Achinese

Jiuse gopnyan nyang hana salah Jipeuteubiet geuh lam nanggroe gopnyan Sabab kheun gopnyan Po kamoe Allah é Adak kon Tuhan Neutulak bala Bak manusia ngon macam hilah Teuntee ka abeh rumoh ibadat Jireuloh meuhat le ureueng salah Rumoh ibadat awak Nashrani Deungon Yahudi jireuloh sudah Lom ngon meusijid nyang le di sinan Geuseubot Tuhan pih han jikeubah Teuma di Tuhan teuntee Neutulong Soe nyang tem tulong agama Allah Teuma cit Tuhan keubit that teuga Maha Perkasa Kuasa leupah

Afar

Tama moominiiniy koros Cakki maliinoh le dabooqak teyyeeqe yuslumeeniih, ni-Rabbi Yalla iyyeenimih sabbat akke waytek baaheenim malon, Yalli sinaamak garu-garut gutuqak suge wannay, Nasaarak qibaadah yiggiriqqee mari Qibaada elle aba aroocaa kee Nasaarak kaniisaasii kee yahuud qibaadá elle abta arooca addagalluk buruurukumak ten, kaadu Muslimiin masaagidiy Yallih migaq maggom elle cussuuma buruurukumak yen, diggah Yalli Kay diini qokla mara qoklah, diggah Yalli Qandeli, Maysoli

Afrikaans

hulle wat sonder billike rede uit hulle huise verdryf word, slegs omdat hulle sê: Ons Heer is Allah. En indien Allah nie sommige mense deur ander terugdryf nie, sou kloosters en kerke en sinagoges en moskees, waarin die Naam van Allah dikwels aangeroep word, afgebreek word. En Allah sal diegene ondersteun wat Hóm help. Allah is inderdaad Sterk, Almagtig

Albanian

Ata te cilet pa asnjefare faji jane perzene nga shtepite e tyre, vetem pse kane thene: “Zoti yne eshte All-llahu!” Sikur All-llahu te mos i zbrapste disa njerez me disa te tjere, do te ishin shembur dei ne themel manastiret, kishat, havret si edhe xhamiat ne te cilat me te madhe permendet emri i All-llahut. Ndersa All-llahu pa dyshim, do t’i ndihmoje ata te cilet e ndihmojne ate (besimin e tij), sepse All-llahu eshte, njemend, i forte e i gjithfuqishem
Ata të cilët pa asnjëfarë faji janë përzënë nga shtëpitë e tyre, vetëm pse kanë thënë: “Zoti ynë është All-llahu!” Sikur All-llahu të mos i zbrapste disa njerëz me disa të tjerë, do të ishin shembur dei në themel manastiret, kishat, havret si edhe xhamiat në të cilat me të madhe përmendet emri i All-llahut. Ndërsa All-llahu pa dyshim, do t’i ndihmojë ata të cilët e ndihmojnë atë (besimin e tij), sepse All-llahu është, njëmend, i fortë e i gjithfuqishëm
atyre qe jane debuar nga vatra e tyre padrejtesisht, vetem per shkak se thane: “Zoti yne eshte Perendia. Dhe, sikur Perendia te mos prapsonte (te keqen) nga nje pjese e njerezve, nga pjesa tjeter, do te shkaterroheshin manastiret (faltoret e vogla), kishat, sinagoget dhe xhamite, ne te cilat, permendet shume emri i Perendise. Me te vertete, Perendia e ndihmon ate, i cili ndihmon Ate (fene islame). Perendia, me te vertete, eshte i forte dhe i fuqishem (u jep pushtet e fuqi)
atyre që janë dëbuar nga vatra e tyre padrejtësisht, vetëm për shkak se thanë: “Zoti ynë është Perëndia. Dhe, sikur Perëndia të mos prapsonte (të keqen) nga një pjesë e njerëzve, nga pjesa tjetër, do të shkatërroheshin manastiret (faltoret e vogla), kishat, sinagoget dhe xhamitë, në të cilat, përmendet shumë emri i Perëndisë. Me të vërtetë, Perëndia e ndihmon atë, i cili ndihmon Ate (fenë islame). Perëndia, me të vërtetë, është i fortë dhe i fuqishëm (u jep pushtet e fuqi)
ata, qe jane debuar nga vatrat e tyre padrejtesisht, vetem sepse thane: “Zoti yne eshte Allahu.”[214] Sikur Allahu te mos u kishte dhene njerezve mundesine per t’u mbrojtur nga njeri-tjetri, do te shkaterroheshin manastiret, kishat, sinagogat dhe xhamite, ne te cilat permendet shume emri i Allahut. Vertet, Allahu e ndihmon kedo qe e ndihmon Ate. Allahu eshte vertet i Forte dhe i Plotfuqishem
ata, që janë dëbuar nga vatrat e tyre padrejtësisht, vetëm sepse thanë: “Zoti ynë është Allahu.”[214] Sikur Allahu të mos u kishte dhënë njerëzve mundësinë për t’u mbrojtur nga njëri-tjetri, do të shkatërroheshin manastiret, kishat, sinagogat dhe xhamitë, në të cilat përmendet shumë emri i Allahut. Vërtet, Allahu e ndihmon këdo që e ndihmon Atë. Allahu është vërtet i Fortë dhe i Plotfuqishëm
(U lejuan te luftojne) Ata, te cilet vetem pse thane: “All-llahu eshte Zoti yne!” u debuan pa kurfare te drejte. E sikur All-llahu te mos i zbrapste disa me disa te tjere, do te rrenoheshin manastiret, kisha, havrat e edhe xhamite qe ne to permendet shume emri i All-llahut. E All-llahu patjeter do ta ndihmoje ate qe ndihmon rrugen e Tij, se All-llahu eshte shume i fuqishem dhe gjithnje triumfues
(U lejuan të luftojnë) Ata, të cilët vetëm pse thanë: “All-llahu është Zoti ynë!” u dëbuan pa kurfarë të drejte. E sikur All-llahu të mos i zbrapste disa me disa të tjerë, do të rrënoheshin manastirët, kisha, havrat e edhe xhamitë që në to përmendet shumë emri i All-llahut. E All-llahu patjetër do ta ndihmojë atë që ndihmon rrugën e Tij, se All-llahu është shumë i fuqishëm dhe gjithnjë triumfues
(U lejuan te luftojne) Ata, te cilet vetem pse thane: "All-llahu eshte Zoti yne!" u debuan prej shtepive te tyre pa kurrfare te drejte. E sikur All-llahu te mos i zbrapste disa me disa te tjere, do te rrenoheshin manastiret, kishat, havrat e edhe xhamite
(U lejuan të luftojnë) Ata, të cilët vetëm pse thanë: "All-llahu është Zoti ynë!" u dëbuan prej shtëpive të tyre pa kurrfarë të drejte. E sikur All-llahu të mos i zbrapste disa me disa të tjerë, do të rrënoheshin manastiret, kishat, havrat e edhe xhamitë

Amharic

le’ineziya «getachini alahi newi» kemaletachewi besitek’eri yale agibabi ke’agerachewi yetebareru lehonuti (tefek’ede)፡፡ alahi sewochini kefilachewini bekefilu megefiteru balinebere noro gedamati፣ betekirisitiyanochimi፣ mikurabochimi bewisit’achewi ye’alahi simi bebizati yemiwesabachewi mesigidochimi፤ beteferesu neberi፡፡ alahimi hayimanotuni yemiredawini sewi be’irigit’i yiredawali፡፡ alahi biritu ashenafi newina፡፡
le’inezīya «gētachini ālahi newi» kemaletachewi besitek’eri yale āgibabi ke’āgerachewi yetebareru lehonuti (tefek’ede)፡፡ ālahi sewochini kefīlachewini bekefīlu megefiteru balinebere noro gedamati፣ bētekirisitīyanochimi፣ mikurabochimi bewisit’achewi ye’ālahi simi bebizati yemīwesabachewi mesigīdochimi፤ beteferesu neberi፡፡ ālahimi hayimanotuni yemīredawini sewi be’irigit’i yiredawali፡፡ ālahi biritu āshenafī newina፡፡
ለእነዚያ «ጌታችን አላህ ነው» ከማለታቸው በስተቀር ያለ አግባብ ከአገራቸው የተባረሩ ለሆኑት (ተፈቀደ)፡፡ አላህ ሰዎችን ከፊላቸውን በከፊሉ መገፍተሩ ባልነበረ ኖሮ ገዳማት፣ ቤተክርስቲያኖችም፣ ምኩራቦችም በውስጣቸው የአላህ ስም በብዛት የሚወሳባቸው መስጊዶችም፤ በተፈረሱ ነበር፡፡ አላህም ሃይማኖቱን የሚረዳውን ሰው በእርግጥ ይረዳዋል፡፡ አላህ ብርቱ አሸናፊ ነውና፡፡

Arabic

هم «الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق» في الإخراج، ما أخرجوا «إلا أن يقولوا» أي بقولهم «ربنا الله» وحده وهذا القول حق فالإخراج به إخراج بغير حق «ولولا دفع الله الناس بعضهم» بدل بعض من الناس «ببعض لهدمت» بالتشديد للتكثير وبالتخفيف «صوامع» للرهبان «وبيع» كنائس للنصارى «وصلوات» كنائس لليهود بالعبرانية «ومساجد» للمسلمين «يذكر فيها» أي المواضع المذكورة «اسم الله كثيرا» وتنقطع العبادات بخرابها «ولينصرن الله من ينصره» أي ينصر دينه «إن الله لقويٌ» على خلقه «عزيز» منيع في سلطانه وقدرته
aladhin 'uljyu 'iilaa alkhuruj min dyarhm, la lishay' faealuh 'iilaa li'anahum 'aslamuu wqalu: rabuna allah whdh. walawla ma shreh allah min dafe alzulm walbatil balqtal lahuzim alhqq fi kuli 'umat wlkhrbt alard, whuddimt fiha 'amakin alebadt min sawamie alrhban, wakanayis alnsara, wmeabd alyhwd, wamasajid almuslimin alty ysllun fyha, wydhkrwn asm allah fiha kthyrana. wamin ajthd fi nsrt din allh, fa'iina allah nasrh ealaa edwh. 'iina allah laqwy la yghalab, eaziz la yram, qad qhr alkhlayq wa'akhadh bnwasyhm
الذين أُلجئوا إلى الخروج من ديارهم، لا لشيء فعلوه إلا لأنهم أسلموا وقالوا: ربنا الله وحده. ولولا ما شرعه الله من دَفْع الظلم والباطل بالقتال لَهُزِم الحقُّ في كل أمة ولخربت الأرض، وهُدِّمت فيها أماكن العبادة من صوامع الرهبان، وكنائس النصارى، ومعابد اليهود، ومساجد المسلمين التي يصلُّون فيها، ويذكرون اسم الله فيها كثيرًا. ومن اجتهد في نصرة دين الله، فإن الله ناصره على عدوه. إن الله لَقوي لا يغالَب، عزيز لا يرام، قد قهر الخلائق وأخذ بنواصيهم
Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahu walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatun wamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
Allazeena ukhrijoo min diyaarihim bighairi haqqin illaaa any yaqooloo rabbunallaah; wa law laa daf'ul laahin naasa ba'dahum biba'dil lahuddimat sawaami'u wa biya'unw wa salawaatunw wa masaajidu yuzkaru feehasmul laahi kaseeraa; wa layansurannal laahu mai yansuruh; innal laaha la qawiyyun 'Azeez
Allatheena okhrijoo min diyarihimbighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahuwalawla dafAAu Allahi annasa baAAdahumbibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatunwamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahikatheeran walayansuranna Allahu man yansuruhuinna Allaha laqawiyyun AAazeez
Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahu walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatun wamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
alladhina ukh'riju min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqulu rabbuna l-lahu walawla dafʿu l-lahi l-nasa baʿdahum bibaʿdin lahuddimat sawamiʿu wabiyaʿun wasalawatun wamasajidu yudh'karu fiha us'mu l-lahi kathiran walayansuranna l-lahu man yansuruhu inna l-laha laqawiyyun ʿazizun
alladhina ukh'riju min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqulu rabbuna l-lahu walawla dafʿu l-lahi l-nasa baʿdahum bibaʿdin lahuddimat sawamiʿu wabiyaʿun wasalawatun wamasajidu yudh'karu fiha us'mu l-lahi kathiran walayansuranna l-lahu man yansuruhu inna l-laha laqawiyyun ʿazizun
alladhīna ukh'rijū min diyārihim bighayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā l-lahu walawlā dafʿu l-lahi l-nāsa baʿḍahum bibaʿḍin lahuddimat ṣawāmiʿu wabiyaʿun waṣalawātun wamasājidu yudh'karu fīhā us'mu l-lahi kathīran walayanṣuranna l-lahu man yanṣuruhu inna l-laha laqawiyyun ʿazīzun
ٱلَّذِینَ أُخۡرِجُوا۟ مِن دِیَـٰرِهِم بِغَیۡرِ حَقٍّ إِلَّاۤ أَن یَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَتۡ صَوَ ٰمِعُ وَبِیَعࣱ وَصَلَوَ ٰتࣱ وَمَسَـٰجِدُ یُذۡكَرُ فِیهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِیرࣰاۗ وَلَیَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن یَنصُرُهُۥۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمُۥ بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُمُۥ بِبَعۡضࣲ لَّهُدِمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرࣰ اۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
اِ۬لَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيٰ۪رِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا اَ۬للَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اُ۬للَّهِ اِ۬لنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَت صَّوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا اَ۪سۡمُ اُ۬للَّهِ كَثِيرࣰ اۗ وَلَيَنصُرَنَّ اَ۬للَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
اِ۬لَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيٰ۪رِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا اَ۬للَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اُ۬للَّهِ اِ۬لنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَت صَّوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا اَ۪سۡمُ اُ۬للَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ اَ۬للَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
اِۨلَّذِيۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ بِغَيۡرِ حَقٍّ اِلَّا٘ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا رَبُّنَا اللّٰهُؕ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعۡضَهُمۡ بِبَعۡضٍ لَّهُدِّمَتۡ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيۡهَا اسۡمُ اللّٰهِ كَثِيۡرًاؕ وَلَيَنۡصُرَنَّ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗؕ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيۡزٌ
ٱلَّذِینَ أُخۡرِجُوا۟ مِن دِیَـٰرِهِم بِغَیۡرِ حَقٍّ إِلَّاۤ أَن یَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَتۡ صَوَ ٰ⁠مِعُ وَبِیَعࣱ وَصَلَوَ ٰ⁠تࣱ وَمَسَـٰجِدُ یُذۡكَرُ فِیهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِیرࣰاۗ وَلَیَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن یَنصُرُهُۥۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزِیزٌ
اِۨلَّذِيۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ بِغَيۡرِ حَقٍّ اِلَّا٘ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا رَبُّنَا اللّٰهُﵧ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعۡضَهُمۡ بِبَعۡضٍ لَّهُدِّمَتۡ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيۡهَا اسۡمُ اللّٰهِ كَثِيۡرًاﵧ وَلَيَنۡصُرَنَّ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗﵧ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيۡزٌ ٤٠
Al-Ladhina 'Ukhriju Min Diyarihim Bighayri Haqqin 'Illa 'An Yaqulu Rabbuna Allahu Wa Lawla Daf`u Allahi An-Nasa Ba`đahum Biba`đin Lahuddimat Sawami`u Wa Biya`un Wa Salawatun Wa Masajidu Yudhkaru Fiha Asmu Allahi Kathiraan Wa Layansuranna Allahu Man Yansuruhu 'Inna Allaha Laqawiyun `Azizun
Al-Ladhīna 'Ukhrijū Min Diyārihim Bighayri Ĥaqqin 'Illā 'An Yaqūlū Rabbunā Allāhu Wa Lawlā Daf`u Allāhi An-Nāsa Ba`đahum Biba`đin Lahuddimat Şawāmi`u Wa Biya`un Wa Şalawātun Wa Masājidu Yudhkaru Fīhā Asmu Allāhi Kathīrāan Wa Layanşuranna Allāhu Man Yanşuruhu 'Inna Allāha Laqawīyun `Azīzun
اِ۬لذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَنْ يَّقُولُواْ رَبُّنَا اَ۬للَّهُۖ وَلَوْلَا دِفَٰعُ اُ۬للَّهِ اِ۬لنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضࣲ لَّهُدِمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اَ۪سْمُ اُ۬للَّهِ كَثِيراࣰۖ وَلَيَنصُرَنَّ اَ۬للَّهُ مَنْ يَّنصُرُهُۥۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌۖ‏
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمُۥ بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُمُۥ بِبَعۡضࣲ لَّهُدِمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرࣰ اۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرࣰ اۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
اِ۬لَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيٰ۪رِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا اَ۬للَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اُ۬للَّهِ اِ۬لنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَت صَّوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا اَ۪سۡمُ اُ۬للَّهِ كَثِيرࣰ اۗ وَلَيَنصُرَنَّ اَ۬للَّهُ مَن يَنصُرُهُۥۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
اِ۬لَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيٰ۪رِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا اَ۬للَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اُ۬للَّهِ اِ۬لنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَت صَّوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا اَ۪سۡمُ اُ۬للَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ اَ۬للَّهُ مَن يَنصُرُهُۥۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضࣲ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرࣰ اۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
الذين اخرجوا من ديرهم بغير حق الا ان يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صومع وبيع وصلوت ومسجد يذكر فيها اسم الله كثير ا ولينصرن الله من ينصره ان الله لقوي عزيز
اِ۬لذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيٰ۪رِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ أَنْ يَّقُولُواْ رَبُّنَا اَ۬للَّهُۖ وَلَوْلَا دِفَٰعُ اُ۬للَّهِ اِ۬لنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضࣲ لَّهُدِمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعࣱ وَصَلَوَٰتࣱ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اَ۪سْمُ اُ۬للَّهِ كَثِيراࣰۖ وَلَيَنصُرَنَّ اَ۬للَّهُ مَنْ يَّنصُرُهُۥٓۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌۖ
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ (صَوَامِعُ: مَعَابِدُ رُهْبَانِ النَّصَارَى, وَبِيَعٌ: كَنَائِسُ النَّصَارَى, وَصَلَوَاتٌ: مَعَابِدُ اليَهُودِ, وَمَسَاجِدُ: مَعَابِدُ المُسْلِمِينَ)
الذين اخرجوا من ديرهم بغير حق الا ان يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صومع وبيع وصلوت ومسجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره ان الله لقوي عزيز (صوامع: معابد رهبان النصارى, وبيع: كنايس النصارى, وصلوات: معابد اليهود, ومساجد: معابد المسلمين)

Assamese

Te'omlokaka nija ghara-baraira paraa an'yayabharae bahiskara karaa haiche, te'omlokara aparaadha kerala e'itorae ye, te'omloke kaya, ‘amara raba allaha’. Allahe yadi manuhara eta dalaka ana eta dalara dbaraa pratihata nakarailehemtena, tente bidhbasta hai ga’lehemtena khrstana san'yasisakalara upasanalaya, girja, iyahudisakalara upasanalaya lagate machajidasamuha—ya’ta bechi bechi allahara nama smarana karaa haya. Niscaya allahe taka sahaya karae yiye allahaka sahaya karae. Niscaya allaha mahasaktimana, paraakramasali
Tē'ōm̐lōkaka nija ghara-bāraīra paraā an'yāẏabhāraē bahiṣkāra karaā haichē, tē'ōm̐lōkara aparaādha kērala ē'iṭōraē yē, tē'ōm̐lōkē kaẏa, ‘āmāra raba āllāha’. Āllāhē yadi mānuhara ēṭā dalaka āna ēṭā dalara dbāraā pratihata nakarailēhēm̐tēna, tēntē bidhbasta hai ga’lēhēm̐tēna khr̥ṣṭāna san'yāsīsakalara upāsanālaẏa, gīrjā, iẏāhudīsakalara upāsanālaẏa lagatē machajidasamūha—ya’ta bēchi bēchi āllāhara nāma smaraṇa karaā haẏa. Niścaẏa āllāhē tāka sahāẏa karaē yiẏē āllāhaka sahāẏa karaē. Niścaẏa āllāha mahāśaktimāna, paraākramaśālī
তেওঁলোকক নিজ ঘৰ-বাৰীৰ পৰা অন্যায়ভাৱে বহিষ্কাৰ কৰা হৈছে, তেওঁলোকৰ অপৰাধ কেৱল এইটোৱে যে, তেওঁলোকে কয়, ‘আমাৰ ৰব আল্লাহ’। আল্লাহে যদি মানুহৰ এটা দলক আন এটা দলৰ দ্বাৰা প্ৰতিহত নকৰিলেহেঁতেন, তেন্তে বিধ্বস্ত হৈ গ’লেহেঁতেন খৃষ্টান সন্যাসীসকলৰ উপাসনালয়, গীৰ্জা, ইয়াহুদীসকলৰ উপাসনালয় লগতে মছজিদসমূহ—য’ত বেছি বেছি আল্লাহৰ নাম স্মৰণ কৰা হয়। নিশ্চয় আল্লাহে তাক সহায় কৰে যিয়ে আল্লাহক সহায় কৰে। নিশ্চয় আল্লাহ মহাশক্তিমান, পৰাক্ৰমশালী।

Azerbaijani

Onlar ancaq “Rəbbimiz Allahdır”– dediklərinə gorə haqsız yerə yurdlarından cıxarıldılar. Əgər Allah insanların bəzilərini, digərləri ilə dəf etməsəydi, icərisində Allahın adı cox zikr olunan hucrələr, kilsələr, sinaqoqlar və məscidlər dagılıb gedərdi. Allah Ona yardım edənlərə, mutləq yardım edər. Subhəsiz ki, Allah Quvvətlidir, Qudrətlidir
Onlar ancaq “Rəbbimiz Allahdır”– dediklərinə görə haqsız yerə yurdlarından çıxarıldılar. Əgər Allah insanların bəzilərini, digərləri ilə dəf etməsəydi, içərisində Allahın adı çox zikr olunan hücrələr, kilsələr, sinaqoqlar və məscidlər dağılıb gedərdi. Allah Ona yardım edənlərə, mütləq yardım edər. Şübhəsiz ki, Allah Qüvvətlidir, Qüdrətlidir
Onlar ancaq “Rəbbimiz Allah­dır”– dediklərinə gorə haq­sız ye­rə yurd­larından cıxa­rıl­dı­lar. Əgər Allah in­san­ların bə­zi­lərini di­gər­ləri ilə dəf et­mə­səy­di, icərisində Allahın adı cox zikr olunan huc­rələr, kilsələr, sinaqoqlar və məscid­lər da­gı­lıb gedərdi. Allah Ona yardım edənlərə, mutləq yar­dım edər. Subhəsiz ki, Allah Quv­vət­li­dir, Qud­rət­lidir
Onlar ancaq “Rəbbimiz Allah­dır”– dediklərinə görə haq­sız ye­rə yurd­larından çıxa­rıl­dı­lar. Əgər Allah in­san­ların bə­zi­lərini di­gər­ləri ilə dəf et­mə­səy­di, içərisində Allahın adı çox zikr olunan hüc­rələr, kilsələr, sinaqoqlar və məscid­lər da­ğı­lıb gedərdi. Allah Ona yardım edənlərə, mütləq yar­dım edər. Şübhəsiz ki, Allah Qüv­vət­li­dir, Qüd­rət­lidir
O kəslər ki, haqsız yerə, ancaq “Rəbbimiz Allahdır” - dediklərinə gorə yurdlarından (Məkkədən) cıxarıldılar. Əgər Allah insanların bir qismini digər qismi ilə (musrikləri mo’minlərlə) dəf etməsəydi, sozsuz ki, icərisində Allahın adı cox zikr olunan soməələr (rahiblərin yasadıgı monastırlar), kilsələr, mə’bədlər (yəhudi mə’bədləri) və məscidlər dagılıb gedərdi (darmadagın edilərdi). Allah Ona (oz dininə) yardım edənlərə, subhəsiz ki, yardım edər. Həqiqətən, Allah yenilməz quvvət, qudrət sahibidir
O kəslər ki, haqsız yerə, ancaq “Rəbbimiz Allahdır” - dediklərinə görə yurdlarından (Məkkədən) çıxarıldılar. Əgər Allah insanların bir qismini digər qismi ilə (müşrikləri mö’minlərlə) dəf etməsəydi, sözsüz ki, içərisində Allahın adı çox zikr olunan soməələr (rahiblərin yaşadığı monastırlar), kilsələr, mə’bədlər (yəhudi mə’bədləri) və məscidlər dağılıb gedərdi (darmadağın edilərdi). Allah Ona (öz dininə) yardım edənlərə, şübhəsiz ki, yardım edər. Həqiqətən, Allah yenilməz qüvvət, qüdrət sahibidir

