Achinese

Meunyo jipeugah sulet keu gata Dilee cit dum ka meunan jipeugah Kaom nabi Noh ‘Ad deungon Tsamud

Afar

Nabiyow ku-mari koo dirabboysek, toysa keenik duma Nabii Nuuc maraay, Qaad kee saamuud deqsita mari sinni farmoytit dirabboyseh

Afrikaans

En indien hulle u verwerp, weet dan dat die volk van Noag, Aad en Thamoed voorheen dieselfde gedoen het

Albanian

Nese te konsiderojne genjeshtar (ani) po edhe para tyre, populli i Nuhit, edhe Adi edhe Themudi, profetet i kane konsideruar genjeshtare
Nëse të konsiderojnë gënjeshtar (ani) po edhe para tyre, populli i Nuhit, edhe Adi edhe Themudi, profetët i kanë konsideruar gënjeshtarë
E, nese ata ty te konsiderojne per genjeshtar, - madje edhe para teje i kane quajtur genjeshtare (pejgamberet e vet): populli i Nuhut, edhe Adi, edhe Themudi
E, nëse ata ty të konsiderojnë për gënjeshtar, - madje edhe para teje i kanë quajtur gënjeshtarë (pejgamberët e vet): populli i Nuhut, edhe Adi, edhe Themudi
Nese ata te quajne ty genjeshtar, (dije se) para tyre (i) kane quajtur genjeshtare (profetet e vet) edhe populli i Nuhut, fiset Ad e Themud
Nëse ata të quajnë ty gënjeshtar, (dije se) para tyre (i) kanë quajtur gënjeshtarë (profetët e vet) edhe populli i Nuhut, fiset Ad e Themud
Po edhe nese te pergenjeshtrojne ty, para tyre paten pergenjeshtruar edhe populli i Nuhut, Adi dhe Themudi
Po edhe nëse të përgënjeshtrojnë ty, para tyre patën përgënjeshtruar edhe populli i Nuhut, Adi dhe Themudi
Po edhe nese te pergenjeshtrojne ty, para tyre paten pergenjeshtruar edhe populli i Nuhut, Adi dhe Themudi
Po edhe nëse të përgënjeshtrojnë ty, para tyre patën përgënjeshtruar edhe populli i Nuhut, Adi dhe Themudi

Amharic

biyasitebabiluhimi ke’inesu befiti yenuhi hizibochi ‘adina semudimi be’irigit’i asitebabilewali፡፡
bīyasitebabiluhimi ke’inesu befīti yenuḥi ḥizibochi ‘adina semudimi be’irigit’i āsitebabilewali፡፡
ቢያስተባብሉህም ከእነሱ በፊት የኑሕ ሕዝቦች ዓድና ሰሙድም በእርግጥ አስተባብለዋል፡፡

Arabic

«وإن يكذبوك» إلى آخره فيه تسليه للنبي صلى الله عليه وسلم «فقد كذبت قبلهم قوم نوح» تأنيث قوم باعتبار المعنى «وعاد» قوم هود «وثمود» قوم صالح
w'in yukadhibuk qwmk- 'ayuha alrswl- faqad sbqhm fi takdhib rusuluhum qawm nwh, wead, wthmwd, waqawm 'ibrahym, waqawm lwt, wa'ashab "mdyn" aladhin kadhabuu sheybana, wkdhdhab fireawn waqawmuh mwsa, falam aeajl hadhih al'umam baleqwbt, bal amhltha, thuma akhdht kla minhum baledhab, fakayf kan 'inkary ealayhim kufruhum wtkdhybhm, wtbdyl ma kan bihim min niemat bialeadhab walhlak?
وإن يكذبك قومك- أيها الرسول- فقد سبقهم في تكذيب رسلهم قوم نوح، وعاد، وثمود، وقوم إبراهيم، وقوم لوط، وأصحاب "مدين" الذين كذبوا شعيبًا، وكذَّب فرعون وقومه موسى، فلم أعاجل هذه الأمم بالعقوبة، بل أمهلتها، ثم أخذتُ كلا منهم بالعذاب، فكيف كان إنكاري عليهم كفرهم وتكذيبهم، وتبديل ما كان بهم مِن نعمة بالعذاب والهلاك؟
Wain yukaththibooka faqad kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wathamoodu
Wa iny yukazzibooka faqad kazzabat qablahum qawmu Nooinw wa Aadunw wa Samood
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabatqablahum qawmu noohin waAAadun wathamood
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wathamoodu
wa-in yukadhibuka faqad kadhabat qablahum qawmu nuhin waʿadun wathamudu
wa-in yukadhibuka faqad kadhabat qablahum qawmu nuhin waʿadun wathamudu
wa-in yukadhibūka faqad kadhabat qablahum qawmu nūḥin waʿādun wathamūdu
وَإِن یُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمُۥ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
وَاِنۡ يُّكَذِّبُوۡكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوۡدُۙ‏
وَإِن یُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَاِنۡ يُّكَذِّبُوۡكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوۡدُ ٤٢ﶫ
Wa 'In Yukadhibuka Faqad Kadhabat Qablahum Qawmu Nuhin Wa `Adun Wa Thamudu
Wa 'In Yukadhibūka Faqad Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Thamūdu
وَإِنْ يُّكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمُۥ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وان يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود
وَإِنْ يُّكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
وان يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود

Assamese

Arau sihamte yadi tomaka asbikara karae, tente (eya kono natuna katha nahaya) sihamtara purbe'o nuha, ada arau chamuda sampradaye'o asbikara karaichila
Ārau siham̐tē yadi tōmāka asbīkāra karaē, tēntē (ēẏā kōnō natuna kathā nahaẏa) siham̐tara pūrbē'ō nūha, āda ārau chāmūda sampradāẏē'ō asbīkāra karaichila
আৰু সিহঁতে যদি তোমাক অস্বীকাৰ কৰে, তেন্তে (এয়া কোনো নতুন কথা নহয়) সিহঁতৰ পূৰ্বেও নূহ, আদ আৰু ছামূদ সম্প্ৰদায়েও অস্বীকাৰ কৰিছিল

Azerbaijani

Əgər səni yalancı saysalar, bil ki, səndən əvvəl Nuhun xalqı da, Ad və Səmud tayfaları da elciləri yalancı saymısdı
Əgər səni yalançı saysalar, bil ki, səndən əvvəl Nuhun xalqı da, Ad və Səmud tayfaları da elçiləri yalançı saymışdı
Əgər səni yalancı saysa­lar, bil ki, səndən əvvəl Nuhun xalqı da, Ad və Sə­mud tayfa­ları da elciləri yalancı say­mıs­dı
Əgər səni yalançı saysa­lar, bil ki, səndən əvvəl Nuhun xalqı da, Ad və Sə­mud tayfa­ları da elçiləri yalançı say­mış­dı
(Ya Rəsulum!) Əgər (bu musriklər) səni təkzib edərlərsə (urəyini qısma). Səndən əvvəl Nuh, Ad və Səmud tayfası da (peygəmbərlərini) təkzib etmisdi
(Ya Rəsulum!) Əgər (bu müşriklər) səni təkzib edərlərsə (ürəyini qısma). Səndən əvvəl Nuh, Ad və Səmud tayfası da (peyğəmbərlərini) təkzib etmişdi

Bambara

ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߌ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߌ ߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߌ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫

Bengali

Ara yadi lokera apanara prati mithyaropa kare, tabe tadera age nuha, ‘ada o samudera sampradaya'o to mithyaropa karechila
Āra yadi lōkērā āpanāra prati mithyārōpa karē, tabē tādēra āgē nūha, ‘āda ō sāmūdēra sampradāẏa'ō tō mithyārōpa karēchila
আর যদি লোকেরা আপনার প্রতি মিথ্যারোপ করে, তবে তাদের আগে নূহ, ‘আদ ও সামূদের সম্প্রদায়ও তো মিথ্যারোপ করেছিল।
Tara yadi apanake mithyabadi bale, tabe tadera purbe mithyabadi baleche ka'ome nuha, ada, samuda
Tārā yadi āpanākē mithyābādī balē, tabē tādēra pūrbē mithyābādī balēchē ka'ōmē nūha, āda, sāmuda
তারা যদি আপনাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তাদের পূর্বে মিথ্যাবাদী বলেছে কওমে নূহ, আদ, সামুদ
Ara yadi tara tomake pratyakhyana kare tabe tadera age'o pratyakhyana karechila nuhera sampradaya o'adera o chamudera
Āra yadi tārā tōmākē pratyākhyāna karē tabē tādēra āgē'ō pratyākhyāna karēchila nūhēra sampradāẏa ō'ādēra ō chāmūdēra
আর যদি তারা তোমাকে প্রত্যাখ্যান করে তবে তাদের আগেও প্রত্যাখ্যান করেছিল নূহের সম্প্রদায় ও 'আদের ও ছামূদের

Berber

Ma skaddben k, ni$ skaddben, uqbel nnsen, igduden n Nue, Aad, akked Tamud
Ma skaddben k, ni$ skaddben, uqbel nnsen, igduden n Nuê, Âad, akked Tamud

Bosnian

A to sto te oni smatraju laznim – pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali laznim
A to što te oni smatraju lažnim – pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali lažnim
A to sto te oni smatraju laznim, - pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali laznim
A to što te oni smatraju lažnim, - pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali lažnim
A to sto te oni smatraju laznim, pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali laznim
A to što te oni smatraju lažnim, pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali lažnim
A ako te poricu - pa doista je prije njih poricao narod Nuhov, i Ad i Semud
A ako te poriču - pa doista je prije njih poricao narod Nuhov, i Ad i Semud
WE ‘IN JUKEDHDHIBUKE FEKAD KEDHDHEBET KABLEHUM KAWMU NUHIN WE ‘ADUN WE THEMUDU
A to sto te oni smatraju laznim – pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali laznim…
A to što te oni smatraju lažnim – pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali lažnim…

Bulgarian

I ako tezi te vzimat za luzhets [o, Mukhammad], to i predi tyakh narodut na Nukh i aditite, i samudyanite vzimakha za luzhtsi [prorotsite]
I ako tezi te vzimat za lŭzhets [o, Mukhammad], to i predi tyakh narodŭt na Nukh i aditite, i samudyanite vzimakha za lŭzhtsi [prorotsite]
И ако тези те взимат за лъжец [о, Мухаммад], то и преди тях народът на Нух и адитите, и самудяните взимаха за лъжци [пророците]

