть. Потом выводим вас младенцем, Чтоб дать вам зрелости достичь. Средь вас есть те, кто умирает (в свое время), А есть и те, кто, погружаясь в немощь дряхлых лет, Лишается (всего богатства) знаний, Которым он владел в былые времена. (И далее) ты смотришь на безжизненную землю. Когда ж Мы на нее прольем дождем, Она вся зашевелится, набухнет И в пАрах изведет Все виды поросли прекрасной

Serbian

О људи! Ако сте у сумњи према проживљењу - па Ми смо вас, заиста, створили од земље, затим од капи семена, потом од заквачка, затим од груде меса, обликованих и необликованих удова, да бисмо вам показали нашу моћ! А у материцама задржавамо шта хоћемо, до одређеног рока, затим чинимо да се рађате као дојенчад и да после до мужевног доба израстете; једни од вас умиру, а други дубоку старост доживљавају, тако да зачас, забораве оно што су знали. И ти видиш земљу како је замрла, али кад на њу спустимо воду, она устрепће и узбуја, и из ње изникне разноразно прекрасно биље

Shona

Imi vanhu! Kana musingabvumi zvokuti muchamutswa (Pazuva rekutongwa), zvirokwazvo, takakusikai kubva kuivhu (Adam), uye kubva kuNutfah (mbeu yemunhurume nemukadzi), uye kubva kuchigodo cheropa, uye kubva kuchidimbu chenyama, chimwe chakaumbika uye chimwe chisina kuumbika, kuti tizvijekese kwamuri (Kukuratidzai masimba nekugona kwedu kuita zvatinoda). Uye tinoita uyo watinoda kuti arambe ari mudumbu (maamai vake) kwenguva yakatarwa (mwedzi mipfumbamwe), uye tinokuburitsai (munhumbu) sevana (vacheche), uye tokukudzai kuti muve majaya. Uye pakati penyu pane uyo anofa achiri mwana, uye pakati penyu pane uyo anodzoserwa kuzera rakashata (anochembera kudzokera muhucheche zvakare), kusvikira pakuti anokanganwa zvose zvaaiziva. Uye unoona nyika (ivhu) yakaoma, asi tikaita kuti mvura inaye pairi (nyika/ivhu) inodzoswa kuhupenyu, uye yokura uye yobuditsa mbeu yese yakanaka

Sindhi

اي ماڻھؤ جيڪڏھن وري جيئري ٿئڻ کان اوھين شڪ ۾ پيل آھيو ته اسان اوھان کي مٽيءَ مان بڻايو وري نُطفي مان وري رت جي دڳ مان وري گوشت جي ٻوٽيءَ مان پورو بڻايل ۽ اڌ گابرو بڻايل ھن لاءِ ته اوھان کي کولي ٻڌايون، ۽ جنھن کي گھرندا آھيون تنھن کي مُقرر مُدّت تائين ڳڀيرڻين ۾ ٺھرائيندا آھيون وري ٻار بڻائي اوھان کي ٻاھر ڪڍندا آھيون وري نپائيندا آھيون ته اوھين پنھنجي جواني کي پھچو، ۽ اوھان مان ڪو اڳي مرندو آھي ۽ اوھان مان ڪنھن کي (جھورائي جي) نڪميءَ ڄمار ڏانھن ھن لاءِ ورايو ويندو آھي ته ڄاڻپ کانپوءِ ڪجھ نه ڄاڻي، ۽ زمين کي غير آباد ڏسندو آھين پوءِ جڏھن مٿس پاڻي وسائيندا آھيون تڏھن تازي ٿيندي ۽ اُڀامندي آھي ۽ سڀڪنھن جنس مان چڱا اوڀڙ ڄمائيندي آھي

Sinhala

minisune! (viniscaya dinadi obata pana di) nægittavima gæna oba sæka situvahot (obava palamuven kese utpadanaya kalemudæyi yanna avadhanaya kara balanu). niyata vasayenma api obava (obage mul piya vana adamva) kiri mætiyen utpadanaya kalemu. pasuva (obava) indriya bindakin (utpadanaya kara), pasuva eya ek le kætiyak vasayenda, pasuva (eya) adu ruvakin yut nætahot purana ruvakin yut mamsa pindayak vasayenda, (api utpadanaya karannemu. apage balasampanna kama) obata pæhædili karanu pinisa (mese kara), api adahas kala ayava garbhayanhi niyamita kalayak dakva rændi sitina se salasvannemu. pasuva obava ladaruvan vasayen ikut kara oba, obage taruna viya at kara gænimata salasvannemu. (me atara) maranayata pat vannanda obagen samaharek ættaha. (nætahot jivatva sitimin) siyalla dæna gattayin pasu, kisivak nodanna keneku bavata pat vana mahalu vayasa dakva (jivat vimata) athæra damannanda obagen sitinnaha. (minisune!) bhumiya (kisima bhogayak nomæti) palu karkasaka (bhumiyak) vasayen tikhenu oba dutuve nædda? e mata api varsava vasinnata sælæssuvahot eya sasrika vi, vædi alamkaravat vividha vargaye (jodu jodu vasayen) usata vædunu gasvæl vædennata salasvanu læbe
minisunē! (viniścaya dinadī obaṭa paṇa dī) nægiṭṭavīma gæna oba sæka situvahot (obava paḷamuven kesē utpādanaya kaḷemudæyi yanna avadhānaya kara balanu). niyata vaśayenma api obava (obagē mul piyā vana ādamva) kiri mæṭiyen utpādanaya kaḷemu. pasuva (obava) indriya bin̆dakin (utpādanaya kara), pasuva eya ek lē kæṭiyak vaśayenda, pasuva (eya) aḍu ruvakin yut nætahot pūraṇa ruvakin yut māṁśa piṇḍayak vaśayenda, (api utpādanaya karannemu. apagē balasampanna kama) obaṭa pæhædili karanu piṇisa (mesē kara), api adahas kaḷa ayava garbhayanhi niyamita kālayak dakvā ræn̆dī siṭina sē salasvannemu. pasuva obava ḷadaruvan vaśayen ikut kara oba, obagē taruṇa viya at kara gænīmaṭa salasvannemu. (mē atara) maraṇayaṭa pat vannanda obagen samaharek ættāha. (nætahot jīvatva siṭimin) siyalla dæna gattāyin pasu, kisivak nodannā keneku bavaṭa pat vana mahaḷu vayasa dakvā (jīvat vīmaṭa) athæra damannanda obagen siṭinnāha. (minisunē!) bhūmiya (kisima bhōgayak nomæti) pāḷu karkaśaka (bhūmiyak) vaśayen tikheṇu oba duṭuvē nædda? ē mata api varṣāva vasinnaṭa sælæssuvahot eya saśrīka vī, væḍī alaṁkāravat vividha vargayē (jōḍu jōḍu vaśayen) usaṭa væḍuṇu gasvæl væḍennaṭa salasvanu læbē
මිනිසුනේ! (විනිශ්චය දිනදී ඔබට පණ දී) නැගිට්ටවීම ගැන ඔබ සැක සිතුවහොත් (ඔබව පළමුවෙන් කෙසේ උත්පාදනය කළෙමුදැයි යන්න අවධානය කර බලනු). නියත වශයෙන්ම අපි ඔබව (ඔබගේ මුල් පියා වන ආදම්ව) කිරි මැටියෙන් උත්පාදනය කළෙමු. පසුව (ඔබව) ඉන්ද්‍රිය බිඳකින් (උත්පාදනය කර), පසුව එය එක් ලේ කැටියක් වශයෙන්ද, පසුව (එය) අඩු රුවකින් යුත් නැතහොත් පූරණ රුවකින් යුත් මාංශ පිණ්ඩයක් වශයෙන්ද, (අපි උත්පාදනය කරන්නෙමු. අපගේ බලසම්පන්න කම) ඔබට පැහැදිලි කරනු පිණිස (මෙසේ කර), අපි අදහස් කළ අයව ගර්භයන්හි නියමිත කාලයක් දක්වා රැඳී සිටින සේ සලස්වන්නෙමු. පසුව ඔබව ළදරුවන් වශයෙන් ඉකුත් කර ඔබ, ඔබගේ තරුණ විය අත් කර ගැනීමට සලස්වන්නෙමු. (මේ අතර) මරණයට පත් වන්නන්ද ඔබගෙන් සමහරෙක් ඇත්තාහ. (නැතහොත් ජීවත්ව සිටිමින්) සියල්ල දැන ගත්තායින් පසු, කිසිවක් නොදන්නා කෙනෙකු බවට පත් වන මහළු වයස දක්වා (ජීවත් වීමට) අත්හැර දමන්නන්ද ඔබගෙන් සිටින්නාහ. (මිනිසුනේ!) භූමිය (කිසිම භෝගයක් නොමැති) පාළු කර්කශක (භූමියක්) වශයෙන් තිඛෙණු ඔබ දුටුවේ නැද්ද? ඒ මත අපි වර්ෂාව වසින්නට සැලැස්සුවහොත් එය සශ්‍රීක වී, වැඩී අලංකාරවත් විවිධ වර්ගයේ (ජෝඩු ජෝඩු වශයෙන්) උසට වැඩුණු ගස්වැල් වැඩෙන්නට සලස්වනු ලැබේ
aho janayini! nævata nægituvanu læbima pilibanda numbala sækayaka pasuvuye nam evita (dæna ganu) numbalata (yatharthaya) pæhædili karanu vas niyata vasayenma api numbala va pasinda, pasu va sukranuvenda, pasu va le kætiyen da, pasu va hæda æti ha hæda nomæti mas piduvenda (yana anupilivelin) mævvemu. tavada apa abhimata karana paridi niyamita kalayak dakva api gæbtula randavannemu. pasu va api bilideku lesin numbala va bæhæra karannemu. pasu va numbala vædiviyata pat vanu æta. tavada numbala atara maranayata patvannan da emenma numbala atara gnanaya læbimen pasu kisivak nodanna taramata vayovrddhabhavaya dakva ayusa pirinamanu labannanda veti. tavada numba mahapolova viyali va dakinu æta. api e mata jalaya pahala kala vita eya vikasita vi, vædi sarusara sæma vargayakinma pælæti hata ganiyi
ahō janayini! nævata nægiṭuvanu læbīma piḷiban̆da num̆balā sækayaka pasuvūyē nam eviṭa (dæna ganu) num̆balāṭa (yathārthaya) pæhædili karanu vas niyata vaśayenma api num̆balā va pasinda, pasu va śukrāṇuvenda, pasu va lē kæṭiyen da, pasu va hæḍa æti hā hæḍa nomæti mas piḍuvenda (yana anupiḷiveḷin) mævvemu. tavada apa abhimata karana paridi niyamita kālayak dakvā api gæbtuḷa ran̆davannemu. pasu va api biḷideku lesin num̆balā va bæhæra karannemu. pasu va num̆balā væḍiviyaṭa pat vanu æta. tavada num̆balā atara maraṇayaṭa patvannan da emenma num̆balā atara gnānaya læbīmen pasu kisivak nodannā taramaṭa vayōvṛddhabhāvaya dakvā āyuṣa pirinamanu labannanda veti. tavada num̆ba mahapoḷova viyaḷi va dakinu æta. api ē mata jalaya pahaḷa kaḷa viṭa eya vikasita vī, væḍī sarusāra sǣma vargayakinma pæḷǣṭi haṭa ganiyi
අහෝ ජනයිනි! නැවත නැගිටුවනු ලැබීම පිළිබඳ නුඹලා සැකයක පසුවූයේ නම් එවිට (දැන ගනු) නුඹලාට (යථාර්ථය) පැහැදිලි කරනු වස් නියත වශයෙන්ම අපි නුඹලා ව පසින්ද, පසු ව ශුක්‍රාණුවෙන්ද, පසු ව ලේ කැටියෙන් ද, පසු ව හැඩ ඇති හා හැඩ නොමැති මස් පිඩුවෙන්ද (යන අනුපිළිවෙළින්) මැව්වෙමු. තවද අප අභිමත කරන පරිදි නියමිත කාලයක් දක්වා අපි ගැබ්තුළ රඳවන්නෙමු. පසු ව අපි බිළිදෙකු ලෙසින් නුඹලා ව බැහැර කරන්නෙමු. පසු ව නුඹලා වැඩිවියට පත් වනු ඇත. තවද නුඹලා අතර මරණයට පත්වන්නන් ද එමෙන්ම නුඹලා අතර ඥානය ලැබීමෙන් පසු කිසිවක් නොදන්නා තරමට වයෝවෘද්ධභාවය දක්වා ආයුෂ පිරිනමනු ලබන්නන්ද වෙති. තවද නුඹ මහපොළොව වියළි ව දකිනු ඇත. අපි ඒ මත ජලය පහළ කළ විට එය විකසිත වී, වැඩී සරුසාර සෑම වර්ගයකින්ම පැළෑටි හට ගනියි

Slovak

(O zaludnit if ona have any doubt vzkriesenie zapamatat si ze) my created ona dust subsequently tiny kvapka turns into hanging (zarodok) potom it becomes fetus dat zivot deemed lifeless! My thus clarify things ona. My zaplatit wombs whatever my will for predetermined period! My potom bring ona out infants potom ona zastihnut maturity. chvila some z ona umrel young others zit do zly vek len do zalozit out ze nie znalost attained certain limit I ona look zem je dead potom mat rad skoro mat rad my lejak it zavlazit it vibrates zivot grows all laskavy z dobry zasadit

Somali

Dadow! Haddii aad shaki ka qabtaan soo bixinta, haddaba hubaal Waxaanu idinka abuurnay ciid, haddana xagga iniin yar, haddana xagga xinjir, haddana xagga rudmo hilib ah, in ka mid ahi la abuuro inna aan la abuurin (qaadis xumo darteed), si aanu idiinku caddayno. Oo Waxaanu ku sugnaa ilmo galeenyada wixii aan doonno ilaa muddo magacaaban. Markaasaan idin soo bixinnaa idinkoo ilmo yar ah, markaas si aad u gaartaan xooggiina. Oo waxaa idin ka mid ah mid la oofsado (isagoo yar), oo waxaa idinka mid ah mid loo celiyo cimriga u liita, si uusan waxba u ogaan ogaalkii kaddib. Oo Waxaad aragtaa dhulkoo abaar ah, markase aan ku soo shubno biyo korkeeda, la dhaqdhaqaaqda (nolol) oo fuurta oo soo saarta nooc walba oo dhir bilic san oo la jeclaado leh
Dadow haddaad Tihiin kuwo Shakisan oo Bixinta Annagaa idinka Abuurray Carro, Hadaana Dhibic Haddana Calaqo, Hadaana Goosin la Abuuray iyo Midaan la Abuurin si aan idiinku Caddayno (Qudrada Eebe) waxaana ku sugnaa Makaanka waxaan Doono Tan iyo Muddo Magacaaban, markaasaan idin soo Bixinaynaa Idinkoo Yar, markaas inaad Gaadhaan Xooggiinna: waxaa idinka mid ah Cid la oofsan (Dhiman) waxaana idinka mid ah kuwo loo celin Cimri Liita (Gabow) si ayna u Garanin intay wax Yaqiineen ka dib waxba, waxaad Arkaysaa Dhuloo Abaar (Dhimaad) ah markaan ku soo Dejinno Korkeeda Biyana way Gilgilataa wayna Kortaa, waxayna soo Bixisaa Nooc kastoo Quruxsan
Dadow haddaad Tihiin kuwo Shakisan oo Bixinta Annagaa idinka Abuurray Carro, Hadaana Dhibic Haddana Calaqo, Hadaana Goosin la Abuuray iyo Midaan la Abuurin si aan idiinku Caddayno (Qudrada Eebe) waxaana ku sugnaa Makaanka waxaan Doono Tan iyo Muddo Magacaaban, markaasaan idin soo Bixinaynaa Idinkoo Yar, markaas inaad Gaadhaan Xooggiinna: waxaa idinka mid ah Cid la oofsan (Dhiman) waxaana idinka mid ah kuwo loo celin Cimri Liita (Gabow) si ayna u Garanin intay wax Yaqiineen ka dib waxba, waxaad Arkaysaa Dhuloo Abaar (Dhimaad) ah markaan ku soo Dejinno Korkeeda Biyana way Gilgilataa wayna Kortaa, waxayna soo Bixisaa Nooc kastoo Quruxsan

Sotho

Oho lona batho! Haeba le na le khoao ka Letsatsi la Tsoho, bonang! Re le hlotse ka lerole, The’re le lehloele, eaba Re le etsa nama e nang le sebopeho, kapa e senang sona, hore Re tle Re hlakise lits’upiso tsa Rona ho lona. Re etsa hore ho lule ka har’a limpa seo Re se ratang ho fihlela nako ea pallo ea sona, e be kamor’a moo Re le hlahisa le le masea, ebe Re le neha kholo, hore le tle le fihlele lilemo tse lokelang. Har’a lona ho teng ba shoang ba sa le banyane, ho teng ba fihlelang lilemo tsa botsofali, hore ba tle ba se ke ba tseba letho kamor’a ho ba ba be le tsebo. U bona lefats’e le se nang bophelo le hlobotseng, empa ha Re romella pula ho lona, le khutlela bophelong le hona ho ts’akhunya liliba le ho hlahisa limela ka bobeli tse khahlang