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊߓߐߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߎ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߕߣߊ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߓߊ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫. ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߕߎ߲߬ ߡߊ߫ ߡߐ߱ ߘߏ߫ ߞߍ߫ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߊߕߊ߲߬ߞߌ߲߫ ߸ ߓߊ߬ߕߏ ߘߊ߯ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߢߐ߲߬ߞߌ߲߬ߘߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲߫ ߦߙߐ ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߘߌ߫ ߕߋ߬ ߊߟߊ߫ ߕߐ߮ ߦߋ߫ ߝߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߦߙߐ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫، ߊߟߊ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߘߌߣߊ߬ ߡߐ߰ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߋ߬ ߘߍ߯ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫، ߓߊ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߡߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߓߐߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߎ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߕߣߊ߬ ߟߊ߫ ، ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߣߵߊ߬ ߝߐ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫. ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߕߎ߲߬ ߡߊ߫ ߡߐ߱ ߘߏ߫ ߞߍ߫ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߊߢߐ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߓߊ߬ߕߏ ߘߊ߯ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߘߌ߫ ߕߋ߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߢߐ߲߬ߞߌ߲߬ߘߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲߫ ߦߙߐ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߕߐ߮ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߦߙߐ-ߐ-ߦߙߐ߫ ߘߐ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ، ߒ߬ߞߵߊߟߊ߫ ߘߌߣߊ߬ ߡߐ߰ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߖߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߡߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊߓߐߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߎ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߕߎ߬ߢߊ-ߕߣߊ߬ ߟߊ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߓߊ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߊ߲ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ . ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߕߎ߲߬ ߡߊ߫ ߡߐ߱ ߘߏ߫ ߞߍ߫ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߊߕߊ߲߬ߞߌ߲߫ ߓߊ߬ߕߏ ߘߊ߯ߡߊߞߍ߫ ߦߙߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߢߐ߲߬ߞߌ߲߬ߘߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲߫ ߦߙߐ ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߘߌ߫ ߕߋ߬ ߊߟߊ߫ ߕߐ߮ ߦߋ߫ ߝߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߦߙߐ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ، ߊߟߊ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߘߌߣߊ߬ ߡߐ߰ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߋ߬ ߘߍ߯ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ، ߓߊ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߡߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Taderake tadera ghara-bari theke an'yayabhabe bahiskara kara hayeche sudhu e karane ye, tara bale ‘amadera raba allah‌.’ Allah‌ yadi manusadera eka dalake an'ya dala dbara pratihata na karatena [1], tahale bidhbasta haye yeta nasara sansarabiragidera upasanasthana, girja, iyahudidera upasanalaya [2] ebam masajidasamuha---yate khuba besi smarana kara haya allah‌ra nama. Ara niscaya allah‌ take sahayya karena ye allah‌ke sahayya kare [3]. Niscaya allah‌ saktimana, parakramasali
Tādērakē tādēra ghara-bāṛi thēkē an'yāẏabhābē bahiskāra karā haẏēchē śudhu ē kāranē yē, tārā balē ‘āmādēra raba āllāh‌.’ Āllāh‌ yadi mānuṣadēra ēka dalakē an'ya dala dbārā pratihata nā karatēna [1], tāhalē bidhbasta haẏē yēta nāsārā sansārabirāgīdēra upāsanāsthāna, girjā, iẏāhūdīdēra upāsanālaẏa [2] ēbaṁ masajidasamūha---yātē khuba bēśī smaraṇa karā haẏa āllāh‌ra nāma. Āra niścaẏa āllāh‌ tākē sāhāyya karēna yē āllāh‌kē sāhāyya karē [3]. Niścaẏa āllāh‌ śaktimāna, parākramaśālī
তাদেরকে তাদের ঘর-বাড়ি থেকে অন্যায়ভাবে বহিস্কার করা হয়েছে শুধু এ কারনে যে, তারা বলে ‘আমাদের রব আল্লাহ্‌।’ আল্লাহ্‌ যদি মানুষদের এক দলকে অন্য দল দ্বারা প্রতিহত না করতেন [১], তাহলে বিধ্বস্ত হয়ে যেত নাসারা সংসারবিরাগীদের উপাসনাস্থান, গির্জা, ইয়াহূদীদের উপাসনালয় [২] এবং মসজিদসমূহ---যাতে খুব বেশী স্মরণ করা হয় আল্লাহ্‌র নাম। আর নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তাকে সাহায্য করেন যে আল্লাহ্‌কে সাহায্য করে [৩]। নিশ্চয় আল্লাহ্‌ শক্তিমান, পরাক্রমশালী।
Yaderake tadera ghara-bari theke an'yayabhabe bahiskara kara hayeche sudhu e'i aparadhe ye, tara bale amadera palanakarta allaha. Allaha yadi manabajatira ekadalake apara dala dbara pratihata na karatena, tabe (khristanadera) nirjhana girja, ebadata khana, (ihudidera) upasanalaya ebam masajidasamuha bidhbasta haye yeta, yegulate allahara nama adhika smarana kara haya. Allaha niscaya'i taderake sahayya karabena, yara allahara sahayya kare. Niscaya'i allaha parakramasali saktidhara.
Yādērakē tādēra ghara-bāṛī thēkē an'yāẏabhābē bahiskāra karā haẏēchē śudhu ē'i aparādhē yē, tārā balē āmādēra pālanakartā āllāha. Āllāha yadi mānabajātira ēkadalakē apara dala dbārā pratihata nā karatēna, tabē (khrīṣṭānadēra) nirjhana girjā, ēbādata khānā, (ihudīdēra) upāsanālaẏa ēbaṁ masajidasamūha bidhbasta haẏē yēta, yēgulātē āllāhara nāma adhika smaraṇa karā haẏa. Āllāha niścaẏa'i tādērakē sāhāyya karabēna, yārā āllāhara sāhāyya karē. Niścaẏa'i āllāha parākramaśālī śaktidhara.
যাদেরকে তাদের ঘর-বাড়ী থেকে অন্যায়ভাবে বহিস্কার করা হয়েছে শুধু এই অপরাধে যে, তারা বলে আমাদের পালনকর্তা আল্লাহ। আল্লাহ যদি মানবজাতির একদলকে অপর দল দ্বারা প্রতিহত না করতেন, তবে (খ্রীষ্টানদের) নির্ঝন গির্জা, এবাদত খানা, (ইহুদীদের) উপাসনালয় এবং মসজিদসমূহ বিধ্বস্ত হয়ে যেত, যেগুলাতে আল্লাহর নাম অধিক স্মরণ করা হয়। আল্লাহ নিশ্চয়ই তাদেরকে সাহায্য করবেন, যারা আল্লাহর সাহায্য করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী শক্তিধর।
Yadera bahiskara kara hayeche tadera barighara theke n'yayasangata karana chara'i, sudhu e'ijan'ya ye tara bale -- ''amadera prabhu allah‌’’. Ara yadi manabajatike tadera eka dalera dbara an'ya dalake pratihata karara byabastha allah‌ra na thakato ta hale niscaya'i bidhabasta haye yeta girjagulo o mathaguli o upasanalaya o masajida samuha yekhane allah‌ra nama pracurabhabe smarana kara haya! Ara allah niscaya'i sahayya karena tamke ye tamke sahayya kare. Nihsandeha allah to mahabaliyana, mahasaktisali.
Yādēra bahiskāra karā haẏēchē tādēra bāṛighara thēkē n'yāẏasaṅgata kāraṇa chāṛā'i, śudhu ē'ijan'ya yē tārā balē -- ''āmādēra prabhu āllāh‌’’. Āra yadi mānabajātikē tādēra ēka dalēra dbārā an'ya dalakē pratihata karāra byabasthā āllāh‌ra nā thākatō tā halē niścaẏa'i bidhabasta haẏē yēta girjāgulō ō maṭhaguli ō upāsanālaẏa ō masajida samūha yēkhānē āllāh‌ra nāma pracurabhābē smaraṇa karā haẏa! Āra āllāh niścaẏa'i sāhāyya karēna tām̐kē yē tām̐kē sāhāyya karē. Niḥsandēha āllāh tō mahābalīẏāna, mahāśaktiśālī.
যাদের বহিস্কার করা হয়েছে তাদের বাড়িঘর থেকে ন্যায়সঙ্গত কারণ ছাড়াই, শুধু এইজন্য যে তারা বলে -- ''আমাদের প্রভু আল্লাহ্‌’’। আর যদি মানবজাতিকে তাদের এক দলের দ্বারা অন্য দলকে প্রতিহত করার ব্যবস্থা আল্লাহ্‌র না থাকতো তা হলে নিশ্চয়ই বিধবস্ত হয়ে যেত গির্জাগুলো ও মঠগুলি ও উপাসনালয় ও মসজিদ সমূহ যেখানে আল্লাহ্‌র নাম প্রচুরভাবে স্মরণ করা হয়! আর আল্লাহ্ নিশ্চয়ই সাহায্য করেন তাঁকে যে তাঁকে সাহায্য করে। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তো মহাবলীয়ান, মহাশক্তিশালী।

Berber

wid id ssuff$en seg ixxamen nnsen, war ssebba, imi kan qqaoen: "Mass nne$ d Oebbi". Lemmer ur Iswexxio ara Oebbi imdanen, kra s kra, ara ipwahudden, war ccekk, d tiqwebtin, timezgida, lemuellat, lowamaa ideg d smektayen, aias, ism n Oebbi. Ih, Oebbi Ippaawan win iT ippaawanen. Oebbi, s tidep, d Uohid, d Uzmir
wid id ssuff$en seg ixxamen nnsen, war ssebba, imi kan qqaôen: "Mass nne$ d Öebbi". Lemmer ur Iswexxiô ara Öebbi imdanen, kra s kra, ara ipwahudden, war ccekk, d tiqwebtin, timezgida, lemûellat, lowamaâ ideg d smektayen, aîas, ism n Öebbi. Ih, Öebbi Ippaâwan win iT ippaâwanen. Öebbi, s tidep, d Uohid, d Uzmir

Bosnian

onima koji su ni krivi ni duzni iz zavicaja svoga prognani samo zato sto su govorili: "Gospodar nas je Allah!" A da Allah ne suzbija neke ljude drugima, do temelja bi bili poruseni manastiri, i crkve, i havre, a i dzamije u kojima se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah ce sigurno pomoci one koji vjeru Njegovu pomazu – ta Allah je zaista mocan i silan –
onima koji su ni krivi ni dužni iz zavičaja svoga prognani samo zato što su govorili: "Gospodar naš je Allah!" A da Allah ne suzbija neke ljude drugima, do temelja bi bili porušeni manastiri, i crkve, i havre, a i džamije u kojima se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah će sigurno pomoći one koji vjeru Njegovu pomažu – ta Allah je zaista moćan i silan –
onima koji su ni krivi ni duzni iz zavicaja svoga prognani samo zato sto su govorili: "Gospodar nas je Allah!" A da Allah ne suzbija neke ljude drugima, do temelja bi bili poruseni manastiri, i crkve, i havre, a i dzamije u kojime se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah ce sigurno pomoci one koji vjeru njegovu pomazu, - ta Allah je zaista mocan i silan
onima koji su ni krivi ni dužni iz zavičaja svoga prognani samo zato što su govorili: "Gospodar naš je Allah!" A da Allah ne suzbija neke ljude drugima, do temelja bi bili porušeni manastiri, i crkve, i havre, a i džamije u kojime se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah će sigurno pomoći one koji vjeru njegovu pomažu, - ta Allah je zaista moćan i silan
Onima koji su bespravno iz zavicaja svoga prognani samo zato sto su govorili: "Gospodar nas je Allah!" A da Allah ne suzbije neke ljude drugima, do temelja bi bile porusene monaske celije, i crkve, i sinagoge, a i dzamije, u kojima se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah ce sigurno pomoci one koji Njega pomazuv -Allah je, zaista, mocan i silan
Onima koji su bespravno iz zavičaja svoga prognani samo zato što su govorili: "Gospodar naš je Allah!" A da Allah ne suzbije neke ljude drugima, do temelja bi bile porušene monaške ćelije, i crkve, i sinagoge, a i džamije, u kojima se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah će sigurno pomoći one koji Njega pomažuv -Allah je, zaista, moćan i silan
Onima koji su protjerani iz kuca njihovih bez prava, samo sto su govorili: "Gospodar nas je Allah." I da nije Allahovog suzbijanja ljudi - njih jednih drugima - sigurno bi bili poruseni manastiri i crkve i sinagoge i mesdzidi - u kojima se mnogo spominje ime Allahovo. A Allah ce sigurno pomoci onog ko Njega pomaze. Uistinu, Allah je Silni, Svemocni
Onima koji su protjerani iz kuća njihovih bez prava, samo što su govorili: "Gospodar naš je Allah." I da nije Allahovog suzbijanja ljudi - njih jednih drugima - sigurno bi bili porušeni manastiri i crkve i sinagoge i mesdžidi - u kojima se mnogo spominje ime Allahovo. A Allah će sigurno pomoći onog ko Njega pomaže. Uistinu, Allah je Silni, Svemoćni
EL-LEDHINE ‘UHRIXHU MIN DIJARIHIM BIGAJRI HEKKIN ‘ILLA ‘EN JEKULU REBBUNALLAHU WE LEWLA DEF’U ELLAHI EN-NASE BA’DEHUM BIBA’DIN LEHUDDIMET SEWAMI’U WE BIJA’UN WE SELEWATUN WE MESAXHIDU JUDHKERU FIHA ESMU ELLAHI KETHIRÆN WE LEJENSURENNEL-LAHU MEN JENSURUHU
onima koji su ni krivi ni duzni iz zavicaja svog prognani samo zato sto su govorili: “Gospodar nas je Allah!” A da Allah ne suzbija neke ljude drugima, do temelja bi bili poruseni manastiri, i crkve, i havre, a i dzamije u kojima se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah ce sigurno pomoci one koji vjeru Njegovu pomazu – ta Allah je zaista mocan i silan…
onima koji su ni krivi ni dužni iz zavičaja svog prognani samo zato što su govorili: “Gospodar naš je Allah!” A da Allah ne suzbija neke ljude drugima, do temelja bi bili porušeni manastiri, i crkve, i havre, a i džamije u kojima se mnogo spominje Allahovo ime. A Allah će sigurno pomoći one koji vjeru Njegovu pomažu – ta Allah je zaista moćan i silan…

Bulgarian

onezi, koito byakha prokudeni ot tekhnite domove bez pravo, samo zashtoto kazvat: “Allakh e nashiyat Gospod!” I ako Allakh ne otbluskvashe edni khora s drugi, shtyakha da budat razrusheni i manastirite, i tsurkvite, i sinagogite, i dzhamiite, kudeto imeto na Allakh se spomenava mnogo. Allakh shte podkrepi onezi, koito Go podkrepyat. Allakh e vsesilen, vsemogusht
onezi, koito byakha prokudeni ot tekhnite domove bez pravo, samo zashtoto kazvat: “Allakh e nashiyat Gospod!” I ako Allakh ne otblŭskvashe edni khora s drugi, shtyakha da bŭdat razrusheni i manastirite, i tsŭrkvite, i sinagogite, i dzhamiite, kŭdeto imeto na Allakh se spomenava mnogo. Allakh shte podkrepi onezi, koito Go podkrepyat. Allakh e vsesilen, vsemogŭsht
онези, които бяха прокудени от техните домове без право, само защото казват: “Аллах е нашият Господ!” И ако Аллах не отблъскваше едни хора с други, щяха да бъдат разрушени и манастирите, и църквите, и синагогите, и джамиите, където името на Аллах се споменава много. Аллах ще подкрепи онези, които Го подкрепят. Аллах е всесилен, всемогъщ

Burmese

(ထိုသို့ ခွင့်ပြုတော်မူခြင်းမှာ) ထိုသူတို့သည် “ကျွန်ုပ်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင် စေတော်မူသောအရှင်သည်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။” ဟု ပြောဆိုကြခြင်းမှတစ်ပါး (မည်သည့် အကြောင်းမျှ မရှိဘဲ လူ့အခွင့်အရေးအားလုံးနှင့်ဆန့်ကျင်ကာ) သူတို့၏အိုးအိမ်နယ်မြေများမှ နှင်ထုတ်ခြင်း ခံခဲ့ကြရသူများ ဖြစ်သောကြောင့်ပင် ဖြစ်၏။ အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူ သားတို့အား အချို့ကို အချို့ဖြင့် ထိန်းချုပ်တွန်းလှန်စေတော်မမူလျှင် ဘုန်းကြီးကျောင်းများ ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်းများ ဂျူးဘုရား ကျောင်းများနှင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ဂုဏ်တော် နာမတော်များကို အ ကြိမ်ပေါင်းမြောက်များစွာ သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟသော နေရာဌာနဖြစ်သည့် ဗလီဝတ်ကျောင်းတော်များ (စသော ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အဆောက် အအုံအားလုံး) အမှန်ပင် ဖြိုချဖျက်ဆီးခြင်း ခံကြရမည် ဖြစ်၏။ အမှန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အရှင်မြတ်၏လမ်းစဉ်တော်အတိုင်း ဘဝဆောက်တည်ခြင်းဖြင့်) အရှင့်အတွက်ကူညီသူကို မုချပင် ကူညီစောင်မ တော်မူမည် ဖြစ်၏။ ဧကန်မလွဲ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အမှန်ပင် အင်အားတောင့်တင်းမှု အလုံးစုံကို ပိုင်ဆိုင် တော်မူသောအရှင်၊ ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၄ဝ။ အကျွနု်ပ်၏အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသောကြောင့် ထိုသူတို့သည် မိမိတို့မြို့ရွာနေအိမ်များမှ မတရားပြည်နှင်ဒဏ်ခံရကြ၏၊ အကယ်၍အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အချို့သောသူဆိုး သူမိုက်တို့၏ ပြုမူချက်ကို အချို့သောသူကောင်းသူလိမ္မာတို့နှင့် တားဆီးကန့်ကွက်တော်မမူပဲ လျစ်လျူရှုနေတော် မူပါလျှင် ရသေ့တို့သီတင်းသုံးနေထိုင်ရာတောရကျောင်းများ၊ ခရစ်ယာန်လူမျိုးတို့ဘုရားရှိခိုးကျောင်းများ၊ ယဟူဒီ လူမျိုးတို့ဝတ်ကျောင်းများ၊ မိုအ်မင်န်ပသီတို့၏ ဗလီကျောင်းများသည် အမှန်အကန်ဖျက်ဆီးဖြိုဖျက်ခြင်းခံကြ ရလတ့ံ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ နာမတော်ကို မကြာခဏရွတ်ဖတ်သရဇ္ဈာယ်ကြ၏၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိမိအား ကူညီစောင့်ရှောက်သောသူတို့ကို မုချဧကန်စောင်မတော်မူ၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် သည် ခွန်အားဗလရှိတော်မူ၏၊ အနန္တတန်ခိုးတော်ရှိတော်မူ၏။
အကြင်သူသည် ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူသည်ဟု ပြောဆိုကြခြင်းမှတစ်ပါး (မည်သည့်အကြောင်းမျှမရှိဘဲ) မတရားသဖြင့် မိမိတို့နေအိမ်များမှ နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံခဲ့ကြရရှာလေသည်။ စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍သာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူတို့အား တစ်ဦးကိုတစ်ဦးဖြင့် ကာကွယ်တော်မူခြင်း မရှိပါမူ ခရစ်ယာန်ဘုန်းတော်ကြီးကျောင်း များသည်လည်းကောင်း၊ ခရစ်ယာန်ဝတ်ကျောင်း များသည်လည်းကောင်း၊ ယဟူဒီဝတ်ကျောင်း များသည်လည်းကောင်း၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ နာမံတော်များကို များပြားစွာရွတ်ဆိုလျက်ရှိသော မွတ်စ်လင်မ်တို့၏ဗလီ ဝတ်ကျောင်းများသည်လည်းကောင်း၊ ဖြိုဖျက်ခြင်း ခံကြရမည်အမှန်ပင်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုအရှင်မြတ်အား ကူညီသောသူကို မုချကူညီတော်မူမည် ဖြစ်ပေသည်။ ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အင်အားပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ တန်ခိုးအာနုဘော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထိုသူများသည် ကျွန်ုပ်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင်ဖြစ်သည်ဟု ‌ပြောဆိုသည်မှလွဲ၍ (အခြား မည်သည့်အ‌ကြောင်းမှမရှိဘဲ) သူတို့၏‌နေအိမ်များမှ မတရားနှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံခဲ့ကြရသည်။ ထို့ပြင် အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူများအား တစ်ဦးကို တစ်ဦးနှင့် ခုခံကာကွယ်‌တော်မူခြင်းမရှိခဲ့လျှင်၊ နတ်စ်ွရာနီဘုန်းကြီး‌ကျောင်းများ၊ နတ်စွ်ရာနီဝတ်‌ကျောင်း‌တော်များ၊ ယဟူဒီဝတ်‌ကျောင်း‌တော်များနှင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏နာမ‌တော်ကို များစွာ ရွတ်ဆို‌နေကြ‌သော မွတ်စ်လင်မ်များ၏ဗလီဝတ်‌ကျောင်း‌တော်များသည် ဖြိုဖျက်ခြင်းခံကြရမည် အမှန်ပင် ြ်ဖစ်သည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်အား ကူညီသည့်သူကို အမှန်ပင် ကူညီ‌တော်မူမည် ဖြစ်သည်။ အမှန်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မုချ အလွန်အင်အားကြီး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

A qui han estat expulsats injustament de les seves llars, nomes per haver dit: «El nostre Senyor es Al·la!» Si Al·la no hagues rebutjat a uns homes valent-se d'uns altres, haurien estat demolides ermites, esglesies, sinagogues i mesquites, on s'esmenta molt el nom d'Al·la. Al·la auxiliara, certament, a qui Li auxiliin. Al·la es, en veritat, fort, poderos
A qui han estat expulsats injustament de les seves llars, només per haver dit: «El nostre Senyor és Al·là!» Si Al·là no hagués rebutjat a uns homes valent-se d'uns altres, haurien estat demolides ermites, esglésies, sinagogues i mesquites, on s'esmenta molt el nom d'Al·là. Al·là auxiliarà, certament, a qui Li auxiliïn. Al·là és, en veritat, fort, poderós

Chichewa

Anthuwo ndi amene apirikitsidwa kuchokerakunyumbazawomopandachilungamochifukwa chakuti iwo anati, “Ambuye wathu ndi Mulungu.” Ndipo Mulungu akadapanda kuyesa anthu ena ndi mphamvu za anthu anzawo makachisi, matchalitchi, masunagoge ndi mizikiti imene dzina la Mulungu limatchulidwa kwambiri ikadaonongekeratu. Ndithudi Mulungu adzathandiza amene amathandiza chipembedzo chake. Ndithudi Mulungu ndi mphamvu ndiponso Wopambana kwambiri
“Omwe atulutsidwa m’nyumba zawo popanda chilungamo, koma pachifukwa chakuti akunena: “Mbuye wathu ndi Allah.” Ndipo pakapanda Allah kukankha anthu ena kupyolera mwa ena, (popatsa ena mphamvu kuti agonjetse ena), ndiye kuti Masinagogi, Matchalitchi, nyumba zina zopempheleramo ndi Misikiti momwe dzina la Allah likutchulidwa mochuluka zikadagumulidwa. Ndithu Allah am’thangata amene akuthangata chipembedzo Chake; ndithu Allah Ngwanyonga, Wogonjetsa chilichonse

Chinese(simplified)