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊) အကယ်၍ သူတို့သည် အသင့်အား မဟုတ်မမှန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ် ကြလျှင် (ယင်းသို့ ငြင်းပယ်ခြင်းကား အထူးအဆန်း မဟုတ်ပေ။) ဧကန်ပင်၊ သူတို့မတိုင်မီ (တမန်တော်) နူဟ် အာဒ်နှင့်ဆမူဒ်တို့၏လူမျိုးများလည်း (အလားတူ) မဟုတ်မမှန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့ကြပြီး ဖြစ်၏။
၄၂။ အို--မိုဟမ္မဒ်၊ သူတို့သည် သင့်ကို မယုံကြည်ငြင်းပယ်လျှင် သင့်အထက်ပွင့်လေပြီးသောငါ၏တမန်တော်များ ကိုလည်း တမန်တော်နူဟို၏လူများ၊ အားဒ်လူမျိုးများနှင့် စမူးဒ်လူမျိုးများသည် ငြင်းဆန်ခဲ့ပြီ။
စင်စစ်အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် အသင့်အား မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်ကြပါလျှင် (ယင်းသို့ ငြင်းပယ်ခြင်းကား အထူးအဆန်းမဟုတ်ပေ)။ ဧကန်မလွဲ ထိုသူတို့ထက်အလျင် (နဗီတမန်တော်)နူဟ်၏ အမျိုးသားတို့သည်လည်းကောင်း၊ အာဒ်၏အမျိုးသားတို့သည် လည်းကောင်း၊ဆမူဒ်၏အမျိုးသားတို့သည် လည်းကောင်း၊ မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ငြင်းပယ်ခဲ့ကြပြီး ဖြစ်သည်။
ထို့ပြင် အကယ်၍ သူတို့သည် အသင့်အား မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ကြလျှင်၊ အမှန်စင်စစ် သူတို့မတိုင်မီ (တမန်‌တော်)နူးဟ်၏အမျိုးသားများ၊ အာဒ်အမျိုးသားများနှင့် ဆမူဒ်အမျိုးသားများသည်လည်း မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ခဲ့ကြပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

I si et desmenteixen, tambe van desmentir abans el poble de Noe, els Adites i els Tamudis
I si et desmenteixen, també van desmentir abans el poble de Noé, els Adites i els Tamudís

Chichewa

Ndipo ngati akukana iwe, ndithudi asanadze awa, nawonso anthu a Nowa, Aad ndi Thamud adakana Atumwi awo
“Ndipo ngati akukuyesa wabodza, (awa Akafiri, sizachilendo), ndithu adatsutsanso (aneneri awo) patsogolo pawo anthu a Nuh, Aadi, a Samudu

Chinese(simplified)

Ruguo tamen fouren ni, namo, zai tamen zhiqian, fouren shizhe de yi you nu ha de zongzu, a de ren, sai mo de ren,
Rúguǒ tāmen fǒurèn nǐ, nàmò, zài tāmen zhīqián, fǒurèn shǐzhě de yǐ yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, sài mò dé rén,
如果他们否认你,那末,在他们之前,否认使者的已有努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、
Jiaru tamen fouren ni [mu sheng], name, zai tamen zhiqian, fouren shizhemen de hai you: Nu ha de zuren, a de ren he sa mu de ren,
Jiǎrú tāmen fǒurèn nǐ [mù shèng], nàme, zài tāmen zhīqián, fǒurèn shǐzhěmen de hái yǒu: Nǔ hā de zúrén, ā dé rén hé sà mǔ dé rén,
假如他们否认你[穆圣],那么,在他们之前,否认使者们的还有:努哈的族人,阿德人和萨姆德人,
Ruguo tamen fouren ni, name, zai tamen zhiqian, fouren shizhe de yi you nu ha de zongzu, a de ren, sai mo de ren
Rúguǒ tāmen fǒurèn nǐ, nàme, zài tāmen zhīqián, fǒurèn shǐzhě de yǐ yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, sài mò dé rén
如果他们否认你,那么,在他们之前,否认使者的已有努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、

Chinese(traditional)

Ruguo tamen fouren ni, name, zai tamen zhiqian, fouren shizhe de yi you nu ha de zongzu, a de ren, sai mo de ren
Rúguǒ tāmen fǒurèn nǐ, nàme, zài tāmen zhīqián, fǒurèn shǐzhě de yǐ yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, sài mò dé rén
如果他们否认你,那么,在他们之前,否认使者的已 有努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、
Ruguo tamen fouren ni, namo, zai tamen zhiqian, fouren shizhe de yi you nu ha de zongzu, a de ren, sai mo de ren,
Rúguǒ tāmen fǒurèn nǐ, nàmò, zài tāmen zhīqián, fǒurèn shǐzhě de yǐ yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, sài mò dé rén,
如果他們否認你,那末,在他們之前,否認使者的已有努哈的宗族、阿德人、賽莫德人、

Croatian

A ako te poricu - pa doista je prije njih poricao narod Nuhov, i Ad i Semud
A ako te poriču - pa doista je prije njih poricao narod Nuhov, i Ad i Semud

Czech

Nazyvaji-li te lharem, vsak jiz lhari nazyval pred tebou proroky lid Noemuv, a kmeny 'Ad a Tsemud
Nazývají-li tě lhářem, však již lháři nazýval před tebou proroky lid Noemův, a kmeny 'Ád a Tsemúd
Jestlie oni vyradit ty lide Noe ‘Aad Thamoud take pochybovat ti
Jestlie oni vyradit ty lidé Noe ‘Aad Thamoud také pochybovat ti
Prohlasuji-li te za lhare, pak jiz pred nimi prohlasoval proroky za lhare lid Noemuv, ´Adovci a Thamudovci
Prohlašují-li tě za lháře, pak již před nimi prohlašoval proroky za lháře lid Noemův, ´Ádovci a Thamúdovci

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Bɛ yi labsi a ʒirilana, tɔ! Achiika! Annabi Nuhu niriba daa labsi o ʒirilana poi ni bana, n-ti pahi Aadu mini samuudunima (Annabi Hudu mini Annabi Salihu niriba)

Danish

Dersom de forkaster I folkene Noah ‘Aad Thamoud også disbelieved dem
Indien zij u (Mohammed) verloochenen, vóór hen heeft het volk van Noach en Aad en Samoed ook verloochend

Dari

و اگر تو را تکذیب کنند، البته پیش از آنان قوم نوح و عاد و ثمود (نیز پیغمبران‌شان) را تکذیب نموده بودند

Divehi

އެއުރެން ކަލޭގެފާނު ދޮގުކުޅަޔަސް، ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންގެކުރިން نوح ގެފާނުގެ قوم ގެމީހުންނާއި، عاد ބާގައިމީހުންނާއި، ثمود ބާގައިމީހުން (އެއުރެންގެ رسول ން) ދޮގުކޮށްފައިވެއެވެ

Dutch

Als zij jou van leugens betichten; al voor hun tijd had Noehs volk van leugens beticht en [evenzo] de 'Aad en de Thamoed
Indien zij u, o Mahomet! van bedrog beschuldigen, neem dan in aanmerking, dat, vóór hen, het volk van Noach en de stammen van Ad en Thamoed
En wanneer zij jou loochenen (O Moehammad): waarlijk, het volk van Nôeh en de 'Âd en de Tsamôcd loochenden (hun Profeten) vóór hen
Indien zij u (Mohammed) verloochenen, v��r hen heeft het volk van Noach en Aad en Samoed ook verloochend

English

If they reject you [Prophet], so did the people of Noah before them, and those of Ad, Thamud
If they deny you (O Muhammad), surely did deny before them, by the people of Noah, Ad, and Thamud
If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud
And if they belie thee, then surely there have belied before them the people of Nuh and the 'Aad and the Thamud
(O Prophet), if they give the lie to you, then before them the people of 'Ad and Thamud, also gave the lie (to the Prophets)
If they accuse you of falsehood, (remember that) the people of Noah, 'Ad and Thamud had accused (their apostles) before
If they deny you, the people of Nuh before them denied him and those of ´Ad and of Thamud
If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood
If they reject you, so did peoples before them, the people of Noah, of ‘Ad , and of the Thamud
And if they deny you, people of Noah and Aad and Thamud also denied (their prophets) before them
If they impugn you, the people of Noah had impugned before them and ‘Ad and Thamud
If they impugn you, the people of Noah have impugned before them and ‘a€d and Thamud
If they are denying you (O Messenger, you know that) before them the people of Noah, the Ad and the Thamud also denied (the Messengers sent to each)
Should they -the infidels- accuse you O Muhammad of falsehood, so did those before them, the people of Noah, of 'Ad -the 'Adites- and of Thamud -the Thamudites-; they charged their Prophets with imposturous pretence
And if they belie you, so definitely belied the nation of Nuh, and Ad and Samud people, before them
And if they deny thee, surely, the folk of Noah denied before thee and Ad and Thamud
So if they refuse to believe you, remember that prior to them, the nations of ´Samood´, ´Aads´ and Nooh also disbelieved
But if they call thee liar, the people of Noah called him liar before them, as did 'Ad and Thamud
If they deny you O Muhammad, remember that before them the people of Noah, ‘Ad and Thamud
If they accuse thee, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud
But if they call you liar, even so did the people of Noah, and the tribes of A´ad and Thamud, they denied (My messengers) before you
Moreover, if they charge thee with imposture, then already, before them, the people of Noah, and Ad and Themoud
And if they deny you , so Noah`s nation had denied before them, and Aad`s and Thamud`s
(O Prophet), if they give the lie to you, then before them the people of ´Ad and Thamud, also gave the lie (to the Prophets)
along with the people of Ibrahim and people of Lut
along with the people of Abraham and people of Lot
And if they reject you, then already before you did the people of Nuh and Ad and Samood reject (prophets)
And if they reject you, then so did the people of Noah and AAad and Thamood, before them, reject
If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers)
And if they reject you, so did reject the people of NūH (Noah) and ‘Ād and Thamūd
AND IF THEY [who are bent on denying the truth] give thee the lie, [O Muhammad, remember that, long] before their time, the people of Noah and [the tribes of] Ad and Thamud gave the lie [to their prophets]
And in case they cry lies to you, so (too) before them the people of Nuh (Noah) cried lies, and c?d, and Thamud
If they have called you, (Muhammad), a liar, (remember that) the people of Noah, Ad, Thamud
And if they belie you (O Muhammad SAW), so were belied the Prophets before them, (by) the people of Nuh (Noah), 'Ad and Thamud
And if they reject you, so did reject the people of NuH (Noah) and ‘Ad and Thamud
If they deny you ˹O Prophet˺, so did the people of Noah before them, as well as ˹the tribes of˺ ’Ȃd and Thamûd
If they deny you ˹O Prophet˺, so did the people of Noah before them, as well as ˹the tribes of˺ ’Ȃd and Thamûd
If they disbelieve you, before them the people of Noah, ‘Ād and Thamūd
If they reject you [O Prophet], the people of Noah, ‘Ād and Thamūd before them also rejected [their prophets]
And if they deny you [Prophet], so, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets]
And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh, `Ad and Thamud
(This is the framework of the Constitution that would finally take effect.) If they deny you (O Prophet), so did, before them, the people of Noah, Aad, and Thamud
And if they treat your (cause for Islam) as untrue, like so did the peoples before them (with their prophets)— The People of Nuh (Noah), and ‘Ad and Samood (Thamud)
If they deny you—before them the people of Noah, and Aad, and Thamood also denied
If they deny you—before them the people of Noah, and Aad, and Thamood also denied
If they should reject you, well Noah´s folk and cad´s and Thamud´s (all) rejected [messengers] before them
And if they deny you, then denied also before them did the people of Noah and 'Aad and Thamud
Andif they deny you, then before them the people of Noah and 'Aad and Thamud had also denied
And if they deny thee, the people of Noah denied before them, as did ?Ad and Thamud
And if they deny you, [O Muhammad] - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny [their prophets]
If your opponents deny you, remember that, before them, the people of Noah and the tribes of 'Ad and Thamud denied their messengers likewise
If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud

Esperanto

Se ili reject vi popol Noah ‘Aad Thamoud ankaux disbelieved them

Filipino

At kung ikaw ay pinasisinungalingan nila (o Muhammad), gayundin naman nila pinasinungalingan ang mga Propeta na una pa sa kanila, (sa panahon) ng mga tao ni Noe, A’ad at Thamud
Kung nagpapasinungaling sila sa iyo ay nagpasinungaling na bago nila ang mga tao nina Noe, `Ād, at Thamūd

Finnish

Mutta jos he torjuvat sinut valhettelijana, niin samoin tekivat edeltajiasi kohtaan jo aikaisemmin Nooan, Aadin ja Tamuudin kansat
Mutta jos he torjuvat sinut valhettelijana, niin samoin tekivät edeltäjiäsi kohtaan jo aikaisemmin Nooan, Aadin ja Tamuudin kansat

French

S’ils te taxent de mensonge, le peuple de Noe avant eux, mais aussi les ‘Ad et les Thamud, avaient traite d’imposteurs (leurs Prophetes)
S’ils te taxent de mensonge, le peuple de Noé avant eux, mais aussi les ‘Ad et les Thamûd, avaient traité d’imposteurs (leurs Prophètes)
Et s’ils te traitent de menteur, [sache que] le peuple de Noe, les 'Ad, les Thamud avant eux, ont aussi crie au mensonge (a l’egard de leurs Messagers)
Et s’ils te traitent de menteur, [sache que] le peuple de Noé, les 'Âd, les Thamûd avant eux, ont aussi crié au mensonge (à l’égard de leurs Messagers)
Et s'ils te traitent de menteur, [sache que] le peuple de Noe, les 'Aad, les Tamud avant eux, ont aussi crie au mensonge (a l'egard de leurs messagers)
Et s'ils te traitent de menteur, [sache que] le peuple de Noé, les 'Aad, les Tamûd avant eux, ont aussi crié au mensonge (à l'égard de leurs messagers)
S’ils te traitent d’imposteur, sache que le peuple de Noe, les ‘Ad et les Thamoud ont avant eux crie au mensonge
S’ils te traitent d’imposteur, sache que le peuple de Noé, les ‘Ad et les Thamoud ont avant eux crié au mensonge
S’ils (les mecreants) te traitent d’imposteur, sache qu’avant eux le peuple de Noe, les `Ad, et les Thamoud
S’ils (les mécréants) te traitent d’imposteur, sache qu’avant eux le peuple de Noé, les `Âd, et les Thamoûd

Fulah

Si ɓe fennii ma, haray gomɗii fenniino ado maɓɓe yimɓe Nuuhu ɓen e Aadinkooɓe ɓen e Samuudinkooɓe ɓen

Ganda

Singa bakulimbisa mazima oluberyeberye lwa bwe abantu ba Nuhu na ba A’di na ba Thamud baalimbisa

German

Wenn sie dich der Luge bezichtigen, so waren schon vor ihnen das Volk Noahs und die `Ad und die Tamud Verleugner
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so waren schon vor ihnen das Volk Noahs und die `Ad und die Tamud Verleugner
Wenn sie dich der Luge zeihen, so haben auch vor ihnen das Volk Noachs, die Aad und die Thamud (ihre Gesandten) der Luge geziehen
Wenn sie dich der Lüge zeihen, so haben auch vor ihnen das Volk Noachs, die Aad und die Thamud (ihre Gesandten) der Lüge geziehen
Und sollten sie dich der Luge bezichtigen, so leugneten vor ihnen die Leute von Nuh, 'Aad und Thamud ab
Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, so leugneten vor ihnen die Leute von Nuh, 'Aad und Thamud ab
Wenn sie dich der Luge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die (Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Luge bezichtigt
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die (Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt
Wenn sie dich der Luge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die ´Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Luge bezichtigt
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die ´Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt

Gujarati

jo a loko tamane juthalave, (to ko'i asvaryani vata nathi). A pahela nuha a.Sa.Ni koma, ada ane samuda
jō ā lōkō tamanē juṭhalāvē, (tō kō'ī āśvaryanī vāta nathī). Ā pahēlā nūha a.Sa.Nī kōma, āda anē ṣamūda
જો આ લોકો તમને જુઠલાવે, (તો કોઈ આશ્વર્યની વાત નથી). આ પહેલા નૂહ અ.સ.ની કોમ, આદ અને ષમૂદ

Hausa

Kuma idan sun ƙaryata ka, to lalle haƙiƙa, mutanen Nuhu da Adawa da Samudawa, sun ƙaryata a gabaninsu
Kuma idan sun ƙaryata ka, to lalle haƙĩƙa, mutãnen Nũhu da Ãdãwa da Samũdawa, sun ƙaryata a gabaninsu
Kuma idan sun ƙaryata ka, to lalle haƙiƙa, mutanen Nuhu da Adawa da Samudawa, sun ƙaryata a gabaninsu
Kuma idan sun ƙaryata ka, to lalle haƙĩƙa, mutãnen Nũhu da Ãdãwa da Samũdawa, sun ƙaryata a gabaninsu

Hebrew

אם יתכחשו לך, הרי לפניהם התכחשו גם עמי נוח ועאד והימור
אם יתכחשו לך, הרי לפניהם התכחשו גם עמי נוח ועאד ות'מוד

Hindi

aur (he nabee!) yadi ve aapako jhuthalaayen, to inase poorv jhuthala chukee hai nooh kee jaati aur (aad) tatha (samood)
और (हे नबी!) यदि वे आपको झुठलायें, तो इनसे पूर्व झुठला चुकी है नूह़ की जाति और (आद) तथा (समूद)
yadi ve tumhen jhuthalaate hai to unase pahale nooh kee qaum, aad aur samood
यदि वे तुम्हें झुठलाते है तो उनसे पहले नूह की क़ौम, आद और समूद
aur (ai rasool) agar ye (kuphfaar) tumako jhuthalaate hain to koi taajjub kee baat nahin unase pahale nooh kee qaum aur (qaume aad aur samood)
और (ऐ रसूल) अगर ये (कुफ्फ़ार) तुमको झुठलाते हैं तो कोइ ताज्जुब की बात नहीं उनसे पहले नूह की क़ौम और (क़ौमे आद और समूद)

Hungarian

Am ha hazugsaggal vadolnak teged (Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget), (tudni kell) mar elotted hazugsaggal vadolta Vh (Noe) nepe, "Ad torzse es Tamud torzse (a Kuldotteket)
Ám ha hazugsággal vádolnak téged (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget), (tudni kell) már előtted hazugsággal vádolta Vh (Noé) népe, "Ad törzse és Tamüd törzse (a Küldötteket)

Indonesian

Dan jika mereka (orang-orang musyrik) mendustakan engkau (Muhammad), begitu pulalah kaum-kaum yang sebelum mereka, kaum Nuh, 'Ād, dan Samud (juga telah mendustakan rasul-rasul-Nya)
(Dan jika mereka mendustakan kamu) ayat ini mengandung makna yang menghibur hati Nabi saw. (maka sesungguhnya telah mendustakan juga sebelum mereka kaum Nuh) lafal Qaum dimuannatskan karena memandang dari segi maknanya (Ad) yakni kaum Nabi Hud (dan Tsamud) kaum Nabi Saleh
Dan jika mereka (orang-orang musyrik) mendustakan kamu, maka sesungguhnya telah mendustakan juga sebelum mereka kaum Nūḥ, ‘Ād, dan Ṡamūd
Jika kamu mendapatkan pendustaan dari kaummu, wahai Nabi, janganlah bersedih. Ambillah pelajaran dari sejarah perjalanan para rasul sebelummu. Dari situ, kamu akan mendapatkan bahwa dirimu bukanlah rasul pertama yang didustakan dan disakiti oleh kaumnya. Nabi Nûh didustakan oleh kaumnya, bangsa 'Ad mendustakan Nabi Hûd dan bangsa Tsamûd mendustakan Nabi Shâlih
Dan jika mereka (orang-orang musyrik) mendustakan engkau (Muhammad), begitu pulalah kaum-kaum yang sebelum mereka, kaum Nuh, `Ad, dan Samud (juga telah mendustakan rasul-rasul-Nya)
Dan jika mereka (orang-orang musy-rik) mendustakan engkau (Muhammad), begitu pulalah kaum-kaum yang sebe-lum mereka, kaum Nuh, ‘Ad, dan Tsamud (juga telah mendustakan rasul-rasul-Nya)

Iranun

Na o taplisa Ka iran (Ya Muhammad), na Sabunar a tomiyaplis ko miya-ona-an niran so pagtao o Nuh, go so Ad, go so Samood

Italian

E se ti considerano un impostore, ebbene [sappi che] prima di loro tacciarono di menzogna [i loro profeti] il popolo di Noe, gli ‘Ad, i Thamud
E se ti considerano un impostore, ebbene [sappi che] prima di loro tacciarono di menzogna [i loro profeti] il popolo di Noè, gli ‘Âd, i Thamûd

Japanese

Tatoe kare-ra ga, anata o kyogen no todearu to shite mo, kare-ra izen ni mo, nufu no min mo, ado mo samudo mo (sono yogen-sha o) shinjinakatta
Tatoe kare-ra ga, anata o kyogen no todearu to shite mo, kare-ra izen ni mo, nūfu no min mo, ādo mo samūdo mo (sono yogen-sha o) shinjinakatta
仮令かれらが,あなたを虚言の徒であるとしても,かれら以前にも,ヌーフの民も,アードもサムードも(その預言者を)信じなかった。