Spanish

¡Oh, hombres! Si teneis dudas de que tenemos poder para resucitaros, sabed que Nosotros hemos creado [a Adan [Adam]] de barro, luego [a toda su descendencia] de un cigoto que luego se transforma en un embrion, luego en una masa de tejidos, algunos ya formados y otros por formarse; ello es una evidencia [de Nuestro poder y sabiduria]; y preservamos en los uteros maternos a aquellos que decretamos que completen su gestacion. Os hacemos nacer, y luego de la infancia llegais a la madurez; de vosotros hay quienes mueren [antes de esta etapa] y quienes alcanzan la senectud, y ya no recuerdan nada del conocimiento que adquirieron. Y podeis observar tambien a la tierra arida, que cuando hacemos que llueva sobre ella, esta se remueve, se hincha y hace brotar toda clase de plantas bellas
¡Oh, hombres! Si tenéis dudas de que tenemos poder para resucitaros, sabed que Nosotros hemos creado [a Adán [Adam]] de barro, luego [a toda su descendencia] de un cigoto que luego se transforma en un embrión, luego en una masa de tejidos, algunos ya formados y otros por formarse; ello es una evidencia [de Nuestro poder y sabiduría]; y preservamos en los úteros maternos a aquellos que decretamos que completen su gestación. Os hacemos nacer, y luego de la infancia llegáis a la madurez; de vosotros hay quienes mueren [antes de esta etapa] y quienes alcanzan la senectud, y ya no recuerdan nada del conocimiento que adquirieron. Y podéis observar también a la tierra árida, que cuando hacemos que llueva sobre ella, ésta se remueve, se hincha y hace brotar toda clase de plantas bellas
¡Gentes!, si dudais acerca de la resurreccion, (sabed que) os creamos de polvo (la primera vez, cuando creamos a Adan), y (despues creamos a su descendencia) de una pequena cantidad de esperma (nutfah) que se transforma en un coagulo adherente (‘alaqah) que luego se convierte en una masa con la apariencia de un pedazo de carne masticada (mudgah), en parte formada y en parte no[621]; asi os mostramos (Nuestro poder para crearos de nuevo).Y fijamos en el utero lo que queremos durante un tiempo determinado, y despues hacemos que nazcais y crezcais hasta llegar a la madurez. Algunos de vosotros moris antes de alcanzarla y otros llegais a la edad mas debil (la vejez), durante la que olvidais todo el conocimiento que habiais adquirido. Y veras como la tierra arida se estremece y se hincha cuando la lluvia se precipita sobre ella haciendo que broten todo tipo de bellasplantas
¡Gentes!, si dudáis acerca de la resurrección, (sabed que) os creamos de polvo (la primera vez, cuando creamos a Adán), y (después creamos a su descendencia) de una pequeña cantidad de esperma (nutfah) que se transforma en un coágulo adherente (‘alaqah) que luego se convierte en una masa con la apariencia de un pedazo de carne masticada (mudgah), en parte formada y en parte no[621]; así os mostramos (Nuestro poder para crearos de nuevo).Y fijamos en el útero lo que queremos durante un tiempo determinado, y después hacemos que nazcáis y crezcáis hasta llegar a la madurez. Algunos de vosotros morís antes de alcanzarla y otros llegáis a la edad más débil (la vejez), durante la que olvidáis todo el conocimiento que habíais adquirido. Y verás cómo la tierra árida se estremece y se hincha cuando la lluvia se precipita sobre ella haciendo que broten todo tipo de bellasplantas
¡Gentes!, si dudan acerca de la resurreccion, (sepan que) los creamos de polvo (la primera vez, cuando creamos a Adan), y (despues creamos a su descendencia) de una pequena cantidad de esperma (nutfah) que se transforma en un coagulo adherente (‘alaqah) que luego se convierte en una masa con la apariencia de un pedazo de carne masticada (mudgah), en parte formada y en parte no[621]; asi les mostramos (Nuestro poder para crearlos de nuevo). Y fijamos en el utero lo que queremos durante un tiempo determinado, y despues hacemos que nazcan y crezcan hasta llegar a la madurez. Algunos de ustedes mueren antes de alcanzarla y otros llegan a la edad mas debil (la vejez), durante la que olvidan todo el conocimiento que habian adquirido. Y veras como la tierra arida se estremece y se hincha cuando la lluvia se precipita sobre ella haciendo que broten todo tipo de bellas plantas
¡Gentes!, si dudan acerca de la resurrección, (sepan que) los creamos de polvo (la primera vez, cuando creamos a Adán), y (después creamos a su descendencia) de una pequeña cantidad de esperma (nutfah) que se transforma en un coágulo adherente (‘alaqah) que luego se convierte en una masa con la apariencia de un pedazo de carne masticada (mudgah), en parte formada y en parte no[621]; así les mostramos (Nuestro poder para crearlos de nuevo). Y fijamos en el útero lo que queremos durante un tiempo determinado, y después hacemos que nazcan y crezcan hasta llegar a la madurez. Algunos de ustedes mueren antes de alcanzarla y otros llegan a la edad más débil (la vejez), durante la que olvidan todo el conocimiento que habían adquirido. Y verás cómo la tierra árida se estremece y se hincha cuando la lluvia se precipita sobre ella haciendo que broten todo tipo de bellas plantas
¡Hombres! Si dudais de la resurreccion, Nosotros os hemos creado de tierra; luego, de una gota; luego, de un coagulo de sangre; luego, de un embrion formado o informe. Para aclararos. Depositamos en las matrices lo que queremos por un tiempo determinado; luego, os hacemos salir como criaturas para alcanzar, mas tarde, la madurez. Algunos de vosotros mueren prematuramente; otros viven hasta alcanzar una edad decrepita, para que, despues de haber sabido, terminen no sabiendo nada. Ves la tierra reseca, pero, cuando hacemos que el agua baje sobre ella, se agita, se hincha y hace brotar toda especie primorosa
¡Hombres! Si dudáis de la resurrección, Nosotros os hemos creado de tierra; luego, de una gota; luego, de un coágulo de sangre; luego, de un embrión formado o informe. Para aclararos. Depositamos en las matrices lo que queremos por un tiempo determinado; luego, os hacemos salir como criaturas para alcanzar, más tarde, la madurez. Algunos de vosotros mueren prematuramente; otros viven hasta alcanzar una edad decrépita, para que, después de haber sabido, terminen no sabiendo nada. Ves la tierra reseca, pero, cuando hacemos que el agua baje sobre ella, se agita, se hincha y hace brotar toda especie primorosa
¡OH GENTES! Si dudais de la [verdad de la] resurreccion, [recordad que,] en verdad, os creamos [a cada uno de vosotros] de tierra, luego de una gota de esperma, luego de una celula germen, luego de una masa embrionaria, completa [en si misma] y sin embargo incompleta, para haceros claro [vuestro origen].Y hacemos que lo que hemos dispuesto [que nazca] permanezca en los uteros por un plazo fijado [por Nosotros], y luego os hacemos salir como ninos y [os dejamos vivir] para que [algunos] alcanceis la madurez: pues de vosotros hay quienes mueren [en la infancia], y muchos de vosotros quedan reducidos en la vejez a un estado de lo mas abyecto, en el que dejan de saber lo que una vez tan bien supieron.Y [Oh hombre, si aun dudas de la resurreccion, considera esto:] puedes ver la tierra reseca y muerta --mas cuando hacemos caer agua sobre ella, [enseguida] rebulle y se hincha, y hace brotar toda clase de hermosas plantas
¡OH GENTES! Si dudáis de la [verdad de la] resurrección, [recordad que,] en verdad, os creamos [a cada uno de vosotros] de tierra, luego de una gota de esperma, luego de una célula germen, luego de una masa embrionaria, completa [en sí misma] y sin embargo incompleta, para haceros claro [vuestro origen].Y hacemos que lo que hemos dispuesto [que nazca] permanezca en los úteros por un plazo fijado [por Nosotros], y luego os hacemos salir como niños y [os dejamos vivir] para que [algunos] alcancéis la madurez: pues de vosotros hay quienes mueren [en la infancia], y muchos de vosotros quedan reducidos en la vejez a un estado de lo más abyecto, en el que dejan de saber lo que una vez tan bien supieron.Y [Oh hombre, si aún dudas de la resurrección, considera esto:] puedes ver la tierra reseca y muerta --mas cuando hacemos caer agua sobre ella, [enseguida] rebulle y se hincha, y hace brotar toda clase de hermosas plantas
¡Oh, gente! Si tienen dudas de que tengo el poder para resucitarlos, sepan que he creado [a Adan] de barro, luego [a toda su descendencia] de un ovulo fecundado que luego se transforma en un embrion, luego en una masa de tejidos, algunos ya formados y otros por formarse; ello es una evidencia [de Mi poder y sabiduria]. Preservo en el utero materno a aquellos que decrete que completen su gestacion. Los hago nacer, y luego de la infancia alcanzan la madurez; algunos mueren [antes de esta etapa] y otros alcanzan la vejez, y ya no recuerdan nada del conocimiento que habian adquirido. Tambien pueden observar a la tierra arida, y como cuando hago que llueva sobre ella, se remueve, se hincha, y brota toda clase de plantas bellas
¡Oh, gente! Si tienen dudas de que tengo el poder para resucitarlos, sepan que he creado [a Adán] de barro, luego [a toda su descendencia] de un óvulo fecundado que luego se transforma en un embrión, luego en una masa de tejidos, algunos ya formados y otros por formarse; ello es una evidencia [de Mi poder y sabiduría]. Preservo en el útero materno a aquellos que decreté que completen su gestación. Los hago nacer, y luego de la infancia alcanzan la madurez; algunos mueren [antes de esta etapa] y otros alcanzan la vejez, y ya no recuerdan nada del conocimiento que habían adquirido. También pueden observar a la tierra árida, y cómo cuando hago que llueva sobre ella, se remueve, se hincha, y brota toda clase de plantas bellas
¡Oh, gentes! Si teneis dudas sobre la resurreccion, [sabed que] en verdad, Nosotros os creamos de barro, despues de una gota, despues de algo suspendido, despues de una masa de carne, en parte formada, en parte sin formar, para dejaroslo claro. Y depositamos en los senos maternos a quien Nosotros queremos hasta que se cumple un plazo establecido. Luego os sacamos pequenos, luego alcanzais la madurez y la fuerza. Y de vosotros hay quienes mueren [jovenes] y a otros se les hace alcanzar una edad tan avanzada que despues de haber poseido algun conocimiento no conocen nada. Y ves la tierra arida, pero cuando hacemos que descienda sobre ella el agua, se agita, se esponja y fructifican por parejas todo tipo de plantas coloridas
¡Oh, gentes! Si tenéis dudas sobre la resurrección, [sabed que] en verdad, Nosotros os creamos de barro, después de una gota, después de algo suspendido, después de una masa de carne, en parte formada, en parte sin formar, para dejároslo claro. Y depositamos en los senos maternos a quien Nosotros queremos hasta que se cumple un plazo establecido. Luego os sacamos pequeños, luego alcanzáis la madurez y la fuerza. Y de vosotros hay quienes mueren [jóvenes] y a otros se les hace alcanzar una edad tan avanzada que después de haber poseído algún conocimiento no conocen nada. Y ves la tierra árida, pero cuando hacemos que descienda sobre ella el agua, se agita, se esponja y fructifican por parejas todo tipo de plantas coloridas

Swahili

Enyi watu, mkiwa muna shaka ya kuwa Mwenyzi Mungu atawafufua wafu, basi sisi tumemuumba baba yenu Adam kutokana na mchanga kisha kizazi chake kikazaana kutokana na nutfah, nayo ni manii ambayo mwanamume anayarusha kwenye uzao wa mwnamke, yakageuka kwa uweza wa Mwenyezi Mungu yakawa 'alaqah, nalo ni pande la damu nyekundu iliyo nzito, kisha yakawa mudghah, nacho ni kinofu kidogo cha nyama cha kuweza kutafunika, mara nyingine kikawa kitaumbwa, yaani kiumbike kikamilifu mpaka kifikiye hadi ya kutoka kwa mtoto akiwa hai, na mara nyingine kisiumbike kikamilifu kikatoka kabla ya kutimia, ili tuwafafanulie ukamilifu wa uweza wetu wa kupelekesha miongo ya uumbaji. Na tunakibakisha kwenye zao tunachokitaka, nacho ni kile kinachoendelezwa kuumbwa kwake mpaka wakati wa kuzaliwa kwake na itimie ile miongo ya kuzaliwa wana wa matumboni wakiwa wadogo, wakuwe mpaka wafikie umri wa kuwa na nguvu, nao ni wakati wa ubarobaro na nguvu na kukamilika akili. Na baadhi ya watoto huenda wakafa kabla ya hapo, na baadhi yao wanakuwa mpaka wanafikisha miaka ya ukongwe na udhaifu wa akili, akawa huyu aliyezeeka hajui kitu alichokuwa akikijua kabla ya hapo. Na utaiyona ardhi ni kavu, imekufa haina mimea yoyote, tuyateremshapo maji juu yake, inatikisika kwa mimea ikawa inafunguka, inachepuza, inanyanyuka na kuongezeka kwa kutosheka na maji na ikaotesha kila aina ya mimea mizuri yenye kuwafurahisha wenye kuangalia
Enyi watu! Ikiwa nyinyi mna shaka ya kufufuliwa basi kwa hakika Sisi tulikuumbeni kutokana na udongo, kisha kutokana na manii, kisha kutokana na kipande cha damu ilio gandana, kisha kutokana na kipande cha nyama chenye umbo na kisicho kuwa na umbo, ili tukubainishieni. Nasi tunakiweka katika matumbo ya uzazi tunacho kitaka mpaka muda ulio wekwa. Kisha tunakutoeni kwa hali ya mtoto mchanga, kisha mfikie kutimia akili. Na wapo katika nyinyi wanao kufa, na wapo katika nyinyi wanao rudishwa kwenye umri wa unyonge kabisa, hata mtu awe hajui kitu baada ya kuwa anakijua. Na unaiona ardhi imetulia kimya, lakini tunapo yateremsha maji juu yake husisimka na kututumka, na kumea kila namna ya mimea mizuri

Swedish

MANNISKOR! Om ni tvivlar pa uppstandelsen, [tank da pa att] Vi har skapat er av jord och sedan av en droppe sad, darefter av en grodd som satter sig fast, darefter av en klump, dels formad, dels annu formlos. Sa klargor Vi for er [Var makt]. Och det Vi vill [skall fodas] lagger Vi i moderlivets trygga forvar till en faststalld tid och Vi later er fodas som spada barn och darefter [vaxa till] och na [full kroppslig och andlig] mognad. Nagra av er far do [unga] och nagra av er blir med tilltagande alder sa skropliga att de glommer allt vad de en gang har vetat. Och [om ni annu tvivlar], se pa den torra doda jorden och hur den, nar Vi later regnet falla over den, skalver till och borjar svalla och later alla slag av vaxter spira, ljuvliga att se
MÄNNISKOR! Om ni tvivlar på uppståndelsen, [tänk då på att] Vi har skapat er av jord och sedan av en droppe säd, därefter av en grodd som sätter sig fast, därefter av en klump, dels formad, dels ännu formlös. Så klargör Vi för er [Vår makt]. Och det Vi vill [skall födas] lägger Vi i moderlivets trygga förvar till en fastställd tid och Vi låter er födas som späda barn och därefter [växa till] och nå [full kroppslig och andlig] mognad. Några av er får dö [unga] och några av er blir med tilltagande ålder så skröpliga att de glömmer allt vad de en gång har vetat. Och [om ni ännu tvivlar], se på den torra döda jorden och hur den, när Vi låter regnet falla över den, skälver till och börjar svälla och låter alla slag av växter spira, ljuvliga att se

Tajik

Ej mardum, agar az ruzi qijomat dar suʙha hasted, Mo sumoro az xok va sipas az nutfa, on goh az laxtai xune va sipas az poraguste goh tamom ofarida, goh notamom ʙijofaridaem, to qudrati xudro ʙarojaton oskor kunem. Va to zamone mu'ajjan har ciro xohem, dar rahmxho nigah medorem. On goh sumoro, ki kudake hasted, ʙerun meovarem, to ʙa haddi zurmandii xud rased. Ba'ze az sumo memirandva ʙa'ze ʙa solxurdagi ʙurda mesavand, to on goh ki har ci omuxtaand, faromus kunand. Va tu zaminro xuskida meʙini. Cun ʙoron ʙar on ʙifiris- tem, dar cunʙis ojad va nas'u namo kunad va az har guna gijohi ʙoravnaq ʙirujonad
Ej mardum, agar az rūzi qijomat dar şuʙha hasted, Mo şumoro az xok va sipas az nutfa, on goh az laxtai xune va sipas az poragūşte goh tamom ofarida, goh notamom ʙijofaridaem, to qudrati xudro ʙarojaton oşkor kunem. Va to zamone mu'ajjan har ciro xohem, dar rahmxho nigah medorem. On goh şumoro, ki kūdake hasted, ʙerun meovarem, to ʙa haddi zūrmandii xud rased. Ba'ze az şumo memirandva ʙa'ze ʙa solxūrdagī ʙurda meşavand, to on goh ki har cī omūxtaand, faromūş kunand. Va tu zaminro xuşkida meʙinī. Cun ʙoron ʙar on ʙifiris- tem, dar çunʙiş ojad va naş'u namo kunad va az har guna gijohi ʙoravnaq ʙirūjonad
Эй мардум, агар аз рӯзи қиёмат дар шубҳа ҳастед, Мо шуморо аз хок ва сипас аз нутфа, он гоҳ аз лахтаи хуне ва сипас аз порагӯште гоҳ тамом офарида, гоҳ нотамом биёфаридаем, то қудрати худро бароятон ошкор кунем. Ва то замоне муъайян ҳар чиро хоҳем, дар раҳмхҳо нигаҳ медорем. Он гоҳ шуморо, ки кӯдаке ҳастед, берун меоварем, то ба ҳадди зӯрмандии худ расед. Баъзе аз шумо мемирандва баъзе ба солхӯрдагӣ бурда мешаванд, то он гоҳ ки ҳар чӣ омӯхтаанд, фаромӯш кунанд. Ва ту заминро хушкида мебинӣ. Чун борон бар он бифирис- тем, дар ҷунбиш ояд ва нашъу намо кунад ва аз ҳар гуна гиёҳи боравнақ бирӯёнад
Ej mardum, agar dar suʙha hasted az ruze, ki Alloh murdahoro zinda megardonad, Mo padari sumoro az xok, sipas nasli vajro az nutfae, ki dar rahmi zan qaror megirad, sipas az laxtai xune, ki on ʙa qudrati Alloh ʙasta megardad, sipas az poragusti sakljofta, ki dar muddati muajjan tavallud mesavad va goh nosakljofta, ki pes az muddati tavallud, meaftad, ʙijofaridaem, to qudrati xudro ʙarojaton oskor kunem. Va to zamone muajjan har ciro xohem, dar rahmho nigah medorem, sipas az ʙatni modaraton sumoro kudake ʙerun meovarem. Sipas, sumoro tarʙijat mekunem, to ʙa nihojati cavonii xud ʙirased. Ba'ze az sumo memirand va ʙa'ze ʙa piriju fartuti ʙurda mesavand, to on goh ki har ci omuxtaand, faromus kunand. Va tu zaminro xusksuda meʙini. Cun ʙoron ʙar on ʙifiristem, dar cunʙis ojad va saʙzis joʙad va az har nav' gijohi zeʙo va xurram ʙirujonad
Ej mardum, agar dar şuʙha hasted az rūze, ki Alloh murdahoro zinda megardonad, Mo padari şumoro az xok, sipas nasli vajro az nutfae, ki dar rahmi zan qaror megirad, sipas az laxtai xune, ki on ʙa qudrati Alloh ʙasta megardad, sipas az poragūşti şakljofta, ki dar muddati muajjan tavallud meşavad va goh noşakljofta, ki peş az muddati tavallud, meaftad, ʙijofaridaem, to qudrati xudro ʙarojaton oşkor kunem. Va to zamone muajjan har ciro xohem, dar rahmho nigah medorem, sipas az ʙatni modaraton şumoro kūdake ʙerun meovarem. Sipas, şumoro tarʙijat mekunem, to ʙa nihojati çavonii xud ʙirased. Ba'ze az şumo memirand va ʙa'ze ʙa piriju fartutī ʙurda meşavand, to on goh ki har ci omūxtaand, faromūş kunand. Va tu zaminro xuşkşuda meʙinī. Cun ʙoron ʙar on ʙifiristem, dar çunʙiş ojad va saʙziş joʙad va az har nav' gijohi zeʙo va xurram ʙirūjonad
Эй мардум, агар дар шубҳа ҳастед аз рӯзе, ки Аллоҳ мурдаҳоро зинда мегардонад, Мо падари шуморо аз хок, сипас насли вайро аз нутфае, ки дар раҳми зан қарор мегирад, сипас аз лахтаи хуне, ки он ба қудрати Аллоҳ баста мегардад, сипас аз порагӯшти шаклёфта, ки дар муддати муайян таваллуд мешавад ва гоҳ ношаклёфта, ки пеш аз муддати таваллуд, меафтад, биёфаридаем, то қудрати худро бароятон ошкор кунем. Ва то замоне муайян ҳар чиро хоҳем, дар раҳмҳо нигаҳ медорем, сипас аз батни модаратон шуморо кӯдаке берун меоварем. Сипас, шуморо тарбият мекунем, то ба ниҳояти ҷавонии худ бирасед. Баъзе аз шумо мемиранд ва баъзе ба пирию фартутӣ бурда мешаванд, то он гоҳ ки ҳар чи омӯхтаанд, фаромӯш кунанд. Ва ту заминро хушкшуда мебинӣ. Чун борон бар он бифиристем, дар ҷунбиш ояд ва сабзиш ёбад ва аз ҳар навъ гиёҳи зебо ва хуррам бирӯёнад
Ej mardum, agar dar ʙorai ʙarangexta sudan [dar qijomat] tardid dored, pas, [ʙidoned, ki] ʙe tardid, Mo sumoro az xok ofaridem, sipas az nutfa va on goh az xuni ʙastasuda, sipas az poraguste sakljofta va [ʙa'zan] saklnojofta, [cunin kardem] to [qudrati xesro] ʙarojaton oskor sozem; va har ciro ki ʙixohem, to muddate muajjan dar rahim [-i modaron] nigah medorem, on goh sumoro ʙa surati navzode ʙerun meovarem, sipas [parvaris mejoʙed] to ʙa haddi rusd [va ʙuluƣi] xud ʙirased va az sumo kase hast, ki [dar davroni cavoni] memirad va kase niz hast [ki on qadar umr meʙinand, to] ʙa nihojati furutani [va kuhansoli] merasad, cunonki pas az [on hama] donis [hamaro faromus mekunad va] cize namedonad. Va [ammo misole digar] zaminro xuskida meʙini, vale cun oʙi [ʙoron] ʙar on furu mefiristem, ʙa cunʙis darmeojad va rusd mekunad va az har nav' [gijohi] zeʙoe merujonad
Ej mardum, agar dar ʙorai ʙarangexta şudan [dar qijomat] tardid dored, pas, [ʙidoned, ki] ʙe tardid, Mo şumoro az xok ofaridem, sipas az nutfa va on goh az xuni ʙastaşuda, sipas az poragūşte şakljofta va [ʙa'zan] şaklnojofta, [cunin kardem] to [qudrati xeşro] ʙarojaton oşkor sozem; va har ciro ki ʙixohem, to muddate muajjan dar rahim [-i modaron] nigah medorem, on goh şumoro ʙa surati navzode ʙerun meovarem, sipas [parvariş mejoʙed] to ʙa haddi ruşd [va ʙuluƣi] xud ʙirased va az şumo kase hast, ki [dar davroni çavonī] memirad va kase niz hast [ki on qadar umr meʙinand, to] ʙa nihojati furūtanī [va kuhansolī] merasad, cunonki pas az [on hama] doniş [hamaro faromūş mekunad va] cize namedonad. Va [ammo misole digar] zaminro xuşkida meʙinī, vale cun oʙi [ʙoron] ʙar on furū mefiristem, ʙa çunʙiş darmeojad va ruşd mekunad va az har nav' [gijohi] zeʙoe merūjonad
Эй мардум, агар дар бораи барангехта шудан [дар қиёмат] тардид доред, пас, [бидонед, ки] бе тардид, Мо шуморо аз хок офаридем, сипас аз нутфа ва он гоҳ аз хуни басташуда, сипас аз порагӯште шаклёфта ва [баъзан] шаклноёфта, [чунин кардем] то [қудрати хешро] бароятон ошкор созем; ва ҳар чиро ки бихоҳем, то муддате муайян дар раҳим [-и модарон] нигаҳ медорем, он гоҳ шуморо ба сурати навзоде берун меоварем, сипас [парвариш меёбед] то ба ҳадди рушд [ва булуғи] худ бирасед ва аз шумо касе ҳаст, ки [дар даврони ҷавонӣ] мемирад ва касе низ ҳаст [ки он қадар умр мебинанд, то] ба ниҳояти фурӯтанӣ [ва куҳансолӣ] мерасад, чунонки пас аз [он ҳама] дониш [ҳамаро фаромӯш мекунад ва] чизе намедонад. Ва [аммо мисоле дигар] заминро хушкида мебинӣ, вале чун оби [борон] бар он фурӯ мефиристем, ба ҷунбиш дармеояд ва рушд мекунад ва аз ҳар навъ [гиёҳи] зебое мерӯёнад