Tamen bei zhu chu guxiang, zhi yin tamen chang shuo: Women de zhu shi zhenzhu. Yao bushi zhenzhu yi shiren huxiang dikang, name xuduo xiudaoyuan, libaitang, youtai huitang, qingzhensi--qizhong chang youren jinian zhenzhu zhi ming de jianzhu wu--biding bei ren pohuaile. Fan fuzhu zhenzhu de dadao zhe, zhenzhu biding fuzhu ta; zhenzhu que shi zhi qiang de, que shi wanneng de.
Tāmen bèi zhú chū gùxiāng, zhǐ yīn tāmen cháng shuō: Wǒmen de zhǔ shì zhēnzhǔ. Yào bùshì zhēnzhǔ yǐ shìrén hùxiāng dǐkàng, nàme xǔduō xiūdàoyuàn, lǐbàitáng, yóutài huìtáng, qīngzhēnsì--qízhōng cháng yǒurén jìniàn zhēnzhǔ zhī míng de jiànzhú wù--bìdìng bèi rén pòhuàile. Fán fúzhù zhēnzhǔ de dàdào zhě, zhēnzhǔ bìdìng fúzhù tā; zhēnzhǔ què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de.
他们被逐出故乡,只因他们常说:我们的主是真主。 要不是真主以世人互相抵抗,那么许多修道院、礼拜堂、犹太会堂, 清真寺--其中常有人记念真主之名的建筑物--必定被人破坏了。凡扶助真主的大道者, 真主必定扶助他;真主确是至强的,确是万能的。
Tamen [xinshi] bei wuli gan chu tamen de jiayuan, zhi yin tamen shuo:“Women de zhu shi an la.” Yao bushi an la shi renlei huxiang qianzhi, name, xiudaoyuan, jidu jiaotang, youtai jiaotang he chang nian an la zhi ming de qingzhensi [zhu] biding bei cuihuile. Shei yuanzhu an la [zhi dao], an la bi yuanzhu shei. An la que shi zui qiang da de, quanneng de.
Tāmen [xìnshì] bèi wúlǐ gǎn chū tāmen de jiāyuán, zhǐ yīn tāmen shuō:“Wǒmen de zhǔ shì ān lā.” Yào bùshì ān lā shǐ rénlèi hùxiāng qiānzhì, nàme, xiūdàoyuàn, jīdū jiàotáng, yóutài jiàotáng hé cháng niàn ān lā zhī míng de qīngzhēnsì [zhù] bìdìng bèi cuīhuǐle. Shéi yuánzhù ān lā [zhī dào], ān lā bì yuánzhù shéi. Ān lā què shì zuì qiáng dà de, quánnéng de.
他们[信士]被无理赶出他们的家园,只因他们说:“我们的主是安拉。”要不是安拉使人类互相牵制,那么,修道院、基督教堂、犹太教堂和常念安拉之名的清真寺[注]必定被摧毁了。谁援助安拉[之道],安拉必援助谁。安拉确是最强大的,全能的。
Tamen bei wuli de zhu chu guxiang, zhi yin tamen chang shuo:“Women de zhu shi an la.” Yao bushi an la yi shiren huxiang dikang, name, xuduo xiudaoyuan, libaitang, youtai huitang, qingzhensi,——qizhong chang youren jinian an la zhi ming de jianzhu wu——biding bei ren pohuaile. Fan fuzhu an la de dadao zhe, an la biding fuzhu ta; an la que shi zhi qiang de, que shi wanneng de
Tāmen bèi wúlǐ de zhú chū gùxiāng, zhǐ yīn tāmen cháng shuō:“Wǒmen de zhǔ shì ān lā.” Yào bùshì ān lā yǐ shìrén hùxiāng dǐkàng, nàme, xǔduō xiūdàoyuàn, lǐbàitáng, yóutài huìtáng, qīngzhēnsì,——qízhōng cháng yǒurén jìniàn ān lā zhī míng de jiànzhú wù——bìdìng bèi rén pòhuàile. Fán fúzhù ān lā de dàdào zhě, ān lā bìdìng fúzhù tā; ān lā què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de
他们被无理的逐出故乡,只因他们常说:“我们的主是安拉。”要不是安拉以世人互相抵抗,那么,许多修道院、礼拜堂、犹太会堂、清真寺、——其中常有人记念安拉之名的建筑物——必定被人破坏了。凡扶助安拉的大道者,安拉必定扶助他;安拉确是至强的,确是万能的。

Chinese(traditional)

Tamen bei wuli de zhu chu guxiang, zhi yin tamen chang shuo:“Women de zhu shi zhenzhu.” Yao bushi zhenzhu yi shiren huxiang dikang, name xuduo xiudaoyuan, libaitang, youtai huitang, qingzhensi ──qizhong chang youren jinian zhenzhu zhi ming de jianzhu wu ──biding bei ren pohuaile. Fan fuzhu zhenzhu de dadao zhe, zhenzhu biding fuzhu ta; zhenzhu que shi zhi qiang de, que shi wanneng de
Tāmen bèi wúlǐ de zhú chū gùxiāng, zhǐ yīn tāmen cháng shuō:“Wǒmen de zhǔ shì zhēnzhǔ.” Yào bùshì zhēnzhǔ yǐ shìrén hùxiāng dǐkàng, nàme xǔduō xiūdàoyuàn, lǐbàitáng, yóutài huìtáng, qīngzhēnsì ──qízhōng cháng yǒurén jìniàn zhēnzhǔ zhī míng de jiànzhú wù ──bìdìng bèi rén pòhuàile. Fán fúzhù zhēnzhǔ de dàdào zhě, zhēnzhǔ bìdìng fúzhù tā; zhēnzhǔ què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de
他们 被无理地逐出故乡,只因他们常说:“我们的主是真主。” 要不是真主以世人互相抵抗,那么许多修道院、礼拜堂、 犹太会堂,清真寺──其中常有人记念真主之名的建筑物 ──必定被人破坏了。凡扶助真主的大道者,真主必定扶 助他;真主确是至强的,确是万能的。
Tamen bei zhu chu guxiang, zhi yin tamen chang shuo:`Women de zhu shi zhenzhu.'Yao bushi zhenzhu yi shiren huxiang dikang, name xuduo xiudaoyuan, libaitang, youtai huitang, qingzhensi——qizhong chang youren jinian zhenzhu zhi ming de jianzhu wu——biding bei ren pohuaile. Fan fuzhu zhenzhu de dadao zhe, zhenzhu biding fuzhu ta; zhenzhu que shi zhi qiang de, que shi wanneng de.
Tāmen bèi zhú chū gùxiāng, zhǐ yīn tāmen cháng shuō:`Wǒmen de zhǔ shì zhēnzhǔ.'Yào bùshì zhēnzhǔ yǐ shìrén hùxiāng dǐkàng, nàme xǔduō xiūdàoyuàn, lǐbàitáng, yóutài huìtáng, qīngzhēnsì——qízhōng cháng yǒurén jìniàn zhēnzhǔ zhī míng de jiànzhú wù——bìdìng bèi rén pòhuàile. Fán fúzhù zhēnzhǔ de dàdào zhě, zhēnzhǔ bìdìng fúzhù tā; zhēnzhǔ què shì zhì qiáng de, què shì wànnéng de.
他們被逐出故鄉,只因他們常說:「我們的主是真主。」要不是真主以世人互相抵抗,那麼許多修道院、禮拜堂、猶太會堂,清真寺——其中常有人記念真主之名的建築物——必定被人破壞了。凡扶助真主的大道者,真主必定扶助他;真主確是至強的,確是萬能的。

Croatian

Onima koji su protjerani iz kuca njihovih bez prava, samo sto su govorili: “Gospodar nas je Allah.” I da nije Allahovog suzbijanja ljudi - njih jednih drugima - sigurno bi bili poruseni manastiri i crkve i sinagoge i mesdzidi - u kojima se mnogo spominje ime Allahovo. A Allah ce sigurno pomoci onog ko Njega pomaze. Uistinu, Allah je Silni, Svemocni
Onima koji su protjerani iz kuća njihovih bez prava, samo što su govorili: “Gospodar naš je Allah.” I da nije Allahovog suzbijanja ljudi - njih jednih drugima - sigurno bi bili porušeni manastiri i crkve i sinagoge i mesdžidi - u kojima se mnogo spominje ime Allahovo. A Allah će sigurno pomoći onog ko Njega pomaže. Uistinu, Allah je Silni, Svemoćni

Czech

tem, kdoz vypuzeni byli z pribytku svych bezpravne, jen proto, ze rikaji: „Panem nasim jest Buh.“ A kdyby Buh nebyl zapuzoval jedny lidi druhymi, byly by byvaly pokoreny klastery a chramy a modlitebnice a mesity, v nichz mnoho vyslovovano jest jmeno bozi; a Buh dojista pomaha tomu, kdo jemu pomaha: a Buh silny jest a mocny
těm, kdož vypuzeni byli z příbytků svých bezprávně, jen proto, že říkají: „Pánem naším jest Bůh.“ A kdyby Bůh nebyl zapuzoval jedny lidi druhými, byly by bývaly pokořeny kláštery a chrámy a modlitebnice a mešity, v nichž mnoho vyslovováno jest jméno boží; a Bůh dojista pomáhá tomu, kdo jemu pomáhá: a Bůh silný jest a mocný
Oni vystehovat nasilne jejich tesne unjustly nebo nikoliv soud jinam than odrikavat Nas Magnat jsem BUH. to ne jsem buh podpora z trochu lide others klaster cirkevni synagoga masjids! - Tam uvest BUH slavit frequently - Pobit! Uplne BUH snest ty snest Jemu. BUH jsem VYKONNY Vsemohouci
Oni vystehovat násilne jejich tesne unjustly nebo nikoliv soud jinam than odríkávat Náš Magnát jsem BUH. to ne jsem buh podpora z trochu lidé others klášter církevní synagoga masjids! - Tam uvést BUH slavit frequently - Pobít! Úplne BUH snést ty snést Jemu. BUH jsem VÝKONNÝ Všemohoucí
tem, kdoz byli bezpravne vyhnani ze svych domovu jedine proto, ze rikali: "Panem nasim je Buh!" A kdyby byl Buh nezahnal jedny lidi druhymi, veru by byly byvaly zniceny poustevny, kostely, modlitebny a mista klaneni, v nichz hojne je vzpominano jmena Boziho. - A Buh vskutku pomuze tem, kdoz pomahaji Jemu - a Buh veru je silny, mocny
těm, kdož byli bezprávně vyhnáni ze svých domovů jedině proto, že říkali: "Pánem naším je Bůh!" A kdyby byl Bůh nezahnal jedny lidi druhými, věru by byly bývaly zničeny poustevny, kostely, modlitebny a místa klanění, v nichž hojně je vzpomínáno jména Božího. - A Bůh vskutku pomůže těm, kdož pomáhají Jemu - a Bůh věru je silný, mocný

Dagbani

Ninvuɣu shεba bɛ ni yihi bɛ yiŋsi puuni, ka di pa ni yεlimaŋli shεli zuɣu m-pahila bɛ yεlimi: “Ti Duuma n-nyɛ Naawuni.” Di yi di pala Naawuni ni zaŋdi ninsalinima n-taɣiri taba zuɣu, bɛ naan wurim faaranim’ jɛma shee, ni cheechi duri, ni Yahuudunim’ gba jεma shee, n-ti pahi Muslinnim’ jiŋ’ shεŋa bɛ ni boondi Naawuni yuli di puuni pam. Yaha! Achiika! Naawuni sɔŋdila ŋun sɔŋdi O. Achiika! Naawuni nyɛla Kpεŋlana, Nyɛŋda

Danish

De evicted deres hjem unjustly for nej fornuft foruden sigende Vore Lord er GUD. det ikke var gud understøtte af visse folk others monasteries kirker synagogues masjids! - Hvor navnet GUD commemorated hyppigt - Tilintetgøres! Absolut GUD understøtter de understøtter Ham. GUD ER MÆGTIGE Almægtig
Degenen die ten onrechte uit hun huizen werden verdreven alleen omdat zij zeiden: "Onze Heer is Allah." - En indien Allah sommige mensen niet met behulp van anderen tegenhield, zouden ongetwijfeld kloosters, kerken, synagogen en moskeeën, waarin dikwijls de naam van Allah wordt herdacht, afgebroken zijn. Allah zal ongetwijfeld degene ondersteunen die Hem helpt - Allah is inderdaad Sterk, Almachtig

Dari

همان کسانی که از سرزمین‌شان به ناحق بیرون رانده شدند، جز به سبب آن که می‌گفتند: پروردگار ما الله است. اگر الله بعضی از مردم را به وسیلۀ بعضی (دیگر) دفع نمی‌کرد، البته صومعه‌های (راهبان) و کلیساهای (نصارا) و عبادتگاه‌های (يهود) و مسجدهایی که نام الله در آنها بسیار یاد می‌شود، ویران می‌شد، و الله کسی را که (دین) او را یاری کند، یقینا یاری می‌کند. همانا الله قوی (و) غالب است

Divehi

އެއުރެންނީ، ތިމަންމެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، اللَّه އޭ ބުނުން މެނުވީ، އެއްވެސް حق އަކާނުލައި އެއުރެންގެ ގޯތިގެދޮރުން ނެރެލެވުނުމީހުންނެވެ. އަދި މީސްތަކުންކުރެ އެއްބަޔަކު މެދުވެރިކުރައްވައި އަނެއްބަޔަކު (ގެ ނުރައްކާތެރިކަން) اللَّه ދުރުކުރެއްވުން ނުވާނަމަ، نصارى އިންގެ ފައްޅިތަކާއި، އަޅުކަންކުރާ ތަންތަނާއި، يهودى ންގެ ފައްޅިތަކާއި، ގިނަގިނައިން اللَّه ގެ اسم ފުޅު ނަންގަނެވޭ މިސްކިތްތަކާއި (މިހުރިހާ ތަންތަން) ސުންނާފަތިކޮށްފީސްކަން ކަށަވަރެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އަށް نصر ދޭ މީހަކަށް، އެކަލާނގެ نصر ދެއްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ބާރުވެރިވަންތަ، عزيز ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

die zonder recht uit hun woningen verdreven zijn, alleen maar omdat zij zeggen: "Onze Heer is God" -- en als God de mensen elkaar niet had laten weerhouden dan waren kluizenaarsverblijven, kerken, synagogen en moskeeën waarin Gods naam vaak genoemd wordt zeker verwoest. Maar God zal hen die Hem helpen zeker helpen; God is krachtig en machtig
Die onrechtvaardig uit hunne woningen werden verjaagd, en om geene andere redenen, dan dat zij zeggen: Onze Heer is God! Indien God het geweld van sommige menschen niet door andere had verijdeld, waarlijk, dan zouden kloosters, kerken, synagogen en de tempels der Moslems, waarin de naam van God dikwijls wordt herdacht, geheel verwoest zijn. En God zal zekerlijk dengeen ondersteunen, die zich aan zijne zijde zal bevinden; want God is sterk en machtig
(Zij zijn) degenen die zonder recht zijn verdreven uit hun huizen, alleen maar omdat zij zeiden: "Onze Heer is Allah." En als Allah de mensen niet van elkaar weerhield, waren kloosters, kerken en synagogen en moskeeën waarin de Naam van Allah vaak genoemd wordt, zeker verwoest. En Allah zal zeker hen helpen die Item (Zijn godsdienst) helpen. Voorwaar, Allah is zeker Sterk, Geweldig
Degenen die ten onrechte uit hun huizen werden verdreven alleen omdat zij zeiden: 'Onze Heer is Allah.' - En indien Allah sommige mensen niet met behulp van anderen tegenhield, zouden ongetwijfeld kloosters, kerken, synagogen en moskee�n, waarin dikwijls de naam van Allah wordt herdacht, afgebroken zijn. Allah zal ongetwijfeld degene ondersteunen die Hem helpt - Allah is inderdaad Sterk, Almachtig

English

those who have been driven unjustly from their homes only for saying, ‘Our Lord is God.’ If God did not repel some people by means of others, many monasteries, churches, synagogues, and mosques, where God’s name is much invoked, would have been destroyed. God is sure to help those who help His cause- God is strong and mighty
those who have been expelled from their homes without just cause only because they said: “Our Lord is Allah.” Had it not been that Allah checked one set of people by another; monasteries, churches, synagogues, and Masjids in which the Name of Allah is mentioned, much would surely have been pulled down. Surely, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All-Powerful, All-Mighty
(They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will)
Those who have been driven forth from their abodes without justice, except because they say: our Lord is Allah. And were it not for Allah's repelling of someby means of others, cloisters and churches, synogogues and mosques wherein the name of Allah is mentioned much, would have been pulled down. Surely Allah shall succour whosoever succoureth Him; verily Allah is strong, Mighty
those who were unjustly expelled from their homes for no other reason than their saying: "Allah is Our Lord." If Allah were not to repel some through others, monasteries and churches and synagogues and mosques wherein the name of Allah is much mentioned, would certainly have been pulled down. Allah will most certainly help those who will help Him. Verily Allah is Immensely Strong, Overwhelmingly Mighty
Who were driven away from their homes for no other reason than they said: "Our Lord is God." And if God had not restrained some men through some others, monastries, churches, synagogues and mosques, where the name of God is honoured most, would have been razed. God will surely help those who help Him, -- verily God is all-powerful and all-mighty
those who were expelled from their homes without any right, merely for saying, ´Our Lord is Allah´ (if Allah had not driven some people back by means of others, monasteries, churches, synagogues and mosques, where Allah´s name is mentioned much, would have been pulled down and destroyed. Allah will certainly help those who help Him — Allah is All-Strong, Almighty)
who were expelled from their habitations without right, except that they say 'Our Lord is God.' Had God not driven back the people, some by the means of others, there had been destroyed cloisters and churches, oratories and mosques, wherein God's Name is much mentioned. Assuredly God will help him who helps Him -- surely God is All-strong, All-mighty
Those who have been expelled from their homes in defiance of right, for no reason except that they say, “Our Guardian Evolver is God.” If God did not check one group of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and masjids, in which the name of God is commemorated in abundant measure. God will certainly aid those who aid Him, for indeed God is Full of Strength, Exalted in Might
those who were driven out of their home unjustly, only because they said: our Master is God. If God had not repelled some people by others, then monasteries and churches and synagogues and mosques in which God’s name is mentioned often, would have been demolished. And God shall help anyone who helps Him. Indeed God is strong and powerful
—those who were expelled from their homes unjustly, only because they said, ‘Allah is our Lord.’ Had not Allah repulsed the people from one another, ruin would have befallen the monasteries, churches, synagogues and mosques in which Allah’s Name is much invoked. Allah will surely help those who help Him. Indeed Allah is all-strong, all-mighty
—Those who were expelled from their homes unjustly, only because they said, ‘Allah is our Lord.’ Had not Allah repulsed the people from one another, ruin would have befallen the monasteries, churches, synagogues and mosques in which Allah’s Name is mentioned greatly. Allah will surely help those who help Him. Indeed Allah is all-strong, all-mighty
Those who have been driven from their homeland against all right, for no other reason than that they say, "Our Lord is God." Were it not for God’s repelling some people by means of others, monasteries and churches and synagogues and mosques, where God is regularly worshipped and His Name is much mentioned, would surely have been pulled down (with the result that God is no longer worshipped and the earth becomes uninhabitable). God most certainly helps whoever helps His cause. Surely, God is All-Strong, All-Glorious with irresistible might
They -the Muslims- were unjustly ousted from their homes for no reason other than expressing their thoughts in words, thus: "Our Allah is the Creator of the whole and of all in all". And were it not that Allah represses some people by others, monasteries, churches, synagogues oratories and mosques, where He is much remembered and His glorious attributes extolled would have been demolished and reduced to a useless form. But Allah does indeed help those whose purpose is to serve Him and advance His cause; Allah is indeed Qadirun and Azizun (Almighty)
Those who have been expelled from their homes without reason except that they say: “Our Nourisher-Sustainer is Allah.” And if there had not been removal of people by Allah — some of them by some (others), surely would have been pulled down the ‘short-stay reform centres’, and ‘places meant for signing contracts, covenants and swearing oaths’, and the Salat-congregations and the mosques wherein the Name of Allah is discussed exceedingly. Verily, Allah helps that who helps Him (through striving hard in His Cause). Truly Allah is All-Strong, All-Mighty
those who were driven out from their abodes without right because they say: Our Lord is God! If not for God driving back humanity, some by some other, cloisters would be demolished and churches and synagogues and mosques in which is remembered in it the Name of God frequently. Truly, God will help whoever helps Him. Truly, God is Strong, Almighty
They have been driven out of their homes for no other reason except that they say, "Allah is our Lord!" Allah causes the fall of different people _ each by another. Otherwise, many places of worship _ like the monasteries, the temples, the churches and the mosques where Allah´s name is chanted a lot _ would be demolished. Allah will most definitely help those who help His cause. Of course, Allah is the Strongest and the most Powerful
who have been driven forth from their homes undeservedly, only for that they said, 'Our Lord is God;' and were it not for God's repelling some men with others, cloisters and churches and synagogues and mosques, wherein God's name is mentioned much, would be destroyed. But God will surely help him who helps Him; verily, God is powerful, mighty
those who have been unjustly expelled from their homes only because they said, "Our Lord is Allah." Had not Allah repelled some people by the might of others, the monasteries, churches, synagogues, and mosques in which Allah’s praise is daily celebra
Who have been turned out of their habitations injuriously, and for no other reason than because they say, our Lord is God. And if God did not repel the violence of some men by others, verily monasteries, and churches, and synagogues, and the temples of the Moslems, wherein the name of God is frequently commemorated, would be utterly demolished. And God will certainly assist him who shall be on his side: For God is strong and mighty
Those who have been driven from their homes unjustly only because they said, "Our Lord is Allah;" - for were it not for Allah repelling some men by means of others, cloisters and churches and synagogues and mosques, wherein the name of Allah is
Those who have been driven forth from their homes wrongfully, only because they say "Our Lord is the God." And if God had not repelled some men by others, cloisters, and churches, and oratories, and mosques, wherein the name of God is ever commemorated, would surely have been destroyed. And him who helpeth God will God surely help: for God is right Strong, Mighty
Those who were brought/driven out from their homes/countries/places without (a) right/justice except that they say: "Our Lord (is) God." And were it not for God`s pushing the people some of them with some elevated and secluded monasteries , and temples (for Jews and Christians), and prayers, and mosques/places of worshipping God, God`s name is mentioned/remembered in it much, would have been demolished/torn down, and God will give victory/aid (E) (to) who gives Him victory/aid, that truly God (is) strong, glorious/mighty
those who were unjustly expelled from their homes for no other reason than their saying: "Allah is Our Lord." If Allah were not to repel some through others, monasteries and churches and synagogues and mosques wherein the name of Allah is much mentioned, would certainly have been pulled down. Allah will most certainly help those who will help Him. Verily Allah is Immensely Strong, Overwhelmingly Mighty
Those who, if We establish them in the earth, would establish worship (salat) and give charity (zakat) and enjoin that which is recognized (as good) and forbid that which is not recognized (as good). And it is for Allah (to decide) the results of affairs
Those who, if We establish them in the earth, would establish worship (salat) and give charity (zakat) and enjoin that which is recognized (as good) and forbid that which is not recognized (as good). And it is for God (to decide) the results of affairs
Those who have been expelled from their homes without a just cause except that they say: Our Lord is Allah. And had there not been Allah's repelling some people by others, certainly there would have been pulled down cloisters and churches and synagogues and mosques in which Allah's name is much remembered; and surely Allah will help him who helps His cause; most surely Allah is Strong, Mighty
Those that have been displaced from their homes unjustly just because they say, "Our Lord is Allah." And had Allah not withstood some with others among mankind, certainly then monastries and churches and synagogues and masajid, in which Allah's name is much remembered, would have been pulled down. And surely Allah will help him who helps His cause. Certainly indeed Allah is Strong, Powerful
Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah's repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty
(They are) the ones who were expelled from their homes without any just reason, except that they say “Our Lord is Allah.” Had Allah not been repelling some people by means of some others, the monasteries, the churches, the synagogues and the mosques where Allah’s name is abundantly recited would have been demolished. Allah will definitely help those who help Him (by defending the religion prescribed by Him.) Surely Allah is Powerful, Mighty
[those who have been driven from their homelands against all right for no other reason than their saying. “Our Sustainer is God!” For, if God had not enabled people to defend themselves against one another, all] monasteries and churches and synagogues and mosques - in [all of] which God's name is abundantly extolled - would surely have been destroyed [ere now]. And God will most certainly succour him who succours His cause: for, verily, God is most powerful, almighty
(Those) who have been driven out of their homes untruthfully (i.e., without right) except that they say, "Our Lord is Allah." And had it not been the repelling by Allah of mankind, some by the means of others, (Literally: some by means of some others) indeed there would have been completely demolished hermitages, and churches, and oratories, and mosques, wherein The Name of Allah is much mentioned. And indeed Allah will definitely give victory to whomever vindicates Him. Surely Allah is indeed Ever-Powerful, Ever-Mighty
to those who were unjustly expelled from their homes only because they said, "God is our Lord." Had it not been for God's repelling some people through the might of the others, the monasteries, churches, synagogues, and mosques in which God is very often worshipped would have been utterly destroyed. God shall certainly help those who help Him. He is All-powerful and Majestic
Those who have been expelled from their homes unjustly only because they said: "Our Lord is Allah." - For had it not been that Allah checks one set of people by means of another, monasteries, churches, synagogues, and mosques, wherein the Name of Allah is mentioned much would surely have been pulled down. Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All-Strong, All-Mighty
(They are) the ones who were expelled from their homes without any just reason, except that they say .Our Lord is Allah. Had Allah not been repelling some people by means of some others, the monasteries, the churches, the synagogues and the mosques where Allah‘s name is abundantly recited would have been demolished. Allah will definitely help those who help Him (by defending the religion prescribed by Him.) Surely Allah is Powerful, Mighty
˹They are˺ those who have been expelled from their homes for no reason other than proclaiming: “Our Lord is Allah.” Had Allah not repelled ˹the aggression of˺ some people by means of others, destruction would have surely claimed monasteries, churches, synagogues, and mosques in which Allah’s Name is often mentioned. Allah will certainly help those who stand up for Him. Allah is truly All-Powerful, Almighty
˹They are˺ those who have been expelled from their homes for no reason other than proclaiming: “Our Lord is God.” Had God not repelled ˹the aggression of˺ some people by means of others, destruction would have surely claimed monasteries, churches, synagogues, and mosques in which God’s Name is often mentioned. God will certainly help those who stand up for Him. God is truly All-Powerful, Almighty
those who have been unjustly driven from their homes, only because they said: ‘Our Lord is God.‘ Had God not defended some by the might of others, monasteries and churches, synagogues and mosques in which His praise is daily celebrated, would have been utterly destroyed. But whoever helps God shall surely be helped by Him: God is powerful and mighty
those who have been driven out of their homes for no reason other than they say, “Our Lord is Allah.” If Allah were not to repel some people by means of others, monasteries, churches, synagogues and mosques wherein the name of Allah is often mentioned, would surely have been demolished. Allah surely helps those who stand up for His cause. Indeed, Allah is All-Powerful, All-Mighty
[They are] those who have been driven from their homes unjustly, for saying only that "Our Lord is God." And, if God did not intervene by using some people to drive out others, many monasteries, churches, synagogues, and mosques, where God's name is much remembered, would have been destroyed. God is sure to help those who help His cause, for truly God is strong and mighty
Those who have been expelled from their homes unjustly only because they said: "Our Lord is Allah." For had it not been that Allah checks one set of people by means of another, Sawami`, Biya`, Salawat, and Masjids, wherein the Name of Allah is mentioned much, would surely have been pulled down. Verily, Allah will help those who help His (cause). Truly, Allah is All-Strong, All-Mighty
Those who have been evicted from their homes unjustly, for no reason other than saying, "Our Lord is Allah!" For, if Allah had not enabled people to defend themselves against one another, monasteries, and churches, and synagogues, and masjids, where the Name of Allah is oft mentioned, would surely have been destroyed. And Allah will certainly help those who help Him. For, Allah is Mighty, Powerful
Those who have been expelled from their homes (unjustly) in defiance of right— (For no reason) except that they say, "Our Lord is Allah." Did Allah not stop one set of people by means of another, for sure, there have been destroyed, monasteries, churches, synagogues, and mosques, where the Name of Allah is praised most often. Allah will surely help those who support (His) cause— Because truly, Allah is Full of Strength (Qhavi), exalted in Might (Aziz)
Those who were unjustly evicted from their homes, merely for saying, 'Our Lord is God.' Were it not that God repels people by means of others: monasteries, churches, synagogues, and mosques—where the name of God is mentioned much—would have been demolished. God supports whoever supports Him. God is Strong and Mighty
Those who were unjustly evicted from their homes, merely for saying, “Our Lord is God.” Were it not that God repels people by means of others: monasteries, churches, synagogues, and mosques—where the name of God is mentioned much—would have been demolished. God supports whoever supports Him. God is Strong and Mighty
any who have been driven from their homes unjustly, merely because they say: "Our Lord is God [Alone]." If it were not because God repels some men by means of others, cloisters, churches, synagogues and mosques where God´s name is mentioned frequently would have been demolished. God supports anyone who supports Him-God is Strong, Powerful
The ones who were driven out of their homes without justice, except that they said: "Our Lord is God!" And if it were not for mankind being pitted against one another, then many monasteries, synagogues, contact-methods, and temples where the name of God is frequently mentioned would have been destroyed. God will give victory to those who support Him. God is Powerful, Noble
The ones who were driven out of their homes without justice, except that they said: "Our Lord is God!" And if it were not for God defending the people against themselves, then many places of gathering, and markets, and contact prayers, and temples where the name of God is frequently mentioned, would have been destroyed. God will give victory to those who support Him. God is Powerful, Noble
who were expelled from their homes without right, only for saying, “Our Lord is God.” Were it not for God’s repelling people, some by means of others, monasteries, churches, synagogues, and mosques, wherein God’s Name is mentioned much, would have been destroyed. And God will surely help those who help Him—truly God is Strong, Mighty—
[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might
they are those who have been driven out of their homes unjustly, only because they said, "Our Lord is God." If God did not repel the aggression of some people by means of others, cloisters and churches and synagogues and mosques, wherein the name of God is much invoked, would surely be destroyed. God will surely help him who helps His cause -- God is indeed powerful and mighty
(They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is God". Did not God check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monaster ies, churches, synagogues, and mosques, in which the name of God is commemorated in abundant measure. God will certainly aid those who aid his (cause);- for verily God is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will)