Javanese

(Muhammad) Dene wong kafir yen padha nggorohake ing sira, aja kaget, awit para ummat kuna sadurunge wong kafir iku uga maido rasule, kayata para ummate Nuh, kaum 'Ad lan Tsamud
(Muhammad) Dene wong kafir yen padha nggorohake ing sira, aja kaget, awit para ummat kuna sadurunge wong kafir iku uga maido rasule, kayata para ummate Nuh, kaum 'Ad lan Tsamud

Kannada

avarenu bhumiyalli sancarisuvudillave? Avara bali alocisuva manas'sugalillave? Alisuva kivigalillave? Nijavagi avara kannugalu kurudagiruvudilla – avara edegalalliruva hrdayagalu kurudagi bittive
avarēnu bhūmiyalli san̄carisuvudillavē? Avara baḷi ālōcisuva manas'sugaḷillavē? Ālisuva kivigaḷillavē? Nijavāgi avara kaṇṇugaḷu kuruḍāgiruvudilla – avara edegaḷalliruva hr̥dayagaḷu kuruḍāgi biṭṭive
ಅವರೇನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರ ಬಳಿ ಆಲೋಚಿಸುವ ಮನಸ್ಸುಗಳಿಲ್ಲವೇ? ಆಲಿಸುವ ಕಿವಿಗಳಿಲ್ಲವೇ? ನಿಜವಾಗಿ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕುರುಡಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ – ಅವರ ಎದೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಹೃದಯಗಳು ಕುರುಡಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿವೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) eger olar, seni jasınga sıgarsa, ras olardan burın Nux (G.S.) tın eli jane Gad, Samud eli de jasınga sıgargan bolatın
(Muxammed Ğ.S.) eger olar, seni jasınğa şığarsa, ras olardan bürın Nux (Ğ.S.) tıñ eli jäne Ğad, Sämüd eli de jasınğa şığarğan bolatın
(Мұхаммед Ғ.С.) егер олар, сені жасынға шығарса, рас олардан бүрын Нұх (Ғ.С.) тың елі және Ғад, Сәмүд елі де жасынға шығарған болатын
Ey, Muxammed! / Eger olar seni otiriksige sıgarsa, bulardan burın Nuxtın eli, Ad jane Samud eli de / elsilerdi / otiriksige sıgargan edi
Ey, Muxammed! / Eger olar seni ötirikşige şığarsa, bulardan burın Nuxtıñ eli, Ad jäne Sämud eli de / elşilerdi / ötirikşige şığarğan edi
Ей, Мұхаммед! / Егер олар сені өтірікшіге шығарса, бұлардан бұрын Нұхтың елі, Ад және Сәмұд елі де / елшілерді / өтірікшіге шығарған еді

Kendayan

Man kade’ iaka’koa (urakng-urakng musyrik) mandustaatn kao (Muhammad), ampakoa ugalah kaum-kaum nang sanape iaka’koa Kaum Nuh, Ad, man Samud (uga udah mandustaatn rasul-rasul Nya)

Khmer

te brasenbae puokke bdeseth nung anak( mou ham meat) vinh noh chea karpit nasa krom robsa nuoh ning krom ad haeyning krom sa mou d kaban bdeseth moun puokke der
តែប្រសិនបើពួកគេបដិសេធនឹងអ្នក(មូហាំម៉ាត់)វិញនោះ ជាការពិតណាស់ ក្រុមរបស់នួហ និងក្រុមអាដ ហើយនិងក្រុម សាមូដក៏បានបដិសេធមុនពួកគេដែរ។

Kinyarwanda

Kandi nibaguhinyura (yewe Muhamadi, umenye ko) na mbere yabo, abantu ba Nuhu, aba Adi n’aba Thamudu bahinyuye (intumwa zabo)
Kandi nibaguhinyura (yewe Muhamadi), umenye ko na mbere yabo, abantu ba Nuhu, aba Adi n’aba Thamudu bahinyuye (intumwa zabo)

Kirghiz

(O, Muhammad) eger (kaapırlar) seni «jalgancı» degen bolso, (ızaalanba). Alardan murda Nuh koomu, Aad menen Samud (elderi da paygambarların) «jalgancı» desken
(O, Muhammad) eger (kaapırlar) seni «jalgançı» degen bolso, (ızaalanba). Alardan murda Nuh koomu, Aad menen Samud (elderi da paygambarların) «jalgançı» deşken
(О, Мухаммад) эгер (каапырлар) сени «жалганчы» деген болсо, (ызааланба). Алардан мурда Нух коому, Аад менен Самуд (элдери да пайгамбарларын) «жалганчы» дешкен

Korean

geudeul-i geudaeleul geoyeoghan geos-eun cheoeum-i anila geudeul ijeon-ui noa ui baegseongdo geulaess-eumyeo adeuwa samu deu baegseongdo geulaessnola
그들이 그대를 거역한 것은 처음이 아니라 그들 이전의 노아 의 백성도 그랬으며 아드와 사무 드 백성도 그랬노라
geudeul-i geudaeleul geoyeoghan geos-eun cheoeum-i anila geudeul ijeon-ui noa ui baegseongdo geulaess-eumyeo adeuwa samu deu baegseongdo geulaessnola
그들이 그대를 거역한 것은 처음이 아니라 그들 이전의 노아 의 백성도 그랬으며 아드와 사무 드 백성도 그랬노라

Kurdish

ئه‌گه‌ر خوانه‌ناسان بڕوا به تۆ ناکه‌ن و به‌درۆت ده‌زانن، ئه‌وه دڵنیابه که پێش ئه‌وان هۆزی نوح و عاد و ثه‌موود پێغه‌مبه‌ره‌کانی خۆیان به‌درۆ زانیوه‌و بڕوایان پێ نه‌کردوون
وە ئەگەر (بێ باوەڕان) تۆ بە درۆزن دەزانن وباوەڕت پێ ناکەن ئەوە بێگومان پێش ئەوانیش (گەلانی تر) باوەڕیان نەکرد (بە پێغەمبەرەکانیان) (وەک) گەلی نوح و عاد و سەمود

Kurmanji

(Muhemmed!) heke ewan (komaine te) te didine derewderan-din e, idi (bi zane) bi sond! ewan e beryawan da, ku komal e NuhuAd u Semud
(Muhemmed!) heke ewan (komaine te) te didine derewderan-din e, îdî (bi zane) bi sond! ewan e beryawan da, ku komal e NûhûAd û Semûd

Latin

Si they reject vos people Noah ‘Aad Thamoud alias disbelieved them

Lingala

Mpe soki bazui yo na lokuta, (yeba ete) bato ya Nûh, na aad, na Thamûd, basilaki kozua (ba ntoma na bango) na lokuta

Luyia

Macedonian

А тоа што тие те сметаат за лажен, па и пред нив народот на Нух, и Ад, и Семуд ги сметаа Пратениците за лажни
A ako te smetaat za lasko pa veke gi smetaa za laskovci I onie pred niv, narodot na Nuh, Ad i Semud
A ako te smetaat za laško pa veḱe gi smetaa za laškovci I onie pred niv, narodot na Nuh, Ad i Semud
А ако те сметаат за лашко па веќе ги сметаа за лашковци И оние пред нив, народот на Нух, Ад и Семуд

Malay

Dan jika mereka (yang kafir itu) mendustakanmu (wahai Muhammad), maka (yang demikian tidaklah pelik) kerana sesungguhnya sebelum mereka: Kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Thamud (kaum Nabi Soleh) telah juga mendustakan Rasul masing-masing

Malayalam

(nabiye,) ninne ivar nisedhiccu tallunna paksam ivarkk mump nuhinre janatayum, adum, thamudum (pravacakanmare) nisedhicc talliyittunt‌
(nabiyē,) ninne ivar niṣēdhiccu taḷḷunna pakṣaṁ ivarkk mump nūhinṟe janatayuṁ, āduṁ, thamūduṁ (pravācakanmāre) niṣēdhicc taḷḷiyiṭṭuṇṭ‌
(നബിയേ,) നിന്നെ ഇവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്ന പക്ഷം ഇവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയും, ആദും, ഥമൂദും (പ്രവാചകന്‍മാരെ) നിഷേധിച്ച് തള്ളിയിട്ടുണ്ട്‌
(nabiye,) ninne ivar nisedhiccu tallunna paksam ivarkk mump nuhinre janatayum, adum, thamudum (pravacakanmare) nisedhicc talliyittunt‌
(nabiyē,) ninne ivar niṣēdhiccu taḷḷunna pakṣaṁ ivarkk mump nūhinṟe janatayuṁ, āduṁ, thamūduṁ (pravācakanmāre) niṣēdhicc taḷḷiyiṭṭuṇṭ‌
(നബിയേ,) നിന്നെ ഇവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്ന പക്ഷം ഇവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയും, ആദും, ഥമൂദും (പ്രവാചകന്‍മാരെ) നിഷേധിച്ച് തള്ളിയിട്ടുണ്ട്‌
satyavisvasikale allahu sanraksiccunirttukatanne ceyyum. tirccayayum nandiketta catiyanmare avan istappetunnilla
satyaviśvāsikaḷe allāhu sanrakṣiccunirttukatanne ceyyuṁ. tīrccayāyuṁ nandikeṭṭa catiyanmāre avan iṣṭappeṭunnilla
സത്യവിശ്വാസികളെ അല്ലാഹു സംരക്ഷിച്ചുനിര്‍ത്തുകതന്നെ ചെയ്യും. തീര്‍ച്ചയായും നന്ദികെട്ട ചതിയന്മാരെ അവന്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല

Maltese

U jekk (issa l-pagani f'Mekka) qegħdin igiddbuk (Muħammad, la tinsiex.li) qabilhom. nies Noc; Għad, u Tamid kienu tassew giddbu (lill-Mibgħutin ta' Alla)
U jekk (issa l-pagani f'Mekka) qegħdin igiddbuk (Muħammad, la tinsiex.li) qabilhom. nies Noċ; Għad, u Tamid kienu tassew giddbu (lill-Mibgħutin ta' Alla)

Maranao

Na o taplisa ka iran (hay Mohammad), na sabnar a tomiyaplis ko miyaonaan iran so pagtaw o Noh, go so Ad, go so Samod

Marathi

Ani jara he loka tumhala khote tharavatila (tara ascaryaci baba navhe) tara yancyapurvi nuhaca janasamuha ani ada va samuda
Āṇi jara hē lōka tumhālā khōṭē ṭharavatīla (tara āścaryācī bāba navhē) tara yān̄cyāpūrvī nūhacā janasamūha āṇi āda va samūda
४२. आणि जर हे लोक तुम्हाला खोटे ठरवतील (तर आश्चर्याची बाब नव्हे) तर यांच्यापूर्वी नूहचा जनसमूह आणि आद व समूद