Tamil

Manitarkale! (Marumaiyil unkalukku uyir kotuttu) eluppuvataip parri ninkal cantekam kontal, (unkalai mutalil evvaru pataittom enpataik kavaniyunkal.) Niccayamaka nam unkalai (unkal mulap pitavakiya atamai) mannil iruntu (pataittup) pinnar intiriyat tuliyiliruntu, pinnar atai or irattak kattiyakavum, pinnar (atai) kurai vativa allatu mulu vativa mamicap pintamakavum (nam urpatti ceykirom. Nam vallamaiyai) unkalukkut telivakkum porutte (ivvaru patippatiyakap pala marutalkalai ataiya) oru kurippitta kalam varai tanki irukkumpati ceykirom. Pinnar, unkalaic cicukkalaka velippatutti ninkal unkal valipattai ataiyumpatic ceykirom. (Itarkitaiyil) irantuvitupavarkalum unkalil palar irukkinranar. (Allatu valntu) anaittaiyum arinta pinnar onrume ariyatavarkalaippol akivitakkutiya tallata vayatu varai vittu vaikkappatupavarkalum unkalil irukkinranar. (Manitane!) Pumi (purpuntu etuminri) varantu iruppatai ni kanavillaiya? Atan mitu nam malaiyai poliyac ceytal, atu pacumaiyaki valarntu alakana parpala vakai (joti joti)yana uyarnta purpuntukalai mulaippikkiratu
Maṉitarkaḷē! (Maṟumaiyil uṅkaḷukku uyir koṭuttu) eḻuppuvataip paṟṟi nīṅkaḷ cantēkam koṇṭāl, (uṅkaḷai mutalil evvāṟu paṭaittōm eṉpataik kavaṉiyuṅkaḷ.) Niccayamāka nām uṅkaḷai (uṅkaḷ mūlap pitāvākiya ātamai) maṇṇil iruntu (paṭaittup) piṉṉar intiriyat tuḷiyiliruntu, piṉṉar atai ōr irattak kaṭṭiyākavum, piṉṉar (atai) kuṟai vaṭiva allatu muḻu vaṭiva māmicap piṇṭamākavum (nām uṟpatti ceykiṟōm. Nam vallamaiyai) uṅkaḷukkut teḷivākkum poruṭṭē (ivvāṟu paṭippaṭiyākap pala māṟutalkaḷai aṭaiya) oru kuṟippiṭṭa kālam varai taṅki irukkumpaṭi ceykiṟōm. Piṉṉar, uṅkaḷaic cicukkaḷāka veḷippaṭutti nīṅkaḷ uṅkaḷ vālipattai aṭaiyumpaṭic ceykiṟōm. (Itaṟkiṭaiyil) iṟantuviṭupavarkaḷum uṅkaḷil palar irukkiṉṟaṉar. (Allatu vāḻntu) aṉaittaiyum aṟinta piṉṉar oṉṟumē aṟiyātavarkaḷaippōl ākiviṭakkūṭiya taḷḷāta vayatu varai viṭṭu vaikkappaṭupavarkaḷum uṅkaḷil irukkiṉṟaṉar. (Maṉitaṉē!) Pūmi (puṟpūṇṭu ētumiṉṟi) vaṟaṇṭu iruppatai nī kāṇavillaiyā? Ataṉ mītu nām maḻaiyai poḻiyac ceytāl, atu pacumaiyāki vaḷarntu aḻakāṉa paṟpala vakai (jōṭi jōṭi)yāṉa uyarnta puṟpūṇṭukaḷai muḷaippikkiṟatu
மனிதர்களே! (மறுமையில் உங்களுக்கு உயிர் கொடுத்து) எழுப்புவதைப் பற்றி நீங்கள் சந்தேகம் கொண்டால், (உங்களை முதலில் எவ்வாறு படைத்தோம் என்பதைக் கவனியுங்கள்.) நிச்சயமாக நாம் உங்களை (உங்கள் மூலப் பிதாவாகிய ஆதமை) மண்ணில் இருந்து (படைத்துப்) பின்னர் இந்திரியத் துளியிலிருந்து, பின்னர் அதை ஓர் இரத்தக் கட்டியாகவும், பின்னர் (அதை) குறை வடிவ அல்லது முழு வடிவ மாமிசப் பிண்டமாகவும் (நாம் உற்பத்தி செய்கிறோம். நம் வல்லமையை) உங்களுக்குத் தெளிவாக்கும் பொருட்டே (இவ்வாறு படிப்படியாகப் பல மாறுதல்களை அடைய) ஒரு குறிப்பிட்ட காலம் வரை தங்கி இருக்கும்படி செய்கிறோம். பின்னர், உங்களைச் சிசுக்களாக வெளிப்படுத்தி நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடையும்படிச் செய்கிறோம். (இதற்கிடையில்) இறந்துவிடுபவர்களும் உங்களில் பலர் இருக்கின்றனர். (அல்லது வாழ்ந்து) அனைத்தையும் அறிந்த பின்னர் ஒன்றுமே அறியாதவர்களைப்போல் ஆகிவிடக்கூடிய தள்ளாத வயது வரை விட்டு வைக்கப்படுபவர்களும் உங்களில் இருக்கின்றனர். (மனிதனே!) பூமி (புற்பூண்டு ஏதுமின்றி) வறண்டு இருப்பதை நீ காணவில்லையா? அதன் மீது நாம் மழையை பொழியச் செய்தால், அது பசுமையாகி வளர்ந்து அழகான பற்பல வகை (ஜோடி ஜோடி)யான உயர்ந்த புற்பூண்டுகளை முளைப்பிக்கிறது
Manitarkale! (Irutit tirppukkaka ninkal) mintum eluppappatuvatu parri cantekattil iruntirkalanal, (arintu kollunkal;) nam niccayamaka unkalai (mutalil) manniliruntum pinnar intiriyattiliruntum, pinpu alakkiliruntum; pinpu uruvakkappattatum, uruvakkappatatatumana tacaik kattiyiliruntum pataittom; unkalukku vilakkuvatarkakave (itanai vivarikkirom); melum, nam natiyavarrai oru kurippitta kalam varai karuppappaiyil tankac ceykirom; pinpu unkalai kulantaiyaka velippatuttukirom. Pinpu ninkal unkal valipattai ataiyumpatic ceykirom. Anriyum, (itanitaiyil) unkalil cilar marippavarkalum irukkirarkal; (jivittu) arivu perra pinnar onrume ariyatavarkalaip pol akivitak kutiya talarnta vayatu varai vittuvaikkappatupavarkalum irukkirarkal; innum, ninkala (taricayk kitakkum) varanta pumiyaip parkkinrirkal; atan mitu nam (malai) niraip peyyac ceyvomanal atu pacamaiyaki, valarntu, alakana (joti jotiyakap) palvakaip purpuntukalai mulaippikkiratu
Maṉitarkaḷē! (Iṟutit tīrppukkāka nīṅkaḷ) mīṇṭum eḻuppappaṭuvatu paṟṟi cantēkattil iruntīrkaḷāṉāl, (aṟintu koḷḷuṅkaḷ;) nām niccayamāka uṅkaḷai (mutalil) maṇṇiliruntum piṉṉar intiriyattiliruntum, piṉpu alakkiliruntum; piṉpu uruvākkappaṭṭatum, uruvākkappaṭātatumāṉa tacaik kaṭṭiyiliruntum paṭaittōm; uṅkaḷukku viḷakkuvataṟkākavē (itaṉai vivarikkiṟōm); mēlum, nām nāṭiyavaṟṟai oru kuṟippiṭṭa kālam varai karuppappaiyil taṅkac ceykiṟōm; piṉpu uṅkaḷai kuḻantaiyāka veḷippaṭuttukiṟōm. Piṉpu nīṅkaḷ uṅkaḷ vālipattai aṭaiyumpaṭic ceykiṟōm. Aṉṟiyum, (itaṉiṭaiyil) uṅkaḷil cilar marippavarkaḷum irukkiṟārkaḷ; (jīvittu) aṟivu peṟṟa piṉṉar oṉṟumē aṟiyātavarkaḷaip pōl ākiviṭak kūṭiya taḷarnta vayatu varai viṭṭuvaikkappaṭupavarkaḷum irukkiṟārkaḷ; iṉṉum, nīṅkaḷa (taricāyk kiṭakkum) varaṇṭa pūmiyaip pārkkiṉṟīrkaḷ; ataṉ mītu nām (maḻai) nīraip peyyac ceyvōmāṉāl atu pacamaiyāki, vaḷarntu, aḻakāṉa (jōṭi jōṭiyākap) palvakaip puṟpūṇṭukaḷai muḷaippikkiṟatu
மனிதர்களே! (இறுதித் தீர்ப்புக்காக நீங்கள்) மீண்டும் எழுப்பப்படுவது பற்றி சந்தேகத்தில் இருந்தீர்களானால், (அறிந்து கொள்ளுங்கள்;) நாம் நிச்சயமாக உங்களை (முதலில்) மண்ணிலிருந்தும் பின்னர் இந்திரியத்திலிருந்தும், பின்பு அலக்கிலிருந்தும்; பின்பு உருவாக்கப்பட்டதும், உருவாக்கப்படாததுமான தசைக் கட்டியிலிருந்தும் படைத்தோம்; உங்களுக்கு விளக்குவதற்காகவே (இதனை விவரிக்கிறோம்); மேலும், நாம் நாடியவற்றை ஒரு குறிப்பிட்ட காலம் வரை கருப்பப்பையில் தங்கச் செய்கிறோம்; பின்பு உங்களை குழந்தையாக வெளிப்படுத்துகிறோம். பின்பு நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடையும்படிச் செய்கிறோம். அன்றியும், (இதனிடையில்) உங்களில் சிலர் மரிப்பவர்களும் இருக்கிறார்கள்; (ஜீவித்து) அறிவு பெற்ற பின்னர் ஒன்றுமே அறியாதவர்களைப் போல் ஆகிவிடக் கூடிய தளர்ந்த வயது வரை விட்டுவைக்கப்படுபவர்களும் இருக்கிறார்கள்; இன்னும், நீங்கள (தரிசாய்க் கிடக்கும்) வரண்ட பூமியைப் பார்க்கின்றீர்கள்; அதன் மீது நாம் (மழை) நீரைப் பெய்யச் செய்வோமானால் அது பசமையாகி, வளர்ந்து, அழகான (ஜோடி ஜோடியாகப்) பல்வகைப் புற்பூண்டுகளை முளைப்பிக்கிறது

Tatar

Ий кешеләр, әгәр каберләрдән терелеп кубарылудан шикләнсәгез, фикерләп карагыз төп атагыз Адәмне балчыктан халык кыйлдык, соңра нәселегезне үрчетер өчен бер тамчы мәни суыннан, соңра ул – суны оешкан кан кылдык, соңра ул канны ит кисәге кылдык, кирәк – ул сурәтләнгән булсын, кирәк – сурәтләнмәгән булсын, шул эшебез белән сезгә кодрәтебезне белдермәк өчен. Вә аналар карынында үзебез теләгәнчә билгеле вакыт тотабыз, соңра бала булганыгыз хәлдә чыгарабыз, соңра камил гакылга вә куәткә ирештерәбез. Сезнең кайберегез яшьли үләдер, вә кайберегез каты картлык загыйфьлегенә ирешәдер, хәтта белгәннәрен онытып бетерәдер. Җирне күрерсең язгы якта үләнсез такыр хәлдә, әгәр су иңдерсәк терелеп хәрәкәтләнер вә кабарып күтәрелер һәм үстерер һәрбер үсемлектән ирле-хатынлы яхшы үсемлекләрне

Telugu

E manavulara! Okavela (maranincina taruvata) marala sajivuluga lepabadatanni gurinci miku edaina sandehamunte! (Jnapakamuncukondi) niscayanga, memu mim'malni mattito srstincamu, taruvata viryabinduvuto, a taruvata netturu gaddato, a paina mansapu kandato; adi purtiga rupam pondavaccu, leka purtiga rupam pondaka povaccu. Idanta memu miku (ma saktini telusukovataniki) spastam cestunnamu. A taruvata memu korina varini oka nirnita kalam varaku garbhakosalalo uncutamu. Pidapa mim'malni sisuvula rupanlo bayatiki tistamu. A taruvata mim'malni yavvana dasaku ceranistamu. Milo okadu (vrd'dhudu kaka munde) canipotadu, marokadu nikrstamaina vrd'dhapyam varaku cercabadatadu; appudatadu, modata anta telisina vadaina emi teliyani vadiga ayi potadu. Nivu bhumini phalimpaleni daniga custavu. Kani okavela memu danipai nitini (varsanni) kuripiste, adi pulakarinci pongipoyi anni rakala manoharamaina vrksakotini utpannam cestundi
Ē mānavulārā! Okavēḷa (maraṇin̄cina taruvāta) marala sajīvulugā lēpabaḍaṭānni gurin̄ci mīku ēdainā sandēhamuṇṭē! (Jñāpakamun̄cukōṇḍi) niścayaṅgā, mēmu mim'malni maṭṭitō sr̥ṣṭin̄cāmu, taruvāta vīryabinduvutō, ā taruvāta netturu gaḍḍatō, ā paina mānsapu kaṇḍatō; adi pūrtigā rūpaṁ pondavaccu, lēka pūrtigā rūpaṁ pondaka pōvaccu. Idantā mēmu mīku (mā śaktini telusukōvaṭāniki) spaṣṭaṁ cēstunnāmu. Ā taruvāta mēmu kōrina vārini oka nirṇīta kālaṁ varaku garbhakōśālalō un̄cutāmu. Pidapa mim'malni śiśuvula rūpanlō bayaṭiki tīstāmu. Ā taruvāta mim'malni yavvana daśaku cēranistāmu. Mīlō okaḍu (vr̥d'dhuḍu kāka mundē) canipōtāḍu, marokaḍu nikr̥ṣṭamaina vr̥d'dhāpyaṁ varaku cērcabaḍatāḍu; appuḍataḍu, modaṭa antā telisina vāḍainā ēmī teliyani vāḍigā ayi pōtāḍu. Nīvu bhūmini phalimpalēni dānigā cūstāvu. Kāni okavēḷa mēmu dānipai nīṭini (varṣānni) kuripistē, adi pulakarin̄ci poṅgipōyi anni rakāla manōharamaina vr̥kṣakōṭini utpannaṁ cēstundi
ఏ మానవులారా! ఒకవేళ (మరణించిన తరువాత) మరల సజీవులుగా లేపబడటాన్ని గురించి మీకు ఏదైనా సందేహముంటే! (జ్ఞాపకముంచుకోండి) నిశ్చయంగా, మేము మిమ్మల్ని మట్టితో సృష్టించాము, తరువాత వీర్యబిందువుతో, ఆ తరువాత నెత్తురు గడ్డతో, ఆ పైన మాంసపు కండతో; అది పూర్తిగా రూపం పొందవచ్చు, లేక పూర్తిగా రూపం పొందక పోవచ్చు. ఇదంతా మేము మీకు (మా శక్తిని తెలుసుకోవటానికి) స్పష్టం చేస్తున్నాము. ఆ తరువాత మేము కోరిన వారిని ఒక నిర్ణీత కాలం వరకు గర్భకోశాలలో ఉంచుతాము. పిదప మిమ్మల్ని శిశువుల రూపంలో బయటికి తీస్తాము. ఆ తరువాత మిమ్మల్ని యవ్వన దశకు చేరనిస్తాము. మీలో ఒకడు (వృద్ధుడు కాక ముందే) చనిపోతాడు, మరొకడు నికృష్టమైన వృద్ధాప్యం వరకు చేర్చబడతాడు; అప్పుడతడు, మొదట అంతా తెలిసిన వాడైనా ఏమీ తెలియని వాడిగా అయి పోతాడు. నీవు భూమిని ఫలింపలేని దానిగా చూస్తావు. కాని ఒకవేళ మేము దానిపై నీటిని (వర్షాన్ని) కురిపిస్తే, అది పులకరించి పొంగిపోయి అన్ని రకాల మనోహరమైన వృక్షకోటిని ఉత్పన్నం చేస్తుంది
ఓ ప్రజలారా! ఒకవేళ మరణానంతర జీవితం గురించి మీకేదన్నా సందేహం ఉంటే కాస్త ఆలోచించండి… మేము మిమ్మల్ని మట్టితో సృష్టించాము, ఆ తరువాత వీర్యపు బొట్టుతో, ఆపైన గడ్డకట్టిన రక్తంతో, అటు పిమ్మట మాంసపు ముద్దతో చేశాము-అప్పటికి అది రూపం కలదిగానూ, రూపరహితంగానూ ఉన్నది. మేము మీకు స్పష్టంగా తెలియజెప్పేందుకు (ఇదంతా చేస్తున్నాము). మరి మేము కోరిన దానిని నిర్ధారిత సమయం వరకు మాతృగర్భాలలో ఉంచుతున్నాము. ఆ తరువాత మిమ్మల్ని శైశవ దశలో బయటికి తెస్తాము – మరి మీరు నిండు యౌవనానికి చేరుకోవటానికి! మీలో కొందరు (యుక్త వయస్సుకు చేరక ముందే) మృత్యువుకు గురిచేయబడతారు. మరి కొందరు అన్నీ తెలిసి ఉండి కూడా ఏమీ గ్రహించలేనంత నికృష్టమైన వయస్సుకు చేర్చబడతారు. నేల ఎండిపోయి (బీడుగా మారి) ఉండటం నువ్వు చూస్తావు. ఆ తరువాత మేము దానిపై వర్షం కురిపించగానే అది పులకిస్తుంది, ఉబికి వస్తుంది, అన్ని రకాల మనోహరమైన మొక్కలను మొలకెత్తిస్తుంది