Esperanto

Ili evicted their hejm unjustly por ne raci ali than dir Our Lord est DI. gxi ne est di supporting de kelk popol others monasteries eklezi synagogues masjids! - Kie nom DI commemorated frequently - Detru! Absolutely DI supports those support Him. DI est Powerful Almighty

Filipino

Sila na mga itinaboy sa kanilang mga tahanan ng walang katarungan sapagkat sila ay nagtatanggol sa karapatan (at sa kadahilanan) na sila ay nagsasabi ng: “Ang aming Panginoon ay si Allah”. At kung hindi (sana) nilapatan ni Allah ang isang lipon ng mga tao sa pamamagitan ng iba, katotohanang dito ay igugupo ang mga monasteryo, mga simbahan, mga sinagoga, at mga moske, kung saan ang Ngalan ni Allah ay ginugunita nang masagana. Katotohanang si Allah ay tutulong sa mga tao na tumutulong sa Kanyang (Kapakanan). Katotohanang si Allah ang Ganap na Malakas, ang Lubos na Makapangyarihan
[Sila] ang mga pinalisan mula sa mga tahanan nila nang walang karapatan maliban na nagsabi sila: "Ang Panginoon namin ay si Allāh." Kung hindi sa pagsupil ni Allāh sa mga tao, sa iba sa kanila sa pamamagitan ng iba pa, talaga sanang may winasak na mga monasteryo, mga simbahan, mga sinagoga, at mga masjid na binabanggit sa mga ito ang pangalan ni Allāh nang madalas. Talagang mag-aadya nga si Allāh sa sinumang nag-aadya sa Kanya. Tunay na si Allāh ay talagang Malakas, Makapangyarihan

Finnish

heita, jotka syytta on karkoitettu kotoaan, koska ovat vain lausuneet: »Jumala on meidan Herramme.» Ellei Jumala olisi pitanyt kurissa eraita ihmisia toisten avulla, niin raunioiksi olisi tuhottu luostarit, kirkot ja synagogat seka moskeijat, joissa Jumalan nimea usein lausutaan. Totisesti, Jumala auttaa sellaista, joka auttaa Hanen asiaansa. Totisesti, Jumala on vakeva, mahtava
heitä, jotka syyttä on karkoitettu kotoaan, koska ovat vain lausuneet: »Jumala on meidän Herramme.» Ellei Jumala olisi pitänyt kurissa eräitä ihmisiä toisten avulla, niin raunioiksi olisi tuhottu luostarit, kirkot ja synagogat sekä moskeijat, joissa Jumalan nimeä usein lausutaan. Totisesti, Jumala auttaa sellaista, joka auttaa Hänen asiaansa. Totisesti, Jumala on väkevä, mahtava

French

ceux-la qui ont ete chasses sans juste raison de leurs foyers seulement pour avoir dit : « Notre Seigneur c’est Allah. » Si Allah ne repoussait une partie des hommes par une autre, seraient alors demolis nombre de monasteres, de synagogues, d’oratoires et de mosquees ou le nom d’Allah est sans cesse evoque. Allah fait triompher quiconque defend Sa cause. Allah est Fort et Tout-Puissant
ceux-là qui ont été chassés sans juste raison de leurs foyers seulement pour avoir dit : « Notre Seigneur c’est Allah. » Si Allah ne repoussait une partie des hommes par une autre, seraient alors démolis nombre de monastères, de synagogues, d’oratoires et de mosquées où le nom d’Allah est sans cesse évoqué. Allah fait triompher quiconque défend Sa cause. Allah est Fort et Tout-Puissant
ceux qui ont ete expulses de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu’ils disaient : “Allah est notre Seigneur.” - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, des ermitages seraient demolis, ainsi que des eglises, des synagogues et des mosquees ou le nom d’Allah est beaucoup invoque. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurement Fort et Puissant
ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu’ils disaient : “Allah est notre Seigneur.” - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, des ermitages seraient démolis, ainsi que des églises, des synagogues et des mosquées où le nom d’Allah est beaucoup invoqué. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurément Fort et Puissant
ceux qui ont ete expulses de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu'ils disaient: «Allah est notre Seigneur». - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient demolis, ainsi que les eglises, les synagogues et les mosquees ou le nom d'Allah est beaucoup invoque. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurement Fort et Puissant
ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu'ils disaient: «Allah est notre Seigneur». - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les mosquées où le nom d'Allah est beaucoup invoqué. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurément Fort et Puissant
ceux qui ont ete chasses de leurs foyers sans droit, simplement pour avoir proclame que leur Seigneur est Allah. Si Allah ne repoussait pas une partie des hommes par une autre, combien de monasteres auraient ete detruits, combien d’eglises, de synagogues et de mosquees ou le nom d’Allah est souvent invoque. Allah, qui est Fort et Tout-Puissant, fera assurement triompher ceux qui defendent Sa cause
ceux qui ont été chassés de leurs foyers sans droit, simplement pour avoir proclamé que leur Seigneur est Allah. Si Allah ne repoussait pas une partie des hommes par une autre, combien de monastères auraient été détruits, combien d’églises, de synagogues et de mosquées où le nom d’Allah est souvent invoqué. Allah, qui est Fort et Tout-Puissant, fera assurément triompher ceux qui défendent Sa cause
Cette permission est donnee a ceux qui ont ete chasses de leurs foyers sans motif, si ce n’est d’avoir dit : « Notre Seigneur est Dieu !». Si Dieu ne repoussait pas les agressions de certains Hommes par d’autres Hommes, des monasteres, des eglises, des synagogues et des mosquees ou le Nom de Dieu est souvent invoque, auraient ete detruits. Dieu fera triompher ceux qui œuvrent a faire triompher Sa Cause, car Il est en verite, Dieu Tout-Puissant et Fort
Cette permission est donnée à ceux qui ont été chassés de leurs foyers sans motif, si ce n’est d’avoir dit : « Notre Seigneur est Dieu !». Si Dieu ne repoussait pas les agressions de certains Hommes par d’autres Hommes, des monastères, des églises, des synagogues et des mosquées où le Nom de Dieu est souvent invoqué, auraient été détruits. Dieu fera triompher ceux qui œuvrent à faire triompher Sa Cause, car Il est en vérité, Dieu Tout-Puissant et Fort

Fulah

Ɓen yaltinaaɓe ka galleeji mu'un ko aldaa e goo- nga si wanaa fii tun ɓe wi'ii: "Joomi amen ko Alla". Sinndo wanaano Alla duñirde yimɓe ɓen yoga e maɓɓe yoga, yirbinteno rewirɗi ruhbaaniyankooɓe ɓen e rewirɗi Annasaara en e rewirɗi Alyahuuda en e Juulirɗe ɗe Innde Alla jaŋtetee e nder mu'un ko heewi. ma Alla wallu ɓen wallooɓe Mo, pellet, Alla ko O Dolnuɗo Tedduɗo

Ganda

(Bo) beebo abaagobwa mu mayumba gaabwe awatali nsonga okugyako okuba nga bagamba nti: Katonda ye Mukama omulabirizi waffe, singa Katonda tajjawo bantu ng'akozesa abalala, amasinzizo ga bakabona, n'amakanisa ga ba Kurisitayo, n'amasinzizo ga ba Yudaaya n'emizikiti gy'abasiraamu, omwogererwa ennyo ku linnya lya Katonda byandimenyeddwa era Katonda ajja kutaasiza ddala abo abamutaasa, mazima Katonda wa maanyi Nantakubwa ku mukono

German

jenen, die schuldlos aus ihren Hausern vertrieben wurden, nur weil sie sagten: "Unser Herr ist Allah." Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zuruckgehalten hatte, so waren gewiß Klausen, Kirchen, Synagogen und Moscheen, in denen der Name Allahs oft genannt wird, niedergerissen worden. Und Allah wird sicher dem beistehen, der Ihm beisteht. Allah ist wahrlich Allmachtig, Erhaben
jenen, die schuldlos aus ihren Häusern vertrieben wurden, nur weil sie sagten: "Unser Herr ist Allah." Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zurückgehalten hätte, so wären gewiß Klausen, Kirchen, Synagogen und Moscheen, in denen der Name Allahs oft genannt wird, niedergerissen worden. Und Allah wird sicher dem beistehen, der Ihm beisteht. Allah ist wahrlich Allmächtig, Erhaben
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstatten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Gott. Und hatte Gott nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt, so waren gewiß Monchsklausen, Kirchen, Gebetsstatten und Moscheen zerstort worden, in denen des Namens Gottes viel gedacht wird. - Und Gott wird bestimmt die unterstutzen, die Ihn unterstutzen. Gott ist stark und machtig
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Gott. Und hätte Gott nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt, so wären gewiß Mönchsklausen, Kirchen, Gebetsstätten und Moscheen zerstört worden, in denen des Namens Gottes viel gedacht wird. - Und Gott wird bestimmt die unterstützen, die Ihn unterstützen. Gott ist stark und mächtig
(Es sind) diejenigen, die von ihren Hausern vertrieben wurden zu Unrecht, nur weil sie sagen: "Unser HERR ist ALLAH!" Und wurde ALLAH die Menschen, die einen durch die anderen, nicht zuruckhalten, wurden zweifelsohne Einsiedeleien, Synagogen, Kirchen und Moscheen zerstort werden, in denen des Namens ALLAHs haufig gedacht wurde. Und ALLAH wird doch demjenigen zum Sieg verhelfen, der Seiner zum Sieg verhilft. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwurdig
(Es sind) diejenigen, die von ihren Häusern vertrieben wurden zu Unrecht, nur weil sie sagen: "Unser HERR ist ALLAH!" Und würde ALLAH die Menschen, die einen durch die anderen, nicht zurückhalten, würden zweifelsohne Einsiedeleien, Synagogen, Kirchen und Moscheen zerstört werden, in denen des Namens ALLAHs häufig gedacht wurde. Und ALLAH wird doch demjenigen zum Sieg verhelfen, der Seiner zum Sieg verhilft. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstatten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hatte, so waren furwahr Monchsklausen, Kirchen, Bethauser und Gebetsstatten zerstort worden, in denen Allahs Name haufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmachtig
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstatten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hatte, so waren furwahr Monchsklausen, Kirchen, Bethauser und Gebetsstatten zerstort worden, in denen Allahs Name haufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmachtig
(ihnen), die zu Unrecht aus ihren Wohnstätten vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Allah. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen abgewehrt hätte, so wären fürwahr Mönchsklausen, Kirchen, Bethäuser und Gebetsstätten zerstört worden, in denen Allahs Name häufig genannt wird. Und Allah wird ganz gewiß denjenigen helfen, die Ihm helfen. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig

Gujarati

A te loko che, jemane khoti rite potana gharo manthi kadhavamam avya, phakta temani a vata para ke amaro palanahara phakta allaha ja che, jo allaha ta'ala lokone andaro'andara ekabija dvara na hatavato to, bandagi karavani jagya, masjido ane carco, ane yahudi'oni bandagi karavani jagya ane te masjido pana nasta kari devamam avati, jyam allaha ta'alanum nama vadhare levaya che, je allahani madada karase, allaha cokkasa teni pana madada karase, ni:Sanka allaha ta'ala khuba ja takatavara, khuba ja mulyavana che
Ā tē lōkō chē, jēmanē khōṭī rītē pōtānā gharō mānthī kāḍhavāmāṁ āvyā, phakta tēmanī ā vāta para kē amārō pālanahāra phakta allāha ja chē, jō allāha ta'ālā lōkōnē andarō'andara ēkabījā dvārā na haṭāvatō tō, bandagī karavānī jagyā, masjidō anē carcō, anē yahūdī'ōnī bandagī karavānī jagyā anē tē masjidō paṇa naṣṭa karī dēvāmāṁ āvatī, jyāṁ allāha ta'ālānuṁ nāma vadhārē lēvāya chē, jē allāhanī madada karaśē, allāha cōkkasa tēnī paṇa madada karaśē, ni:Śaṅka allāha ta'ālā khūba ja tākātavara, khūba ja mūlyavāna chē
આ તે લોકો છે, જેમને ખોટી રીતે પોતાના ઘરો માંથી કાઢવામાં આવ્યા, ફક્ત તેમની આ વાત પર કે અમારો પાલનહાર ફક્ત અલ્લાહ જ છે, જો અલ્લાહ તઆલા લોકોને અંદરોઅંદર એકબીજા દ્વારા ન હટાવતો તો, બંદગી કરવાની જગ્યા, મસ્જિદો અને ચર્ચો, અને યહૂદીઓની બંદગી કરવાની જગ્યા અને તે મસ્જિદો પણ નષ્ટ કરી દેવામાં આવતી, જ્યાં અલ્લાહ તઆલાનું નામ વધારે લેવાય છે, જે અલ્લાહની મદદ કરશે, અલ્લાહ ચોક્કસ તેની પણ મદદ કરશે, નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા ખૂબ જ તાકાતવર, ખૂબ જ મૂલ્યવાન છે

Hausa

Waɗanda aka fitina daga gidajensu ba da wani hakki ba face suna cewa, Ubangijinmu Allah ne."Kuma ba domin tunkuɗewar Allah ga mutane ba, sashensu da sashe, haƙiƙa, da an rusa sauma'o'in (Ruhbanawa) da majami'o'in Nasara da gidajen ibadar Yahudu da masallatai waɗanda ake ambatar Allah a cikinsu da yawa. Kuma lalle, haƙiƙa, Allah Yana taimakon wanda yake taimakon Sa. Lalle Allah ne haƙiƙa Mai ƙarfi Mabuwayi
Waɗanda aka fitina daga gidajensu bã da wani hakki ba fãce sunã cẽwa, Ubangijinmu Allah ne."Kuma ba dõmin tunkuɗẽwar Allah ga mutãne ba, sãshensu da sãshe, haƙĩƙa, da an rũsa sauma'õ'in (Ruhbãnãwa) dã majãmi'õ'in Nasãra da gidãjen ibãdar Yahudu da masallatai waɗanda ake ambatar Allah a cikinsu da yawa. Kuma lalle, haƙĩƙa, Allah Yanã taimakon wanda yake taimakon Sa. Lalle Allah ne haƙĩƙa Mai ƙarfi Mabuwãyi
Waɗanda aka fitina daga gidajensu ba da wani hakki ba face suna cewa, Ubangijinmu Allah ne."Kuma ba domin tunkuɗewar Allah ga mutane ba, sashensu da sashe, haƙiƙa, da an rusa sauma'o'in (Ruhbanawa) da majami'o'in Nasara da gidajen ibadar Yahudu da masallatai waɗanda ake ambatar Allah a cikinsu da yawa. Kuma lalle, haƙiƙa, Allah Yana taimakon wanda yake taimakon Sa. Lalle Allah ne haƙiƙa Mai ƙarfi Mabuwayi
Waɗanda aka fitina daga gidajensu bã da wani hakki ba fãce sunã cẽwa, Ubangijinmu Allah ne."Kuma ba dõmin tunkuɗẽwar Allah ga mutãne ba, sãshensu da sãshe, haƙĩƙa, da an rũsa sauma'õ'in (Ruhbãnãwa) dã majãmi'õ'in Nasãra da gidãjen ibãdar Yahudu da masallatai waɗanda ake ambatar Allah a cikinsu da yawa. Kuma lalle, haƙĩƙa, Allah Yanã taimakon wanda yake taimakon Sa. Lalle Allah ne haƙĩƙa Mai ƙarfi Mabuwãyi

Hebrew

אלה אשר גורשו מבתיהם ללא הצדקה, רק על שום שאמרו: “ריבוננו הוא אללה”. לולא הדף אללה את האנשים, אלה בידי אלה, היו נהרסים: כנסיות, מנזרים, בתי-תפילה ומסגדים, אשר מרבים להזכיר בהם את שם אללה. אללה יסייע לאלה המסייעים לדת של אללה, כי אללה חזק ועזוז
אלה אשר גורשו מבתיהם ללא הצדקה, רק על שום שאמרו: "ריבוננו הוא אלוהים." לולא הדף אלוהים את האנשים, אלה בידי אלה, היו נהרסים: כנסיות, מנזרים, בתי-תפילה ומסגדים, אשר מרבים להזכיר בהם את שם אלוהים. אלוהים יסייע לאלה המסייעים לדת של אלוהים, כי אלוהים חזק ועזוז

Hindi

jinhen unake gharon se akaaran nikaal diya gaya, keval is baat par ki ve kahate the ki hamaara paalanahaar allaah hai aur yadi allaah pratiraksha na karaata kuchh logon kee, kuchh logon dvaara, to dhvast kar diye jaate aashram tatha giraje aur yahoodiyon ke dharm sthal tatha masjiden, jinamen allaah ka naam adhik liya jaata hai aur allaah avashy usakee sahaayata karega, jo us (ke saty) kee sahaayata karega, vaastav mein, allaah ati shaktishaalee, prabhutvashaalee hai
जिन्हें उनके घरों से अकारण निकाल दिया गया, केवल इस बात पर कि वे कहते थे कि हमारा पालनहार अल्लाह है और यदि अल्लाह प्रतिरक्षा न कराता कुछ लोगों की, कुछ लोगों द्वारा, तो ध्वस्त कर दिये जाते आश्रम तथा गिरजे और यहूदियों के धर्म स्थल तथा मस्जिदें, जिनमें अल्लाह का नाम अधिक लिया जाता है और अल्लाह अवश्य उसकी सहायता करेगा, जो उस (के सत्य) की सहायता करेगा, वास्तव में, अल्लाह अति शक्तिशाली, प्रभुत्वशाली है।
ye ve log hai jo apane gharon se naahaq nikaale gae, keval isalie ki ve kahate hai ki "hamaara rab allaah hai." yadi allaah logon ko ek-doosare ke dvaara hataata na rahata to math aur giraja aur yahoodee praarthana bhavan aur masjiden, jinamen allaah ka adhik naam liya jaata hai, sab dha dee jaateen. allaah avashy usakee sahaayata karega, jo usakee sahaayata karega - nishchay hee allaah bada balavaan, prabhutvashaalee hai
ये वे लोग है जो अपने घरों से नाहक़ निकाले गए, केवल इसलिए कि वे कहते है कि "हमारा रब अल्लाह है।" यदि अल्लाह लोगों को एक-दूसरे के द्वारा हटाता न रहता तो मठ और गिरजा और यहूदी प्रार्थना भवन और मस्जिदें, जिनमें अल्लाह का अधिक नाम लिया जाता है, सब ढा दी जातीं। अल्लाह अवश्य उसकी सहायता करेगा, जो उसकी सहायता करेगा - निश्चय ही अल्लाह बड़ा बलवान, प्रभुत्वशाली है
ye vah (mazaloom hain jo bechaare) sirph itanee baat kahane par ki hamaara paravaradigaar khuda hai (naahaq) apane-apane gharon se nikaal die gaye aur agar khuda logon ko ek doosare se door dapha na karata rahata to giraje aur yahoodiyon ke ibaadat khaane aur majoos ke ibaadatakhaane aur masjid jinamen kasarat se khuda ka naam liya jaata hai kab ke kab dhaha die gae hote aur jo shakhs khuda kee madad karega khuda bhee alabatta usakee madad zaroor karega beshak khuda zaroor zabaradast gaalib hai
ये वह (मज़लूम हैं जो बेचारे) सिर्फ इतनी बात कहने पर कि हमारा परवरदिगार खुदा है (नाहक़) अपने-अपने घरों से निकाल दिए गये और अगर खुदा लोगों को एक दूसरे से दूर दफा न करता रहता तो गिरजे और यहूदियों के इबादत ख़ाने और मजूस के इबादतख़ाने और मस्जिद जिनमें कसरत से खुदा का नाम लिया जाता है कब के कब ढहा दिए गए होते और जो शख्स खुदा की मदद करेगा खुदा भी अलबत्ता उसकी मदद ज़रूर करेगा बेशक खुदा ज़रूर ज़बरदस्त ग़ालिब है

Hungarian

Akiket igaztalanul uztek el a lakhelyeikrol csupan azert, mivel azt mondtak: , A mi Urunk Allah!" Es ha Allah nem tartotta volna vissza az embereket- az egyiket a masik altal- bizony leromboltattak Volna a szerzetescellak es templomok es kegyhelyek es mecsetek, ahol gyakran emlittetik Allah neve. Allah bizony megsegiti azokat, akik Ot is segitik. Allah az Eros es a Hatalmas
Akiket igaztalanul űztek el a lakhelyeikről csupán azért, mivel azt mondták: , A mi Urunk Allah!" És ha Allah nem tartotta volna vissza az embereket- az egyiket a másik által- bizony leromboltattak Volna a szerzetescellák és templomok és kegyhelyek és mecsetek, ahol gyakran említtetik Allah neve. Allah bizony megsegíti azokat, akik Őt is segítik. Allah az Erős és a Hatalmas