Nepali

Ra yadi yiniharule tapa'ila'i jhuththo bhandachan bhane (kunai ascarya chaina) uniharubhanda pahila nuhako kauma ra ada ra samuda (le pani tyastai gare)
Ra yadi yinīharūlē tapā'īlā'ī jhūṭhṭhō bhandachan bhanē (kunai āścarya chaina) unīharūbhandā pahilā nūhakō kauma ra āda ra samūda (lē pani tyastai garē)
र यदि यिनीहरूले तपाईलाई झूठ्ठो भन्दछन् भने (कुनै आश्चर्य छैन) उनीहरूभन्दा पहिला नूहको कौम र आद र समूद (ले पनि त्यस्तै गरे) ।

Norwegian

Om de kaller deg for løgner, sa har før dem Noas folk, Ad og Thamod
Om de kaller deg for løgner, så har før dem Noas folk, Ad og Thamod

Oromo

Yoo si sobsiisan, isaaniin duras ummanni Nuuh, Aadiifi Samuud sobsiisanii jiru

Panjabi

Ate jekara uha tuhanu jhuthala'una tam inham tom pahilam nuha di kemma ate ada te samuda jhuthala cuke hana
Atē jēkara uha tuhānū jhuṭhalā'uṇa tāṁ inhāṁ tōṁ pahilāṁ nūha dī kēmma atē āda tē samūda jhuṭhalā cukē hana
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਝੁਠਲਾਉਣ ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੂਹ ਦੀ ਕੇਂਮ ਅਤੇ ਆਦ ਤੇ ਸਮੂਦ ਝੁਠਲਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ।

Persian

اگر اينان تو را تكذيب كرده‌اند، پيش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود نيز تكذيب كرده‌اند،
و اگر تو را تكذيب كنند، البته پيش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود نيز [پيامبران خود را] تكذيب كردند
و اگر تو را دروغگو انگاشتند بدان که قوم نوح و عاد و ثمود هم [پیامبرانشان را] دروغگو انگاشتند
(ای پیامبر) اگر (این قوم بت پرست) تو را تکذیب می‌کنند، (غمگین نباش) به‌راستی پیش از آن‌ها قوم نوح و عاد و ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند
و اگر تو را تکذیب می کنند [کار جدیدی نیست] پیش از اینان قوم نوح و عاد و ثمود هم [پیامبرانشان را] تکذیب کردند
[ای پیامبر،] اگر [کافران،] تو را دروغگو می‌انگارند، [شکیبا باش.] قطعاً پیش از آنان، قوم نوح و عاد و ثمود [نیز پیامبرانشان را] دروغگو می‌انگاشتند
و اگر کافران امت، تو را تکذیب کنند (افسرده خاطر مباش که) پیش از اینان قوم نوح و عاد و ثمود نیز (رسولان حق را) تکذیب کردند
و اگر به دروغ گیرندت همانا به دروغ گرفتید پیش از ایشان قوم نوح و عاد و ثمود
و اگر تو را تكذيب كنند، قطعاً پيش از آنان قوم نوح و عاد و ثمود [نيز] به تكذيب پرداختند
و اگر تو را تکذیب می‌کنند، پس بی‌گمان پیش از آنان (نیز) قوم نوح و عاد و ثمود (هم پیامبران را) تکذیب کردند
و [اى پیامبر!] اگر تو را تکذیب مى‌کنند، قوم نوح و عاد و ثمود نیز که پیش از اینها بودند، [پیامبران را] تکذیب کردند
(ای پیغمبر! در برابر اذیّت و آزار و یاوه‌گوئی مردمان غمگین و ناراحت مباش). اگر تو را تکذیب می‌کنند (کار تازه‌ای نیست) پیش از اینان نیز قوم نوح (نوح را) و قوم عاد (هود را) و قوم ثمود (صالح را اذیّت و آزار رسانده و) تکذیب کرده‌اند
اگر تو را تکذیب کنند، (امر تازه‌ای نیست؛) پیش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند
و اگر تو را تكذيب كنند، پيش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود [پيامبرانشان را] تكذيب كردند،
(ای پیامبر) اگر (این قوم بت پرست) تو را تکذیب می کنند، (غمگین نباش) به راستی پیش از آنها قوم نوح و عاد وثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند

Polish

A jesli ciebie uwazaja za kłamce - to przeciez juz przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud
A jeśli ciebie uważają za kłamcę - to przecież już przed nimi zadawali kłam: lud Noego, ludy Ad i Samud

Portuguese

E, se te desmentem, Muhammad, com efeito, antes deles o povo de Noe e o de Ad e o de Thamud ja desmentiram a seus Mensageiros
E, se te desmentem, Muhammad, com efeito, antes deles o povo de Noé e o de Ãd e o de Thamud já desmentiram a seus Mensageiros
Porem, se te desmentem (o Mensageiros), o mesmo que fizeram, antes deles, os povos de Noe, de Ad e de Tamud
Porém, se te desmentem (ó Mensageiros), o mesmo que fizeram, antes deles, os povos de Noé, de Ad e de Tamud

Pushto

او كه چېرې دوى ستا تكذیب وكړي، نو یقینًا له دوى نه مخكې د نوح قوم او عادیانو او ثمودیانو تكذیب كړى دى
او كه چېرې دوى ستا تكذیب وكړي، نو یقینًا له دوى نه مخكې د نوح قوم او عادیانو او ثمودیانو تكذیب كړى دى

Romanian

Daca ei te socot mincinos, atunci sa stii ca inaintea lor, poporul lui Noe, aditii, tamuditii
Dacă ei te socot mincinos, atunci să ştii că înaintea lor, poporul lui Noe, adiţii, tamudiţii
Daca ei respinge tu popor Noah ‘Aad Thamoud altminteri disbelieved ele
Iar daca ei te invinuiesc de minciuna, [sa ºtii ca] inainte de ei i-au socotit mincinoºi [pe trimiºii lor] neamul lui Noe, neamurile ’Ad ºi Thamud
Iar dacã ei te învinuiesc de minciunã, [sã ºtii cã] înainte de ei i-au socotit mincinoºi [pe trimiºii lor] neamul lui Noe, neamurile ’Ad ºi Thamud

Rundi

Nibaguhakana umenye yuko bahakanye abamyeho imbere yabo bantu b’intumwa y’Imana Nuhu (iii) hamwe n’intumwa y’Imana Aadi (iii) hamwe n’intumwa y’Imana Thamudu (iii)

Russian

Daca ei te socot mincinos, atunci sa stii ca inaintea lor, poporul lui Noe, aditii, tamuditii
А если они [твой народ] отвергнут (о, Мухаммад), то уже отвергли (своих пророков) (еще) до них народ (пророка) Нуха, и адиты [народ пророка Худа], и самудяне [народ пророка Салиха]
Yesli oni sochtut tebya lzhetsom, to ved' yeshche ran'she prorokov schitali lzhetsami narod Nukha (Noya), adity, samudyane
Если они сочтут тебя лжецом, то ведь еще раньше пророков считали лжецами народ Нуха (Ноя), адиты, самудяне
Yesli oni schitayut tebya lzhetsom, to yeshche predshestvenniki ikh, - narod Noya, Gadyane, Femudyane
Если они считают тебя лжецом, то еще предшественники их, - народ Ноя, Гадяне, Фемудяне
Yesli oni schitayut tebya lzhetsom, to do nikh schitali lzhetsami (prorokov) narod Nukha, i Ad, i Samud
Если они считают тебя лжецом, то до них считали лжецами (пророков) народ Нуха, и Ад, и Самуд
Yesli oni obvinyat tebya vo lzhi [, o Mukhammad], to ved' zadolgo do nikh obvinyali vo lzhi [prorokov] i narod Nukha i adity, i samudyane
Если они обвинят тебя во лжи [, о Мухаммад], то ведь задолго до них обвиняли во лжи [пророков] и народ Нуха и адиты, и самудяне
Yesli zhe, o prorok, narod otritsayet tvoy prizyv k Allakhu i vredit tebe, schitaya tebya lzhetsom, ne ogorchaysya, a podumay ob istorii poslannikov Allakha do tebya, i ty obnaruzhish', chto ty ne pervyy poslannik, kotorogo narod schol lzhetsom, podvergal stradaniyu i prichinyal vred. I do tvoyego naroda, kotoryy otritsayet tvoyo poslaniye, schitaya tebya lzhetsom, byli narody, schitavshiye svoikh poslannikov, napravlennykh k nim Allakhom, lzhetsami, - narod Nukha i adity, k kotorym byl poslan Khud, a takzhe samudyane, k kotorym byl poslan Salikh
Если же, о пророк, народ отрицает твой призыв к Аллаху и вредит тебе, считая тебя лжецом, не огорчайся, а подумай об истории посланников Аллаха до тебя, и ты обнаружишь, что ты не первый посланник, которого народ счёл лжецом, подвергал страданию и причинял вред. И до твоего народа, который отрицает твоё послание, считая тебя лжецом, были народы, считавшие своих посланников, направленных к ним Аллахом, лжецами, - народ Нуха и адиты, к которым был послан Худ, а также самудяне, к которым был послан Салих
Yesli oni tebya, (o Mukhammad!), lzhetsom schitayut, Tak i do nikh (poslantsev Nashikh) Sochli lzhetsami lyudi Nukha, Ad i Samud
Если они тебя, (о Мухаммад!), лжецом считают, Так и до них (посланцев Наших) Сочли лжецами люди Нуха, Ад и Самуд

Serbian

А ако те они буду угонили у лаж, па и пре њих су народ Нојев, и Ад, и Семуд посланике угонили у лаж

Shona

Uye kana vakakuramba (Muhammad (SAW)), zvirokwazvo, vanhu vaNowa, maAad nemaThamud vakarambawo (vatumwa vavo) ivo (maArabhu ekuSaudi Arabia) vasati vavapo

Sindhi

۽ (اي پيغمبر) جيڪڏھن توکي ڪوڙو ڀانئين ٿا ته بيشڪ کائن اڳ نوح جي قوم ۽ عادين ثمودين (پيغمبرن کي) ڪوڙ ڄاتو ھو