Thai

Xo mnusʹy xey! Hak phwk cea yang xyu nı kar sngsay khælngcı keiyw kab kar fun khunchiph læw sir thæcring rea di bangkeid phwk cea cak din læw cak cheux xsuci læw cak kxn neux thang thi pen ruprang thi smburn læa mi pen ruprang thi smburn pheux rea ca di chicæng kheld lab hæng dechanuphaph kæ phwk cea læa rea hıkar tang khrrph pen thi nænxn xyu nı mdluk tam thi prasngkh cnthung wela thi kahnd wi læw rea hı phwk cea khlxd xxk ma pen thark læw pheux phwk cea ca di brrlu su way chkrrc khxng phwk cea læa nı hmu phwk cea mi phu seiy chiwit nı way hnum læa nı hmu phwk cea mi phu thuk na klab su way tatxy way chra pheux khea ca miru xari ley hlangcak mi khwam ru læa cea ca hen phændin hænglæng khran meux rea di hlang na fn lng ma bn man man k ca kheluxnhiw khyay taw læa phxng taw læa ngxkngey xxk ma pen phuch thuk xyang pen khu «du swyngam
Xô mnus̄ʹy̒ xěy! H̄āk phwk cêā yạng xyū̀ nı kār s̄ngs̄ạy khælngcı keī̀yw kạb kār fụ̄̂n khụ̄nchīph læ̂w sịr̂ thæ̂cring reā dị̂ bạngkeid phwk cêā cāk din læ̂w cāk cheụ̄̂x xs̄uci læ̂w cāk k̂xn neụ̄̂x thậng thī̀ pĕn rūpr̀āng thī̀ s̄mbūrṇ̒ læa mị̀ pĕn rūpr̀āng thī̀ s̄mbūrṇ̒ pheụ̄̀x reā ca dị̂ chī̂cæng khel̆d lạb h̄æ̀ng dechānup̣hāph kæ̀ phwk cêā læa reā h̄ı̂kār tậng khrrp̣h̒ pĕn thī̀ næ̀nxn xyū̀ nı mdlūk tām thī̀ pras̄ngkh̒ cnt̄hụng welā thī̀ kảh̄nd wị̂ læ̂w reā h̄ı̂ phwk cêā khlxd xxk mā pĕn thārk læ̂w pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ brrlu s̄ū̀ wạy c̄hkrrc̒ k̄hxng phwk cêā læa nı h̄mū̀ phwk cêā mī p̄hū̂ s̄eīy chīwit nı wạy h̄nùm læa nı h̄mū̀ phwk cêā mī p̄hū̂ t̄hūk nả klạb s̄ū̀ wạy t̀ảt̂xy wạy chrā pheụ̄̀x k̄heā ca mị̀rū̂ xarị ley h̄lạngcāk mī khwām rū̂ læa cêā ca h̄ĕn p̄hæ̀ndin h̄æ̂nglæ̂ng khrận meụ̄̀x reā dị̂ h̄lạ̀ng n̂ả f̄n lng mā bn mạn mạn k̆ ca khelụ̄̀xnh̄ịw k̄hyāy tạw læa phxng tạw læa ngxkngey xxk mā pĕn phụ̄ch thuk xỳāng pĕn khū̀ «dū s̄wyngām
โอ้ มนุษย์เอ๋ย ! หากพวกเจ้ายังอยู่ในการสงสัยแคลงใจ เกี่ยวกับการฟื้นคืนชีพแล้วไซร้ แท้จริงเราได้บังเกิดพวกเจ้าจากดิน แล้วจากเชื้ออสุจิ แล้วจากก้อนเนื้อ ทั้งที่เป็นรูปร่างที่สมบูรณ์ และไม่เป็นรูปร่างที่สมบูรณ์ เพื่อเราจะได้ชี้แจงเคล็ดลับแห่งเดชานุภาพ แก่พวกเจ้า และเราให้การตั้งครรภ์เป็นที่แน่นอนอยู่ในมดลูกตามที่ประสงค์ จนถึงเวลาที่กำหนดไว้ แล้วเราให้พวกเจ้าคลอดออกมาเป็นทารก แล้วเพื่อพวกเจ้าจะได้บรรลุสู่วัยฉกรรจ์ของพวกเจ้า และในหมู่พวกเจ้ามีผู้เสียชีวิตในวัยหนุ่ม และในหมู่พวกเจ้ามีผู้ถูกนำกลับสู่วัยต่ำต้อย วัยชรา เพื่อเขาจะไม่รู้อะไรเลยหลังจากมีความรู้ และเจ้าจะเห็นแผ่นดินแห้งแล้ง ครั้นเมื่อเราได้หลั่งน้ำฝนลงมาบนมัน มันก็จะเคลื่อนไหวขยายตัวและพองตัวและงอกเงยออกมาเป็นพืช ทุกอย่างเป็นคู่ ๆ ดูสวยงาม
Xo mnusʹy xey! Hak phwk cea yang xyu nı kar sngsay khælngcı keiyw kab kar fun khunchiph læw sir thæcring rea di bangkeid phwk cea cak din læw cak cheux xsuci læw cak kxn neux thang thi pen ruprang thi smburn læa mi pen ruprang thi smburn pheux rea ca di chicæng kheld lab hæng dechanuphaph kæ phwk cea læa rea hıkar tang khrrph pen thi nænxn xyu nı mdluk tam thi prasngkh cnthung wela thi kahnd wi læw rea hı phwk cea khlxd xxk ma pen thark læw pheux phwk cea ca di brrlu su way chkrrc khxng phwk cea læa nı hmu phwk cea mi phu seiy chiwit nı way hnum læa nı hmu phwk cea mi phu thuk na klab su way tatxy way chra pheux khea ca miru xari ley hlangcak mi khwam ru læa cea ca hen phændin hænglæng khran meux rea di hlang na fn lng ma bn man man k ca kheluxnhiw khyay taw læa phxng taw læa ngxkngey xxk ma pen phuch thuk xyang pen khu «du swyngam
Xô mnus̄ʹy̒ xěy! H̄āk phwk cêā yạng xyū̀ nı kār s̄ngs̄ạy khælngcı keī̀yw kạb kār fụ̄̂n khụ̄nchīph læ̂w sịr̂ thæ̂cring reā dị̂ bạngkeid phwk cêā cāk din læ̂w cāk cheụ̄̂x xs̄uci læ̂w cāk k̂xn neụ̄̂x thậng thī̀ pĕn rūpr̀āng thī̀ s̄mbūrṇ̒ læa mị̀ pĕn rūpr̀āng thī̀ s̄mbūrṇ̒ pheụ̄̀x reā ca dị̂ chī̂cæng khel̆d lạb h̄æ̀ng dechānup̣hāph kæ̀ phwk cêā læa reā h̄ı̂kār tậng khrrp̣h̒ pĕn thī̀ næ̀nxn xyū̀ nı mdlūk tām thī̀ pras̄ngkh̒ cnt̄hụng welā thī̀ kảh̄nd wị̂ læ̂w reā h̄ı̂ phwk cêā khlxd xxk mā pĕn thārk læ̂w pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ brrlu s̄ū̀ wạy c̄hkrrc̒ k̄hxng phwk cêā læa nı h̄mū̀ phwk cêā mī p̄hū̂ s̄eīy chīwit nı wạy h̄nùm læa nı h̄mū̀ phwk cêā mī p̄hū̂ t̄hūk nả klạb s̄ū̀ wạy t̀ảt̂xy wạy chrā pheụ̄̀x k̄heā ca mị̀rū̂ xarị ley h̄lạngcāk mī khwām rū̂ læa cêā ca h̄ĕn p̄hæ̀ndin h̄æ̂nglæ̂ng khrận meụ̄̀x reā dị̂ h̄lạ̀ng n̂ả f̄n lng mā bn mạn mạn k̆ ca khelụ̄̀xnh̄ịw k̄hyāy tạw læa phxng tạw læa ngxkngey xxk mā pĕn phụ̄ch thuk xỳāng pĕn khū̀ «dū s̄wyngām
โอ้ มนุษย์เอ๋ย ! หากพวกเจ้ายังอยู่ในการสงสัยแคลงใจ เกี่ยวกับการฟื้นคืนชีพแล้วไซร้ แท้จริงเราได้บังเกิดพวกเจ้าจากดิน แล้วจากเชื้ออสุจิ แล้วจากก้อนเนื้อ ทั้งที่เป็นรูปร่างที่สมบูรณ์ และไม่เป็นรูปร่างที่สมบูรณ์ เพื่อเราจะได้ชี้แจงเคล็ดลับแห่งเดชานุภาพ แก่พวกเจ้า และเราให้การตั้งครรภ์เป็นที่แน่นอนอยู่ในมดลูกตามที่ประสงค์ จนถึงเวลาที่กำหนดไว้แล้วเราให้พวกเจ้าคลอดออกมาเป็นทารก แล้วเพื่อพวกเจ้าจะได้บรรลุสู่วัยฉกรรจ์ของพวกเจ้า และในหมู่พวกเจ้ามีผู้เสียชีวิตในวัยหนุ่ม และในหมู่พวกเจ้ามีผู้ถูกนำกลับสู่วัยต่ำต้อย วัยชรา เพื่อเขาจะไม่รู้อะไรเลยหลังจากมีความรู้ และเจ้าจะเห็นแผ่นดินแห้งแล้ง ครั้นเมื่อเราได้หลั่งน้ำฝนลงมาบนมัน มันก็จะเคลื่อนไหวขยายตัวและพองตัวและงอกเงยออกมาเป็นพืช ทุกอย่างเป็นคู่ ๆ ดูสวยงาม