Indonesian

(yaitu) orang-orang yang diusir dari kampung halamannya tanpa alasan yang benar, hanya karena mereka berkata, "Tuhan kami ialah Allah." Seandainya Allah tidak menolak (keganasan) sebagian manusia dengan sebagian yang lain, tentu telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadah orang Yahudi dan masjid-masjid yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Allah pasti akan menolong orang yang menolong (agama)-Nya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa
Mereka adalah (orang-orang yang telah diusir dari kampung halaman mereka tanpa alasan yang benar) di dalam pengusiran itu; mereka sekali-kali tidak diusir (melainkan karena mereka berkata) disebabkan perkataan yang mereka ucapkan yaitu, ("Rabb kami hanyalah Allah") semata. Perkataan ini adalah perkataan yang hak dan benar, maka mengusir hanya dengan alasan karena mengucapkan perkataan itu adalah tidak dibenarkan. (Dan sekiranya Allah tiada menolak keganasan sebagian manusia) lafal Ba'dhahum menjadi Badal Ba'dh lafal An-Naas (dengan sebagian yang lain, tentulah telah dirobohkan) dibaca Lahuddimat dengan memakai harakat Tasydid menunjukkan makna banyak, yakni telah banyak dirobohkan; sebagaimana dapat dibaca Takhfif yaitu Lahudimat (biara-biara) bagi para rahib (gereja-gereja) bagi orang-orang Nasrani (rumah-rumah ibadah) bagi orang-orang Yahudi; lafal shalawaat artinya tempat peribadatan menurut bahasa Ibrani (dan mesjid-mesjid) bagi kaum Muslimin (yang disebut di dalamnya) maksudnya di dalam tempat-tempat yang telah disebutkan tadi (nama Allah dengan banyak) sehingga ibadah menjadi terhenti karena robohnya tempat-tempat tersebut. (Sesungguhnya Allah pasti menolong orang yang menolong-Nya) menolong agama-Nya. (Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat) di atas semua makhluk-Nya (lagi Maha Perkasa) pengaruh dan kekuasaan-Nya maha perkasa
(yaitu) orang-orang yang telah diusir dari kampung halaman mereka tanpa alasan yang benar, kecuali karena mereka berkata, "Tuhan kami hanyalah Allah". Dan sekiranya Allah tiada menolak (keganasan) sebagian manusia dengan sebagian yang lain, tentulah telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadat orang Yahudi, dan masjid-masjid yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Sesungguhnya Allah pasti menolong orang yang menolong (agama)-Nya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat lagi Maha Perkasa
Yaitu orang-orang yang dianiaya oleh orang-orang kafir dan dipaksa untuk meninggalkan kampung halamannya, Makkah, tanpa dosa kecuali untuk menemukan Allah dan menyembah-Nya. Seandainya Allah tidak memberikan kepada kebenaran pembela-pembela yang akan selalu mempertahankan dan melindunginya dari kesewenang-wenangan orang-orang zalim, niscaya kebatilan akan menyebar dan tiran- tiran akan semakin leluasa dalam kesemena-menaan mereka. Dan jika keadaannya terus begitu, para tiran itu akan berhasil membungkam suara kebenaran, merusak gereja, biara, sinagog dan masjid yang merupakan tempat-tempat yang banyak dipakai untuk menyebut nama Allah. Allah telah berjanji akan menolong siapa saja yang menolong agama-Nya, dan akan memuliakan siapa saja yang menjunjung tinggi kebenaran di atas bumi. Janji Allah tidak mungkin dilanggar, karena Allah Mahakuat untuk melaksanakan segala kehendak-Nya dan Mahaperkasa, tidak ada yang mengalahkan
(Yaitu) orang-orang yang diusir dari kampung halamannya tanpa alasan yang benar, hanya karena mereka berkata, "Tuhan kami ialah Allah.” Seandainya Allah tidak menolak (keganasan) sebagian manusia dengan sebagian yang lain, tentu telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadah orang Yahudi dan masjid-masjid, yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Allah pasti akan menolong orang yang menolong (agama)-Nya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa
(yaitu) orang-orang yang diusir dari kampung halamannya tanpa alasan yang benar, hanya karena mereka berkata, “Tuhan kami ialah Allah.” Seandainya Allah tidak menolak (keganasan) seba-gian manusia dengan sebagian yang lain, tentu telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadah orang Yahudi dan masjid-mas-jid, yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Allah pasti akan meno-long orang yang menolong (agama)-Nya. Sungguh, Allah Mahakuat, Ma-haperkasa

Iranun

Siran na biyogao siran ko manga Ingud iran sa di ontol,- giya bo a gi-i ran Katharowa: Sa aya Kadnan nami na so Allah. Na o da runa o Allah so manga Manosiya so saba-ad kiran sabap ko saba-ad, na miyangaguguba dun so manga (Simba-an a), Sawami, go Biya-on, go Salawato, go so manga Masjid, a Pukha-aloi ron so ngaran o Allah sa madakul. Na Mata-an a thabangan ndun o Allah so Puthabang Rukaniyan;- Mata-an! A so Allah na titho a Mabagur, a di kharun

Italian

a coloro che senza colpa sono stati scacciati dalle loro case, solo perche dicevano: “Allah e il nostro Signore”. Se Allah non respingesse gli uni per mezzo degli altri, sarebbero ora distrutti monasteri e chiese, sinagoghe e moschee nei quali il Nome di Allah e spesso menzionato. Allah verra in aiuto di coloro che sostengono [la Sua religione]. In verita, Allah e forte e possente
a coloro che senza colpa sono stati scacciati dalle loro case, solo perché dicevano: “Allah è il nostro Signore”. Se Allah non respingesse gli uni per mezzo degli altri, sarebbero ora distrutti monasteri e chiese, sinagoghe e moschee nei quali il Nome di Allah è spesso menzionato. Allah verrà in aiuto di coloro che sostengono [la Sua religione]. In verità, Allah è forte e possente

Japanese

(Kare-ra wa) tada `watashi-tachi no omo wa arradesu.' To itta dake de seitonariyu mo naku, sono-ka kara owa reta-sha-tachidearu. Arra ga moshi, tagaini hitobito o kensei shi awa senakereba, shudoin mo, kirisutokyo-kai mo, Yudaya kyo-do mo, mata arra no gyomei ga tsuneni 唱念 Sa rete iru masujido (isuramu no raihaido) mo, kitto uchikowasa retadearou. Arra wa, kare ni kyoryoku suru mono o tasuke rareru. Hontoni arra wa, kyodaide iryoku narabinaki ho de ara reru
(Kare-ra wa) tada `watashi-tachi no omo wa arrādesu.' To itta dake de seitōnariyū mo naku, sono-ka kara owa reta-sha-tachidearu. Arrā ga moshi, tagaini hitobito o kensei shi awa senakereba, shūdōin mo, kirisutokyō-kai mo, Yudaya kyō-dō mo, mata arrā no gyomei ga tsuneni 唱念 Sa rete iru masujido (isurāmu no raihaidō) mo, kitto uchikowasa retadearou. Arrā wa, kare ni kyōryoku suru mono o tasuke rareru. Hontōni arrā wa, kyōdaide iryoku narabinaki hō de ara reru
(かれらは)只「わたしたちの主はアッラーです。」と言っただけで正当な理由もなく,その家から追われた者たちである。アッラーがもし,互いに人々を牽制し合わせなければ,修道院も,キリスト教会も,ユダヤ教堂も,またアッラーの御名が常に唱念されているマスジド(イスラームの礼拝堂)も,きっと打ち壊されたであろう。アッラーは,かれに協力する者を助けられる。本当にアッラーは,強大で偉力ならびなき方であられる。

Javanese

Yaiku wong mukmin kang padha ditundhung para wong kafir saka omahe kanthi ora bener, mung jalaran anggone padha ngucap, "Pangeran kita iku Allah". Lan saupama ora ana pangayomaning Allah marang manungsa, sarta santosane wong mukmin anggone ngayomi wong kafir mesthi nglebur - ngleburake, pamujane pandhita lan greja - grejane wong Nashara lang panggonan sembahyangane wong Yahudi apa dene Masjid - masjide wong Islam kang tansah dienggo nyebut asmane Allah ana ing kono, mesthi padha dijugrugi kabeh. Nanging Allah mesthi paring pitulungan wong kang labuh marang Panjenengenang. Satemene Allah iku Maha Santosa lan Maha Gagah
Yaiku wong mukmin kang padha ditundhung para wong kafir saka omahe kanthi ora bener, mung jalaran anggone padha ngucap, "Pangeran kita iku Allah". Lan saupama ora ana pangayomaning Allah marang manungsa, sarta santosane wong mukmin anggone ngayomi wong kafir mesthi nglebur - ngleburake, pamujane pandhita lan greja - grejane wong Nashara lang panggonan sembahyangane wong Yahudi apa dene Masjid - masjide wong Islam kang tansah dienggo nyebut asmane Allah ana ing kono, mesthi padha dijugrugi kabeh. Nanging Allah mesthi paring pitulungan wong kang labuh marang Panjenengenang. Satemene Allah iku Maha Santosa lan Maha Gagah

Kannada

Mad‌yan‌navaru aste. Atta, musarannu sullugaranennalagittu. Nanu dhikkarigalige sakastu kalavakasa nidi, a balika avarannu hididu bittenu. Nannannu tiraskarisiddara parinamavannu nodiri
Mad‌yan‌navarū aṣṭē. Atta, mūsārannū suḷḷugāranennalāgittu. Nānu dhikkārigaḷige sākaṣṭu kālāvakāśa nīḍi, ā baḷika avarannu hiḍidu biṭṭenu. Nannannu tiraskarisiddara pariṇāmavannu nōḍiri
ಮದ್‌ಯನ್‌ನವರೂ ಅಷ್ಟೇ. ಅತ್ತ, ಮೂಸಾರನ್ನೂ ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆನ್ನಲಾಗಿತ್ತು. ನಾನು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಕಾಲಾವಕಾಶ ನೀಡಿ, ಆ ಬಳಿಕ ಅವರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಿಟ್ಟೆನು. ನನ್ನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ನೋಡಿರಿ

Kazakh

Olar, sonday jazıqsız: "Rabbımız Alla" degendikterinen gana jurttarınan sıgarılgandar. Eger Alla; adamdardı, birin-biri arqılı qorgamasa, Manastırlar, Sirkewler, Yawdilerdin qulsılıq orındarı jane isinde Allanın atı kobirek zikir etiletin mesitter qulatılar edi. Kim Alla jolına jardem etse, Alla ogan jardem etedi. Saksiz Alla, asa korwsi, tım ustem. (S. 251-A)
Olar, sonday jazıqsız: "Rabbımız Alla" degendikterinen ğana jurttarınan şığarılğandar. Eger Alla; adamdardı, birin-biri arqılı qorğamasa, Manastırlar, Şirkewler, Yawdïlerdiñ qulşılıq orındarı jäne işinde Allanıñ atı köbirek zikir etiletin meşitter qülatılar edi. Kim Alla jolına järdem etse, Alla oğan järdem etedi. Şäksiz Alla, asa körwşi, tım üstem. (S. 251-A)
Олар, сондай жазықсыз: "Раббымыз Алла" дегендіктерінен ғана жұрттарынан шығарылғандар. Егер Алла; адамдарды, бірін-бірі арқылы қорғамаса, Манастырлар, Шіркеулер, Яьудилердің құлшылық орындары және ішінде Алланың аты көбірек зікір етілетін мешіттер қүлатылар еді. Кім Алла жолына жәрдем етсе, Алла оған жәрдем етеді. Шәксіз Алла, аса көруші, тым үстем. (С. 251-А)
Olar elderinen, «Rabbımız - Allah» degenderi usin jazıqsız sıgarıldı. Allah adamdardın birin ozgeleri arqılı qorgamaganda monaxtar tabınatın orındar / kelya / , sirkewler, sinagogtar jane isinde Allahtın atı kop eske alınatın mesitter qiratılar edi. Allah Ozine / dinine / komek korsetkenge, albette komektesedi. Aqiqatında Allah ote Kusti, asa Ustem
Olar elderinen, «Rabbımız - Allah» degenderi üşin jazıqsız şığarıldı. Allah adamdardıñ birin özgeleri arqılı qorğamağanda monaxtar tabınatın orındar / kelya / , şirkewler, sïnagogtar jäne işinde Allahtıñ atı köp eske alınatın meşitter qïratılar edi. Allah Özine / dinine / kömek körsetkenge, älbette kömektesedi. Aqïqatında Allah öte Küşti, asa Üstem
Олар елдерінен, «Раббымыз - Аллаһ» дегендері үшін жазықсыз шығарылды. Аллаһ адамдардың бірін өзгелері арқылы қорғамағанда монахтар табынатын орындар / келья / , шіркеулер, синагогтар және ішінде Аллаһтың аты көп еске алынатын мешіттер қиратылар еді. Аллаһ Өзіне / дініне / көмек көрсеткенге, әлбетте көмектеседі. Ақиқатында Аллаһ өте Күшті, аса Үстем

Kendayan

(Ia koa) urakng-urakng nang diusir dari kampong halamannya tanpa alasan nang banar, ingge karana iaka’koa bakata, ”Tuhan Kami ialah Allah, ”saandenya Allah nana’ manolak (kaganasatn) sabagiatn talino mang sabagiatn nang lain, tantu udah dirobohatn biara-biara nasrani, gereja- gereja, rumah-rumah ibadah urakng Yahudi man Masjid-Masjid, nang ka’ dalapmnya manyak disabut dama Allah . Allah pasti akan nolong urakng nang manolong (agama) Nya. Sungguh, Allah Maha Kuat, Maha Pakasa

Khmer

ku banda anak del trauv ban ke b ne d nh chenhpi lomnow dthan robsa puokke daoy kmean kamhosa avei krawpi puokke niyeay tha mcheasa robsa puok yeung ku a l laoh noh laey . haey brasenbae kmean karotbskat robsa a l laoh champoh mnoussa lok pi krom muoy tow krom muoy te noh brakadchea asram robsa isei ning vihear( robsa na sa r ni) ning ti baucha( robsa yeahou ti) haeyning banda vihear ai sla m delke kampoung romluk chhmoh robsa a l laoh cheachraen nowknong noh nung trauv ke bamphlanh khe t ch khtei asa cheaminkhan . haey a l laoh pitchea nung chuoy anaknea del chuoy trong( knong kar phsaapvophsaeay sasanea) . pitabrakd nasa a l laoh mha khlangokla mha khlangpouke
គឺបណ្ដាអ្នកដែលត្រូវបានគេបណេ្ដញចេញពីលំនៅដ្ឋានរបស់ ពួកគេ ដោយគ្មានកំហុសអ្វីក្រៅពីពួកគេនិយាយថាៈ ម្ចាស់របស់ពួក យើងគឺអល់ឡោះនោះឡើយ។ ហើយប្រសិនបើគ្មានការទប់ស្កាត់ របស់អល់ឡោះចំពោះមនុស្សលោកពីក្រុមមួយទៅក្រុមមួយទេ នោះ ប្រាកដជាអាស្រមរបស់ឥសីនិងវិហារ(របស់ណាសរ៉នី) និង ទីបូជា(របស់យ៉ាហ៊ូទី) ហើយនិងបណ្ដាវិហារអ៊ីស្លាមដែលគេកំពុង រំលឹកឈ្មោះរបស់អល់ឡោះជាច្រើននៅក្នុងនោះនឹងត្រូវគេបំផ្លាញ ខេ្ទចខ្ទីអស់ជាមិនខាន។ ហើយអល់ឡោះពិតជានឹងជួយអ្នកណា ដែលជួយទ្រង់(ក្នុងការផ្សព្វផ្សាយសាសនា)។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះមហាខ្លាំងក្លា មហាខ្លាំងពូកែ។

Kinyarwanda

Babandi bameneshejwe mu ngo zabo bitanyuze mukuri, uretse gusa kuba bavuga bati "Nyagasani wacu ni Allah". Nyamara iyo Allah ataza kurinda abantu (akarengane) akoresheje abandi, inzu z’abihayimana, insengero, amasinagogi ndetse n’imisigiti ivugirwamo izina rya Allah kenshi, byari gusenywa. Kandi rwose Allah azatabara abaharanira (idini rye). Mu by’ukuri, Allah ni Umunyembaraga uhebuje, Ushobora byose
Ba bandi bameneshejwe mu ngo zabo barenganyijwe, nta kindi bazira uretse gusa kuba baremeye Imana bavuga bati “Nyagasani wacu ni Allah.” Nyamara iyo Allah ataza kurinda abantu (akarengane) akoresheje abandi, inzu z’abihayimana, insengero, amasinagogi ndetse n’imisigiti ivugirwamo izina rya Allah kenshi, byari gusenywa. Kandi rwose Allah azatabara abaharanira idini rye. Mu by’ukuri Allah ni Umunyembaraga, Umunyacyubahiro bihebuje

Kirghiz

Alar (musulmandar) oz mekenderinen akıykatsızdık menen, bir gana «Rabbim — Allaһ» degen sozdoru ucun gana (kuup) cıgarılgan ele. Eger Allaһtın kee bir (zaalım) adamdardı baska birooloru(nun kucu) menen tıyıp turuusu bolbogondo, ibadatkanalar, cirkoolor, sinagogalar jana anda Allaһtın ısımı kop eskerile turgan mecitter talkalanıp ketmek.? Ozuno (dinine) jardam bergenderge Allaһ da jardam (jeŋis) beret. Albette, Allaһ Kubattuu, Kudurettuu! (Kiyinki ayatta Allayһ Taala Oz dinine jardam bergen adamdardın sıpattarın bayandayt)
Alar (musulmandar) öz mekenderinen akıykatsızdık menen, bir gana «Rabbim — Allaһ» degen sözdörü üçün gana (kuup) çıgarılgan ele. Eger Allaһtın kee bir (zaalım) adamdardı başka biröölörü(nün küçü) menen tıyıp turuusu bolbogondo, ibadatkanalar, çirköölör, sinagogalar jana anda Allaһtın ısımı köp eskerile turgan meçitter talkalanıp ketmek.? Özünö (dinine) jardam bergenderge Allaһ da jardam (jeŋiş) beret. Albette, Allaһ Kubattuu, Kudurettüü! (Kiyinki ayatta Allayһ Taala Öz dinine jardam bergen adamdardın sıpattarın bayandayt)
Алар (мусулмандар) өз мекендеринен акыйкатсыздык менен, бир гана «Раббим — Аллаһ» деген сөздөрү үчүн гана (кууп) чыгарылган эле. Эгер Аллаһтын кээ бир (заалым) адамдарды башка бирөөлөрү(нүн күчү) менен тыйып туруусу болбогондо, ибадатканалар, чиркөөлөр, синагогалар жана анда Аллаһтын ысымы көп эскериле турган мечиттер талкаланып кетмек.? Өзүнө (динине) жардам бергендерге Аллаһ да жардам (жеңиш) берет. Албетте, Аллаһ Кубаттуу, Кудуреттүү! (Кийинки аятта Аллайһ Таала Өз динине жардам берген адамдардын сыпаттарын баяндайт)

Korean

uliui junim-eun ojig hananim ppun-ilago malhan geos hanalo budangha ge gohyang-eulobuteo chubangdanghan ideul-i issnola man-il hananim-ui bohoga eobs-eossdeolamyeon bulsinjadeul-i jibaehan su dowondo gyohoedeuldo yudaegyo hoedang deuldo hananim-eul yeom-wonhaneun sawondeul do pagoedoeeoss-eul geos-ila sillo hana nim-eun geubun-ui jong-gyoe gat-i haneun ja leul seunglihage hasini hananim-eun gang hasimgwa neunglyeog-eulo chungmanhasim-ila
우리의 주님은 오직 하나님 뿐이라고 말한 것 하나로 부당하 게 고향으로부터 추방당한 이들이 있노라 만일 하나님의 보호가 없었더라면 불신자들이 지배한 수 도원도 교회들도 유대교 회당 들도 하나님을 염원하는 사원들 도 파괴되었을 것이라 실로 하나 님은 그분의 종교에 같이 하는 자 를 승리하게 하시니 하나님은 강 하심과 능력으로 충만하심이라
uliui junim-eun ojig hananim ppun-ilago malhan geos hanalo budangha ge gohyang-eulobuteo chubangdanghan ideul-i issnola man-il hananim-ui bohoga eobs-eossdeolamyeon bulsinjadeul-i jibaehan su dowondo gyohoedeuldo yudaegyo hoedang deuldo hananim-eul yeom-wonhaneun sawondeul do pagoedoeeoss-eul geos-ila sillo hana nim-eun geubun-ui jong-gyoe gat-i haneun ja leul seunglihage hasini hananim-eun gang hasimgwa neunglyeog-eulo chungmanhasim-ila
우리의 주님은 오직 하나님 뿐이라고 말한 것 하나로 부당하 게 고향으로부터 추방당한 이들이 있노라 만일 하나님의 보호가 없었더라면 불신자들이 지배한 수 도원도 교회들도 유대교 회당 들도 하나님을 염원하는 사원들 도 파괴되었을 것이라 실로 하나 님은 그분의 종교에 같이 하는 자 를 승리하게 하시니 하나님은 강 하심과 능력으로 충만하심이라

Kurdish

ئه‌وانه‌ی که به‌ناحه‌ق له وڵاتیان ده‌ربه‌ده‌ر کران (ته‌نها تاوانیان ئه‌وه‌بوو) که ده‌یانوت: په‌روه‌ردگارمان (ألله‌) یه، خۆ ئه‌گه‌ر خوا خه‌ڵکی نه‌دا به‌یه‌کداو حه‌ق دژی به‌تاڵ نه‌وه‌ستێت، هه‌رچی شوێنی خواپه‌رستی جووله‌که و گاور هه‌یه له خه‌ڵوه‌تگه و کڵێساو که‌نیسه‌، هه‌روه‌ها مزگه‌وتانیش که‌ناوی خوای زۆر تێدا ده‌برێت، هه‌مووی کاول ده‌کرێت، سوێند بێت بێگومان خوا ئه‌و که‌سه سه‌رده‌خات که پشتگیری ئاین و به‌رنامه‌که‌ی ده‌کات و هه‌واڵی سه‌رخستنی ده‌دات، به‌ڕاستی خوا زۆر به‌هێز و باڵاده‌سته‌
ئەوانەی کە دەرکران لە ماڵ و وڵاتیان بە ناھەق تەنھا (گوناھیان ئەوە بوو) کە دەیانووت پەروەردگارمان (اللە)یە وە ئەگەر خوا خەڵکی لە ناو نەبردایە ھەندێکیان بە ھەندێکی تریان بێگومان دەڕوخێنرا (وێران دەکرا) دێری جولەکەکان و کلیسا و کەنیسە مزگەوتەکان کە یادی خوا لەو (پەرستگایانە)دا زۆر دەکرا وە بێگومان خوا یارمەتی کەسانێک ئەدات (وسەریان دەخات) کە یارمەتی (دینی) خوا دەدەن بە ڕاستی خوا بەھێز وباڵادەست و بەتوانایە

Kurmanji

Ji ber, ku ewan (bawerkeran) dibejin, "Xuda e me, Yezdan e " be mafi ewan ji Welat e wan hatine der-xistin e. Heke Yezdan hineki merivan, bi hinek (merivne bi hez) neda parizandin e, we cuexane u keniste O der u mejgah u mizgevt e; ku nav 6 Yezdan di wan da pir te hildan e, bi hatina hilsandin e. Bi rasti ke ari karya (01 a) Yezdan bike, Yezdan ji arikarya wi dike. Loma bi rasti Yezdan bihez e servatiye
Ji ber, ku ewan (bawerkeran) dibêjin, "Xuda e me, Yezdan e " be mafî ewan ji Welat e wan hatine der-xistin e. Heke Yezdan hinekî merivan, bi hinek (merivne bi hez) neda parizandin e, we çûexane û kenîşte O der û mejgah û mizgevt e; ku nav 6 Yezdan di wan da pir te hildan e, bi hatina hilşandin e. Bi rastî ke arî karya (01 a) Yezdan bike, Yezdan jî arîkarya wî dike. Loma bi rastî Yezdan bihez e servatîye

Latin

They evicted their domus unjustly pro non reason alius than dictus Noster Dominus est DEUS. it non est deus supporting de some people others monasteries ecclesia synagogues masjids! - Ubi cognomen DEUS commemorated frequently - destroyed Absolutely DEUS supports those support Eum. DEUS est Powerful Almighty

Lingala

Baye babimisama na bandako na bango na bobubami bonso, pamba te bango balobaki ete: Allah azali Nkolo wa biso, soki Allah azongisaka bato kati kati na bango te, batempelo mpe ba eclesia mpe ba sinagoga mpe ba masâdjid bisika oyo bakundolaka mingi nkombo ya Allah, elingaki ebeba Allah apesaka lisungi na oyo azali kosunga ye (Allah). Ya solo Allah azali na bokasi mpe atonda nguya