Sinhala

(nabiye!) movun obava borukaraya kalahot (e gæna oba kanagatu novanu. mandayat) movunta pera visu nuhuge janatavada, ad, samud namæti janatavada, (tamange nabivarunva) niyata vasayenma borukarayan bavatama pat kalaha
(nabiyē!) movun obava borukārayā kaḷahot (ē gæna oba kaṇagāṭu novanu. mandayat) movunṭa pera visū nūhugē janatāvada, ād, samūd namæti janatāvada, (tamangē nabivarunva) niyata vaśayenma borukārayan bavaṭama pat kaḷaha
(නබියේ!) මොවුන් ඔබව බොරුකාරයා කළහොත් (ඒ ගැන ඔබ කණගාටු නොවනු. මන්දයත්) මොවුන්ට පෙර විසූ නූහුගේ ජනතාවද, ආද්, සමූද් නමැති ජනතාවද, (තමන්ගේ නබිවරුන්ව) නියත වශයෙන්ම බොරුකාරයන් බවටම පත් කළහ
tavada ovuhu numba va boru karanne nam evita (numba dæna ganu) ovunata pera nuhge janayada ad janayada samud janayada sæbævinma (ovunge nabivarun) boru kaloya
tavada ovuhu num̆ba va boru karannē nam eviṭa (num̆ba dæna ganu) ovunaṭa pera nūhgē janayāda ād janayāda samūd janayāda sæbævinma (ovungē nabivarun) boru kaḷōya
තවද ඔවුහු නුඹ ව බොරු කරන්නේ නම් එවිට (නුඹ දැන ගනු) ඔවුනට පෙර නූහ්ගේ ජනයාද ආද් ජනයාද සමූද් ජනයාද සැබැවින්ම (ඔවුන්ගේ නබිවරුන්) බොරු කළෝය

Slovak

If they zamietnut ona ludia Noah ‘Aad Thamoud i disbelieved them

Somali

Oo haddii ay ku beeniyaan, haddaba waxaa hortood iyaga beeniyey (anbiyadii) qolodii Nuux, Caad, iyo Thamuud
Hadday ku Beeniyaan waxaa Beeniyey Ilortood Qoomkii (Nabi) Nuux iyo Caad iyo Thamuud
Hadday ku Beeniyaan waxaa Beeniyey Ilortood Qoomkii (Nabi) Nuux iyo Caad iyo Thamuud

Sotho

Ebang ba u hanyetsa, le Batho pele ho bona ba ‘nile ba etsa joalo ka Baprofeta ba bona, – batho ba habo Nooe esitana le mohlobo oa ba-Ad le ba-Thamud

Spanish

Y si te desmienten [¡Oh, Muhammad!], sabe que ya antes habian desmentido los pueblos de Noe [Nuh], Ad y Zamud
Y si te desmienten [¡Oh, Muhámmad!], sabe que ya antes habían desmentido los pueblos de Noé [Nuh], Ád y Zamud
Y si te desmienten (¡oh, Muhammad!, debes saber que) tambien desmintieron (a sus profetas) con anterioridad el pueblo del mensajero Noe y los pueblos de 'Ad y Zamud
Y si te desmienten (¡oh, Muhammad!, debes saber que) también desmintieron (a sus profetas) con anterioridad el pueblo del mensajero Noé y los pueblos de 'Ad y Zamud
Y si te desmienten (¡oh, Muhammad!, debes saber que) tambien desmintieron (a sus profetas) con anterioridad el pueblo del Mensajero Noe y los pueblos de 'Ad y Zamud
Y si te desmienten (¡oh, Muhammad!, debes saber que) también desmintieron (a sus profetas) con anterioridad el pueblo del Mensajero Noé y los pueblos de 'Ad y Zamud
Y si te desmienten, tambien desmintieron antes el pueblo de Noe, los aditas y los tamudeos
Y si te desmienten, también desmintieron antes el pueblo de Noé, los aditas y los tamudeos
Y SI [quienes estan empenados en negar la verdad] te desmienten, [Oh Muhammad, recuerda que, mucho] antes de tu tiempo, el pueblo de Noe y [las tribus de] Aad y Zamud desmintieron [ya a sus profetas]
Y SI [quienes están empeñados en negar la verdad] te desmienten, [Oh Muhámmad, recuerda que, mucho] antes de tu tiempo, el pueblo de Noé y [las tribus de] Aad y Zamud desmintieron [ya a sus profetas]
Si te desmienten [¡oh, Mujammad!], sabe que ya antes habian desmentido los pueblos de Noe, ‘Ad, Zamud
Si te desmienten [¡oh, Mujámmad!], sabe que ya antes habían desmentido los pueblos de Noé, ‘Ad, Zamud
Y si te desmienten, tambien antes de ellos desmintieron el pueblo de Noe y el de Ad y el de Zamud
Y si te desmienten, también antes de ellos desmintieron el pueblo de Noé y el de Ad y el de Zamud

Swahili

Na wakikukanusha watu wako, ewe Mtume, basi wamewatangulia wao katika kukanusha Mitume wao watu wa Nūḥ,' Ād, Thamūd
Na wakikukanusha basi walikwisha kanusha kabla yao watu wa Nuhu, na kina A'ad na kina Thamud

Swedish

OCH OM de beskyller dig for logn [Muhammad, skall du veta att] fore deras tid Noas folk och stammarna Aad och Thamud
OCH OM de beskyller dig för lögn [Muhammad, skall du veta att] före deras tid Noas folk och stammarna Aad och Thamud

Tajik

Agar inho turo duruƣ ʙarovardaand, pes az onho qavmi Nuh va Od va Samud niz duruƣ ʙarovardaand
Agar inho turo durūƣ ʙarovardaand, peş az onho qavmi Nūh va Od va Samud niz durūƣ ʙarovardaand
Агар инҳо туро дурӯғ баровардаанд, пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва Од ва Самуд низ дурӯғ баровардаанд
Ej Rasul, ƣamgin naʙos, agar inho turo Duruƣgu ʙarorand, pes az onho qavmi Nuhu Od va Samudro niz duruƣ ʙarovarda ʙudand
Ej Rasul, ƣamgin naʙoş, agar inho turo Durūƣgū ʙarorand, peş az onho qavmi Nūhu Od va Samudro niz durūƣ ʙarovarda ʙudand
Эй Расул, ғамгин набош, агар инҳо туро Дурӯғгӯ бароранд, пеш аз онҳо қавми Нӯҳу Од ва Самудро низ дурӯғ бароварда буданд
[Ej pajomʙar] Agar [in qavmi ʙutparast] turo duruƣgu meangorand, [sikeʙo ʙos] hatman, pes az onon qavmi Nuh va Od va Samud [niz pajomʙaronasonro] duruƣgu meangostand
[Ej pajomʙar] Agar [in qavmi ʙutparast] turo durūƣgū meangorand, [şikeʙo ʙoş] hatman, peş az onon qavmi Nuh va Od va Samud [niz pajomʙaronaşonro] durūƣgū meangoştand
[Эй паёмбар] Агар [ин қавми бутпараст] туро дурӯғгӯ меангоранд, [шикебо бош] ҳатман, пеш аз онон қавми Нуҳ ва Од ва Самуд [низ паёмбаронашонро] дурӯғгӯ меангоштанд

Tamil

(napiye! Nirakarikkum) ivarkal um'maip poyyakkinal (ataip parri nir kavalaippatatir. Enenral) ivarkalukku munnirunta nuhvutaiya makkalum, atu, samutu ennum makkalum (tankal napimarkalai) niccayamaka poyyakkiye iruntanar
(napiyē! Nirākarikkum) ivarkaḷ um'maip poyyākkiṉāl (ataip paṟṟi nīr kavalaippaṭātīr. Ēṉeṉṟāl) ivarkaḷukku muṉṉirunta nūhvuṭaiya makkaḷum, ātu, samūtu eṉṉum makkaḷum (taṅkaḷ napimārkaḷai) niccayamāka poyyākkiyē iruntaṉar
(நபியே! நிராகரிக்கும்) இவர்கள் உம்மைப் பொய்யாக்கினால் (அதைப் பற்றி நீர் கவலைப்படாதீர். ஏனென்றால்) இவர்களுக்கு முன்னிருந்த நூஹ்வுடைய மக்களும், ஆது, ஸமூது என்னும் மக்களும் (தங்கள் நபிமார்களை) நிச்சயமாக பொய்யாக்கியே இருந்தனர்
(napiye!) Ivarkal um'maip poyyaka murpattal (atarkaka vicanappatatir; enenil) niccayamaka ivarkalukku munnal nuhutaiya camukattinarum; atu, samutu (camukattinarum tattam napimarkalaip poyppikkave murpattarkal)
(napiyē!) Ivarkaḷ um'maip poyyāka muṟpaṭṭāl (ataṟkāka vicaṉappaṭātīr; ēṉeṉil) niccayamāka ivarkaḷukku muṉṉāl nūhuṭaiya camūkattiṉarum; ātu, samūtu (camūkattiṉarum tattam napimārkaḷaip poyppikkavē muṟpaṭṭārkaḷ)
(நபியே!) இவர்கள் உம்மைப் பொய்யாக முற்பட்டால் (அதற்காக விசனப்படாதீர்; ஏனெனில்) நிச்சயமாக இவர்களுக்கு முன்னால் நூஹுடைய சமூகத்தினரும்; ஆது, ஸமூது (சமூகத்தினரும் தத்தம் நபிமார்களைப் பொய்ப்பிக்கவே முற்பட்டார்கள்)

Tatar

Ий Мухәммәд г-м әгәр сине ялганчы дисәләр, бу кәферләрдән элек Нух кавеме Нухны ялганчы диделәр, вә Гад кавеме Гадны, Сәмуд кавеме Сәмудны ялганчы диделәр

Telugu

mariyu (o muham'mad!) Varu (satyatiraskarulu) okavela ninnu asatyavadudavani tiraskariste (ascaryapadaku); vastavaniki, variki purvam nuh, ad mariyu samud jatula varu kuda (tama pravaktalanu) asatyavadulani tiraskarincaru
mariyu (ō muham'mad!) Vāru (satyatiraskārulu) okavēḷa ninnu asatyavāduḍavani tiraskaristē (āścaryapaḍaku); vāstavāniki, vāriki pūrvaṁ nūh, ād mariyu samūd jātula vāru kūḍā (tama pravaktalanu) asatyavādulani tiraskarin̄cāru
మరియు (ఓ ముహమ్మద్!) వారు (సత్యతిరస్కారులు) ఒకవేళ నిన్ను అసత్యవాదుడవని తిరస్కరిస్తే (ఆశ్చర్యపడకు); వాస్తవానికి, వారికి పూర్వం నూహ్, ఆద్ మరియు సమూద్ జాతుల వారు కూడా (తమ ప్రవక్తలను) అసత్యవాదులని తిరస్కరించారు
(ఓ ప్రవక్తా!) ఒకవేళ వీళ్లు నిన్ను ధిక్కరిస్తే (ఆశ్చర్యపోనవసరం లేదు), వీరికి పూర్వం నూహ్‌, ఆద్‌, సమూద్‌ జాతుల వారు ధిక్కరించి ఉన్నారు