Turkish

Ey insanlar, olumden sonra dirilme hakkında suphedeyseniz bilin ki hic suphe yok, sizi topraktan yarattık biz, sonra bir katre sudan, sonra donmus bir parca kandan, sonra yaratılısı tamamlanmıs, tamamlanmamıs bir et parcasından size apacık gosterelim kudretimizi diye. Ve sizi, diledigimiz muayyen bir zamana dek rahimlerde kararlastırırız, sonra cocuk olarak cıkarırız sizi, sonra da ergenlik cagına getiririz ve sizden olen olur, gene sizden, bilgisinden sonra hicbir sey bilmez bir hale gelen ve omrun en asagılık devresine suruklenen olur. Ve yeryuzunu kupkuru gorursun, fakat ona yagmur yagdırdıgımız zaman harekete gelir, kabarır ve cesitli, ciftercifter guzelim nebatlar bitirir
Ey insanlar, ölümden sonra dirilme hakkında şüphedeyseniz bilin ki hiç şüphe yok, sizi topraktan yarattık biz, sonra bir katre sudan, sonra donmuş bir parça kandan, sonra yaratılışı tamamlanmış, tamamlanmamış bir et parçasından size apaçık gösterelim kudretimizi diye. Ve sizi, dilediğimiz muayyen bir zamana dek rahimlerde kararlaştırırız, sonra çocuk olarak çıkarırız sizi, sonra da ergenlik çağına getiririz ve sizden ölen olur, gene sizden, bilgisinden sonra hiçbir şey bilmez bir hale gelen ve ömrün en aşağılık devresine sürüklenen olur. Ve yeryüzünü kupkuru görürsün, fakat ona yağmur yağdırdığımız zaman harekete gelir, kabarır ve çeşitli, çifterçifter güzelim nebatlar bitirir
Ey insanlar! Eger yeniden dirilmekten suphede iseniz, sunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan), sonra uzuvları (once) belirsiz, (sonra) belirlenmis canlı et parcasından (uzuvları zamanla olusan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gosterelim. Ve diledigimizi, belirlenmis bir sureye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dısarı cıkarırız. Sonra guclu cagınıza ulasmanız icin (sizi buyuturuz). Icinizden kimi vefat eder; yine icinizden kimi de omrun en verimsiz cagına kadar goturulur; ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir sey bilmez hale gelsin. Sen, yeryuzunu de kupkuru ve olu bir halde gorursun; fakat biz, uzerine yagmur indirdigimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her cesitten (veya ciftten) ic acıcı bitkiler verir
Ey insanlar! Eğer yeniden dirilmekten şüphede iseniz, şunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan), sonra uzuvları (önce) belirsiz, (sonra) belirlenmiş canlı et parçasından (uzuvları zamanla oluşan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gösterelim. Ve dilediğimizi, belirlenmiş bir süreye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dışarı çıkarırız. Sonra güçlü çağınıza ulaşmanız için (sizi büyütürüz). İçinizden kimi vefat eder; yine içinizden kimi de ömrün en verimsiz çağına kadar götürülür; ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir şey bilmez hale gelsin. Sen, yeryüzünü de kupkuru ve ölü bir halde görürsün; fakat biz, üzerine yağmur indirdiğimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her çeşitten (veya çiftten) iç açıcı bitkiler verir
Ey insanlar, eger dirilisten yana bir kusku icindeyseniz, gercek su ki, Biz sizi topraktan yarattık, sonra bir damla sudan, sonra bir alak'tan (embriyo), sonra yaratılıs bicimi belli belirsiz bir cignem et parcasından; size (kudretimizi) acıkca gostermek icin. Diledigimizi, adı konulmus bir sureye kadar rahimlerde tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak cıkarıyoruz, sonra da erginlik cagına erismeniz icin (sizi buyutuyoruz). Sizden kiminizin hayatına son verilmekte, kiminiz de, bildikten sonra hicbir sey bilmeme durumuna gelmesi icin omrun en asagı ucuna (yaslılıga) geri cevrilmektedir. Yeryuzunu kupkuru olu gibi gorursun, fakat Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman titresir, kabarır ve her guzel ciftten (urunler) bitirir
Ey insanlar, eğer dirilişten yana bir kuşku içindeyseniz, gerçek şu ki, Biz sizi topraktan yarattık, sonra bir damla sudan, sonra bir alak'tan (embriyo), sonra yaratılış biçimi belli belirsiz bir çiğnem et parçasından; size (kudretimizi) açıkça göstermek için. Dilediğimizi, adı konulmuş bir süreye kadar rahimlerde tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak çıkarıyoruz, sonra da erginlik çağına erişmeniz için (sizi büyütüyoruz). Sizden kiminizin hayatına son verilmekte, kiminiz de, bildikten sonra hiçbir şey bilmeme durumuna gelmesi için ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilmektedir. Yeryüzünü kupkuru ölü gibi görürsün, fakat Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman titreşir, kabarır ve her güzel çiftten (ürünler) bitirir
Ey insanlar! Eger oldukten sonra dirilme isinde suphede iseniz (ilk yaratılısınızı dusunun), muhakkak ki biz, sizi (Adem’den, Adem’i de) topraktan yarattık; sonra bir nutfeden (meniden), sonra pıhtılasmıs bir kandan, sonra yaratılısı tam ve yaratılısı noksan bir et parcasından ki, size kudret ve hikmetimizi beyan edelim. Hem sizi diledigimiz belirli bir vakte kadar rahimlerde durduruyoruz da, sizi bir bebek olarak cıkarıyoruz. Sonra sizi, kemal ve kuvvet cagınıza erismeniz icin bırakırız. Bununla beraber, icinizden kimi olduruluyor, kimi de onceki bilgisinden sonra, hic bir sey bilmemek uzere, kuvvetten dusurulup kocalma haline cevriliyor. Bir de arzı gorursun, olmus (kurumus); fakat biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman harekete gecer, kabarır ve her guzel ciftten nebatlar bitirir
Ey insanlar! Eğer öldükten sonra dirilme işinde şüphede iseniz (ilk yaratılışınızı düşünün), muhakkak ki biz, sizi (Âdem’den, Âdem’i de) topraktan yarattık; sonra bir nutfeden (meniden), sonra pıhtılaşmış bir kandan, sonra yaratılışı tam ve yaratılışı noksan bir et parçasından ki, size kudret ve hikmetimizi beyan edelim. Hem sizi dilediğimiz belirli bir vakte kadar rahimlerde durduruyoruz da, sizi bir bebek olarak çıkarıyoruz. Sonra sizi, kemal ve kuvvet çağınıza erişmeniz için bırakırız. Bununla beraber, içinizden kimi öldürülüyor, kimi de önceki bilgisinden sonra, hiç bir şey bilmemek üzere, kuvvetten düşürülüp kocalma haline çevriliyor. Bir de arzı görürsün, ölmüş (kurumuş); fakat biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman harekete geçer, kabarır ve her güzel çiftten nebatlar bitirir
Ey insanlar! Oldukten sonra dirilip kalkmaktan suphede iseniz, gercek odur ki, biz sizi topraktan yarattık, sonra nutfe (sperma) dan, sonra pıhtılasmıs kan parcasından, sonra yaratıs bicimi belirli belirsiz bir cignem etten yarattık ki, size (kudretimizin yuceligini, sanatımızın essizligini) acıkca gosterelim. Diledigimizi belli bir sureye kadar ana rahminde bekletiriz, sonra da sizi bir bebek olarak cıkarırız; sonra guclenip kendinizi tanıyarak iyiyi kotuden ayırd edecek duruma getiririz. Sizden kimine olum gelip catar, kiminiz de omrun en rezil noktasına itilir de bildikten sonra bir sey bilmez duruma gelir, (yaslılıktan bunayıp kalır). Yeryuzunu kupkuru olgun gorursun. Uzerine su indirdigimiz zaman harekete gecer de kabarır ve her gonul cekici guzel bitkilerden cift cift yetistirir
Ey insanlar! Öldükten sonra dirilip kalkmaktan şüphede iseniz, gerçek odur ki, biz sizi topraktan yarattık, sonra nutfe (sperma) dan, sonra pıhtılaşmış kan parçasından, sonra yaratış biçimi belirli belirsiz bir çiğnem etten yarattık ki, size (kudretimizin yüceliğini, sanatımızın eşsizliğini) açıkça gösterelim. Dilediğimizi belli bir süreye kadar ana rahminde bekletiriz, sonra da sizi bir bebek olarak çıkarırız; sonra güçlenip kendinizi tanıyarak iyiyi kötüden ayırd edecek duruma getiririz. Sizden kimine ölüm gelip çatar, kiminiz de ömrün en rezil noktasına itilir de bildikten sonra bir şey bilmez duruma gelir, (yaşlılıktan bunayıp kalır). Yeryüzünü kupkuru ölgün görürsün. Üzerine su indirdiğimiz zaman harekete geçer de kabarır ve her gönül çekici güzel bitkilerden çift çift yetiştirir
Ey insanlar! Oldukten sonra tekrar dirilmekten suphede iseniz bilin ki, ne oldugunuzu size acıklamak icin, Biz sizi topraktan sonra nutfeden, sonra pıhtılasmıs kandan, sonra da yapısı belli belirsiz bir cignem etten yaratmısızdır. Diledigimizi belli bir sureye kadar rahimlerde tutarız; sonra sizi cocuk olarak cıkartırız, boylece yetisip erginlik cagına varırsınız. Kiminiz oldurulur, kiminiz de omrunun en fena zamanına ulastırılır ki, bilirken birsey bilmez olur. Yeryuzunu gorursun ki kupkurudur; fakat Biz ona su indirdigimiz zaman harekete gecer, kabarır, her guzel bitkiden cift cift yetistirir
Ey insanlar! Öldükten sonra tekrar dirilmekten şüphede iseniz bilin ki, ne olduğunuzu size açıklamak için, Biz sizi topraktan sonra nutfeden, sonra pıhtılaşmış kandan, sonra da yapısı belli belirsiz bir çiğnem etten yaratmışızdır. Dilediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız; sonra sizi çocuk olarak çıkartırız, böylece yetişip erginlik çağına varırsınız. Kiminiz öldürülür, kiminiz de ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki, bilirken birşey bilmez olur. Yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat Biz ona su indirdiğimiz zaman harekete geçer, kabarır, her güzel bitkiden çift çift yetiştirir
Ey insanlar ! Eger oldukten sonra dirilmekten suphede iseniz, (bilin ki) ne oldugunuzu size aciklamak icin suphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapisi belli belirsiz bir et parcasindan yaratmisizdir. Diledigimizi belli bir sureye kadar rahimlerde tutariz. Sonra sizi bir cocuk olarak cikartiriz, sonra sizi, olgunluk cagina erismeniz icin birakiriz. Bununla beraber kiminiz oldurulur, kiminiz de onceki bilgisinden sonra, hicbir sey bilmemek uzere, omrunun en fena zamanina ulastirilir. Bir de yeryuzunu gorursun ki kupkurudur; fakat biz onun uzerine su indirdigimiz zaman, harekete gecer, kabarir ve her guzel ciftten bitkiler bitirir
Ey insanlar ! Eger öldükten sonra dirilmekten süphede iseniz, (bilin ki) ne oldugunuzu size açiklamak için süphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapisi belli belirsiz bir et parçasindan yaratmisizdir. Diledigimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutariz. Sonra sizi bir çocuk olarak çikartiriz, sonra sizi, olgunluk çagina erismeniz için birakiriz. Bununla beraber kiminiz öldürülür, kiminiz de önceki bilgisinden sonra, hiçbir sey bilmemek üzere, ömrünün en fena zamanina ulastirilir. Bir de yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat biz onun üzerine su indirdigimiz zaman, harekete geçer, kabarir ve her güzel çiftten bitkiler bitirir
Ey insanlar! Eger yeniden dirilmekten suphede iseniz, sunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan), sonra uzuvları (once) belirsiz, (sonra) belirlenmis canlı et parcasından (uzuvları zamanla olusan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gosterelim. Ve diledigimizi, belirlenmis bir sureye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dısarı cıkarırız. Sonra guclu cagınıza ulasmanız icin (sizi buyuturuz). Icinizden kimi vefat eder; yine icinizden kimi de omrun en verimsiz cagına kadar goturulur; ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir sey bilmez hale gelsin. Sen, yeryuzunu de kupkuru ve olu bir halde gorursun; fakat biz, uzerine yagmur indirdigimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her cesitten (veya ciftten) ic acıcı bitkiler verir
Ey insanlar! Eğer yeniden dirilmekten şüphede iseniz, şunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan), sonra uzuvları (önce) belirsiz, (sonra) belirlenmiş canlı et parçasından (uzuvları zamanla oluşan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gösterelim. Ve dilediğimizi, belirlenmiş bir süreye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dışarı çıkarırız. Sonra güçlü çağınıza ulaşmanız için (sizi büyütürüz). İçinizden kimi vefat eder; yine içinizden kimi de ömrün en verimsiz çağına kadar götürülür; ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir şey bilmez hale gelsin. Sen, yeryüzünü de kupkuru ve ölü bir halde görürsün; fakat biz, üzerine yağmur indirdiğimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her çeşitten (veya çiftten) iç açıcı bitkiler verir
Ey insanlar, dirilis konusunda kusku besliyorsanız, (hatırlayın ki) sizi topraktan, sonra bir damlacıktan, sonra asılı duran bir madde (embriyo) dan, sonra bicimi belli ve belirsiz bir dolutten yarattık. Boylece size bildiriyoruz. Neyi dilemissek belli bir sureye kadar onu rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir bebek olarak cıkarırız, ve ardından olgunlasıp erginlesirsiniz. Kiminizin hayatına son verilir, kiminiz de en kotu yasa kadar ulastırılır. Boylece bir bilgiye sahip olduktan sonra bir sey bilemez olsun. Topragı kuru ve olu gorursun, ancak uzerine su yagdırdıgımız zaman titresip kabarır ve cesit cesit guzel bitkiler bitirir
Ey insanlar, diriliş konusunda kuşku besliyorsanız, (hatırlayın ki) sizi topraktan, sonra bir damlacıktan, sonra asılı duran bir madde (embriyo) dan, sonra biçimi belli ve belirsiz bir dölütten yarattık. Böylece size bildiriyoruz. Neyi dilemişsek belli bir süreye kadar onu rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir bebek olarak çıkarırız, ve ardından olgunlaşıp erginleşirsiniz. Kiminizin hayatına son verilir, kiminiz de en kötü yaşa kadar ulaştırılır. Böylece bir bilgiye sahip olduktan sonra bir şey bilemez olsun. Toprağı kuru ve ölü görürsün, ancak üzerine su yağdırdığımız zaman titreşip kabarır ve çeşit çeşit güzel bitkiler bitirir
Ey insanlar! Eger oldukten sonra dirilmekten suphede iseniz, (bilin ki) ne oldugunuzu size acıklamak icin suphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapısı belli belirsiz bir et parcasından yaratmısızdır. Diledigimizi belli bir sureye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir cocuk olarak cıkartırız, sonra sizi, olgunluk cagına erismeniz icin bırakırız. Bununla beraber kiminiz oldurulur, kiminiz de onceki bilgisinden sonra, hicbir sey bilmemek uzere, omrunun en fena zamanına ulastırılır. Bir de yeryuzunu gorursun ki kupkurudur; fakat biz onun uzerine su indirdigimiz zaman, harekete gecer, kabarır ve her guzel ciftten bitkiler bitirir
Ey insanlar! Eğer öldükten sonra dirilmekten şüphede iseniz, (bilin ki) ne olduğunuzu size açıklamak için şüphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapısı belli belirsiz bir et parçasından yaratmışızdır. Dilediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkartırız, sonra sizi, olgunluk çağına erişmeniz için bırakırız. Bununla beraber kiminiz öldürülür, kiminiz de önceki bilgisinden sonra, hiçbir şey bilmemek üzere, ömrünün en fena zamanına ulaştırılır. Bir de yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat biz onun üzerine su indirdiğimiz zaman, harekete geçer, kabarır ve her güzel çiftten bitkiler bitirir
Ey insanlar, eger oldukten sonra dirilmekten suphede iseniz, su muhakkak ki, Biz sizi topraktan, sonra nutfe (sperma) den, sonra alaka (yapıskan bir madde)dan, sonra da uzuvları gorunen ya da gorunmeyen bir et parcasından yaratmaktayız ki, size (ne oldugunuzu) anlatalım. Diledigimizi de belli bir sureye kadar rahimlerde durdururuz. Sonra sizi bir bebek olarak cıkarırız, sonra da olgunluk cagına gelmeniz icin gelistiririz. Bununla beraber, icinizden kiminizin canı alınıyor, kiminiz de biraz bilgiden sonra birsey bilmemek uzere, omrunun en kotu devresine getiriliyor. Yeryuzunu de sonmus kul halinde gorursun; ama uzerine su indirdigimiz zaman harekete gecer, kabarır ve her dilber ciftten bitkiler bitirir
Ey insanlar, eğer öldükten sonra dirilmekten şüphede iseniz, şu muhakkak ki, Biz sizi topraktan, sonra nutfe (sperma) den, sonra alaka (yapışkan bir madde)dan, sonra da uzuvları görünen ya da görünmeyen bir et parçasından yaratmaktayız ki, size (ne olduğunuzu) anlatalım. Dilediğimizi de belli bir süreye kadar rahimlerde durdururuz. Sonra sizi bir bebek olarak çıkarırız, sonra da olgunluk çağına gelmeniz için geliştiririz. Bununla beraber, içinizden kiminizin canı alınıyor, kiminiz de biraz bilgiden sonra birşey bilmemek üzere, ömrünün en kötü devresine getiriliyor. Yeryüzünü de sönmüş kül halinde görürsün; ama üzerine su indirdiğimiz zaman harekete geçer, kabarır ve her dilber çiftten bitkiler bitirir
Ey insanlar! Eger oldukten sonra dirilmekten suphede iseniz, (bilin ki) ne oldugunuzu size acıklamak icin suphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapısı belli belirsiz bir et parcasından yaratmısızdır. Diledigimizi belli bir sureye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir cocuk olarak cıkartırız, sonra sizi, olgunluk cagına erismeniz icin bırakırız. Bununla beraber kiminiz oldurulur, kiminiz de onceki bilgisinden sonra, hicbir sey bilmemek uzere, omrunun en fena zamanına ulastırılır. Bir de yeryuzunu gorursun ki kupkurudur; fakat biz onun uzerine su indirdigimiz zaman, harekete gecer, kabarır ve her guzel ciftten bitkiler bitirir
Ey insanlar! Eğer öldükten sonra dirilmekten şüphede iseniz, (bilin ki) ne olduğunuzu size açıklamak için şüphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapısı belli belirsiz bir et parçasından yaratmışızdır. Dilediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkartırız, sonra sizi, olgunluk çağına erişmeniz için bırakırız. Bununla beraber kiminiz öldürülür, kiminiz de önceki bilgisinden sonra, hiçbir şey bilmemek üzere, ömrünün en fena zamanına ulaştırılır. Bir de yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat biz onun üzerine su indirdiğimiz zaman, harekete geçer, kabarır ve her güzel çiftten bitkiler bitirir
Ey insanlar, sayet oldukten sonra tekrar dirilmek konusunda suphede iseniz, bilin ki ne oldugunuzu size acıklamak icin biz sizi topraktan, sonra insan suyundan, sonra pıhtılasmıs bir kandan, sonra yaratılısı belli belirsiz bir cignem etten yaratmısızdır. Istedigimizi belli bir sureye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi cocuk olarak cıkarırız. Boylece yetisip erginlik cagına gelirsiniz. Kiminiz oldurulur, kiminiz de omrunun en fena zamanına ulastırılır ki bildigi halde bir sey bilmez olur. Yeryuzunu kupkuru olarak gorursunuz ama biz ona su indirdigimiz zaman harekete gecer, kabarır ve her cesit guzel bitkiden cift cift yetistirir
Ey insanlar, şayet öldükten sonra tekrar dirilmek konusunda şüphede iseniz, bilin ki ne olduğunuzu size açıklamak için biz sizi topraktan, sonra insan suyundan, sonra pıhtılaşmış bir kandan, sonra yaratılışı belli belirsiz bir çiğnem etten yaratmışızdır. İstediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi çocuk olarak çıkarırız. Böylece yetişip erginlik çağına gelirsiniz. Kiminiz öldürülür, kiminiz de ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki bildiği halde bir şey bilmez olur. Yeryüzünü kupkuru olarak görürsünüz ama biz ona su indirdiğimiz zaman harekete geçer, kabarır ve her çeşit güzel bitkiden çift çift yetiştirir
Ey insanlar, eger dirilisten yana bir kusku icindeyseniz, gercek su ki, biz sizi topraktan yarattık, sonra bir damla sudan, sonra bir alaktan, sonra yaratılıs bicimi belli belirsiz bir cignem et parcasından; size (kudretimizi) acıkca gostermek icin. Diledigimizi, adı konulmus bir ecele kadar rahimlerde tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak cıkarıyoruz, sonra da erginlik cagına erismeniz icin (sizi buyutuyoruz). Sizden kiminizin hayatına son verilmekte, kiminiz de, bildikten sonra hic bir sey bilmeme durumuna gelmesi icin omrun en asagı ucuna (yaslılıga) geri cevrilmektedir. Yeryuzunu kupkuru olu gibi gorursun, fakat biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman titresir, kabarır ve her guzel ciftten (urunler) bitirir
Ey insanlar, eğer dirilişten yana bir kuşku içindeyseniz, gerçek şu ki, biz sizi topraktan yarattık, sonra bir damla sudan, sonra bir alaktan, sonra yaratılış biçimi belli belirsiz bir çiğnem et parçasından; size (kudretimizi) açıkca göstermek için. Dilediğimizi, adı konulmuş bir ecele kadar rahimlerde tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak çıkarıyoruz, sonra da erginlik çağına erişmeniz için (sizi büyütüyoruz). Sizden kiminizin hayatına son verilmekte, kiminiz de, bildikten sonra hiç bir şey bilmeme durumuna gelmesi için ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilmektedir. Yeryüzünü kupkuru ölü gibi görürsün, fakat biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman titreşir, kabarır ve her güzel çiftten (ürünler) bitirir
Ey insanlar, eger siz oldukden sonra dirilmek hususunda herhangi bir subhe icinde iseniz su muhakkakdır ki biz sizi (n aslınızı) toprakdan, sonra (onun zurriyetini) insan suyundan, sonra pıhtılasmıs bir kandan, daha sonra da hilkati belli belirsiz bir cignem etden yaratdık (ve bunları) size (kemal-i kudretimizi) apacık gosterelim diye (yapdık). Sizi dileyecegimiz muayyen bir vakta kadar rahmlerde durduruyoruz, sonra sizi bir cocuk olarak cıkarıyoruz, daha sonra da kuvvetinize (yigitlik cagına) ermeniz icin (buyutuyoruz). Kiminiz olduruluyor, kiminiz de (evvelki) bilgi (sin) den sonra (artık) hic bir sey bilmemek uzere omrun en fena (devresine) dogru gerisin geri itiliyor. Sen yer (yuzunu) kupkuru ve olu gorursun. Fakat biz onun ustune suyu (yagmuru) indirdigimiz zaman o harekete gelir, kabarır, her guzel ciftden nice nebat bitirir
Ey insanlar, eğer siz öldükden sonra dirilmek hususunda herhangi bir şübhe içinde iseniz şu muhakkakdır ki biz sizi (n aslınızı) toprakdan, sonra (onun zürriyetini) insan suyundan, sonra pıhtılaşmış bir kandan, daha sonra da hilkati belli belirsiz bir çiğnem etden yaratdık (ve bunları) size (kemâl-i kudretimizi) apaçık gösterelim diye (yapdık). Sizi dileyeceğimiz muayyen bir vaktâ kadar rahmlerde durduruyoruz, sonra sizi bir çocuk olarak çıkarıyoruz, daha sonra da kuvvetinize (yiğitlik çağına) ermeniz için (büyütüyoruz). Kiminiz öldürülüyor, kiminiz de (evvelki) bilgi (sin) den sonra (artık) hiç bir şey bilmemek üzere ömrün en fena (devresine) doğru gerisin geri itiliyor. Sen yer (yüzünü) kupkuru ve ölü görürsün. Fakat biz onun üstüne suyu (yağmuru) indirdiğimiz zaman o harekete gelir, kabarır, her güzel çiftden nice nebat bitirir
Ey insanlar; eger dirilisten yana bir suphede iseniz; gercek su ki: Size acıkca gosterelim diye Biz sizi; topraktan, sonra nutfeden, sonra pıhtılasmıs bir kandan, sonra da yaratılısı belli belirsiz bir cignem etten yarat tık. Istedigimizi belli bir sureye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir cocuk olarak cıkarırız. Boylece yetisip erginlik cagına gelirsiniz. Kiminiz oldurulur, kiminiz de bilirken hic bir sey bilmez olsun diye omrunun en fena zamanına geri itilir. Yeryuzunu kupkuru olarak gorursun. Ama Biz, ona su indirdigimiz zaman harekete gecer, kabarır ve her cesit guzel bitkiden cift cift yetistirir