Luyia

Balia barusibwa mutsinzu tsiabu munjila ilali yatoto, mbushichila boboolele mbu: “ Omulesi wefu ni Nyasaye” akhayanga okhulinda Abandu abandi mubo khubandi , toto amahekalu kakhafunakwe nende amakanisa nende tsinzu tsiamalaamo nende emisikiti chirumbulungwamwo elira lia Nyasaye muno. Toto Nyasaye alakhoonya ulia umukhoonya. Toto Nyasaye niwa amani muno Omushili

Macedonian

На тие кои ни криви ни должни од домовите свои се протерани, само затоа што говореа: „Наш Господар е Аллах!“ А да не сузбие Аллах некои луѓесо други, дотемел би биле изрушени манастирите, црквите, синагогите, а и џамиите, во кои многу се спомнува Аллаховото име. А Аллах сигурно ќе ги помогне тие кои Него Го помагаат – та Аллах е навистина Моќен и Силен
onie koi se isteruvaat od ognistata nivni bespravno, zatoa sto zboruvaa: “Gospodarot nase Allah." Koga Allah ne bi gi sprecuval lugeto ednisodrugi ke bea sruseni manastirite, i crkvite, i sinagogite I dzamiiite vo koi mnogu se spomenuva imeto Allahovo. I Allah sigurno ne ke mu pomogne na onoj koj ne go pomaga Allaha. Allah, navistina, e Mokeni Silen
onie koi se isteruvaat od ogništata nivni bespravno, zatoa što zboruvaa: “Gospodarot naše Allah." Koga Allah ne bi gi sprečuval luǵeto ednisodrugi ḱe bea srušeni manastirite, i crkvite, i sinagogite I džamiiite vo koi mnogu se spomenuva imeto Allahovo. I Allah sigurno ne ḱe mu pomogne na onoj koj ne go pomaga Allaha. Allah, navistina, e Moḱeni Silen
оние кои се истеруваат од огништата нивни бесправно, затоа што зборуваа: “Господарот наше Аллах." Кога Аллах не би ги спречувал луѓето еднисодруги ќе беа срушени манастирите, и црквите, и синагогите И џамииите во кои многу се споменува името Аллахово. И Аллах сигурно не ќе му помогне на оној кој не го помага Аллаха. Аллах, навистина, е Моќени Силен

Malay

Iaitu mereka yang diusir dari kampung halamannya dengan tidak berdasarkan sebarang alasan yang benar, (mereka diusir) semata-mata kerana mereka berkata: "Tuhan kami ialah Allah". Dan kalaulah Allah tidak mendorong setengah manusia menentang pencerobohan setengahnya yang lain, nescaya runtuhlah tempat-tempat pertapaan serta gereja-gereja (kaum Nasrani), dan tempat-tempat sembahyang (kaum Yahudi), dan juga masjid-masjid (orang Islam) yang sentiasa disebut nama Allah banyak-banyak padanya dan sesungguhnya Allah akan menolong sesiapa yang menolong ugamaNya (ugama Islam); sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa

Malayalam

yatearu n'yayavum kutate, nannalute raksitav allahuvan enn parayunnatinre peril matram tannalute bhavanannalil ninn purattakkappettavaratre avar. manusyaril cilare marrucilarekkeant allahu tatukkunnillayirunnuvenkil san'yasimathannalum, kristiyadevalayannalum, yahudadevalayannalum, allahuvinre namam dharalamayi prakirttikkappetunna muslim pallikalum takarkkappetumayirunnu. tanne sahayikkunnatarea avane tirccayayum allahu sahayikkum. tirccayayum allahu saktanum pratapiyum tanneyakunnu
yāteāru n'yāyavuṁ kūṭāte, ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāv allāhuvāṇ enn paṟayunnatinṟe pēril mātraṁ taṅṅaḷuṭe bhavanaṅṅaḷil ninn puṟattākkappeṭṭavaratre avar. manuṣyaril cilare maṟṟucilarekkeāṇṭ allāhu taṭukkunnillāyirunnuveṅkil san'yāsimaṭhaṅṅaḷuṁ, kristīyadēvālayaṅṅaḷuṁ, yahūdadēvālayaṅṅaḷuṁ, allāhuvinṟe nāmaṁ dhārāḷamāyi prakīrttikkappeṭunna musliṁ paḷḷikaḷuṁ takarkkappeṭumāyirunnu. tanne sahāyikkunnatārēā avane tīrccayāyuṁ allāhu sahāyikkuṁ. tīrccayāyuṁ allāhu śaktanuṁ pratāpiyuṁ tanneyākunnu
യാതൊരു ന്യായവും കൂടാതെ, ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് അല്ലാഹുവാണ് എന്ന് പറയുന്നതിന്‍റെ പേരില്‍ മാത്രം തങ്ങളുടെ ഭവനങ്ങളില്‍ നിന്ന് പുറത്താക്കപ്പെട്ടവരത്രെ അവര്‍. മനുഷ്യരില്‍ ചിലരെ മറ്റുചിലരെക്കൊണ്ട് അല്ലാഹു തടുക്കുന്നില്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ സന്യാസിമഠങ്ങളും, ക്രിസ്തീയദേവാലയങ്ങളും, യഹൂദദേവാലയങ്ങളും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ നാമം ധാരാളമായി പ്രകീര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്ന മുസ്ലിം പള്ളികളും തകര്‍ക്കപ്പെടുമായിരുന്നു. തന്നെ സഹായിക്കുന്നതാരോ അവനെ തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സഹായിക്കും. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ശക്തനും പ്രതാപിയും തന്നെയാകുന്നു
yatearu n'yayavum kutate, nannalute raksitav allahuvan enn parayunnatinre peril matram tannalute bhavanannalil ninn purattakkappettavaratre avar. manusyaril cilare marrucilarekkeant allahu tatukkunnillayirunnuvenkil san'yasimathannalum, kristiyadevalayannalum, yahudadevalayannalum, allahuvinre namam dharalamayi prakirttikkappetunna muslim pallikalum takarkkappetumayirunnu. tanne sahayikkunnatarea avane tirccayayum allahu sahayikkum. tirccayayum allahu saktanum pratapiyum tanneyakunnu
yāteāru n'yāyavuṁ kūṭāte, ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāv allāhuvāṇ enn paṟayunnatinṟe pēril mātraṁ taṅṅaḷuṭe bhavanaṅṅaḷil ninn puṟattākkappeṭṭavaratre avar. manuṣyaril cilare maṟṟucilarekkeāṇṭ allāhu taṭukkunnillāyirunnuveṅkil san'yāsimaṭhaṅṅaḷuṁ, kristīyadēvālayaṅṅaḷuṁ, yahūdadēvālayaṅṅaḷuṁ, allāhuvinṟe nāmaṁ dhārāḷamāyi prakīrttikkappeṭunna musliṁ paḷḷikaḷuṁ takarkkappeṭumāyirunnu. tanne sahāyikkunnatārēā avane tīrccayāyuṁ allāhu sahāyikkuṁ. tīrccayāyuṁ allāhu śaktanuṁ pratāpiyuṁ tanneyākunnu
യാതൊരു ന്യായവും കൂടാതെ, ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് അല്ലാഹുവാണ് എന്ന് പറയുന്നതിന്‍റെ പേരില്‍ മാത്രം തങ്ങളുടെ ഭവനങ്ങളില്‍ നിന്ന് പുറത്താക്കപ്പെട്ടവരത്രെ അവര്‍. മനുഷ്യരില്‍ ചിലരെ മറ്റുചിലരെക്കൊണ്ട് അല്ലാഹു തടുക്കുന്നില്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ സന്യാസിമഠങ്ങളും, ക്രിസ്തീയദേവാലയങ്ങളും, യഹൂദദേവാലയങ്ങളും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ നാമം ധാരാളമായി പ്രകീര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്ന മുസ്ലിം പള്ളികളും തകര്‍ക്കപ്പെടുമായിരുന്നു. തന്നെ സഹായിക്കുന്നതാരോ അവനെ തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സഹായിക്കും. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ശക്തനും പ്രതാപിയും തന്നെയാകുന്നു
svantam vitukalilninn an'yayamayi irakkappettavaranavar. “nannalute nathan allahuvan” ennu prakhyapiccatallate oru terrumavar ceytittilla. allahu janannalil cilare marrucilarekkeant pratireadhikkunnillayenkil daivanamam dharalamayi smarikkappetunna san'yasimathannalum carccukalum senageagukalum muslimpallikalum takarkkappetumayirunnu. tanne sahayikkunnavare urappayum allahu sahayikkum. allahu sarvasaktanum ere pratapiyum tanne
svantaṁ vīṭukaḷilninn an'yāyamāyi iṟakkappeṭṭavarāṇavar. “ñaṅṅaḷuṭe nāthan allāhuvāṇ” ennu prakhyāpiccatallāte oru teṟṟumavar ceytiṭṭilla. allāhu janaṅṅaḷil cilare maṟṟucilarekkeāṇṭ pratirēādhikkunnillāyeṅkil daivanāmaṁ dhārāḷamāyi smarikkappeṭunna san'yāsimaṭhaṅṅaḷuṁ carccukaḷuṁ senagēāgukaḷuṁ muslimpaḷḷikaḷuṁ takarkkappeṭumāyirunnu. tanne sahāyikkunnavare uṟappāyuṁ allāhu sahāyikkuṁ. allāhu sarvaśaktanuṁ ēṟe pratāpiyuṁ tanne
സ്വന്തം വീടുകളില്‍നിന്ന് അന്യായമായി ഇറക്കപ്പെട്ടവരാണവര്‍. “ഞങ്ങളുടെ നാഥന്‍ അല്ലാഹുവാണ്” എന്നു പ്രഖ്യാപിച്ചതല്ലാതെ ഒരു തെറ്റുമവര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. അല്ലാഹു ജനങ്ങളില്‍ ചിലരെ മറ്റുചിലരെക്കൊണ്ട് പ്രതിരോധിക്കുന്നില്ലായെങ്കില്‍ ദൈവനാമം ധാരാളമായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്ന സന്യാസിമഠങ്ങളും ചര്‍ച്ചുകളും സെനഗോഗുകളും മുസ്ലിംപള്ളികളും തകര്‍ക്കപ്പെടുമായിരുന്നു. തന്നെ സഹായിക്കുന്നവരെ ഉറപ്പായും അല്ലാഹു സഹായിക്കും. അല്ലാഹു സര്‍വശക്തനും ഏറെ പ്രതാപിയും തന്നെ

Maltese

(Huma dawk) li-nħargu minn djarhom, kontra l-ħaqq fu għalxejn b'xejn). ħlief għaliex jistqarru: ''Sidna huwa Allaf' U li kieku Alla ma bagħatx nies (jitqabdu) kontra nies, kieku kienu jiggarrfu kunventi (sħaħ), knejjes, sinagogi, u moskej li fihom jissemma ħafna Isem Alla. Tabilħaqq li Alla jieqaf ma' min jieqaf miegħu. Alla huwa tassew Qawwi, Felħan
(Huma dawk) li-nħarġu minn djarhom, kontra l-ħaqq fu għalxejn b'xejn). ħlief għaliex jistqarru: ''Sidna huwa Allaf' U li kieku Alla ma bagħatx nies (jitqabdu) kontra nies, kieku kienu jiġġarrfu kunventi (sħaħ), knejjes, sinagogi, u moskej li fihom jissemma ħafna Isem Alla. Tabilħaqq li Alla jieqaf ma' min jieqaf miegħu. Alla huwa tassew Qawwi, Felħan

Maranao

Siran na biyogaw siran ko manga ingd iran sa di ontol, giya bo a gi iran katharoa sa: "Aya Kadnan Ami na so Allah". Na oda rna o Allah so manga manosiya so sabaad kiran sabap ko sabaad, na miyangaggba dn so manga (simbaan a) Sawami, go Biyaon, go Salawato, go so manga masjid, a pkhaaloy ron so ngaran o Allah sa madakl. Na mataan a thabangan dn o Allah so pthabang Rkaniyan; - mataan! a so Allah na titho a Mabagr, a Dikharn

Marathi

He ase loka aheta, jyanna vinakarana apalya gharabahera kadhale gele kevala tyancya ya bolanyavara ki amaca svami va palanakarta allaha ahe. Jara allaha lokanna apasata ekamekandvare hatavita rahila nasata tara upasanasthala ani carca ani masidi, ani yahudi lokanci prarthanasthale ani tya masidi dekhila kevhaca padalya gelya asatya jithe phara mothya pramanata allahace namahsmarana kele jate. Jo allahaci madata karela allaha dekhila tyaci madata avasya karela. Innihsansaya allaha motha saktisali ani varcasvasali ahe
Hē asē lōka āhēta, jyānnā vinākāraṇa āpalyā gharābāhēra kāḍhalē gēlē kēvaḷa tyān̄cyā yā bōlaṇyāvara kī āmacā svāmī va pālanakartā allāha āhē. Jara allāha lōkānnā āpasāta ēkamēkāndvārē haṭavita rāhilā nasatā tara upāsanāsthaḷa āṇi carca āṇi maśīdī, āṇi yahūdī lōkān̄cī prārthanāsthaḷē āṇi tyā maśīdī dēkhīla kēvhāca pāḍalyā gēlyā asatyā jithē phāra mōṭhyā pramāṇāta allāhacē nāmaḥsmaraṇa kēlē jātē. Jō allāhacī madata karēla allāha dēkhīla tyācī madata avaśya karēla. ̔Inniḥsanśaya allāha mōṭhā śaktiśālī āṇi varcasvaśālī āhē
४०. हे असे लोक आहेत, ज्यांना विनाकारण आपल्या घराबाहेर काढले गेले केवळ त्यांच्या या बोलण्यावर की आमचा स्वामी व पालनकर्ता अल्लाह आहे. जर अल्लाह लोकांना आपसात एकमेकांद्वारे हटवित राहिला नसता तर उपासनास्थळ आणि चर्च आणि मशीदी, आणि यहूदी लोकांची प्रार्थनास्थळे आणि त्या मशीदी देखील केव्हाच पाडल्या गेल्या असत्या जिथे फार मोठ्या प्रमाणात अल्लाहचे नामःस्मरण केले जाते. जो अल्लाहची मदत करेल अल्लाह देखील त्याची मदत अवश्य करेल. िंनिःसंशय अल्लाह मोठा शक्तिशाली आणि वर्चस्वशाली आहे

Nepali

Yi ti manisaharu hun jasala'i aphna gharaharubata binakarana nikaliyo, matra yasa kurako lagi ki tiniharu bhanchan ki ‘‘hamro palanakarta allaha ho.’’ Yadi allahale manisaharula'i eka arkobata nahata'irakheko bha'e upasana sthalaharu girjaghara ra masjida, yahudi prarthana bhavana ra ti masjidaharu pani dhaline thi'e jasama allahako bes'sari nama li'incha. Allahale avasya nai usako sahayata garnecha, jasale usako sahayata gardacha niscaya nai allaha thulo balasali sarvasakti sampanna cha
Yī tī mānisaharū hun jasalā'ī āphnā gharaharūbāṭa binākāraṇa nikāliyō, mātra yasa kurākō lāgi ki tinīharū bhanchan ki ‘‘hāmrō pālanakartā allāha hō.’’ Yadi allāhalē mānisaharūlā'ī ēka arkōbāṭa nahaṭā'irākhēkō bha'ē upāsanā sthalaharū girjāghara ra masjida, yahūdī prārthanā bhavana ra tī masjidaharū pani ḍhālinē thi'ē jasamā allāhakō bēs'sarī nāma li'incha. Allāhalē avaśya nai usakō sahāyatā garnēcha, jasalē usakō sahāyatā gardacha niścaya nai allāha ṭhūlō balaśālī sarvaśakti sampanna cha
यी ती मानिसहरू हुन् जसलाई आफ्ना घरहरूबाट बिनाकारण निकालियो, मात्र यस कुराको लागि कि तिनीहरू भन्छन् कि ‘‘हाम्रो पालनकर्ता अल्लाह हो ।’’ यदि अल्लाहले मानिसहरूलाई एक अर्कोबाट नहटाइराखेको भए उपासना स्थलहरू गिर्जाघर र मस्जिद, यहूदी प्रार्थना भवन र ती मस्जिदहरू पनि ढालिने थिए जसमा अल्लाहको बेस्सरी नाम लिइन्छ । अल्लाहले अवश्य नै उसको सहायता गर्नेछ, जसले उसको सहायता गर्दछ निश्चय नै अल्लाह ठूलो बलशाली सर्वशक्ति सम्पन्न छ ।

Norwegian

som uforskyldt er drevet bort fra sine hjem bare fordi de sier: «Var herre er Gud.» Om Gud ikke hadde holdt folk i sjakk, noen av dem ved hjelp av andre, sa ville klostre og kirker, bedehus og moskeer, hvor Guds navn stadig pakalles, vært ødelagt. Gud vil hjelpe dem som hjelper Ham, og Gud er sterk og mektig
som uforskyldt er drevet bort fra sine hjem bare fordi de sier: «Vår herre er Gud.» Om Gud ikke hadde holdt folk i sjakk, noen av dem ved hjelp av andre, så ville klostre og kirker, bedehus og moskeer, hvor Guds navn stadig påkalles, vært ødelagt. Gud vil hjelpe dem som hjelper Ham, og Gud er sterk og mektig

Oromo

Isaan warra manneen isaanii irraa haqaan ala waan “Rabbiin keenya Allaahdha” jedhaniif qofa baafamaniidhaOdoo Rabbiin namoota garii isaanii gariin deebisuun jiraachuu baatee, silaa iddoon moloksee, bataskaanoleen kiristaanootaa, iddoon ibaadaa Yahuudotaafi masjiidonni maqaan Rabbii hedduu keessatti faarfamu ni diigamu turanDhugumatti, Rabbiin nama (amantii) Isaa tumsu, tumsuuf jiraDhugumatti, Rabbiin irra jabaa, injifataadha

Panjabi

Uha loka jihare apane gharam tom sina kise karana kadhe ga'e, jam sirafa isa la'i ki uha akhade hana ki sada raba alaha hai. Ate jekara alaha lokam nu ika duje de rahim na hatave tam khanagaham, giraje, ibadata ghara ate masajidam jinham vica alaha da nama vadha tom vadha li'a janda hai, dhaha dite jande. Ate alaha zarura unham di madada karega jihare alaha di madada karade hana (bhava usa de dase raha te calade hana). Besaka alaha bara takatavara ate prabhavasali hai
Uha lōka jihaṛē āpaṇē gharāṁ tōṁ śinā kisē kārana kaḍhē ga'ē, jāṁ sirafa isa la'ī ki uha ākhadē hana ki sāḍā raba alāha hai. Atē jēkara alāha lōkāṁ nū ika dūjē dē rāhīṁ nā haṭāvē tāṁ khānagāhāṁ, girajē, ibādata ghara atē masajidāṁ jinhāṁ vica alāha dā nāma vadha tōṁ vadha li'ā jāndā hai, ḍhāha ditē jāndē. Atē alāha zarūra unhāṁ dī madada karēgā jihaṛē alāha dī madada karadē hana (bhāva usa dē dasē rāha tē caladē hana). Bēśaka alāha baṛā tākatavara atē prabhāvaśālī hai
ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਿਨਾ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕੱਢੇ ਗਏ, ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਾਡਾ ਰੱਬ ਅੱਲਾਹ ਹੈ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਅੱਲਾਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਾ ਹਟਾਵੇ ਤਾਂ ਖਾਨਗਾਹਾਂ, ਗਿਰਜੇ, ਇਬਾਦਤ ਘਰ ਅਤੇ ਮਸਜਿਦਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਢਾਹ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਜ਼ਰੂਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ ਜਿਹੜੇ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ ਉਸ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਚਲਦੇ ਹਨ)। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਬੜਾ ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੈ।

Persian

آنهايى كه به ناحق از ديارشان رانده شده‌اند جز آن بود كه مى‌گفتند: پروردگار ما خداى يكتاست؟ و اگر خدا بعضى را به وسيله بعضى ديگر دفع نكرده بود، ديرها و كليساها و كنشتها و مسجدهايى كه نام خدا به فراوانى در آن برده مى‌شود ويران مى‌گرديد. و خدا هر كس را كه ياريش كند، يارى مى‌كند و خدا توانا و پيروزمند است
كسانى كه به ناحق از خانه‌هايشان بيرون رانده شدند، چرا كه مى‌گفتند: پروردگار ما خداست. و اگر خدا بعضى از مردم را با بعضى ديگر دفع نمى‌كرد، صومعه‌ها و كليساها و كنيسه‌ها و مساجدى كه نام خدا در آنها بسيار ذكر مى‌شود سخت ويران مى‌شد، و قطعا خدا به كسى ك
همان کسانی که از خانه و کاشانه‌شان به ناحق رانده شده‌اند، و جز این نبوده که گفته‌اند خداوند پروردگار ماست، و اگر خداوند بعضی از مردم را به دست بعضی دیگر دفع نمی‌کرد، هم صومعه‌های راهبان و هم معابد [مسیحیان‌] و هم عبادتگاهها[ی یهودیان‌] و هم مساجد [مسلمانان‌] که نام خداوند در آنها بسیار یاد می‌شود، ویران می‌گردید، و خداوند هرکس را که دینش را یاری کند، یاری می‌دهد، که خداوند توانای پیروزمند است‌
(همان) کسانی‌که به ناحق از دیار‌شان رانده شدند؛ جز اینکه می‌گفتند: «پروردگار ما الله است». و اگر الله بعضی از مردم را به (وسیلۀ) بعضی دیگر دفع نمی‌کرد، بی‌گمان دیرهای (راهبان) و کلیسا‌های (مسیحیان) و کنشت‌های (یهودیان) و مساجدی که نام الله در آن‌ها بسیار برده می‌شود؛ ویران می‌گردید، و مسلماً الله یاری می‌کند کسی‌که (دین) او را یاری دهد، بی‌گمان الله قوی پیروزمند است
همانان که به ناحق از خانه هایشان اخراج شدند [و گناه و جرمی نداشتند] جز اینکه می گفتند: پروردگار ما خداست و اگر خدا برخی از مردم را به وسیله برخی دیگر دفع نمی کرد، همانا صومعه ها و کلیساها و کنیسه ها و مسجدهایی که در آنها بسیار نام خدا ذکر می شود به شدت ویران می شدند؛ و قطعاً خدا به کسانی که [دین] او را یاری می دهند یاری می رساند؛ مسلماً خدا نیرومند و توانای شکست ناپذیر است
[همان] کسانی که به ناحق از دیار‌شان رانده شدند [و گناهی نداشتند] جز اینکه می‌گفتند: «پروردگارِ ما الله است». و اگر الله [ظلم و کفرِ] برخی از مردم را به وسیلۀ برخی دیگر دفع نمی‌کرد، صومعه‌ها[ی راهبان] و کلیساهای [نصاری] و عبادتگاه‌ها[ی یهود] و مساجدی که نام الله در آنان بسیار برده می‌شود حتماً ویران می‌گردید؛ و الله کسی را ‌که [دین] او را یاری دهد، یقیناً یاری می‌کند. بی‌تردید، الله قدرتمندِ شکست‌ناپذیر است
آن مؤمنانی که به ناحق از خانه‌هاشان آواره شده (و جرمی نداشتند) جز آنکه می‌گفتند: پروردگار ما خدای یکتاست. و اگر خدا (رخصت جنگ ندهد و) دفع شر بعضی از مردم را به بعض دیگر نکند همانا صومعه‌ها و دیرها و کنشت‌ها و مساجدی که در آن (نماز و) ذکر خدا بسیار می‌شود همه خراب و ویران شود. و هر که خدا را یاری کند البته خدا او را یاری خواهد کرد، که خدا را منتهای اقتدار و توانایی است
آنان که برون رانده شدند از خانه‌های خود به ناحقّ‌ّ جز آنکه می‌گفتند پروردگار ما خدا است و اگر نبود دورساختن خدا مردم را گروهی با گروهی همانا ویران می‌شدند پرستشگاه‌ها و کلیساها و نمازها و مسجدهائی که برده شود در آنها نام خدا بسیار و البته یاری کند خدا هر که را یاریش کند همانا خدا است توانای عزتمند
همان كسانى كه بناحق از خانه‌هايشان بيرون رانده شدند. [آنها گناهى نداشتند] جز اينكه مى‌گفتند: «پروردگار ما خداست» و اگر خدا بعضى از مردم را با بعض ديگر دفع نمى‌كرد، صومعه‌ها و كليساها و كنيسه‌ها و مساجدى كه نام خدا در آنها بسيار برده مى‌شود، سخت ويران مى‌شد، و قطعاً خدا به كسى كه [دين‌] او را يارى مى‌كند، يارى مى‌دهد، چرا كه خدا سخت نيرومند شكست‌ناپذير است
کسانی که به ناحق از خانه‌هایشان بیرون رانده شدند، و (گناهی نداشتند) جز اینکه گویند: «پروردگار ما خداست‌.» و اگر خدا (زیان) بعضی از مردم را به وسیله‌ی بعضی دیگر دفع نمی‌کرد، جایگاه عبادت مسیحیان و یهودیان و نمازها و نمازخانه‌ها(ی مسلمانان) که نام خدا در آنها بسیار برده می‌شود، سخت ویران می‌شد. و همواره خدا به کسی که (دین) او را یاری می‌کند بی‌گمان یاری می‌دهد. به‌راستی خدا بسی نیرومند و کانون عزّت است
کسانى که به ناحقّ از خانه و کاشانه‌ى خود رانده شدند [و گناهى نداشتند،] جز این که مى‌گفتند: «پروردگار ما خداى یکتاست.» و اگر خداوند بعضى از مردم را به وسیله‌ى بعضى دیگر دفع نمی‌کرد، صومعه‌ها و کنیسه‌ها و کلیساها و مساجدى که نام خداوند در آنها بسیار برده مى‌شود، ویران مى‌گردید. و قطعاً خداوند کسى که [دین] او را یارى کند، یارى مى‌دهد. همانا خداوند نیرومند شکست‌ناپذیر است
همان کسانی که به ناحق از خانه و کاشانه‌ی خود اخراج شده‌اند (و از مکّه وادار به هجرت گشته‌اند) و تنها گناهشان این بوده است که می‌گفته‌اند پروردگار ما خدا است! اصلاً اگر خداوند بعضی از مردم را به وسیله‌ی بعضی دفع نکند (و با دست مصلحان از مفسدان جلوگیری ننماید، باطل همه‌جاگیر می‌گردد و صدای حق را در گلو خفه می‌کند، و آن وقت) دیرهای (راهبان و تارکان دنیا) و کلیساهای (مسیحیان) و کنشتهای (یهودیان)، و مسجدهای (مسلمانان) که در آنها خدا بسیار یاد می‌شود، تخریب و ویران می‌گردد. (امّا خداوند بندگان مصلح و مراکز پرستش خود را فراموش نمی‌کند) و به طور مسلّم خدا یاری می‌دهد کسانی را که (با دفاع از آئین و معابد) او را یاری دهند. خداوند نیرومند و چیره است (و با قدرت نامحدودی که دارد یاران خود را پیروز می‌گرداند، و چیزی نمی‌تواند او را درمانده کند و از تحقّق وعده‌هایش جلوگیری نماید)
همانها که از خانه و شهر خود، به ناحق رانده شدند، جز اینکه می‌گفتند: «پروردگار ما، خدای یکتاست!» و اگر خداوند بعضی از مردم را بوسیله بعضی دیگر دفع نکند، دیرها و صومعه‌ها، و معابد یهود و نصارا، و مساجدی که نام خدا در آن بسیار برده می‌شود، ویران می‌گردد! و خداوند کسانی را که یاری او کنند (و از آیینش دفاع نمایند) یاری می‌کند؛ خداوند قوی و شکست ناپذیر است
آنان كه به ناروا از ديار خويش رانده شدند تنها بدين سبب كه گفتند: پروردگار ما خداى يكتاست. و اگر خداوند برخى از مردم را به برخى باز نمى‌داشت هر آينه ديرها [ى راهبان‌] و كليساها [ى ترسايان‌] و كنشتها [ى جهودان‌] و مسجدها [ى مسلمانان‌] كه در آنها نام خدا بسيار ياد مى‌شود ويران مى گرديد و البته خدا كسى را كه [دين‌] او را يارى كند يارى خواهد كرد، كه خدا هر آينه نيرومند و تواناى بى‌همتاست،
(همان) کسانی که به ناحق از دیارشان رانده شدند؛ جز اینکه می گفتند:« پروردگار ما الله است». و اگر خداوند بعضی از مردم را به (وسیله ی) بعضی دیگر دفع نمی کرد، بی گمان دیرها(ی راهبان) و کلیساها(ی مسیحیان) و کنشتها(ی یهودیان) و مساجدی که نام خدا در آنها بسیار برده می شود؛ ویران می گردید، و مسلماً خداوند یاری می کند کسی که (دین) او را یاری دهد، بی گمان خداوند قوی پیروزمند است