Thai

læa hak phwk khea (mu chriki nmak kah) ptiseth mi yxm cheuxfang cea thæcring chn cha ti khxng nuh læa xad læa sʹamud di ptiseth mi cheuxfang nbi khxng phwk khea ma kxn hna phwk khea læw
læa h̄āk phwk k̄heā (mu chrikī nmạk kaḥ̒) pt̩is̄eṭh mị̀ yxm cheụ̄̀xfạng cêā thæ̂cring chn chā ti k̄hxng nūh̄̒ læa x́ād læa s̄ʹamūd dị̂ pt̩is̄eṭh mị̀ cheụ̄̀xfạng nbī k̄hxng phwk k̄heā mā k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā læ̂w
และหากพวกเขา (มุชริกีนมักกะฮ์) ปฏิเสธไม่ยอมเชื่อฟังเจ้า แท้จริงชนชาติของนูห์และอ๊าดและษะมูด ได้ปฏิเสธไม่เชื่อฟังนบีของพวกเขามาก่อนหน้าพวกเขาแล้ว
læa hak phwk khea (mu chriki nmak kah) ptiseth mi yxm cheuxfang cea mæ cring chn cha ti khxng nuh læa xaad læa sʹamud di ptiseth mi cheuxfang na bi khxng phwk khea ma kxn hna phwk khea læw
læa h̄āk phwk k̄heā (mu chrikī nmạk kaḥ̒) pt̩is̄eṭh mị̀ yxm cheụ̄̀xfạng cêā mæ̂ cring chn chā ti k̄hxng nūh̄̒ læa xāād læa s̄ʹamūd dị̂ pt̩is̄eṭh mị̀ cheụ̄̀xfạng na bī k̄hxng phwk k̄heā mā k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā læ̂w
และหากพวกเขา (มุชริกีนมักกะฮ์) ปฏิเสธไม่ยอมเชื่อฟังเจ้า แม้จริงชนชาติของนูห์และอาาดและษะมูด ได้ปฏิเสธไม่เชื่อฟังนะบีของพวกเขามาก่อนหน้าพวกเขาแล้ว

Turkish

Seni yalanlarlarsa onlardan once gelip gecen Nuh, Ad ve Semud kavimleri de yalanlamıslardı
Seni yalanlarlarsa onlardan önce gelip geçen Nuh, Âd ve Semud kavimleri de yalanlamışlardı
(Resulum!) Eger onlar (inkarcılar) seni yalanlıyorlarsa, (sunu bil ki) onlardan once Nuh´un kavmi, Ad, Semud (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalanladılar
(Resûlüm!) Eğer onlar (inkârcılar) seni yalanlıyorlarsa, (şunu bil ki) onlardan önce Nuh´un kavmi, Ad, Semûd (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalanladılar
Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once Nuh, Ad, Semud kavmi de yalanlamıstı
Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce Nuh, Ad, Semud kavmi de yalanlamıştı
(Ey Rasulum), eger seni (musrikler) tekzib ediyorlarsa, bil ki, onlardan once Nuh’un, Ad’ın ve Semud’un kavimleri de (kendi peygamberlerini) tekzib ettiler
(Ey Rasûlüm), eğer seni (müşrikler) tekzib ediyorlarsa, bil ki, onlardan önce Nûh’un, Âd’ın ve Semûd’un kavimleri de (kendi peygamberlerini) tekzib ettiler
Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once Nuh kavmi, Ad ve Semud kavmi, Ibrahim kavmi, Lut kavmi, Medyen halkı da yalanlamıstı ; Musa da yalanlanmıstı. Kafirlere muhlet verdim. Sonra da onları yakalayıverdim. (Bir gorsunler) benim durumu-duzeni degistirip alt-ust etmemi
Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce Nûh kavmi, Âd ve Semûd kavmi, İbrâhim kavmi, Lût kavmi, Medyen halkı da yalanlamıştı ; Musâ da yalanlanmıştı. Kâfirlere mühlet verdim. Sonra da onları yakalayıverdim. (Bir görsünler) benim durumu-düzeni değiştirip alt-üst etmemi
Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan once Nuh milleti, Ad, Semud, Ibrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymıs ve Musa da yalanlanmıstı. Ama Ben, kafirlere once mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmıs gorsunler
Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh milleti, Ad, Semud, İbrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymış ve Musa da yalanlanmıştı. Ama Ben, kafirlere önce mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmış görsünler
(Ey Muhammed!) Eger seni (musrikler) yalanliyorlarsa bil ki onlardan once Nuh kavmi, Ad ve Semud (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalanci saydilar
(Ey Muhammed!) Eger seni (müsrikler) yalanliyorlarsa bil ki onlardan önce Nûh kavmi, Âd ve Semûd (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalanci saydilar
(Resulum!) Eger onlar (inkarcılar) seni yalanlıyorlarsa, (sunu bil ki) onlardan once Nuh'un kavmi, Ad, Semud(kavimleri de kendi peygamberlerini) yalanladılar
(Resulüm!) Eğer onlar (inkarcılar) seni yalanlıyorlarsa, (şunu bil ki) onlardan önce Nuh'un kavmi, Ad, Semud(kavimleri de kendi peygamberlerini) yalanladılar
Seni yalanlarlarsa, onlardan once Nuh, Ad ve Semud halkları da yalanlamıslardı
Seni yalanlarlarsa, onlardan önce Nuh, Ad ve Semud halkları da yalanlamışlardı
(Ey Muhammed!) Eger seni (musrikler) yalanlıyorlarsa bil ki onlardan once Nuh kavmi, Ad ve Semud (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalancı saydılar
(Ey Muhammed!) Eğer seni (müşrikler) yalanlıyorlarsa bil ki onlardan önce Nûh kavmi, Âd ve Semûd (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalancı saydılar
Eger seni yalanlıyorlarsa bil ki, onlardan once Nuh´un kavmi de yalanladı; Ad ve Semud (kavimleri) de
Eğer seni yalanlıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh´un kavmi de yalanladı; Ad ve Semud (kavimleri) de
(Ey Muhammed!) Eger seni (musrikler) yalanlıyorlarsa bil ki onlardan once Nuh kavmi, Ad ve Semud (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalancı saydılar
(Ey Muhammed!) Eğer seni (müşrikler) yalanlıyorlarsa bil ki onlardan önce Nûh kavmi, Âd ve Semûd (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalancı saydılar
Ey Muhammed, eger musrikler seni yalanlıyorlarsa bil ki, Nuh´un soydasları, Adogulları ve Semudogulları da peygamberlerini yalanlamıslardı
Ey Muhammed, eğer müşrikler seni yalanlıyorlarsa bil ki, Nuh´un soydaşları, Adoğulları ve Semudoğulları da peygamberlerini yalanlamışlardı
Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once Nuh, Ad, Semud kavmi de yalanlamıstı
Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce Nuh, Ad, Semud kavmi de yalanlamıştı
Eger (kafirler) seni tekzib ediyorlarsa onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad, Semuud (kavmleri), Ibrahim kavmi, Lut kavmi ve Medyen Yaranı da (peygamberlerini) tekzib etmislerdir. Muusa dahi tekzib edilmistir. Nihayet ben o kafirlere (ukuubet hususunda) bir muhlet verdim de sonra onları yakaladım. (Bak) benim inkarım (inkılabım) nasıl imis
Eğer (kâfirler) seni tekzîb ediyorlarsa onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad, Semuud (kavmleri), İbrâhîm kavmi, Lût kavmi ve Medyen Yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmişlerdir. Muusâ dahi tekzîb edilmiştir. Nihayet ben o kâfirlere (ukuubet hususunda) bir mühlet verdim de sonra onları yakaladım. (Bak) benim inkârım (inkılâbım) nasıl imiş
Eger seni yalanlıyorlarsa; dogrusu onlardan once Nuh kavmi, Ad ve Semud da yalanlamıstır
Eğer seni yalanlıyorlarsa; doğrusu onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve Semud da yalanlamıştır
Ve eger seni yalanlıyorlarsa (bil ki), onlardan once Nuh kavmi, Adn kavmi ve Semud kavmi de (peygamberlerini) yalanlamıslardı
Ve eğer seni yalanlıyorlarsa (bil ki), onlardan önce Nuh kavmi, Adn kavmi ve Semud kavmi de (peygamberlerini) yalanlamışlardı
Ve iy yukezzibuke fe kad kezzebet kablehum kavmu nuhıv ve aduv ve semud
Ve iy yükezzibuke fe kad kezzebet kablehüm kavmü nuhıv ve adüv ve semud
Ve in yukezzibuke fe kad kezzebet kablehum kavmu nuhın ve adun ve semud(semudun)
Ve in yukezzibûke fe kad kezzebet kablehum kavmu nûhın ve âdun ve semûd(semûdun)
Imdi, o (hakkı inkara sartlanmıs olan) kimseler seni yalanlıyorlarsa, (ey Muhammed, unutma ki,) onlardan cok once, Nuh toplumu, ´Ad ve Semud toplumu da (kendilerine gonderilen elcileri) yalanlamıslardı
İmdi, o (hakkı inkara şartlanmış olan) kimseler seni yalanlıyorlarsa, (ey Muhammed, unutma ki,) onlardan çok önce, Nuh toplumu, ´Ad ve Semud toplumu da (kendilerine gönderilen elçileri) yalanlamışlardı
veiy yukezzibuke fekad kezzebet kablehum kavmu nuhiv ve`aduv vesemud
veiy yükeẕẕibûke feḳad keẕẕebet ḳablehüm ḳavmü nûḥiv ve`âdüv veŝemûd
(Rasulum!) Eger onlar (inkarcılar) seni yalanlıyorlarsa, (sunu bil ki) onlardan once Nuh'un kavmi, Ad, Semud
(Rasûlüm!) Eğer onlar (inkarcılar) seni yalanlıyorlarsa, (şunu bil ki) onlardan önce Nuh'un kavmi, Âd, Semûd
Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once de Nuh, Ad ve Semud kavmi de yalanlamıstı
Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce de Nuh, Ad ve Semud kavmi de yalanlamıştı
Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once de Nuh, Ad ve Semud kavmi de yalanlamıstı
Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce de Nuh, Ad ve Semud kavmi de yalanlamıştı
Eger onlar seni yalancı sayıyorlarsa sen bil ki onlardan once Nuh, Ad ve Semud halkı da, Ibrahim'in halkı da, Lut’un halkı da, Medyen ahalisi de resulleri yalanlamıslardı. Musa da yalancı sayılmıstı. Ben de soyle yaptım: Her seferinde inkarcılara muhlet verdim. Sonra da tuttugum gibi islerini bitirdim. Onların inkarına mukabil nasıl olurmus Benim inkarım, cumle alem gorup bildi
Eğer onlar seni yalancı sayıyorlarsa sen bil ki onlardan önce Nuh, Âd ve Semûd halkı da, İbrâhim'in halkı da, Lut’un halkı da, Medyen ahalisi de resulleri yalanlamışlardı. Mûsâ da yalancı sayılmıştı. Ben de şöyle yaptım: Her seferinde inkârcılara mühlet verdim. Sonra da tuttuğum gibi işlerini bitirdim. Onların inkârına mukabil nasıl olurmuş Benim inkârım, cümle âlem görüp bildi
(Ey Muhammed), eger (bunlar) seni yalanlıyorlarsa (bil ki) bunlardan once Nuh, 'Ad ve Semud kavmi de yalanlamıstı
(Ey Muhammed), eğer (bunlar) seni yalanlıyorlarsa (bil ki) bunlardan önce Nuh, 'Ad ve Semud kavmi de yalanlamıştı
Eger seni yalanlıyorlarsa, onlardan once Nuh, Ad, Semud kavmi de yalanlamıstı
Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan önce Nuh, Âd, Semud kavmi de yalanlamıştı
Ey Muhammed! Eger seni yalanlarlarsa bil ki, onlardan once Nuh, Ad ve Semud kavimleri de (peygamberlerini) yalanlamıslardı
Ey Muhammed! Eğer seni yalanlarlarsa bil ki, onlardan önce Nûh, Âd ve Semûd kavimleri de (peygamberlerini) yalanlamışlardı
Eger seni yalanlıyorlarsa bilesin ki, senden once Nuh kavmi de Ad da, Semud da yalanladı
Eğer seni yalanlıyorlarsa bilesin ki, senden önce Nûh kavmi de Âd da, Semûd da yalanladı
Eger seni yalanlıyorlarsa bilesin ki, senden once Nuh kavmi de Ad da, Semud da yalanladı
Eğer seni yalanlıyorlarsa bilesin ki, senden önce Nûh kavmi de Âd da, Semûd da yalanladı
Eger seni yalanlıyorlarsa bilesin ki, senden once Nuh kavmi de Ad da, Semud da yalanladı
Eğer seni yalanlıyorlarsa bilesin ki, senden önce Nûh kavmi de Âd da, Semûd da yalanladı