Ey insanlar; eğer dirilişten yana bir şüphede iseniz; gerçek şu ki: Size açıkça gösterelim diye Biz sizi; topraktan, sonra nutfeden, sonra pıhtılaşmış bir kandan, sonra da yaratılışı belli belirsiz bir çiğnem etten yarat tık. İstediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkarırız. Böylece yetişip erginlik çağına gelirsiniz. Kiminiz öldürülür, kiminiz de bilirken hiç bir şey bilmez olsun diye ömrünün en fena zamanına geri itilir. Yeryüzünü kupkuru olarak görürsün. Ama Biz, ona su indirdiğimiz zaman harekete geçer, kabarır ve her çeşit güzel bitkiden çift çift yetiştirir
Ey insanlar! Eger beas edilmekten (tekrar diriltilmekten) suphe icinde iseniz... Oysa muhakkak ki Biz sizi, size beyan edelim (acıklayalım) diye (once) topraktan (inorganik ve organik maddelerden), sonra bir nutfeden (bir damladan), sonra bir alakadan (rahim duvarına bir noktadan baglı duran embriyodan), sonra sekillendirilmis ve sekillendirilmemis (bir cignemlik et gorunumunde) mudgadan yarattık. Ve (sizi), diledigimiz sureye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi, ergenlik cagına ulasmak uzere bebek olarak cıkarırız. Ve sizden bir kısmınız vefat ettirilir. Ve sizden bir kısmınız, sonradan ilimden bir sey bilemez hale gelsin diye omrunun ihtiyarlık cagına dondurulur. Ve arzı (yeryuzunu) kurumus gorursun. Fakat ona su indirdigimiz zaman hareketlenir ve kabarır ve butun guzel ciftlerden bitkiler yetistirir
Ey insanlar! Eğer beas edilmekten (tekrar diriltilmekten) şüphe içinde iseniz... Oysa muhakkak ki Biz sizi, size beyan edelim (açıklayalım) diye (önce) topraktan (inorganik ve organik maddelerden), sonra bir nutfeden (bir damladan), sonra bir alakadan (rahim duvarına bir noktadan bağlı duran embriyodan), sonra şekillendirilmiş ve şekillendirilmemiş (bir çiğnemlik et görünümünde) mudgadan yarattık. Ve (sizi), dilediğimiz süreye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi, ergenlik çağına ulaşmak üzere bebek olarak çıkarırız. Ve sizden bir kısmınız vefat ettirilir. Ve sizden bir kısmınız, sonradan ilimden bir şey bilemez hale gelsin diye ömrünün ihtiyarlık çağına döndürülür. Ve arzı (yeryüzünü) kurumuş görürsün. Fakat ona su indirdiğimiz zaman hareketlenir ve kabarır ve bütün güzel çiftlerden bitkiler yetiştirir
Ya eyyuhen nasu in kuntum fı raybim minel ba´si fe inna halaknakum min turabin summe min nutfetin summe min alekatin summe mim mudgatim muhallekativ ve gayri muhallekatil li nubeyyine lekum ve nukirru fil erhami ma nesau ila ecelim musemmen summe nuhricukum tıflen summe li teblugu esuddekum ve minkum mey yuteveffa ve minkum mey yuruddu ila erzelil umuri li keyla ya´leme mim ba´di ılmin sey´a ve teral erda hamideten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet ve embetet min kulli zevcim behıc
Ya eyyühen nasü in küntüm fı raybim minel ba´si fe inna halaknaküm min türabin sümme min nutfetin sümme min alekatin sümme mim mudğatim muhallekativ ve ğayri muhallekatil li nübeyyine leküm ve nükirru fil erhami ma neşaü ila ecelim müsemmen sümme nuhricüküm tıflen sümme li teblüğu eşüddeküm ve minküm mey yüteveffa ve minküm mey yürüddü ila erzelil umüri li keyla ya´leme mim ba´di ılmin şey´a ve teral erda hamideten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet ve embetet min külli zevcim behıc
Ya eyyuhen nasu in kuntum fi raybin minel ba’si fe inna halaknakum min turabin summe min nutfetin summe min alakatin summe min mudgatin muhallekatin ve gayri muhallekatin li nubeyyine lekum, ve nukırru fil erhami ma nesau ila ecelin musemmen summe nuhricukum tıflen summe li teblugu esuddekum ve minkum men yuteveffa ve minkum men yuraddu ila erzelil umuri li keyla ya’leme min ba’di ilmin sey’a(sey’an), ve terel arda hamideten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet ve enbetet min kulli zevcin behic(behicin)
Yâ eyyuhen nâsu in kuntum fî raybin minel ba’si fe innâ halaknâkum min turâbin summe min nutfetin summe min alakatin summe min mudgatin muhallekatin ve gayri muhallekatin li nubeyyine lekum, ve nukırru fîl erhâmi mâ neşâu ilâ ecelin musemmen summe nuhricukum tıflen summe li teblugû eşuddekum ve minkum men yuteveffâ ve minkum men yuraddu ilâ erzelil umuri li keylâ ya’leme min ba’di ilmin şey’â(şey’an), ve terel arda hâmideten fe izâ enzelnâ aleyhel mâehtezzet ve rabet ve enbetet min kulli zevcin behîc(behîcin)
Ey Insanlar! Olumden sonra kalkıs (olgusun)dan suphedeyseniz, o zaman, (hatırlayın ki,) Biz, gercekten de sizi(n her birinizi) topraktan, sonra bir dol suyu damlasından, sonra dollenmis hucreden, sonra (temel unsurları ve istidatlarıyla) tamamlanmıs ama (butun ogeleriyle) henuz tamamlanmamıs bir ceninden yarattık ki, size (menseinizi boylece) acıklayalım. Ve (dogmasını) diledigimizin, (annesinin) rahminde (Bizce) belirlenmis bir sure icin kalmasını saglarız; sonra sizi cocuk olarak dunyaya getirir ve (yasamanıza imkan veririz); boylece (bazılarınız) olgunluk cagına erisir; oyle ki, kiminize (daha cocukluk cagında) olum tattırılırken, kiminiz de yaslılıgın oyle duskun caglarına eristirilir ki, bildigini bilmez olur. Ve (sen, ey insanoglu, olumden sonra kalkıstan suphe ediyorsan, dusun ki:) bir bakıyorsun yeryuzu kupkuru; ama ona su indirdigimizde, (bir de bakıyorsun) canlanıp kabarmıs ve her turden guzel ekinler ortaya koymus
Ey İnsanlar! Ölümden sonra kalkış (olgusun)dan şüphedeyseniz, o zaman, (hatırlayın ki,) Biz, gerçekten de sizi(n her birinizi) topraktan, sonra bir döl suyu damlasından, sonra döllenmiş hücreden, sonra (temel unsurları ve istidatlarıyla) tamamlanmış ama (bütün ögeleriyle) henüz tamamlanmamış bir ceninden yarattık ki, size (menşeinizi böylece) açıklayalım. Ve (doğmasını) dilediğimizin, (annesinin) rahminde (Bizce) belirlenmiş bir süre için kalmasını sağlarız; sonra sizi çocuk olarak dünyaya getirir ve (yaşamanıza imkan veririz); böylece (bazılarınız) olgunluk çağına erişir; öyle ki, kiminize (daha çocukluk çağında) ölüm tattırılırken, kiminiz de yaşlılığın öyle düşkün çağlarına eriştirilir ki, bildiğini bilmez olur. Ve (sen, ey insanoğlu, ölümden sonra kalkıştan şüphe ediyorsan, düşün ki:) bir bakıyorsun yeryüzü kupkuru; ama ona su indirdiğimizde, (bir de bakıyorsun) canlanıp kabarmış ve her türden güzel ekinler ortaya koymuş
ya eyyuhe-nnasu in kuntum fi raybim mine-lba`si feinna halaknakum min turabin summe min nutfetin summe min `alekatin summe mim mudgatim muhallekativ vegayri muhallekatil linubeyyine lekum. venukirru fi-l'erhami ma nesau ila ecelim musemmen summe nuhricukum tiflen summe liteblugu esuddekum. veminkum mey yuteveffa veminkum mey yuraddu ila erzeli-l`umuri likeyla ya`leme mim ba`di `ilmin sey'a. vetera-l'arda hamideten feiza enzelna `aleyhe-lmae-htezzet verabet veembetet min kulli zevcim behic
yâ eyyühe-nnâsü in küntüm fî raybim mine-lba`ŝi feinnâ ḫalaḳnâküm min türâbin ŝümme min nuṭfetin ŝümme min `aleḳatin ŝümme mim muḍgatim müḫalleḳativ vegayri müḫalleḳatil linübeyyine leküm. venüḳirru fi-l'erḥâmi mâ neşâü ilâ ecelim müsemmen ŝümme nuḫricüküm ṭiflen ŝümme liteblügû eşüddeküm. veminküm mey yüteveffâ veminküm mey yüraddü ilâ erẕeli-l`umüri likeylâ ya`leme mim ba`di `ilmin şey'â. vetera-l'arḍa hâmideten feiẕâ enzelnâ `aleyhe-lmâe-htezzet verabet veembetet min külli zevcim behîc
Ey insanlar! Eger yeniden dirilmekten suphede iseniz, sunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan), sonra uzuvları (once) belirsiz, (sonra) belirlenmis canlı et parcasından (uzuvları zamanla olusan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gosterelim. Ve diledigimizi, belirlenmis bir sureye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dısarı cıkarırız. Sonra guclu cagınıza ulasmanız icin (sizi buyuturuz). Icinizden kimi vefat eder; yine icinizden kimi de omrun en verimsiz cagına kadar goturulur, ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir sey bilmez hale gelsin. Sen, yeryuzunu de kupkuru ve olu bir halde gorursun; fakat biz, uzerine yagmur indirdigimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her cesitten (veya ciftten) ic acıcı bitkiler verir
Ey insanlar! Eğer yeniden dirilmekten şüphede iseniz, şunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan), sonra uzuvları (önce) belirsiz, (sonra) belirlenmiş canlı et parçasından (uzuvları zamanla oluşan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gösterelim. Ve dilediğimizi, belirlenmiş bir süreye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dışarı çıkarırız. Sonra güçlü çağınıza ulaşmanız için (sizi büyütürüz). İçinizden kimi vefat eder; yine içinizden kimi de ömrün en verimsiz çağına kadar götürülür, ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir şey bilmez hale gelsin. Sen, yeryüzünü de kupkuru ve ölü bir halde görürsün; fakat biz, üzerine yağmur indirdiğimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her çeşitten (veya çiftten) iç açıcı bitkiler verir
Ey insanlar, eger, tekrar diriltileceginizden bir supheniz varsa size acıkca gosterelim diye sizi topraktan yarattık, sonra spermden, sonra embriyodan, sonra da yaratılısı belli belirsiz bir cignem etten yarattık. Diledigimizi adı konmus bir sureye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak cıkarırız. Sonra siz yetisip, erginlik cagına gelirsiniz. Kiminizin canı alınır, kiminiz de bildigi seyleri bilmez olsun diye omrunun en duskun donemine ulastırılır. Yeryuzunu kupkuru gorursun de biz ona su indirince harekete gecer, kabarır ve her cesit guzel bitkiyi cift cift bitirir ya
Ey insanlar, eğer, tekrar diriltileceğinizden bir şüpheniz varsa size açıkça gösterelim diye sizi topraktan yarattık, sonra spermden, sonra embriyodan, sonra da yaratılışı belli belirsiz bir çiğnem etten yarattık. Dilediğimizi adı konmuş bir süreye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak çıkarırız. Sonra siz yetişip, erginlik çağına gelirsiniz. Kiminizin canı alınır, kiminiz de bildiği şeyleri bilmez olsun diye ömrünün en düşkün dönemine ulaştırılır. Yeryüzünü kupkuru görürsün de biz ona su indirince harekete geçer, kabarır ve her çeşit güzel bitkiyi çift çift bitirir ya
Ey insanlar! Eger tekrar dirilmekten suphede iseniz; sunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden (meniden), sonra alakadan (embriyodan), sonra (cesedi) bicimlenen ve bicimlenmeyen bir cignem et parcasından yarattık ki, size (kudretimizi) acıkca gosterelim. Diledigimizi adı konmus bir sureye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak cıkarırız. Sonra siz yetisip, guclu cagınıza gelirsiniz. Kiminizin vefat eder, kiminiz de bilen bir kimse olduktan sonra bir sey bilmez hale gelsin diye omrunun en duskun donemine ulastırılır. Yeryuzunu kupkuru gorursun de biz ona su indirince harekete gecer, kabarır ve her cesit guzel bitkiyi cift cift bitirir ya
Ey insanlar! Eğer tekrar dirilmekten şüphede iseniz; şunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden (meniden), sonra alakadan (embriyodan), sonra (cesedi) biçimlenen ve biçimlenmeyen bir çiğnem et parçasından yarattık ki, size (kudretimizi) açıkça gösterelim. Dilediğimizi adı konmuş bir süreye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak çıkarırız. Sonra siz yetişip, güçlü çağınıza gelirsiniz. Kiminizin vefat eder, kiminiz de bilen bir kimse olduktan sonra bir şey bilmez hale gelsin diye ömrünün en düşkün dönemine ulaştırılır. Yeryüzünü kupkuru görürsün de biz ona su indirince harekete geçer, kabarır ve her çeşit güzel bitkiyi çift çift bitirir ya
Ey insanlar! Eger siz oldukten sonra dirilmekten suphe ediyorsanız, bilin ki: Biz sizi ilkin topraktan, sonra bir nutfeden, sonra (rahim cidarına) yapısan bir hucreden, sonra esas unsurlarıyla hilkati tamamlanmıs, ama butun azalarıyla henuz tamamlanmamıs bir cignem et gorunumunde bir ceninden yarattık ki, kudretimizi size acıkca gosterelim. Diledigimizi belli bir sureye kadar ana rahminde durdururuz. Sonra da sizi bir bebek olarak dunyaya cıkarırız. Sonra guc kuvvet kazanıncaya kadar sizi buyuturuz. Icinizden kimi henuz cocukken oldurulur, kimi de hayatın en duskun bicimine goturulur. Oyle ki daha once bildigi seyleri bilmez hale gelir.Yeri de kupkuru gorursun, ama oraya Biz su indirince cok gecmeden kıpırdanır, kabarır da gozu gonlu acan her guzel ciftten nice nebat bitirir
Ey insanlar! Eğer siz öldükten sonra dirilmekten şüphe ediyorsanız, bilin ki: Biz sizi ilkin topraktan, sonra bir nutfeden, sonra (rahim cidarına) yapışan bir hücreden, sonra esas unsurlarıyla hilkati tamamlanmış, ama bütün azalarıyla henüz tamamlanmamış bir çiğnem et görünümünde bir ceninden yarattık ki, kudretimizi size açıkça gösterelim. Dilediğimizi belli bir süreye kadar ana rahminde durdururuz. Sonra da sizi bir bebek olarak dünyaya çıkarırız. Sonra güç kuvvet kazanıncaya kadar sizi büyütürüz. İçinizden kimi henüz çocukken öldürülür, kimi de hayatın en düşkün biçimine götürülür. Öyle ki daha önce bildiği şeyleri bilmez hale gelir.Yeri de kupkuru görürsün, ama oraya Biz su indirince çok geçmeden kıpırdanır, kabarır da gözü gönlü açan her güzel çiftten nice nebat bitirir
Ey insanlar eger oldukten sonra dirilmekten kuskuda iseniz (bilin ki) biz sizi (once) topraktan, sonra nutfe(sperm)den, sonra alaka(embriyo)dan, sonra bicimlenen ve bicimlenmeyen bir cignem et parcasından yarattık ki, size (kudretimizi) acıkca gosterelim. Diledigimizi belirtilmis bir sureye kadar rahimlerde tutarız, sonra sizi bir bebek olarak cıkarırız. Sonra guc(ve kabiliyetler)inize ermeniz icin (sizi buyuturuz). Icinizden kimi (henuz cocukken) oldurulur, kimi de omrun en kotu cagına(ihtiyarlıga) itilir ki, bilirken bir sey bilmez hale gelsin (cocuklugundaki gibi bedence ve akılca gucsuz bir duruma dussun). Yeri de kurumus, olmus gorursun. Fakat biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman titresir, kabarır ve her guzel cifti bitirir
Ey insanlar eğer öldükten sonra dirilmekten kuşkuda iseniz (bilin ki) biz sizi (önce) topraktan, sonra nutfe(sperm)den, sonra alaka(embriyo)dan, sonra biçimlenen ve biçimlenmeyen bir çiğnem et parçasından yarattık ki, size (kudretimizi) açıkça gösterelim. Dilediğimizi belirtilmiş bir süreye kadar rahimlerde tutarız, sonra sizi bir bebek olarak çıkarırız. Sonra güç(ve kabiliyetler)inize ermeniz için (sizi büyütürüz). İçinizden kimi (henüz çocukken) öldürülür, kimi de ömrün en kötü çağına(ihtiyarlığa) itilir ki, bilirken bir şey bilmez hale gelsin (çocukluğundaki gibi bedence ve akılca güçsüz bir duruma düşsün). Yeri de kurumuş, ölmüş görürsün. Fakat biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman titreşir, kabarır ve her güzel çifti bitirir
Ey insanlar, eger dirilisten yana bir kusku icindeyseniz, gercek su ki, biz sizi topraktan yarattık, sonra bir damla sudan, sonra bir alak´tan (Embriyo), sonra yaratıs bicimi belli belirsiz bir cignem et parcasından; size (kudretimizi) acıkca gostermek icin. Diledigimizi, adı konulmus bir sureye kadar rahimlerde tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak cıkarıyoruz, sonra da erginlik cagına erismeniz icin (sizi buyutuyoruz). Sizden kiminizin hayatına son verilmekte, kiminiz de, bildikten sonra hic bir sey bilmeme durumuna gelmesi icin omrun en asagı ucuna (yaslılıga) geri cevrilmektedir. Yeryuzunu kupkuru olu gibi gorursun, fakat biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman titresir, kabarır ve her guzel ciftten (urunler) bitirir
Ey insanlar, eğer dirilişten yana bir kuşku içindeyseniz, gerçek şu ki, biz sizi topraktan yarattık, sonra bir damla sudan, sonra bir alak´tan (Embriyo), sonra yaratış biçimi belli belirsiz bir çiğnem et parçasından; size (kudretimizi) açıkça göstermek için. Dilediğimizi, adı konulmuş bir süreye kadar rahimlerde tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak çıkarıyoruz, sonra da erginlik çağına erişmeniz için (sizi büyütüyoruz). Sizden kiminizin hayatına son verilmekte, kiminiz de, bildikten sonra hiç bir şey bilmeme durumuna gelmesi için ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilmektedir. Yeryüzünü kupkuru ölü gibi görürsün, fakat biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman titreşir, kabarır ve her güzel çiftten (ürünler) bitirir
Ey insanlar! Eger tekrar dirilmekten suphede iseniz; sunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden (meniden), sonra alakadan (embriyodan), sonra (cesedi) bicimlenen ve bicimlenmeyen bir cignem et parcasından yarattık ki, size (kudretimizi) acıkca gosterelim. Diledigimizi adı konmus bir sureye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak cıkarırız. Sonra siz yetisip, guclu cagınıza gelirsiniz. Kiminiz vefat eder, kiminiz de bilen bir kimse olduktan sonra bir sey bilmez hale gelsin diye omrunun en duskun donemine ulastırılır. Yeryuzunu kupkuru gorursun de biz ona su indirince harekete gecer, kabarır ve her cesit guzel bitkiyi cift cift bitirir
Ey insanlar! Eğer tekrar dirilmekten şüphede iseniz; şunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden (meniden), sonra alakadan (embriyodan), sonra (cesedi) biçimlenen ve biçimlenmeyen bir çiğnem et parçasından yarattık ki, size (kudretimizi) açıkça gösterelim. Dilediğimizi adı konmuş bir süreye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak çıkarırız. Sonra siz yetişip, güçlü çağınıza gelirsiniz. Kiminiz vefat eder, kiminiz de bilen bir kimse olduktan sonra bir şey bilmez hale gelsin diye ömrünün en düşkün dönemine ulaştırılır. Yeryüzünü kupkuru görürsün de biz ona su indirince harekete geçer, kabarır ve her çeşit güzel bitkiyi çift çift bitirir
Ey insanlar! Olumden sonra dirilme konusunda kusku icinde olabilirsiniz. Ama su bir gercek ki, biz sizi bir topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan/dollenmis bir karısımdan, sonra ne oldugu kısmen belirli, kısmen belirsiz bir et parcasından yarattık ki, size acık-secik beyanda bulunalım. Ve sizi rahimlerde, belirlenen bir sureye kadar diledigimiz sekilde bekletiyoruz. Sonra sizi bir cocuk olarak cıkarıyoruz. Daha sonra da tam kuvvetinize ulasmanızı saglıyoruz. Bununla birlikte icinizden bir kısmı olduruluyor, yine icinizden bir kısmı ilimden sonra bir sey bilmesin diye omrun en basit ve dusuk noktasına geri gonderiliyor. Yeryuzunu de sonmus kul halinde gorursun. Nihayet onun uzerine suyu indirdigimizde titrer, kabarır ve her guzel/bereketli ciftten bir seyler bitirir
Ey insanlar! Ölümden sonra dirilme konusunda kuşku içinde olabilirsiniz. Ama şu bir gerçek ki, biz sizi bir topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan/döllenmiş bir karışımdan, sonra ne olduğu kısmen belirli, kısmen belirsiz bir et parçasından yarattık ki, size açık-seçik beyanda bulunalım. Ve sizi rahimlerde, belirlenen bir süreye kadar dilediğimiz şekilde bekletiyoruz. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkarıyoruz. Daha sonra da tam kuvvetinize ulaşmanızı sağlıyoruz. Bununla birlikte içinizden bir kısmı öldürülüyor, yine içinizden bir kısmı ilimden sonra bir şey bilmesin diye ömrün en basit ve düşük noktasına geri gönderiliyor. Yeryüzünü de sönmüş kül halinde görürsün. Nihayet onun üzerine suyu indirdiğimizde titrer, kabarır ve her güzel/bereketli çiftten bir şeyler bitirir
Ey insanlar! Olumden sonra dirilme konusunda kusku icinde olabilirsiniz. Ama su bir gercek ki, biz sizi bir topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan/dollenmis bir karısımdan, sonra ne oldugu kısmen belirli, kısmen belirsiz bir et parcasından yarattık ki, size acık secik beyanda bulunalım. Ve sizi rahimlerde, belirlenen bir sureye kadar diledigimiz sekilde bekletiyoruz. Sonra sizi bir cocuk olarak cıkarıyoruz. Daha sonra da tam kuvvetinize ulasmanızı saglıyoruz. Bununla birlikte icinizden bir kısmı olduruluyor, yine icinizden bir kısmı ilimden sonra bir sey bilmesin diye omrun en basit ve dusuk noktasına geri gonderiliyor. Yeryuzunu de sonmus kul halinde gorursun. Nihayet onun uzerine suyu indirdigimizde titrer, kabarır ve her guzel/bereketli ciftten bir seyler bitirir
Ey insanlar! Ölümden sonra dirilme konusunda kuşku içinde olabilirsiniz. Ama şu bir gerçek ki, biz sizi bir topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan/döllenmiş bir karışımdan, sonra ne olduğu kısmen belirli, kısmen belirsiz bir et parçasından yarattık ki, size açık seçik beyanda bulunalım. Ve sizi rahimlerde, belirlenen bir süreye kadar dilediğimiz şekilde bekletiyoruz. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkarıyoruz. Daha sonra da tam kuvvetinize ulaşmanızı sağlıyoruz. Bununla birlikte içinizden bir kısmı öldürülüyor, yine içinizden bir kısmı ilimden sonra bir şey bilmesin diye ömrün en basit ve düşük noktasına geri gönderiliyor. Yeryüzünü de sönmüş kül halinde görürsün. Nihayet onun üzerine suyu indirdiğimizde titrer, kabarır ve her güzel/bereketli çiftten bir şeyler bitirir
Ey insanlar! Olumden sonra dirilme konusunda kusku icinde olabilirsiniz. Ama su bir gercek ki, biz sizi bir topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan/dollenmis bir karısımdan, sonra ne oldugu kısmen belirli, kısmen belirsiz bir et parcasından yarattık ki, size acık-secik beyanda bulunalım. Ve sizi rahimlerde, belirlenen bir sureye kadar diledigimiz sekilde bekletiyoruz. Sonra sizi bir cocuk olarak cıkarıyoruz. Daha sonra da tam kuvvetinize ulasmanızı saglıyoruz. Bununla birlikte icinizden bir kısmı olduruluyor, yine icinizden bir kısmı ilimden sonra bir sey bilmesin diye omrun en basit ve dusuk noktasına geri gonderiliyor. Yeryuzunu de sonmus kul halinde gorursun. Nihayet onun uzerine suyu indirdigimizde titrer, kabarır ve her guzel/bereketli ciftten bir seyler bitirir
Ey insanlar! Ölümden sonra dirilme konusunda kuşku içinde olabilirsiniz. Ama şu bir gerçek ki, biz sizi bir topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan/döllenmiş bir karışımdan, sonra ne olduğu kısmen belirli, kısmen belirsiz bir et parçasından yarattık ki, size açık-seçik beyanda bulunalım. Ve sizi rahimlerde, belirlenen bir süreye kadar dilediğimiz şekilde bekletiyoruz. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkarıyoruz. Daha sonra da tam kuvvetinize ulaşmanızı sağlıyoruz. Bununla birlikte içinizden bir kısmı öldürülüyor, yine içinizden bir kısmı ilimden sonra bir şey bilmesin diye ömrün en basit ve düşük noktasına geri gönderiliyor. Yeryüzünü de sönmüş kül halinde görürsün. Nihayet onun üzerine suyu indirdiğimizde titrer, kabarır ve her güzel/bereketli çiftten bir şeyler bitirir