Polish

I tym, ktorzy zostali wypedzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iz powiedzieli: "Pan nasz - to Bog!" I jesliby Bog nie odepchnał ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i koscioły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie czesto wspomina sie imie Boga. Bog pomoze z pewnoscia tym, ktorzy Jemu pomagaja. Zaprawde, Bog jest Mocny, Potezny
I tym, którzy zostali wypędzeni bezprawnie ze swoich domostw, jedynie za to, iż powiedzieli: "Pan nasz - to Bóg!" I jeśliby Bóg nie odepchnął ludzi, jednych przy pomocy drugich, to zostałyby zniszczone klasztory i kościoły, miejsca modlitwy i meczety, gdzie często wspomina się imię Boga. Bóg pomoże z pewnością tym, którzy Jemu pomagają. Zaprawdę, Bóg jest Mocny, Potężny

Portuguese

Esses sao os que, sem razao, foram expulsos de seus lares, apenas porque disseram: "Nosso Senhor e Allah." E, se Allah nao detivesse os homens uns pelos outros, estariam demolidos eremiterios e igrejas e sinagogas e mesquitas, em que o nome de Allah e amiude mencionado. E, em verdade, Allah socorre a quem O socorre. Por certo, Allah e Forte, Todo-Poderoso
Esses são os que, sem razão, foram expulsos de seus lares, apenas porque disseram: "Nosso Senhor é Allah." E, se Allah não detivesse os homens uns pelos outros, estariam demolidos eremitérios e igrejas e sinagogas e mesquitas, em que o nome de Allah é amiúde mencionado. E, em verdade, Allah socorre a quem O socorre. Por certo, Allah é Forte, Todo-Poderoso
Sao aqueles que foram expulsos injustamente dos seus lares, so porque disseram: Nosso Senhor e Deus! E se Deus naotivesse refreado os instintos malignos de uns em relacao aos outros, teriam sido destruidos mosteiros, igrejas, sinagogas emesquitas, onde o nome de Deus e frequentemente celebrado. Sabei que Deus secundara quem O secundar, em Sua causa, porque e Forte, Poderosissimo
São aqueles que foram expulsos injustamente dos seus lares, só porque disseram: Nosso Senhor é Deus! E se Deus nãotivesse refreado os instintos malignos de uns em relação aos outros, teriam sido destruídos mosteiros, igrejas, sinagogas emesquitas, onde o nome de Deus é freqüentemente celebrado. Sabei que Deus secundará quem O secundar, em Sua causa, porque é Forte, Poderosíssimo

Pushto

هغه كسان چې له خپلو كورونو نه ناحقه اېستل شوي دي (بې له كوم سببه) مګر دا چې دوى به ویل: زمونږ رب الله دى، او كه چېرې د الله دفع كول نه وى خلقو لره، ځینو لره په ځینو نورو باندې (، نو) خامخا به نړول شوې وى تكيې او مدرسې او عبادتخانې او هغه جوماتونه چې په هغو كې د الله نوم ډېر یادولى شي او الله به خامخا ضرور د هغه چا مدد وكړي چې د هغه (الله) مدد كوي، بېشكه الله خامخا ډېر زورور، غالب دى
هغه كسان چې له خپلو كورونو نه ناحقه اېستل شوي دي (بې له كوم سببه) مګر دا چې دوى به ویل: زمونږ رب الله دى، او كه چېرې د الله دفع كول نه وى خلقو لره، ځینو لره په ځینو نورو باندې (، نو) خامخا به نړول شوې وى تكيې او مدرسې او عبادتخانې او هغه جوماتونه چې په هغو كې د الله نوم ډېر یادولى شي او الله به خامخا ضرور د هغه چا مدد وكړي چې د هغه (الله) مدد كوي، بېشكه الله خامخا ډېر زورور، غالب دى

Romanian

Precum si celor care au fost izgoniti pe nedrept din casele lor, numai pentru ca au spus: “Domnul nostru este Dumnezeu!” Daca Dumnezeu nu i-ar fi impins pe unii inapoi cu ajutorul altora, atunci chiliile ar fi fost daramate, precum si sinagogile, paraclisurile, si moscheile unde numele lui Dumnezeu este mult amintit. Dumnezeu il ajuta pe cel care Il ajuta. Dumnezeu este Tare, Puternic
Precum şi celor care au fost izgoniţi pe nedrept din casele lor, numai pentru că au spus: “Domnul nostru este Dumnezeu!” Dacă Dumnezeu nu i-ar fi împins pe unii înapoi cu ajutorul altora, atunci chiliile ar fi fost dărâmate, precum şi sinagogile, paraclisurile, şi moscheile unde numele lui Dumnezeu este mult amintit. Dumnezeu îl ajută pe cel care Îl ajută. Dumnezeu este Tare, Puternic
Ei evicted their casa unjustly for nu ratiune alt decât spune Nostru Domnitor exista DUMNEZEU. el nu exista dumnezeu sprijini ai niste popor others manastire biserica synagogues masjids! - Unde nume DUMNEZEU comemora frequently - Distruge! Absolutely DUMNEZEU sprijini ala sprijini Him. DUMNEZEU EXISTA PUTERNIC Gigantic
Pe aceia care au fost scoºi din caminele lor pe nedrept, pentru caei au zis: „Domnul nostru este Allah!” ªi de nu i-ar opri Allah peoameni, pe unii prin alþii, ar fi daramate chilii , biserici , t
Pe aceia care au fost scoºi din cãminele lor pe nedrept, pentru cãei au zis: „Domnul nostru este Allah!” ªi de nu i-ar opri Allah peoameni, pe unii prin alþii, ar fi dãrâmate chilii , biserici , t

Rundi

Abakuwe mungo zabo atakuri kurimwo mugabo kumpamvu yuko bavuze bati:- Umuremyi wacu niyo Mana, niyaba Imana itabakingiye abantu bamwe muribo, ntankeka abantu bari gusenyura amasengero n’ayandi masengero avugirwamwo izina ry’Imana mugihe cose, kandi ntankeka Imana niyo nyene ubushobozi n’intsinzi ihagije

Russian

Precum si celor care au fost izgoniti pe nedrept din casele lor, numai pentru ca au spus: “Domnul nostru este Dumnezeu!” Daca Dumnezeu nu i-ar fi impins pe unii inapoi cu ajutorul altora, atunci chiliile ar fi fost daramate, precum si sinagogile, paraclisurile, si moscheile unde numele lui Dumnezeu este mult amintit. Dumnezeu il ajuta pe cel care Il ajuta. Dumnezeu este Tare, Puternic
(Они) – те, которые изгнаны (многобожниками) из своих домов без права [без причины для изгнания], (а) только за то, что они сказали: «Господь наш – Аллах». И если бы не защита Аллахом людей одних другими [если бы Аллах не предписал удерживать несправедливость и ложь посредством сражения], были бы разрушены кельи (монахов), и церкви (христиан), и места молитвы (иудеев), и мечети (истинных верующих), в которых поминается имя Аллаха много. И, непременно и обязательно, Аллах поможет тому, кто помогает Ему [делу Его Веры и Его верующим рабам], – (ведь) поистине, Аллах, однозначно, всесилен, (и) всемогущ
Oni byli nespravedlivo izgnany iz svoikh zhilishch tol'ko za to, chto govorili: «Nash Gospod' - Allakh». Yesli by Allakh ne pozvolil odnim lyudyam zashchishchat'sya ot drugikh, to byli by razrusheny kel'i, tserkvi, sinagogi i mecheti, v kotorykh premnogo pominayut imya Allakha. Allakh nepremenno pomogayet tomu, kto pomogayet Yemu. Voistinu, Allakh - Vsesil'nyy, Mogushchestvennyy
Они были несправедливо изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: «Наш Господь - Аллах». Если бы Аллах не позволил одним людям защищаться от других, то были бы разрушены кельи, церкви, синагоги и мечети, в которых премного поминают имя Аллаха. Аллах непременно помогает тому, кто помогает Ему. Воистину, Аллах - Всесильный, Могущественный
Byli izgnany iz zhilishch svoikh nespravedlivo, za to tol'ko, chto govorili: Gospod' nash yest' Allakh. Yesli by Bog ne uderzhival odnikh lyudey drugimi: to byli by razrusheny i monastyri, i tserkvi, i sinagogi, i mecheti, gde postoyanno prizyvayetsya imya Bozhiye. Bog, verno pomozhet tem, komu pomogayet On, (potomu chto Bog silen, krepok)
Были изгнаны из жилищ своих несправедливо, за то только, что говорили: Господь наш есть Аллах. Если бы Бог не удерживал одних людей другими: то были бы разрушены и монастыри, и церкви, и синагоги, и мечети, где постоянно призывается имя Божие. Бог, верно поможет тем, кому помогает Он, (потому что Бог силен, крепок)
tem, kotoryye izgnany iz svoikh domov bez prava, razve tol'ko za to, chto oni govorili: "Gospod' nash - Allakh". I yesli by ne zashchita Allakhom lyudey odnikh drugimi, to razrusheny byli by skity, i tserkvi, i mesta molitvy, i mesta pokloneniya, v kotorykh pominayetsya imya Allakha mnogo. Pomozhet Allakh tomu, komu On pomozhet, - ved' Allakh silen, slaven
тем, которые изгнаны из своих домов без права, разве только за то, что они говорили: "Господь наш - Аллах". И если бы не защита Аллахом людей одних другими, то разрушены были бы скиты, и церкви, и места молитвы, и места поклонения, в которых поминается имя Аллаха много. Поможет Аллах тому, кому Он поможет, - ведь Аллах силен, славен
kotoryye bezzakonno byli izgnany iz svoikh zhilishch tol'ko za to, chto govorili: "Nash Gospod' - Allakh". Yesli by Allakh ne daroval odnim lyudyam vozmozhnost' zashchishchat'sya ot drugikh, to nepremenno byli by razrusheny kel'i, tserkvi, sinagogi i mecheti, v kotorykh premnogo slavyat imya Allakha. Net somneniya, Allakh pomogayet tomu, pomogayet Yego religii. Voistinu, Allakh - sil'nyy, velikiy
которые беззаконно были изгнаны из своих жилищ только за то, что говорили: "Наш Господь - Аллах". Если бы Аллах не даровал одним людям возможность защищаться от других, то непременно были бы разрушены кельи, церкви, синагоги и мечети, в которых премного славят имя Аллаха. Нет сомнения, Аллах помогает тому, помогает Его религии. Воистину, Аллах - сильный, великий
tem, k kotorym nespravedlivo otnosilis' neveruyushchiye, zastaviv ikh pokinut' svoyu rodinu - Mekku - i pereselit'sya v drugiye mesta, tol'ko lish' za to, chto oni priznavali Allakha i poklonyalis' Yemu Yedinomu. Eti neveruyushchiye prestupili vse predely v pritesnenii veruyushchikh i zaglushili golos istiny. I yesli by Allakh ne uderzhival odnikh lyudey drugimi, to oni by razrushili khristianam tserkvi, monakham - monastyri, iudeyam - khramy i ne ostavili by musul'manam mechetey, gde mnogokratno pominayetsya imya Allakha. Allakh dal tvordoye obeshchaniye pomogat' vsem, kto srazhayetsya za pobedu Yego religii i slavit Yego Istinu na zemle. Allakh nikogda ne narushayet Svoyego obeshchaniya, ibo On Vsemogushch, i mozhet vypolnit' vso, chto pozhelayet. Poistine, Allakh - Moguchiy, Velikiy, Nepobedimyy
тем, к которым несправедливо относились неверующие, заставив их покинуть свою родину - Мекку - и переселиться в другие места, только лишь за то, что они признавали Аллаха и поклонялись Ему Единому. Эти неверующие преступили все пределы в притеснении верующих и заглушили голос истины. И если бы Аллах не удерживал одних людей другими, то они бы разрушили христианам церкви, монахам - монастыри, иудеям - храмы и не оставили бы мусульманам мечетей, где многократно поминается имя Аллаха. Аллах дал твёрдое обещание помогать всем, кто сражается за победу Его религии и славит Его Истину на земле. Аллах никогда не нарушает Своего обещания, ибо Он Всемогущ, и может выполнить всё, что пожелает. Поистине, Аллах - Могучий, Великий, Непобедимый
Tem, kto byl izgnan iz domov bez prava Lish' potomu, chto govoril: "Nash Bog - Allakh!" I yesli by Allakh ne otrazhal Odnikh lyudey, (chto zly v svoikh deyan'yakh), Drugimi, (chto v delakh svoikh dobry), To byli b sneseny monastyri i tserkvi, Sinagogi i mecheti, V kotorykh Yego imya pominayetsya spolna. Allakh, poistine, pomozhet tem, Kto (pravdoy) Yego delu sluzhit, - Ved' On silen, moguch i slaven
Тем, кто был изгнан из домов без права Лишь потому, что говорил: "Наш Бог - Аллах!" И если бы Аллах не отражал Одних людей, (что злы в своих деяньях), Другими, (что в делах своих добры), То были б снесены монастыри и церкви, Синагоги и мечети, В которых Его имя поминается сполна. Аллах, поистине, поможет тем, Кто (правдой) Его делу служит, - Ведь Он силен, могуч и славен

Serbian

Онима који су бесправно прогнани из свога завичаја само зато што су говорили: „Господар наш је Аллах!“ А да Аллах не сузбије неке људе другима, до темеља би били порушени манастири и цркве, и синагоге, а и џамије, у којима се много спомиње Аллахово име. А Аллах ће сигурно да помогне оне који Њега помажу - Аллах је, заиста, моћан и силан

Shona

Avo vakadzingwa mudzimba dzavo pasina chinangwa (chikonzero) nekuti vanotaura kuti: “Tenzi vedu ndiAllah.” Dai kusiri kuti Allah vanodzivirira vanhu kuburikidza nevamwe (vanhu), nzvimbo dzavo dzekunamatira (MaKristu, maJudha, maMuslim), umo mavanorangarira zita raAllah kazhinji, dai dzakadonhedzwa pasi (dzakaparadzwa). Zvirokwazvo, Allah vanobatsira avo vanobatsira nzira yavo. Zvirokwazvo, Allah ndivo samasimba, mukuru-kuru

Sindhi

جن کي پنھنجن ديسن مان ناحق لوڌيو ويو تن (ھن) چوڻ کانسواءِ (ٻيو) نه چيو ته اسانجو پالڻھار الله آھي، ۽ جيڪڏھن ڪن ماڻھن سان ڪن کي الله نه ٽاري ھا ته (جيڪر) خانقاھون ۽ گرجائون ۽ ڪليسا ۽ مسجدون جن ۾ الله جو نالو گھڻو ياد ڪبو آھي سي ضرور ڊاٺيون وڃن ھا، ۽ جيڪو الله (جي دين) جي مدد ڪندو آھي تنھنکي الله ضرور مدد ڏيندو آھي، ڇو ته الله ضرور ڏاڍو ۽ غالب آھي

Sinhala

movun (kebanndandayat) asadharanaye tamange nivesvalin (saturan visin) elavanu læbuvanya. apage deviyan allah ek keneki yayi pævasimama movun kala varadak vanneya! minisungen (aparadha karana) samaharekuva samahareku magin allah valakva nohæriye nam, kristiyanuvange næmadumpalavalda, ovunge aramayanda, yudevvange næmadumpalavalda, allahge suddha vu namaya adhika vasayen parayanaya karana masjidayanda vinasa karanu labannata ida tibuni. allahta kavurun udav karanneda, ohuta niyata vasayenma allahda udav karanneya. niyata vasayenma allah itamat balavantayeku ha siyallantama balasampannayeku vasayen sitinneya
movun (kebann̆dandayat) asādhāraṇayē tamangē nivesvalin (saturan visin) eḷavanu læbūvanya. apagē deviyan allāh ek keneki yayi pævasīmama movun kaḷa varadak vannēya! minisungen (aparādha karana) samaharekuva samahareku magin allāh vaḷakvā nohæriyē nam, kristiyānuvangē næmadumpaḷavalda, ovungē ārāmayanda, yudevvangē næmadumpaḷavalda, allāhgē śuddha vū nāmaya adhika vaśayen pārāyaṇaya karana masjidayanda vināśa karanu labannaṭa iḍa tibuṇi. allāhṭa kavurun udav karannēda, ohuṭa niyata vaśayenma allāhda udav karannēya. niyata vaśayenma allāh itāmat balavantayekū hā siyallanṭama balasampannayeku vaśayen siṭinnēya
මොවුන් (කෙබන්ඳන්දයත්) අසාධාරණයේ තමන්ගේ නිවෙස්වලින් (සතුරන් විසින්) එළවනු ලැබූවන්ය. අපගේ දෙවියන් අල්ලාහ් එක් කෙනෙකි යයි පැවසීමම මොවුන් කළ වරදක් වන්නේය! මිනිසුන්ගෙන් (අපරාධ කරන) සමහරෙකුව සමහරෙකු මගින් අල්ලාහ් වළක්වා නොහැරියේ නම්, ක්‍රිස්තියානුවන්ගේ නැමදුම්පළවල්ද, ඔවුන්ගේ ආරාමයන්ද, යුදෙව්වන්ගේ නැමදුම්පළවල්ද, අල්ලාහ්ගේ ශුද්ධ වූ නාමය අධික වශයෙන් පාරායණය කරන මස්ජිදයන්ද විනාශ කරනු ලබන්නට ඉඩ තිබුණි. අල්ලාහ්ට කවුරුන් උදව් කරන්නේද, ඔහුට නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ්ද උදව් කරන්නේය. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඉතාමත් බලවන්තයෙකූ හා සියල්ලන්ටම බලසම්පන්නයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ovuhu apage paramadhipati allah ve yæyi pævasima hetuven misa kisidu yuktiyakin tora va ovunge nives valin ovun bæhæra karanu læbuvan veti. janaya, ætæmeku visin ætæmeku va allah novælækvuye nam asrama, kitunu devasthana, yudev næmadum sthana ha allahge namaya adhika va ehi menehi karanu labana masjidayan vinasa karanu labannata tibuni. kavareku ohuta (allahta) udav karanne da niyata vasayenma allah ohuta udav karanu æta. niyata vasayenma allah atibalavatya, sarva baladhariya
ovuhu apagē paramādhipati allāh vē yæyi pævasīma hētuven misa kisidu yuktiyakin tora va ovungē nives valin ovun bæhæra karanu læbūvan veti. janayā, ætæmeku visin ætæmeku va allāh novæḷækvūyē nam āśrama, kitunu dēvasthāna, yudev næmadum sthāna hā allāhgē nāmaya adhika va ehi menehi karanu labana masjidayan vināśa karanu labannaṭa tibuṇi. kavareku ohuṭa (allāhṭa) udav karannē da niyata vaśayenma allāh ohuṭa udav karanu æta. niyata vaśayenma allāh atibalavatya, sarva baladhārīya
ඔවුහු අපගේ පරමාධිපති අල්ලාහ් වේ යැයි පැවසීම හේතුවෙන් මිස කිසිදු යුක්තියකින් තොර ව ඔවුන්ගේ නිවෙස් වලින් ඔවුන් බැහැර කරනු ලැබූවන් වෙති. ජනයා, ඇතැමෙකු විසින් ඇතැමෙකු ව අල්ලාහ් නොවැළැක්වූයේ නම් ආශ්‍රම, කිතුනු දේවස්ථාන, යුදෙව් නැමදුම් ස්ථාන හා අල්ලාහ්ගේ නාමය අධික ව එහි මෙනෙහි කරනු ලබන මස්ජිදයන් විනාශ කරනු ලබන්නට තිබුණි. කවරෙකු ඔහුට (අල්ලාහ්ට) උදව් කරන්නේ ද නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඔහුට උදව් කරනු ඇත. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් අතිබලවත්ය, සර්ව බලධාරීය

Slovak

They evicted ich domov unjustly for ziaden reason inak than saying Our Lord bol GOD it nie bol GOD's supporting z some ludia others monasteries cirkev synagogues masjids! -Kde vola sa GOD commemorated frequently -Znicit! Absolutely GOD supports those support Him. GOD bol MOCNY Almighty