Twi

Sε wͻ’bu wo ͻtorofoͻ a, Noa nkorͻfoͻ ne Aadfoͻ ne Samuudfoͻ dii w’anim kan buu (wͻn Asomafoͻ) no atorofoɔ

Uighur

ئەگەر (مەككە مۇشرىكلىرى) سېنى ئىنكار قىلسا (سەن تۇنجى ئىنكار قىلىنغۇچى پەيغەمبەر ئەمەسسەن، سەندىن بۇرۇنقى پەيغەمبەرلەر ئىنكار قىلىنىپ سەۋر قىلىشقان)، ئۇلاردىن بۇرۇن نۇھنىڭ قەۋمى ئاد (خەلقى)، سەمۇد (خەلقى، ئىبراھىمنىڭ قەۋمى، لۇتنى (قەۋمى، مەديەن ئاھالىسى (پەيغەمبەرلىرىنى) ئىنكار قىلغان، مۇسامۇ ئىنكار قىلىنغان، كاپىرلارغا مۆھلەت بەردىم، ئاندىن ئۇلارنى جازالىدىم، مېنىڭ (ئۇلارغا بەرگەن) جازايىم قانداق ئىكەن
ئەگەر (مەككە مۇشرىكلىرى) سېنى ئىنكار قىلسا (سەن تۇنجى ئىنكار قىلىنغۇچى پەيغەمبەر ئەمەسسەن، سەندىن بۇرۇنقى پەيغەمبەرلەر ئىنكار قىلىنىپ سەۋر قىلىشقان)، ئۇلاردىن بۇرۇن نۇھنىڭ قەۋمى ئاد (خەلقى)، سەمۇد (خەلقى)، ئىبراھىمنىڭ قەۋمى، لۇتنىڭ قەۋمى، مەديەن ئاھالىسى (پەيغەمبەرلىرىنى) ئىنكار قىلغان، مۇسامۇ ئىنكار قىلىنغان، كاپىرلارغا مۆھلەت بەردىم، ئاندىن ئۇلارنى جازالىدىم، مېنىڭ (ئۇلارغا بەرگەن) جازايىم قانداق ئىكەن؟[42 ـ]

Ukrainian

Якщо вони вважають тебе брехуном, то ще раніше [посланців] уважав за брехунів народ Нуха, адити, самудити
Yakshcho vony vidkhylyayutʹ vas, lyudy Noah, `aad, ta Thamoud takozh disbelieved pered tym, yak yim
Якщо вони відхиляють вас, люди Noah, `aad, та Thamoud також disbelieved перед тим, як їм
Yakshcho vony vvazhayutʹ tebe brekhunom, to shche ranishe [poslantsiv] uvazhav za brekhuniv narod Nukha, adyty, samudyty
Якщо вони вважають тебе брехуном, то ще раніше [посланців] уважав за брехунів народ Нуха, адити, самудити
Yakshcho vony vvazhayutʹ tebe brekhunom, to shche ranishe [poslantsiv] uvazhav za brekhuniv narod Nukha, adyty, samudyty
Якщо вони вважають тебе брехуном, то ще раніше [посланців] уважав за брехунів народ Нуха, адити, самудити

Urdu

(Aey Nabi), agar woh tumhein jhutlate hain to unse pehle qaum e Nooh aur Aad aur Samood
اے نبیؐ، اگر وہ تمہیں جھٹلاتے ہیں تو اُن سے پہلے قوم نوحؑ اور عاد اور ثمود
اور اگر تمہیں جھٹلائیں تو ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد اور ثمود
اور اگر یہ لوگ تم کو جھٹلاتے ہیں ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد وثمود بھی (اپنے پیغمبروں کو) جھٹلا چکے ہیں
اور اگر تجھ کو جھٹلائیں تو اُن سے پہلے جھٹلا چکی ہے نوح کی قوم اور عاد اور ثمود
اے رسول(ص)) اگر لوگ آپ کو جھٹلاتے ہیں تو (یہ کوئی نئی بات نہیں ہے) ان سے پہلے (کئی قومیں اپنے نبیوں کو جھٹلا چکی ہیں جیسے) قوم نوح نے، عاد و ثمود نے۔
Agar yeh log aap ko jhutlayen (to koi tajjub ki baat nahi) to inn say pehlay nooh (alh-e-salam) ki qom aur aad aur samood
اگر یہ لوگ آپ کو جھٹلائیں (تو کوئی تعجب کی بات نہیں) تو ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد اور ﺛمود
agar ye log aap ko jhutlaaye (to koyi tajjub ki baath nahi) to in se pehle Nuh(alaihissalaam) ki khaum aur aadh aur samoodh
اور اگر یہ کفار آپ کو جھٹلاتے ہیں (تو کیا تعجب ہے) پس جھٹلایا تھا ان سے پہلے قوم نوح نے اور عاد و ثمود نے
اور اگر یہ (کفار) آپ کو جھٹلاتے ہیں تو ا ن سے پہلے قومِ نوح اور عاد و ثمود نے بھی (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا تھا
اور (اے پیغمبر) اگر یہ لوگ تمہیں جھٹلاتے ہیں تو ان سے پہلے نوح کی قوم، اور عاد وثمود کی قومیں بھی (اپنے اپنے پیغمبروں کو) جھٹلا چکی ہیں۔
اور پیغمبر علیھ السّلام اگر یہ لوگ آپ کو جھٹلاتے ہیں تو ان سے پہلے قوم نوح ,قوم عاد اور قوم ثمود نے یہی کام کیا تھا

Uzbek

Агар сени ёлғончи қилаётган бўлсалар, бас, булардан олдин Нуҳ қавми, Од ва Самуд ҳам ёлғончи қилган эдилар
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), агар улар (яъни, Макка мушриклари) сизни ёлғончи қилсалар, (билингки) улардан илгари Нуҳ қавми, Од, Самуд (қабилалари) ҳам (ўзларига юборилган пайғамбарларни) ёлғончи қилгандирлар
Агар сени ёлғончи қилаётган бўлсалар, бас, булардан олдин Нуҳ қавми, Од ва Самуд ҳам ёлғончи қилган эдилар

Vietnamese

Va neu chung (nhung nguoi Quraish tai Makkah) cho Nguoi noi doi thi chac chan truoc chung đam dan cua Nuh va cua 'Ad va cua Thamud cung đa cho (cac Nabi cua ho) noi doi (giong nhu the)
Và nếu chúng (những người Quraish tại Makkah) cho Ngươi nói dối thì chắc chắn trước chúng đám dân của Nuh và của 'Ad và của Thamud cũng đã cho (các Nabi của họ) nói dối (giống như thế)
Va neu ho (đam dan cua Nguoi – hoi Thien Su Muhammad) phu nhan Nguoi thi qua that truoc ho đam dan cua Nuh, cua ‘Ad va cua Thamud cung đa phu nhan (giong nhu vay)
Và nếu họ (đám dân của Ngươi – hỡi Thiên Sứ Muhammad) phủ nhận Ngươi thì quả thật trước họ đám dân của Nuh, của ‘Ad và của Thamud cũng đã phủ nhận (giống như vậy)

Xhosa

Kanti ke ukuba bayakuphikisa wena (Muhammad) benza njalo nabantu bakwaNûh, abakwa’Ad nabakwaThamûd ababengaphambili kunabo

Yau

Sano naga akunkanila mmwe (Muhammadi ﷺ), basi (nganiiwa yachilendo) chisimu wakaaniile paujo pao wandu wa Nuhu, achina Adi ni achina Samuda
Sano naga akunkanila mmwe (Muhammadi ﷺ), basi (nganiiŵa yachilendo) chisimu ŵakaaniile paujo pao ŵandu ŵa Nuhu, achina Adi ni achina Samuda

Yoruba

Ti won ba pe o ni opuro, awon ijo Nuh, ijo ‘Ad ati ijo Thamud kuku ti pe awon Ojise won ni opuro siwaju won
Tí wọ́n bá pè ọ́ ní òpùrọ́, àwọn ìjọ Nūh, ìjọ ‘Ād àti ìjọ Thamūd kúkú ti pe àwọn Òjíṣẹ́ wọn ní òpùrọ́ ṣíwájú wọn

Zulu