Twi

Adasamma, sε moadwen nnsi mo pi wͻ Owusͻreε no ho a, εneε nokorε sε Yε’bͻͻ mo (Nana Adam) fri nεteε mu, ԑna afei (yε’bᴐͻ mo) fri ahobaeε mu, εna afei mogyatoa mu, εna afei namkum a adi mmu ne deε ennii mmu mu, sεdeε Yε’bεkyerε (Ye’tumi) akyerε mo. Deε Yε’pε no na Y’ama no agyina wͻ awodeε no mu akͻpem εberε a yahyε, ansa na Y’ama mo apue (afri yafunu mu) sε nkͻdaa, ansa na mo (anyin) aduru mo mpanin berε mu. Momu bi wͻ hͻ a yεma no wu (wͻ nkͻdaa berε mu anaasε ne mmrante berε anaa ne mmabaa berε mu), mo mu bi nso wͻ hͻ a yεsan no kͻ nkwa (nna) a enni mfasoͻ no mu a enti (ne) nimdeε akyiri no na onnim hwee bio. Wohunu asaase a awoͻ, sε Ye’siane nsuo gu so a, εkeka ne ho na ahono-hono, na nuaba ahodoͻ fεfεεfε apuepue mu

Uighur

ئى ئىنسانلار! ئەگەر سىلەر قايتا تىرىلىشتىن شەكلەنسەڭلار (گۇمانىڭلارنىڭ تۈگىشى ئۈچۈن ئەسلىدىكى يارىتىلىشىڭلارغا قاراڭلار)، بىز سىلەرگە (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى بايان قىلىش ئۈچۈن ئاتاڭلار ئادەم ئەلەيھىسسالامنى) تۇپراقتىن، ئۇنىڭ ئەۋلادىنى (ئالدى بىلەن) ئابىمەنىيدىن، ئاندىن لەختە قاندىن، ئاندىن شەكىلگە كىرگۈزۈلگەن ۋە كىرگۈزۈلمىگەن پارچە گۆشتىن ياراتتۇق. بىز خالىغان ئادەمنى بەچچىداندان مۇئەييەن مۇددەتكىچە قالدۇرىمىز، ئاندىن سىلەرنى (ئاناڭلارنىڭ قارنىدىن) بوۋاقلىق ھالىتىڭلاردا چىقىرىمىز (ئاندىن سىلەرنى ئاستا - ئاستا كۈچ - قۇۋۋەتكە تولدۇرىمىز)، سىلەر (كامالەت يېشى) قىران ۋاقتىڭلارغا يېتىسىلەر، بەزىڭلار ياشلىقىڭلاردا ۋاپات بولۇپ كېتىسىلەر، بەزىڭلار، (ئىلگىرى) بىلگەندىن كېيىن ھېچ نەرسىنى بىلمەس ھالىتىڭلارغا قايتۇرۇلۇشىڭلار ئۈچۈن، ناھايىتى قېرىپ كەتكۈچە (ھايات) قالدۇرۇلىسىلەر، (اﷲ تائالانىڭ ئۆلگەنلەرنىڭ قايتا تىرىلدۈرۈشكە قادىر ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدىغان يەنە بىر دەلىل شۇكى) سەن زېمىننى قاقاس كۆرۈسەن، ئۇنىڭغا بىز يامغۇر ياغدۇرساق ئۇ جانلىنىدۇ ۋە كۆپۈشىدۇ، تۈرلۈك چىرايلىق ئۆسۈملۈكلەرنى ئۈندۈرۈپ بېرىدۇ
ئى ئىنسانلار! ئەگەر سىلەر قايتا تىرىلىشتىن شەكلەنسەڭلار (گۇمانىڭلارنىڭ تۈگىشى ئۈچۈن ئەسلىدىكى يارىتىلىشىڭلارغا قاراڭلار)، بىز سىلەرگە (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنى بايان قىلىش ئۈچۈن ئاتاڭلار ئادەم ئەلەيھىسسالامنى) تۇپراقتىن، ئۇنىڭ ئەۋلادىنى (ئالدى بىلەن) ئابىمەنىيدىن، ئاندىن لەختە قاندىن، ئاندىن شەكىلگە كىرگۈزۈلگەن ۋە كىرگۈزۈلمىگەن پارچە گۆشتىن ياراتتۇق. بىز خالىغان ئادەمنى بەچچىداندا مۇئەييەن مۇددەتكىچە قالدۇرىمىز، ئاندىن سىلەرنى (ئاناڭلارنىڭ قارنىدىن) بوۋاقلىق ھالىتىڭلاردا چىقىرىمىز (ئاندىن سىلەرنى ئاستا ـ ئاستا كۈچ ـ قۇۋۋەتكە تولدۇرىمىز)، سىلەر (كامالەت يېشى) قىران ۋاقتىڭلارغا يېتىسىلەر، بەزىڭلار ياشلىقىڭلاردا ۋاپات بولۇپ كېتىسىلەر، بەزىڭلار، (ئىلگىرى) بىلگەندىن كېيىن ھېچ نەرسىنى بىلمەس ھالىتىڭلارغا قايتۇرۇلۇشىڭلار ئۈچۈن، ناھايىتى قېرىپ كەتكۈچە (ھايات) قالدۇرۇلىسىلەر، (ئاللاھ تائالانىڭ ئۆلگەنلەرنىڭ قايتا تىرىلدۈرۈشكە قادىر ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدىغان يەنە بىر دەلىل شۇكى) سەن زېمىننى قاقاس كۆرۈسەن، ئۇنىڭغا بىز يامغۇر ياغدۇرساق، ئۇ جانلىنىدۇ ۋە كۆپۈشىدۇ، تۈرلۈك چىرايلىق ئۆسۈملۈكلەرنى ئۈندۈرۈپ بېرىدۇ

Ukrainian

О люди! Якщо ви перебуваєте в сумнівах щодо воскресіння, то Ми створили вас спочатку з праху, потім — із краплі сімені, потім — із кров’яного згустку, а потім — із частинки плоті, яка має свій образ або ще не має. Так Ми пояснюємо це вам! Ми вкладаємо в лона те, що хочемо, до визначеного строку. Потім Ми виводимо вас звідти дітьми, щоб ви могли досягти зрілості. Деякі з вас помирають, а деякі доживають до жалюгідних часів, забуваючи все, що колись знали. Ти бачиш висохлу землю, але щойно Ми проливаємо на неї воду, вона починає рухатись, підійматись та народжує різні пари прекрасних рослин
O lyudy, yakshcho vy mayete budʹ-yakyy sumniv pro resurrection, (zapam'yatayete shcho) my utvoryly vas z pylu, ta z·hodom z tiny krapli, kotryy vertayetʹsya u vishayuchu (embryo), todi yomu staye fetus shcho dayetʹsya zhyttya abo vvazhayetʹsya bezzhyvna. My takym chynom roz'yasnyayemo rechi dlya vas. My rehulyuyemosʹ u wombs shchob ni my budemo dlya predetermined period. My todi prynosymo vam tomu shcho nemovlya, todi vy dosyahayete zrilosti. V toy chas, yak deyakyy z vy vmyrayete molodi, inshi zhyvutʹ do nayhirshoho viku, tilʹky znayty shcho ni bilʹshe znannya ne mozhutʹ buty dosyahnuti poza pevnoyu mezheyu. Takozh, vy dyvytesʹ na zemlyu shcho ye mertvi, todi yak tilʹky my zlyva tse z vodoyu, tse vibruye z zhyttyam ta vyroshchuye vsi riznovydy krasyvykh zavodiv
O люди, якщо ви маєте будь-який сумнів про resurrection, (запам'ятаєте що) ми утворили вас з пилу, та згодом з tiny краплі, котрий вертається у вішаючу (embryo), тоді йому стає fetus що дається життя або вважається безживна. Ми таким чином роз'ясняємо речі для вас. Ми регулюємось у wombs щоб ні ми будемо для predetermined період. Ми тоді приносимо вам тому що немовля, тоді ви досягаєте зрілості. В той час, як деякий з ви вмираєте молоді, інші живуть до найгіршого віку, тільки знайти що ні більше знання не можуть бути досягнуті поза певною межею. Також, ви дивитесь на землю що є мертві, тоді як тільки ми злива це з водою, це вібрує з життям та вирощує всі різновиди красивих заводів
O lyudy! Yakshcho vy perebuvayete v sumnivakh shchodo voskresinnya, to My stvoryly vas spochatku z prakhu, potim — iz krapli simeni, potim — iz krovʺyanoho z·hustku, a potim — iz chastynky ploti, yaka maye sviy obraz abo shche ne maye. Tak My poyasnyuyemo tse vam! My vkladayemo v lona te, shcho khochemo, do vyznachenoho stroku. Potim My vyvodymo vas zvidty ditʹmy, shchob vy mohly dosyahty zrilosti. Deyaki z vas pomyrayutʹ, a deyaki dozhyvayutʹ do zhalyuhidnykh chasiv, zabuvayuchy vse, shcho kolysʹ znaly. Ty bachysh vysokhlu zemlyu, ale shchoyno My prolyvayemo na neyi vodu, vona pochynaye rukhatysʹ, pidiymatysʹ ta narodzhuye rizni pary prekrasnykh roslyn
О люди! Якщо ви перебуваєте в сумнівах щодо воскресіння, то Ми створили вас спочатку з праху, потім — із краплі сімені, потім — із кров’яного згустку, а потім — із частинки плоті, яка має свій образ або ще не має. Так Ми пояснюємо це вам! Ми вкладаємо в лона те, що хочемо, до визначеного строку. Потім Ми виводимо вас звідти дітьми, щоб ви могли досягти зрілості. Деякі з вас помирають, а деякі доживають до жалюгідних часів, забуваючи все, що колись знали. Ти бачиш висохлу землю, але щойно Ми проливаємо на неї воду, вона починає рухатись, підійматись та народжує різні пари прекрасних рослин
O lyudy! Yakshcho vy perebuvayete v sumnivakh shchodo voskresinnya, to My stvoryly vas spochatku z prakhu, potim — iz krapli simeni, potim — iz krovʺyanoho z·hustku, a potim — iz chastynky ploti, yaka maye sviy obraz abo shche ne maye. Tak My poyasnyuyemo tse vam! My vkladayemo v lona te, shcho khochemo, do vyznachenoho stroku. Potim My vyvodymo vas zvidty ditʹmy, shchob vy mohly dosyahty zrilosti. Deyaki z vas pomyrayutʹ, a deyaki dozhyvayutʹ do zhalyuhidnykh chasiv, zabuvayuchy vse, shcho kolysʹ znaly. Ty bachysh vysokhlu zemlyu, ale shchoyno My prolyvayemo na neyi vodu, vona pochynaye rukhatysʹ, pidiymatysʹ ta narodzhuye rizni pary prekrasnykh roslyn
О люди! Якщо ви перебуваєте в сумнівах щодо воскресіння, то Ми створили вас спочатку з праху, потім — із краплі сімені, потім — із кров’яного згустку, а потім — із частинки плоті, яка має свій образ або ще не має. Так Ми пояснюємо це вам! Ми вкладаємо в лона те, що хочемо, до визначеного строку. Потім Ми виводимо вас звідти дітьми, щоб ви могли досягти зрілості. Деякі з вас помирають, а деякі доживають до жалюгідних часів, забуваючи все, що колись знали. Ти бачиш висохлу землю, але щойно Ми проливаємо на неї воду, вона починає рухатись, підійматись та народжує різні пари прекрасних рослин

Urdu

Logon, agar tumhein zindagi baad e maut ke barey mein kuch shakk hai to tumhein maloom ho ke humne tumko mitti se paida kiya hai, phir nutfe se,phir khoon ke lothdey se, phir gosht ki boti se jo shakal waali bhi hoti hai aur be shakal bhi ( yeh hum isliye bata rahey hain) taa-ke tumpar haqeeqat wazeh kardein, hum jis (nutfe) ko chahte hain ek khaas waqt tak rehemo (wombs) mein thehraye rakhte hain, phir tumko ek bacchey ki surat mein nikal latey hain, (phir tumhein parwarish karte hain) taa-ke tum apni poori jawani ko pahuncho aur tum mein se koi pehle hi wapas bula liya jata hai aur koi badhtareen umar ki taraf pher diya jata hai, taa-ke sab kuch jaanney ke baad phir kuch na janey. Aur tum dekhte ho ke zameen sukhi padi hai, phir jahan humne uspar meh barsaya ke yakayak woh phabak uthi aur phool gayi aur usne har qisam ki khush manzar nabataat(vegetation) ugalni shuri kardi
لوگو، اگر تمہیں زندگی بعد موت کے بارے میں کچھ شک ہے تو تمہیں معلوم ہو کہ ہم نے تم کو مٹی سے پیدا کیا ہے، پھر نطفے سے، پھر خون کے لوتھڑے سے، پھر گوشت کی بوٹی سے جو شکل والی بھی ہوتی ہے اور بے شکل بھی (یہ ہم اس لیے بتا رہے ہیں) تاکہ تم پر حقیقت واضح کر دیں ہم جس (نطفے) کو چاہتے ہیں ایک وقت خاص تک رحموں میں ٹھیرائے رکھتے ہیں، پھر تم کو ایک بچّے کی صورت میں نکال لاتے ہیں (پھر تمہیں پرورش کرتے ہیں) تاکہ تم اپنی پُوری جوانی کو پہنچو اور تم میں سے کوئی پہلے ہی واپس بلا لیا جاتا ہے اور کوئی بدترین عمر کی طرف پھیر دیا جاتا ہے تاکہ سب کچھ جاننے کے بعد پھر کچھ نہ جانے اور تم دیکھتے ہو کہ زمین سوکھی پڑی ہے، پھر جہاں ہم نے اُس پر مینہ برسایا کہ یکایک وہ پھبک اٹھی اور پھول گئی اور اس نے ہر قسم کی خوش منظر نباتات اگلنی شروع کر دی
اے لوگو اگر تمہیں دوبارہ زندہ ہونے میں شک ہے تو ہم نے تمہیں مٹی سے پھر قطرہ سے پھر جمے ہوئے خون سے پھر گوشت کی بوٹی نقشہ بنی ہوئی اور بغیر نقشہ بنی ہوئی سے بنایا تاکہ ہم تمہارے سامنے ظاہر کر دیں اور ہم ر حم میں جس کو چاہتے ہیں ایک مدت معین تک ٹھیراتے ہیں پھر ہم تمہیں بچہ بنا کر باہر لاتے ہیں پھر تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچو اور کچھ تم میں سے مرجاتے ہیں اور کچھ تم میں سے نکمی عمر تک پہنچائے جاتے ہیں کہ سمجھ بوجھ کا درجہ پاکر ناسمجھی کی حالت میں جا پڑتا ہے اور تم زمین کوسوکھی دیکھتے ہو پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو تر و تازہ ہو جاتی ہے او رہر قسم کے خوش نمانباتات اُگ آتے ہیں
لوگو اگر تم کو مرنے کے بعد جی اُٹھنے میں کچھ شک ہو تو ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا تھا (یعنی ابتدا میں) مٹی سے پھر اس سے نطفہ بنا کر۔ پھر اس سے خون کا لوتھڑا بنا کر۔ پھر اس سے بوٹی بنا کر جس کی بناوٹ کامل بھی ہوتی ہے اور ناقص بھی تاکہ تم پر (اپنی خالقیت) ظاہر کردیں۔ اور ہم جس کو چاہتے ہیں ایک میعاد مقرر تک پیٹ میں ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر تم کو بچہ بنا کر نکالتے ہیں۔ پھر تم جوانی کو پہنچتے ہو۔ اور بعض (قبل از پیری مرجاتے ہیں اور بعض شیخ فالی ہوجاتے اور بڑھاپے کی) نہایت خراب عمر کی طرف لوٹائے جاتے ہیں کہ بہت کچھ جاننے کے بعد بالکل بےعلم ہوجاتے ہیں۔ اور (اے دیکھنے والے) تو دیکھتا ہے (کہ ایک وقت میں) زمین خشک (پڑی ہوتی ہے) پھر جب ہم اس پر مینہ برساتے ہیں تو شاداب ہوجاتی اور ابھرنے لگتی ہے اور طرح طرح کی بارونق چیزیں اُگاتی ہے
اے لوگو اگر تمکو دھوکا ہے جی اٹھنے میں تو ہم نے تمکو بنایا [۵] مٹی سے پھر قطرہ سے [۶] پھر جمے ہوئے خون سے پھر گوشت کی بوٹی نقشہ بنی ہوئی سے اور بدون نقشہ بنی ہوئی سے [۷] اس واسطے کہ تم کو کھول کر سنا دیں [۸] اور ٹھہرا رکھتے ہیں ہم پیٹ میں جو کچھ چاہیں ایک وقت معین تک [۹] پھر تم کو نکالتے ہیں لڑکا پھر جب تک کہ پہنچو اپنی جوانی کے زور کو اورکوئی تم میں سے قبضہ کر لیا جاتا ہے اور کوئی تم میں سے پھر چلایا جاتا ہے نکمی عمر تک تاکہ سمجھنے کے پیچھے کچھ نہ سمجھنے لگے [۱۰] اور تو دیکھتا ہے زمین خراب پڑی ہوئی پھر جہاں ہم نے اتارا اُس پر پانی تازی ہو گئ اور ابھری اور اگائیں ہر قسم قسم رونق کی چیزیں [۱۱]
اے لوگو! اگر تمہیں (دوبارہ) اٹھائے جانے میں شک ہے تو (اس میں تو کوئی شک نہیں کہ) ہم نے تمہیں مٹي سے پیدا کیا ہے پھر نطفہ سے، پھر جمے ہوئے خون سے، پھر گوشت کے لوتھڑے سے جو متشکل (مکمل تخلیق والا) بھی ہوتا ہے اور غیر متشکل (نامکمل تخلیق والا) بھی۔ اور یہ اس لئے ہے کہ ہم تم پر (اپنی قدرت کی کار فرمائی) واضح کریں اور ہم جس (نطفے) کو چاہتے ہیں ایک مقررہ مدت تک رحموں میں ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر تمہیں بچے کی صورت میں باہر نکالتے ہیں پھر (تمہاری پرورش کرتے ہیں) تاکہ اپنی پوری قوت کی منزل (جوانی) تک پہنچو۔ پھر تم میں سے بعض کو تو (بڑھاپے سے پہلے) اٹھا لیا جاتا ہے اور بعض کو پست ترین عمر کی طرف لوٹا دیا جاتا ہے تاکہ جاننے کے بعد کچھ نہ جانے اور تم دیکھتے ہو کہ زمین خشک پڑی ہے تو جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ لہلہانے اور ابھرنے لگتی ہے اور ہر قسم کی خوشنما نباتات اگاتی ہے۔
Logo agar tumhen marney kay baad ji uthney mein shak hai to socho hum ney tumhen mitti say peda kiya phir nutfay say phir khoon basta say phir gosht kay lothray say jo soorat diya gaya tha aur bey naqsha tha. Yeh hum tum per zahir ker detay hain aur hum jissay chahayen aik thehraye huye waqt tak reham-e-madir mein rakhtay hain phir tumhen bachpan ki halat mein duniya mein latay hain phir takay tum apni poori jawani ko phoncho tum mein say baaz to woh hain jo fot ker liye jatay hain aur baaz bey gharz umar ki taraf phir say lota diye jatay hain kay woh aik cheez say ba-khabar honey kay baad phir bey khabar hojaye. Tu dekhta hai kay zamin (banjar aur) khusk hai phir jab hum uss per barishen barsatay hain to woh ubharti hai aur phoolti hai aur her qisam ki ronaq daar nabataat ugati hai
لوگو! اگر تمہیں مرنے کے بعد جی اٹھنے میں شک ہے تو سوچو ہم نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر نطفہ سے پھر خون بستہ سے پھر گوشت کے لوتھڑے سے جو صورت دیا گیا تھا اور بے نقشہ تھا۔ یہ ہم تم پر ﻇاہر کر دیتے ہیں، اور ہم جسے چاہیں ایک ٹھہرائے ہوئے وقت تک رحم مادر میں رکھتے ہیں پھر تمہیں بچپن کی حالت میں دنیا میں ﻻتے ہیں پھر تاکہ تم اپنی پوری جوانی کو پہنچو، تم میں سے بعض تو وه ہیں جو فوت کر لئے جاتے ہیں اور بعض بے غرض عمر کی طرف پھر سے لوٹا دیئے جاتے ہیں کہ وه ایک چیز سے باخبر ہونے کے بعد پھر بے خبر ہو جائے۔ تو دیکھتا ہے کہ زمین (بنجر اور) خشک ہے پھر ہم اس پر بارشیں برساتے ہیں تو وه ابھرتی ہے اور پھولتی ہے اور ہر قسم کی رونق دار نباتات اگاتی ہے
logo! agar tumhe marne ke baadh ji uthne mein shak hai, to soncho hum ne tumhe mitthi se paida kiya, phir nutfe se, phir qoon basta se, phir gosh ke luthde se jo surath diya gaya tha aur be naqsha tha, ye hum tum par zaaher kar dete hai, aur hum jise chaahe ek tehraaye hoye waqt tak rehem maadar mein rakhte hai, phir tumhe bachpan ki haalath mein dunya mein laate hai, phir ta ke tum apni puri jawaani ko pahoncho, tum mein se baaz to wo hai jo fauth kar liye jaate hai aur baaz be-gharz umr ki taraf phir se lauta diye jaate hai, ke wo ek cheez se ba-qabar hone ke baadh, phir be qabar ho jaaye, tu dekhta hai ke zameen (banjar aur) khushk hai, phir jab hum us par baarishe barsaate hai, to wo ubharti hai aur phoolti hai aur har qism ki raunaq daar nabataat ugaati hai
اے لوگو! اگر تمھیں کچھ شک ہو (روز محشر) جی اٹھنے میں ذرا اس امر میں غور کرو کہ ہم نے ہی پیدا کیا تھا تمھیں مٹی سے پھر نطفہ سے پھر خون کے لوٹھرے سے پھر گوشت کے ٹکڑے سے بعض کی تخلیق مکمل ہوتی ہے اور بعض کی نامکمل تاکہ ہم ظاہر فرما دیں تمھارے لیے (اپنی قدرت کا کمال) اور ہم قرار بخشتے ہیں رحموں میں جسے ہم چاہتے ہیں ایک مقررہ معیاد تک پھر ہم نکالتے ہیں تمھیں بچہ بنا کر پھر (پرورش کرتے ہیں تمھاری) تاکہ تم پہنچ جاؤ اپنے شباب کو اور تم میں سے کچھ (پہلے ) فوت ہو جاتے ہیں اور تم میں سے بعض کو پہنچا دیا جاتا ہے نکمی عمر تک تاکہ وہ کچھ نہ جانے ہر چیز کو جاننے کے بعد اور تو دیکھتا ہے کہ زمین خشک پڑی ہے پھر جب ہم اتارتے ہیں اس پر (بارش کا ) پانی ترو تازہ ہو جاتی ہے اور پھولتی ہے اور اگاتی ہے ہر خوشنما جوڑے کو
اے لوگو! اگر تمہیں (مرنے کے بعد) جی اٹھنے میں شک ہے تو (اپنی تخلیق و ارتقاء پر غور کرو کہ) ہم نے تمہاری تخلیق (کی کیمیائی ابتداء) مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک تولیدی قطرہ سے پھر (رِحمِ مادر کے اندر جونک کی صورت میں) معلق وجود سے پھر ایک (ایسے) لوتھڑے سے جو دانتوں سے چبایا ہوا لگتا ہے، جس میں بعض اعضاء کی ابتدائی تخلیق نمایاں ہو چکی ہے اور بعض (اعضاء) کی تخلیق ابھی عمل میں نہیں آئی تاکہ ہم تمہارے لئے (اپنی قدرت اور اپنے کلام کی حقانیت) ظاہر کر دیں، اور ہم جسے چاہتے ہیں رحموں میں مقررہ مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر ہم تمہیں بچہ بنا کر نکالتے ہیں، پھر (تمہاری پرورش کرتے ہیں) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ، اور تم میں سے وہ بھی ہیں جو (جلد) وفات پا جاتے ہیں اور کچھ وہ ہیں جو نہایت ناکارہ عمر تک لوٹائے جاتے ہیں تاکہ وہ (شخص یہ منظر بھی دیکھ لے کہ) سب کچھ جان لینے کے بعد (اب پھر) کچھ (بھی) نہیں جانتا، اور تو زمین کو بالکل خشک (مُردہ) دیکھتا ہے پھر جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو اس میں تازگی و شادابی کی جنبش آجاتی ہے اور وہ پھولنے بڑھنے لگتی ہے اور خوش نما نباتات میں سے ہر نوع کے جوڑے اگاتی ہے
اے لوگو ! اگر تمہیں دوبارہ زندہ ہونے کے بارے میں کچھ شک ہے تو (ذرا سوچو کہ) ہم نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا۔ پھر نطفے سے، پھر ایک جمے ہوئے خون سے، پھر ایک گوشت کے لوتھڑے سے جو (کبھی) پورا بن جاتا ہے، اور (کبھی) پورا نہیں بنتا تاکہ ہم تمہارے لیے (تمہاری) حقیقت کھول کر بتادیں، اور ہم (تمہیں) ماؤں کے پیٹ میں جب تک چاہتے ہیں، ایک متعین مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہیں، پھر تمہیں ایک بچے کی شکل میں باہر لاتے ہیں، پھر (تمہیں پالتے ہیں) تاکہ تم اپنی بھر پور عمر تک پہنچ جاؤ، اور تم میں سے بعض وہ ہیں جو (پہلے ہی) دنیا سے اٹھالیے جاتے ہیں اور تمہی میں سے بعض وہ ہوتے ہیں جن کو بدترین عمر (یعنی انتہائی بڑھاپے) تک لوٹا دیا جاتا ہے، یہاں تک کہ وہ سب کچھ جاننے کے بعد بھی کچھ نہیں جانتے۔ اور تم دیکھتے ہو کہ زمین مرجھائی ہوئی پڑی ہے، پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ حرکت میں آتی ہے، اس میں بڑھوتری ہوتی ہے، اور وہ ہر قسم کی خوشنما چیزیں اگاتی ہے۔
اے لوگو اگر تمہیں دوبارہ اٹھائے جانے میں شبہ ہے تو یہ سمجھ لو کہ ہم نے ہی تمہیں پہلے خاک سے بنایا ہے پھر نطفہ سے پھر جمے ہوئے خون سے پھر گوشت کے لوتھڑے سے جس میں سے کوئی مکمل ہوجاتا ہے اور کوئی ناقص ہی رہ جاتا ہے تاکہ ہم تمہارے اوپر اپنی قدرت کو واضح کردیں ہم جس چیز کو جب تک چاہتے ہیں رحم میں رکھتے ہیں اس کے بعد تم کو بچہ بناکر باہر لے آتے ہیں پھر زندہ رکھتے ہیں تاکہ جوانی کی عمر تک پہنچ جاؤ اور پھر تم میں سے بعض کو اٹھالیا جاتا ہے اور بعض کو پست ترین عمر تک باقی رکھا جاتا ہے تاکہ علم کے بعد پھر کچھ جاننے کے قابل نہ رہ جائے اور تم زمین کو مردہ دیکھتے ہو پھر جب ہم پانی برسادیتے ہیں تو وہ لہلہانے لگتی ہے اور ابھرنے لگتی ہے اور ہر طرح کی خوبصورت چیز اگانے لگتی ہے

Uzbek

Эй, одамлар! Агар қайта тирилиш ҳақида шубҳа қиладиган бўлсангиз, бас, Биз сизга баён қилишимиз учун сизларни тупроқдан, сўнгра нутфадан, сўнгра алақадан, сўнгра битган-битмаган бир чайнам гўштдан яратдик. Ва бачадонларда хоҳлаган нарсамизни маълум муддатгача қарор топтирармиз. Кейин сизларни бувак ҳолингизда чиқарармиз. Сўнгра, вояга етишингиз учун (тарбия қилармиз). Сиздан вафот қилиб кетадиганлар ҳам, билганидан кейин ҳеч нарсани билмай қоладиган даражада ночор умрга етадиганлар ҳам бор. Ва ерни қақраган ҳолда кўрарсан. Қачонки, Биз унга сув туширсак, у сесканадир ва кўпчийдир. Ҳамда ҳар хил гўзал жуфтларни ўстирадир
Эй инсонлар, агар сизлар қайта тирилишдан шубҳада бўлсангизлар, у ҳолда (қаранглар), Биз сизларга (Аллоҳнинг қудратини) баён қилиш учун сизлар (яъни, отангиз Одамни) тупроқдан, сўнгра (барча жонзотни аввало) нутфа-манийдан, сўнгра лахта қондан, сўнгра яралиб битган-битмаган (яъни, инсон суратида шаклланиб битган ёки битмаган) парча гўштдан яратдик. Биз (сизларни) Ўзимиз хоҳлаганимизча — муайян муддатгача (оналарингиз) қорнида қолдириб, сўнгра чақалоқ ҳолингизда (ёруғ оламга) чиқарурмиз, сўнгра вояга етгунларингизгача (ҳам Ўзимиз тарбия қилурмиз). Сизлардан (гўдаклик, ёшлик йилларидаёқ) вафот топадиган кишилар ҳам бўлур, яна сизлардан (кўп нарса-билимларни ўрганиб) билганидан сўнг ҳеч нарсани билмай қолиши учун энг тубан умрга (яъни, қариб мункиллаб қолишга) қайтариладиган кишилар ҳам бўлур. (Қайта тирилиш ҳақ эканлигининг яна бир далили ушбудир) — сиз(лар) бу Ерни қуруқ-ўлик ҳолида кўрурсиз. Энди қачонки Биз унинг устидан сув-ёмғир ёғдирсак, у ҳаракатга келиб кўпчир ва турли-туман гўзал (наботот) жуфтларини ундирур
Эй одамлар! Агар қайта тирилиш ҳақида шубҳа қиладиган бўлсангиз, бас, Биз сизга баён қилишимиз учун сизларни тупроқдан, сўнгра нутфадан, сўнгра алақадан, сўнгра битган-битмаган бир чайнам гўштдан яратдик. Ва бачадонларда хоҳлаган нарсамизни маълум муддатгача қарор топдирамиз. Кейин сизларни бувак ҳолингизда чиқарамиз. Сўнгра вояга етишингиз учун (тарбия қиламиз). Сиздан вафот қилиб кетадиганлар ҳам, билганидан кейин ҳеч нарсани билмай қоладиган даражада тубан умрга етадиганлар ҳам бор. Ва ерни қақраган ҳолда кўрасан. Қачонки, Биз унга сув туширсак, у сесканар ва кўпчир. Ҳамда ҳар хил гўзал жуфтларни ўстирадир. (Сизнинг отангиз Одамни тупроқдан яратганмиз. Инсон йўқ эди. У отасининг нутфа-спермасидан дунёга келди. Оддий кўзга кўринмас ушбу маний ҳайвончалар билан баркамол инсон орасида қанча фарқ бор?! Ана шу заррадан одам яратган Холиқ Аллоҳ ўлган одамни қайта тирилтира олмасми?! Қуръони Каримда «алақа» деб номланган босқичдаги ҳомила зулукдек бачадонга ёпишиб туриши маълум бўлди. Алақанинг суврати ҳақиқий зулук билан солиштирилса, уларни фарқлаб бўлмайди. Хўш, ўша зулукка ўхшаш қотган лахта қон билан инсон орасида қанча фарқ бор? Ҳомила ривожланиб, алақа-лахта қон шаклидан бир парча чайналган гўшт ҳолига ўтади. Ана ўшанда унга шакл киради. Шакл кирса, битган бўлади. Шакл кирмаса, битмаган бўлади, бачадондан тушиб кетади. Ҳеч ким уни эсламайди ҳам. Энди, ўша бир парча чайналган гўштга ўхшаш нарса билан инсон орасида қанча фарқ борлигини бир ўйлаб кўрайлик? Ўша гўштдан инсон яратган Аллоҳ ўлган одамни қайта тирилтира олмасми)

Vietnamese

Hoi nhan loai! Neu cac nguoi nghi ngo ve viec phuc sinh thi qua that TA đa tao hoa cac nguoi tu (đat) bui roi tu tinh dich roi tu mot hon mau đac roi tu mot mieng thit thanh hinh đay đu va khong thanh hinh (say thai) đe TA trung bay cho cac nguoi (Quyen Nang cua TA). Va TA đat trong cac da con nguoi nao TA muon đen mot thoi han an đinh; roi TA mang cac nguoi ra đoi thanh nhung đua be; roi nuoi cac nguoi đen tuoi truong thanh; va trong cac nguoi co nguoi bi bat hon chet som va trong cac nguoi co nguoi đuoc tra (hon) ve (song) cho đen tuoi gia yeu đen noi y khong con biet gi ca sau khi đa biet nhieu. Va nguoi thay đat đai kho nut nhung khi TA tuoi nuoc mua len đo, no cua minh song lai va phong len va cho moc len đu loai cay coi tung cap
Hỡi nhân loại! Nếu các ngươi nghi ngờ về việc phục sinh thì quả thật TA đã tạo hóa các ngươi từ (đất) bụi rồi từ tinh dịch rồi từ một hòn máu đặc rồi từ một miếng thịt thành hình đầy đủ và không thành hình (sẩy thai) để TA trưng bày cho các ngươi (Quyền Năng của TA). Và TA đặt trong các dạ con người nào TA muốn đến một thời hạn ấn định; rồi TA mang các ngươi ra đời thành những đứa bé; rồi nuôi các ngươi đến tuổi trưởng thành; và trong các ngươi có người bị bắt hồn chết sớm và trong các ngươi có người được trả (hồn) về (sống) cho đến tuổi già yếu đến nỗi y không còn biết gì cả sau khi đã biết nhiều. Và ngươi thấy đất đai khô nứt nhưng khi TA tưới nước mưa lên đó, nó cựa mình sống lại và phồng lên và cho mọc lên đủ loại cây cối từng cặp
Hoi nhan loai! Neu cac nguoi hoai nghi ve su phuc sinh thi (cac nguoi hay biet rang) qua that TA đa tao hoa cac nguoi tu đat bui roi tu tinh dich roi tu mot hon mau đac roi tu mot mieng thit, (sau đo TA lam cho no) thanh mot co the hoan chinh hoac khong thanh (say thai) muc đich đe TA trung bay cho cac nguoi thay (quyen nang cua TA). Va TA đat trong cac da con nhung gi TA muon đen mot thoi han an đinh; sau đo TA cho cac nguoi ra đoi thanh nhung đua be; roi đe cac nguoi truong thanh; va trong cac nguoi co nguoi bi cho chet som va co nguoi đuoc cho song đen tuoi gia khong con biet gi sau khi đa biet rat nhieu. Va nguoi (hoi con nguoi) thay đat đai nut ne chet kho nhung khi TA ban nuoc mua xuong tuoi len no thi no cua minh song lai va moc len đu loai cay coi tung cap
Hỡi nhân loại! Nếu các ngươi hoài nghi về sự phục sinh thì (các ngươi hãy biết rằng) quả thật TA đã tạo hóa các ngươi từ đất bụi rồi từ tinh dịch rồi từ một hòn máu đặc rồi từ một miếng thịt, (sau đó TA làm cho nó) thành một cơ thể hoàn chỉnh hoặc không thành (sẩy thai) mục đích để TA trưng bày cho các ngươi thấy (quyền năng của TA). Và TA đặt trong các dạ con những gì TA muốn đến một thời hạn ấn định; sau đó TA cho các ngươi ra đời thành những đứa bé; rồi để các ngươi trưởng thành; và trong các ngươi có người bị cho chết sớm và có người được cho sống đến tuổi già không còn biết gì sau khi đã biết rất nhiều. Và ngươi (hỡi con người) thấy đất đai nứt nẻ chết khô nhưng khi TA ban nước mưa xuống tưới lên nó thì nó cựa mình sống lại và mọc lên đủ loại cây cối từng cặp

Xhosa

Hini na bantu! Ukuba ningaba neentandabuzo mayela noVuko, yazini okokuba Sanidala ngothuli, emva koko ngeqabaza lembewu yomntu, emva koko ngehlwili, nangesihlunu senyama, esinxalenye yaso ibumbekileyo, enye yaso ingabumbekanga khon’ukuze Sinibonise. Kananjalo Sihlalisa esibelekweni lowo Sithandileyo ixesha elithile, Size Sinikhuphe ngaphandle niziintsana, Siphinde sinikhulise khon’ukuze nifikelele exesheni lenu lokuvuthwa. Kananjalo phakathi kwenu kukho lowo uye athatyathwe kukufa (eselula) ukanti phakathi kwenu kukho lowo uye abuyiselwe ekwaluphaleni okuyimbandezelo, khon’ukuze angazi nento le. Ke kaloku niyawubona umhlaba uludlolo, kodwa uthi SiSakuthulula imvula phezu kwawo uvuseleleke udumbe uhlume zonke (izinto) ezintle (zohlaza)

Yau

E jenumanja wandu! Naga n’di wakaika pa yakwimuka m’malembe, basi chisimu Uwwe twan’gumbile (pandanda) kuumila mwitaka, kaneko (tukun’gumbaga) kuumila mu lindondwa (lya ulume ni ukongwe), kaneko (ni likusyukaga) chipande chamyasi, kaneko (ni chikusyukaga) chipande channou chegumbiche (kuwa mwanache jwankwane iwalo) kapena changagumbika (mbundumuko), kuti tuntagulile jenumanja (ya ukombosi Wetu wakutenda chilichose chatukusaka). Ni tukasantamikaga m’chiwelechelo jwatunsachile (kuti atamilichiche) kwikanila ndema jekolanjidwe (jakupagwila), kaneko ni tukasankoposyaga jenumanja n’di makandi, kaneko (ni tukunkusyaaga) kuti nkuwiche komangala kwenu. Sano wane mwa jenumanja pana waakuwaga (nkanakule), soni wane mwajenumanja pana waakuwuchisyidwa kuumi wakusakala (wauchekulu wannope) mwanti ngaakumanyililaga chilichose panyuma pa umanyilisi (wawakwete). Soni nkasalionaga litaka lili litalele, nambo pati tutulwisye palyalakwelyo mesi (gawula) likasatenganyika ni kutulumbala soni ni likasamesyaga ntundu uliose (wammela) wakusalala
E jenumanja ŵandu! Naga n’di ŵakaika pa yakwimuka m’malembe, basi chisimu Uwwe twan’gumbile (pandanda) kuumila mwitaka, kaneko (tukun’gumbaga) kuumila mu lindondwa (lya ulume ni ukongwe), kaneko (ni likusyukaga) chipande chamyasi, kaneko (ni chikusyukaga) chipande channou chegumbiche (kuŵa mwanache jwankwane iŵalo) kapena changagumbika (mbundumuko), kuti tuntagulile jenumanja (ya ukombosi Ŵetu wakutenda chilichose chatukusaka). Ni tukasantamikaga m’chiŵelechelo jwatunsachile (kuti atamilichiche) kwikanila ndema jekolanjidwe (jakupagwila), kaneko ni tukasankoposyaga jenumanja n’di makandi, kaneko (ni tukunkusyaaga) kuti nkuŵiche komangala kwenu. Sano ŵane mwa jenumanja pana ŵaakuwaga (nkanakule), soni ŵane mwajenumanja pana ŵaakuwuchisyidwa kuumi wakusakala (wauchekulu wannope) mwanti ngaakumanyililaga chilichose panyuma pa umanyilisi (waŵakwete). Soni nkasalionaga litaka lili litalele, nambo pati tutulwisye palyalakwelyo mesi (gawula) likasatenganyika ni kutulumbala soni ni likasamesyaga ntundu uliose (wammela) wakusalala

Yoruba

Eyin eniyan, ti e ba wa ninu iyemeji nipa ajinde, dajudaju Awa seda yin lati inu erupe, leyin naa lati inu ato, leyin naa lati inu eje didi, leyin naa lati inu baasi eran ti o pe ni eda ati eyi ti ko pe ni eda nitori ki A le salaye (agbara Wa) fun yin. A si n mu ohun ti A ba fe duro sinu apo ibimo titi di gbedeke akoko kan. Leyin naa, A oo mu yin jade ni oponlo. Leyin naa, (e oo maa semi lo) nitori ki e le sanngun dopin agbara yin. Eni ti o maa ku (ni kekere) wa ninu yin. O si wa ninu yin eni ti A oo da (isemi) re si di asiko ogbo kujokujo nitori ki o ma le mo nnkan kan mo leyin ti o ti mo on. Ati pe o maa ri ile ni gbigbe. Nigba ti A ba si so ojo kale le e lori, o maa yira pada. O maa gberu. O si maa mu gbogbo orisirisi irugbin t’o dara jade
Ẹ̀yin ènìyàn, tí ẹ bá wà nínú iyèméjì nípa àjíǹde, dájúdájú Àwa ṣẹ̀dá yín láti inú erùpẹ̀, lẹ́yìn náà láti inú àtọ̀, lẹ́yìn náà láti inú ẹ̀jẹ̀ dídì, lẹ́yìn náà láti inú bááṣí ẹran tí ó pé ní ẹ̀dá àti èyí tí kò pé ní ẹ̀dá nítorí kí A lè ṣàlàyé (agbára Wa) fun yín. A sì ń mú ohun tí A bá fẹ́ dúró sínú àpò ìbímọ títí di gbèdéke àkókò kan. Lẹ́yìn náà, A óò mu yín jáde ní òpóǹló. Lẹ́yìn náà, (ẹ óò máa ṣẹ̀mí lọ) nítorí kí ẹ lè sánn̄gun dópin agbára yín. Ẹni tí ó máa kú (ní kékeré) wà nínú yín. Ó sì wà nínú yín ẹni tí A óò dá (ìṣẹ̀mí) rẹ̀ sí di àsìkò ogbó kùjọ́kùjọ́ nítorí kí ó má lè mọ́ n̄ǹkan kan mọ́ lẹ́yìn tí ó ti mọ̀ ọ́n. Àti pé o máa rí ilẹ̀ ní gbígbẹ. Nígbà tí A bá sì sọ òjò kalẹ̀ lé e lórí, ó máa yíra padà. Ó máa gbèrú. Ó sì máa mú gbogbo oríṣiríṣi irúgbìn t’ó dára jáde

Zulu

Oh Bantu! uma nisekungabazeni ngokuvuka kwabafileyo ngakho-ke ngempela thina sanidala ngothuli kwase kuba ukuhlangana koketshezi lowesilisa nelowesifazane kwasekuba ingehlule kwasekuba ingesigaxa senyama eyakhekile kanye nengakhekile ukuze sinenzele kucace futhi senza ukuthi lokho esikuthandayo kuhlale ezizalweni kuze kube yisikhathi esinqunyiwe bese sinikhipha niyizingane ukuze nifinyelele esigabeni senu sobudala futhi phakathi kwenu kunabanye abenziwa ukuthi bafe (besebancane) futhi phakathi kwenu kunalabo abaphindiselwa ezingene lokukhula elikhulu kakhulu ukuze angazi emva kokuba wayenolwazi oluthize futhi ubone umhlaba ungugwadule kepha uma sehlisela phansi kuwona amanzi (imvula) uyavuka ubuyele empilweni futhi ukhukhumale bese uveza zonke izinhlobo ezithandekayo (zokumilayo okungutshani nezihlahla)