Somali

Kuwa looga soo saaray guryahoodii xaq darro, iyaga oo aan waxba geysan, inay yidhaahdaan maahee: Rabbigayo waa Allaah.” Oo haddii aan Allaah ku difaaceyn dadka qaarkoodba qaar, xaqiiq waxaa dumi lahaa sawmacado, kaniisado, macaabid, iyo masaajidyo gudahooda Magaca Ilaahay in badan lagu xuso. Oo Allaah, waa u gargaari doonaa kuwa u gargaara (Arrinkiisa_Kor yeelidda Diinta), xaqiiq, Allaah waa Xoog Badane, Awood Badan
waana kuwa laga Bixiyey Guryahoodii xaq Darro iyo Inay Dheheen Eebahanno waa Ilaahay, haddayna Jirin ku Daficidda Eebe Dadka Qaarkood Qaar waxaa la Dumin lahaa Macaabidda Yuhuud, iyo Biyac Kaniisadaha, iyo Kaniisadda Dad kale, iyo Masaajidda lagu Xuso Dhexdeeda magaca Eebe wax badan, wuuna u Gargaari Eebe Cidii u Gargaarta (Diintiisa) Eebana waa Xoog Badane Adkaada
waana kuwa laga Bixiyey Guryahoodii xaq Darro iyo Inay Dheheen Eebahanno waa Ilaahay, haddayna Jirin ku Daficidda Eebe Dadka Qaarkood Qaar waxaa la Dumin lahaa Macaabidda Yuhuud, iyo Biyac Kaniisadaha, iyo Kaniisadda Dad kale, iyo Masaajidda lagu Xuso Dhexdeeda magaca Eebe wax badan, wuuna u Gargaari Eebe Cidii u Gargaarta (Diintiisa) Eebana waa Xoog Badane Adkaada

Sotho

Ba phalalisitsoeng malapeng a bona hobane ba itse: “Mong`a rona ke Allah,” na ha se Allah ea thibang lehlakore le leng la batho ka le leng, Ruri! Ho ka be ho ile ha heletsoa Litempele, Likereke, li-Sinakhokhe le li-Mosque moo lebitso la Allah le tlotlisoang ka mehla eohle. Allah U thusa ea mo thusang. Hobane Allah U Matla Oohle, U Ts’abehile Matleng, –

Spanish

Ellos fueron expulsados injustamente de sus hogares solo por haber dicho: Nuestro Senor es Allah. Si El no hubiera hecho que los creyentes vencieran a los incredulos, se habrian destruido monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas en donde se recuerda frecuentemente el nombre de Allah. Ciertamente Allah socorre a quien se esfuerza denodadamente por Su religion, y Allah es Fuerte, Poderoso
Ellos fueron expulsados injustamente de sus hogares sólo por haber dicho: Nuestro Señor es Allah. Si Él no hubiera hecho que los creyentes vencieran a los incrédulos, se habrían destruido monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas en donde se recuerda frecuentemente el nombre de Allah. Ciertamente Allah socorre a quien se esfuerza denodadamente por Su religión, y Allah es Fuerte, Poderoso
(Esos son) quienes fueron expulsados injustamente de sus hogares por el solo hecho de decir:«Al-lah es nuestro Senor». Y si Al-lah no hiciese que unos (los hombres rectos) frenasen a otros (los injustos), se habrian destruido templos, iglesias, sinagogas y mezquitas, lugares donde se glorifica mucho el nombre de Al-lah. Y Al-lah ayudara a aquel que defienda Su religion. Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
(Esos son) quienes fueron expulsados injustamente de sus hogares por el solo hecho de decir:«Al-lah es nuestro Señor». Y si Al-lah no hiciese que unos (los hombres rectos) frenasen a otros (los injustos), se habrían destruido templos, iglesias, sinagogas y mezquitas, lugares donde se glorifica mucho el nombre de Al-lah. Y Al-lah ayudará a aquel que defienda Su religión. Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
(Esos son) quienes fueron expulsados injustamente de sus hogares por el solo hecho de decir: “Al-lah es nuestro Senor”. Y si Al-lah no hiciese que unos (los hombres rectos) frenasen a otros (los injustos), se habrian destruido templos, iglesias, sinagogas y mezquitas, lugares donde se glorifica mucho el nombre de Al-lah. Y Al-lah ayudara a aquel que defienda Su religion. Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
(Esos son) quienes fueron expulsados injustamente de sus hogares por el solo hecho de decir: “Al-lah es nuestro Señor”. Y si Al-lah no hiciese que unos (los hombres rectos) frenasen a otros (los injustos), se habrían destruido templos, iglesias, sinagogas y mezquitas, lugares donde se glorifica mucho el nombre de Al-lah. Y Al-lah ayudará a aquel que defienda Su religión. Ciertamente, Al-lah es Fuerte y Poderoso
A quienes han sido expulsados injustamente de sus hogares, solo por haber dicho: «¡Nuestro Senor es Ala!» Si Ala no hubiera rechazado a unos hombres valiendose de otros, habrian sido demolidas ermitas, iglesias, sinagogas y mezquitas, donde se menciona mucho el nombre de Ala. Ala auxiliara, ciertamente, a quienes Le auxilien. Ala es, en verdad, fuerte, poderoso
A quienes han sido expulsados injustamente de sus hogares, sólo por haber dicho: «¡Nuestro Señor es Alá!» Si Alá no hubiera rechazado a unos hombres valiéndose de otros, habrían sido demolidas ermitas, iglesias, sinagogas y mezquitas, donde se menciona mucho el nombre de Alá. Alá auxiliará, ciertamente, a quienes Le auxilien. Alá es, en verdad, fuerte, poderoso
aquellos que han sido expulsados de sus hogares, contra todo derecho, solo por haber dicho: "¡Nuestro Sustentador es Dios!"Pues, si Dios no hubiera permitido que la gente se defendiera a si misma unos contra otros, [todos] los monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas --en [todos] los cuales se menciona el nombre de Dios en abundancia-- habrian sido [ya] destruidos.Y Dios, sin duda, ha de auxiliar a quien auxilia a Su causa: pues, ciertamente, Dios es en verdad fuerte, todopoderoso
aquellos que han sido expulsados de sus hogares, contra todo derecho, sólo por haber dicho: "¡Nuestro Sustentador es Dios!"Pues, si Dios no hubiera permitido que la gente se defendiera a sí misma unos contra otros, [todos] los monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas --en [todos] los cuales se menciona el nombre de Dios en abundancia-- habrían sido [ya] destruidos.Y Dios, sin duda, ha de auxiliar a quien auxilia a Su causa: pues, ciertamente, Dios es en verdad fuerte, todopoderoso
Ellos fueron expulsados injustamente de sus hogares solo por haber dicho: "Nuestro Senor es Dios". Si Dios no se hubiera servido de algunas personas [creyentes] para combatir a otros [incredulos], se habrian destruido monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas, en donde se recuerda frecuentemente el nombre de Dios. Dios socorre a quien se esfuerza denodadamente por Su religion. Dios es Fuerte, Poderoso
Ellos fueron expulsados injustamente de sus hogares solo por haber dicho: "Nuestro Señor es Dios". Si Dios no se hubiera servido de algunas personas [creyentes] para combatir a otros [incrédulos], se habrían destruido monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas, en donde se recuerda frecuentemente el nombre de Dios. Dios socorre a quien se esfuerza denodadamente por Su religión. Dios es Fuerte, Poderoso
Aquellos que han sido expulsados de sus hogares sin derecho, solo por haber dicho «Dios es nuestro Senor.» Y si Dios no hubiera defendido a unas personas por medio de otras, habrian sido destruidos monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas, en las que se menciona mucho el nombre de Dios. Ciertamente, Dios auxilia a quienes Le auxilian. En verdad, Dios es fuerte, poderoso
Aquellos que han sido expulsados de sus hogares sin derecho, sólo por haber dicho «Dios es nuestro Señor.» Y si Dios no hubiera defendido a unas personas por medio de otras, habrían sido destruidos monasterios, iglesias, sinagogas y mezquitas, en las que se menciona mucho el nombre de Dios. Ciertamente, Dios auxilia a quienes Le auxilian. En verdad, Dios es fuerte, poderoso

Swahili

Wale ambao walilazimishwa kutoka majumbani mwao, si kwa lolote isipokuwa ni kwa kuwa wamesilimu na wamesema, «Mola wetu ni Mwenyezi Mngu Peke Yake.» Na lau si mpango Aliouiweka Mwenyezi Mungu wa kuondoa maonevu ambayo kwayo wananufaika watu wa dini zote zilizoteremshwa na kuurudisha ubatilifu kwa kuruhusu kupigana, haki ingalishindwa katika kila ummah, ardhi ingaliharibiwa, sehemu za ibada zingalivunjwa, miongoni mwa mindule ya watawa, makanisa ya Wanaswara, majumba ya ibada ya Mayahudi na misikiti ya Waislamu ambayo Wanaswali ndani yake, na wanamtaja Mwenyezi Mungu humo kwa wingi. Na mwenye kufanya bidii kuitetea Dini ya Mwenyezi Mungu, basi Mwenyezi Mungu Atamnusuru juu ya adui yake. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu Asiyeshindwa, ni Mshindi Asiyefikiwa, Amewatendesha nguvu viumbe na Amezishika paa za nyuso zao
Wale ambao wametolewa majumbani mwao pasipo haki, ila kwa kuwa wanasema: Mola wetu Mlezi ni Mwenyezi Mungu! Na lau kuwa Mwenyezi Mungu hawakingi watu kwa watu, basi hapana shaka zingeli vunjwa nymba za wat'awa, na makanisa, na masinagogi, na misikiti, ambamo ndani yake jina la Mwenyezi Mungu linatajwa kwa wingi. Na bila ya shaka Mwenyezi Mungu humsaidia yule anaye msaidia Yeye. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu Mtukufu

Swedish

de som i strid mot all ratt jagas bort fran sina hem darfor att de sager: "Gud ar var Herre
de som i strid mot all rätt jagas bort från sina hem därför att de säger: "Gud är vår Herre

Tajik

Onhoe, ki ʙa nohaq az dijorason ronda sudaand, faqat in ʙud, ki meguftand; «Parvardigori mo Xudoi jaktost?» Va agar Xudo ʙa'zero ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' nakarda ʙud, dajrhovu kalisoho va kunisthovu mascidhoe, ki nomi Xudo ʙa farovoni dar on ʙurda mesavad, vajron megardid. Va Xudo har kasro, ki jorias kunad, jori mekunad va Xudo tavonovu piruzmand ast
Onhoe, ki ʙa nohaq az dijoraşon ronda şudaand, faqat in ʙud, ki meguftand; «Parvardigori mo Xudoi jaktost?» Va agar Xudo ʙa'zero ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' nakarda ʙud, dajrhovu kalisoho va kunişthovu masçidhoe, ki nomi Xudo ʙa farovonī dar on ʙurda meşavad, vajron megardid. Va Xudo har kasro, ki joriaş kunad, jorī mekunad va Xudo tavonovu pirūzmand ast
Онҳое, ки ба ноҳақ аз диёрашон ронда шудаанд, фақат ин буд, ки мегуфтанд; «Парвардигори мо Худои яктост?» Ва агар Худо баъзеро ба василаи баъзе дигар дафъ накарда буд, дайрҳову калисоҳо ва куништҳову масҷидҳое, ки номи Худо ба фаровонӣ дар он бурда мешавад, вайрон мегардид. Ва Худо ҳар касро, ки ёриаш кунад, ёрӣ мекунад ва Худо тавонову пирӯзманд аст
Onhoe, ki ʙa nohaq az dijorason ronda sudaand, gunohason tanho in ʙud, ki meguftand: «Parvardigori mo Allohi jaktost?» Va agar Alloh ʙa'ze az mardumro ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' namekard, ʙegumon xilvatxonahoi rohiʙon va iʙodatxonahoi nasoro va jahud va masocidi musalmonon, ki dar onho nomi Alloh ʙisjor jod karda mesavad, vajron megardid. Va alʙatta, Alloh jori mekunad kasero, ki dini Uro jori medihad. Begumon Alloh tavonovu piruzmand ast ʙar hamai xaloiq va ƣoliʙ ast va hama dar ixtijori Ujand
Onhoe, ki ʙa nohaq az dijoraşon ronda şudaand, gunohaşon tanho in ʙud, ki meguftand: «Parvardigori mo Allohi jaktost?» Va agar Alloh ʙa'ze az mardumro ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' namekard, ʙegumon xilvatxonahoi rohiʙon va iʙodatxonahoi nasoro va jahud va masoçidi musalmonon, ki dar onho nomi Alloh ʙisjor jod karda meşavad, vajron megardid. Va alʙatta, Alloh jorī mekunad kasero, ki dini Ūro jorī medihad. Begumon Alloh tavonovu pirūzmand ast ʙar hamai xaloiq va ƣoliʙ ast va hama dar ixtijori Ūjand
Онҳое, ки ба ноҳақ аз диёрашон ронда шудаанд, гуноҳашон танҳо ин буд, ки мегуфтанд: «Парвардигори мо Аллоҳи яктост?» Ва агар Аллоҳ баъзе аз мардумро ба василаи баъзе дигар дафъ намекард, бегумон хилватхонаҳои роҳибон ва ибодатхонаҳои насоро ва яҳуд ва масоҷиди мусалмонон, ки дар онҳо номи Аллоҳ бисёр ёд карда мешавад, вайрон мегардид. Ва албатта, Аллоҳ ёрӣ мекунад касеро, ки дини Ӯро ёрӣ медиҳад. Бегумон Аллоҳ тавонову пирӯзманд аст бар ҳамаи халоиқ ва ғолиб аст ва ҳама дар ихтиёри Ӯянд
[Hamon] Kasone, ki ʙa nohaq az dijorason ronda sudand, [va gunohe nadostand] cuz in ki meguftand: «Parvardigori mo Alloh taolo ast». Va agar Alloh taolo [zulmu kufri] ʙarxe az mardumro ʙa vasilai ʙarxe digar daf' namekard, savmaaho[-i rohiʙon] va maoʙid [-i masehijon] va iʙodatgohho [-i jahudijon] va masocide, ki nomi Alloh taolo dar onon ʙisjor ʙurda mesavad, hatman, vajron megardid. Va Alloh taolo kasero, ki [dini] Uro jori dihad, jaqinan, jori mekunad. Be tardid, Alloh taolo qudratmandi sikastnopazir ast
[Hamon] Kasone, ki ʙa nohaq az dijoraşon ronda şudand, [va gunohe nadoştand] çuz in ki meguftand: «Parvardigori mo Alloh taolo ast». Va agar Alloh taolo [zulmu kufri] ʙarxe az mardumro ʙa vasilai ʙarxe digar daf' namekard, savmaaho[-i rohiʙon] va maoʙid [-i masehijon] va iʙodatgohho [-i jahudijon] va masoçide, ki nomi Alloh taolo dar onon ʙisjor ʙurda meşavad, hatman, vajron megardid. Va Alloh taolo kasero, ki [dini] Ūro jorī dihad, jaqinan, jorī mekunad. Be tardid, Alloh taolo qudratmandi şikastnopazir ast
[Ҳамон] Касоне, ки ба ноҳақ аз диёрашон ронда шуданд, [ва гуноҳе надоштанд] ҷуз ин ки мегуфтанд: «Парвардигори мо Аллоҳ таоло аст». Ва агар Аллоҳ таоло [зулму куфри] бархе аз мардумро ба василаи бархе дигар дафъ намекард, савмааҳо[-и роҳибон] ва маобид [-и масеҳиён] ва ибодатгоҳҳо [-и яҳудиён] ва масоҷиде, ки номи Аллоҳ таоло дар онон бисёр бурда мешавад, ҳатман, вайрон мегардид. Ва Аллоҳ таоло касеро, ки [дини] Ӯро ёрӣ диҳад, яқинан, ёрӣ мекунад. Бе тардид, Аллоҳ таоло қудратманди шикастнопазир аст

Tamil

ivarkal, tankal iraivan allahtan enru kuriyatarkaka niyayaminri tankal vitukaliliruntu etirikalal turattappattarkal. Manitarkalil (aniyayam ceyyum) cilarai, (nallavarkal) cilaraik kontu allah tatuttirukkavittal kiristavarkalin alayankalum, avarkalutaiya matankalum, yutarkalutaiya alayankalum, allahvutaiya tiruppeyar atikamaka ninaivu ceyyappatum masjitukalum alikkappatte poyirukkum. Allahvukku yar utavi ceykiraro avarukku niccayamaka allahvum utavi ceykiran. Niccayamaka allah mikap palavanum, (anaivaraiyum) mikaittavanum avan
ivarkaḷ, taṅkaḷ iṟaivaṉ allāhtāṉ eṉṟu kūṟiyataṟkāka niyāyamiṉṟi taṅkaḷ vīṭukaḷiliruntu etirikaḷāl turattappaṭṭārkaḷ. Maṉitarkaḷil (aniyāyam ceyyum) cilarai, (nallavarkaḷ) cilaraik koṇṭu allāh taṭuttirukkāviṭṭāl kiṟistavarkaḷiṉ ālayaṅkaḷum, avarkaḷuṭaiya maṭaṅkaḷum, yūtarkaḷuṭaiya ālayaṅkaḷum, allāhvuṭaiya tiruppeyar atikamāka niṉaivu ceyyappaṭum masjitukaḷum aḻikkappaṭṭē pōyirukkum. Allāhvukku yār utavi ceykiṟārō avarukku niccayamāka allāhvum utavi ceykiṟāṉ. Niccayamāka allāh mikap palavāṉum, (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉum āvāṉ
இவர்கள், தங்கள் இறைவன் அல்லாஹ்தான் என்று கூறியதற்காக நியாயமின்றி தங்கள் வீடுகளிலிருந்து எதிரிகளால் துரத்தப்பட்டார்கள். மனிதர்களில் (அநியாயம் செய்யும்) சிலரை, (நல்லவர்கள்) சிலரைக் கொண்டு அல்லாஹ் தடுத்திருக்காவிட்டால் கிறிஸ்தவர்களின் ஆலயங்களும், அவர்களுடைய மடங்களும், யூதர்களுடைய ஆலயங்களும், அல்லாஹ்வுடைய திருப்பெயர் அதிகமாக நினைவு செய்யப்படும் மஸ்ஜிதுகளும் அழிக்கப்பட்டே போயிருக்கும். அல்லாஹ்வுக்கு யார் உதவி செய்கிறாரோ அவருக்கு நிச்சயமாக அல்லாஹ்வும் உதவி செய்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகப் பலவானும், (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஆவான்
Ivarkal (ettakaiyorenral) niyayaminrit tam vitukalai vittu veliyerrappattarkal; 'enkalutaiya iraivan oruvantan' enru avarkal kuriyatait tavira (veretuvum avarkal collavillai); manitarkalil cilaraic cilaraik kontu allah tatukkatiruppin aciramankalum ciristavak koyilkalum, yutarkalin alayankalum, allahvin tiru namam tiyanikkappatum masjitukalum alikkappattu poyirukkum; allahvukku evan utavi ceykirano, avanukku titanaka allahvum utavi ceyvan. Niccayamaka allah valimai mikkonum, (yavaraiyum) mikaittonumaka irukkinran
Ivarkaḷ (ettakaiyōreṉṟāl) niyāyamiṉṟit tam vīṭukaḷai viṭṭu veḷiyēṟṟappaṭṭārkaḷ; 'eṅkaḷuṭaiya iṟaivaṉ oruvaṉtāṉ' eṉṟu avarkaḷ kūṟiyatait tavira (vēṟetuvum avarkaḷ collavillai); maṉitarkaḷil cilaraic cilaraik koṇṭu allāh taṭukkātiruppiṉ āciramaṅkaḷum ciṟistavak kōyilkaḷum, yūtarkaḷiṉ ālayaṅkaḷum, allāhviṉ tiru nāmam tiyāṉikkappaṭum masjitukaḷum aḻikkappaṭṭu pōyirukkum; allāhvukku evaṉ utavi ceykiṟāṉō, avaṉukku tiṭaṉāka allāhvum utavi ceyvāṉ. Niccayamāka allāh valimai mikkōṉum, (yāvaraiyum) mikaittōṉumāka irukkiṉṟāṉ
இவர்கள் (எத்தகையோரென்றால்) நியாயமின்றித் தம் வீடுகளை விட்டு வெளியேற்றப்பட்டார்கள்; 'எங்களுடைய இறைவன் ஒருவன்தான்' என்று அவர்கள் கூறியதைத் தவிர (வேறெதுவும் அவர்கள் சொல்லவில்லை); மனிதர்களில் சிலரைச் சிலரைக் கொண்டு அல்லாஹ் தடுக்காதிருப்பின் ஆசிரமங்களும் சிறிஸ்தவக் கோயில்களும், யூதர்களின் ஆலயங்களும், அல்லாஹ்வின் திரு நாமம் தியானிக்கப்படும் மஸ்ஜிதுகளும் அழிக்கப்பட்டு போயிருக்கும்; அல்லாஹ்வுக்கு எவன் உதவி செய்கிறானோ, அவனுக்கு திடனாக அல்லாஹ்வும் உதவி செய்வான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் வலிமை மிக்கோனும், (யாவரையும்) மிகைத்தோனுமாக இருக்கின்றான்

Tatar

Ул кәферләрдән золым күрүче мөэминнәр: "Безнең, Раббыбыз Аллаһ", – дип әйткән өчен йортларыннан чыгарылдылар. Әгәр Аллаһу тәгаләнең залим кешеләрне гадел кешеләр белән бастырып мазлумнарны яклавы булмаса иде, әлбәттә, манахларның сумгалары, насараларның чиркәүләре, яһүдләрнең гыйбадәт йортлары вә мөселманнарның Аллаһуның исеме күп зекер ителә торган мәсҗидләре егылып, җимерелер иде. Аллаһ ризалыгы өчен ислам диненә нинди юл белән булса да ярдәм итүчегә, әлбәттә, Аллаһ ул кешегә ярдәм бирер, Аллаһ куәт иясе вә һәр эштә җиңүче

Telugu

variki evaraite kevalam: "Ma prabhuvu allah!" Ani annanduku matrame, an'yayanga tama indla nundi tarimi veyabaddaro! Okavela allah prajalanu okari dvara marokarini tolagistu undakapote kraistava san'yasula mathalu, carculu, yudula prarthanalayalu mariyu masjidulu, ekkadaite allah peru atyadhikanga smarincabadutundo, anni dhvansam ceyabadi undevi. Niscayanga tanaku tanu sahayam cesukune vaniki allah tappakunda sahayam cestadu. Niscayanga, allah maha balavantudu, sarvasaktimantudu
vāriki evaraitē kēvalaṁ: "Mā prabhuvu allāh!" Ani annanduku mātramē, an'yāyaṅgā tama iṇḍla nuṇḍi tarimi vēyabaḍḍārō! Okavēḷa allāh prajalanu okari dvārā marokarini tolagistū uṇḍakapōtē kraistava san'yāsula maṭhālu, carculu, yūdula prārthanālayālu mariyu masjidulu, ekkaḍaitē allāh pēru atyadhikaṅgā smarin̄cabaḍutundō, annī dhvansaṁ cēyabaḍi uṇḍēvi. Niścayaṅgā tanaku tānu sahāyaṁ cēsukunē vāniki allāh tappakuṇḍā sahāyaṁ cēstāḍu. Niścayaṅgā, allāh mahā balavantuḍu, sarvaśaktimantuḍu
వారికి ఎవరైతే కేవలం: "మా ప్రభువు అల్లాహ్!" అని అన్నందుకు మాత్రమే, అన్యాయంగా తమ ఇండ్ల నుండి తరిమి వేయబడ్డారో! ఒకవేళ అల్లాహ్ ప్రజలను ఒకరి ద్వారా మరొకరిని తొలగిస్తూ ఉండకపోతే క్రైస్తవ సన్యాసుల మఠాలు, చర్చులు, యూదుల ప్రార్థనాలయాలు మరియు మస్జిదులు, ఎక్కడైతే అల్లాహ్ పేరు అత్యధికంగా స్మరించబడుతుందో, అన్నీ ధ్వంసం చేయబడి ఉండేవి. నిశ్చయంగా తనకు తాను సహాయం చేసుకునే వానికి అల్లాహ్ తప్పకుండా సహాయం చేస్తాడు. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ మహా బలవంతుడు, సర్వశక్తిమంతుడు
వారు అన్యాయంగా తమ ఇళ్ల నుంచి వెళ్ళగొట్టబడ్డారు. (ఇంతకీ వారు చేసిన నేరం) ఏమిటంటే, “మా ప్రభువు అల్లాహ్‌” అని పలకటమే. అల్లాహ్‌యే గనక జనులలో కొందరిని మరి కొందరి ద్వారా అడ్డుకోకపోతే మఠాలు, చర్చీలు, యూదుల ప్రార్థనాలయాలు, అల్లాహ్‌ పేరు అత్యధికంగా స్మరించబడే మస్జిదులు ధ్వంసం చేయబడేవి. అల్లాహ్‌కు సహాయపడేందుకు సమాయత్తం అయిన వారికి అల్లాహ్‌ కూడా తప్పకుండా సహాయ పడతాడు. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ మహా బలుడు, సర్వాధిక్యుడు

Thai

Brrda phu thi thuk khab lixxk cak banreuxn khxng phwk khea doy prascak khwam yutithrrm nxkcak phwk khea klaw wa xallxhˌ khux phracea khxng rea theanan læa ha kwa xallxhˌ thrng khadkhwang mi hı mnusʹy txsu sung kanlæakan læw brrda hx swd læa bosth (khxng phwk khrist) læa sthan thi swd (khxng phwk yiw) læa masyid thanghlay thi phranam khx ngxallxhˌ thuk klaw raluk xyang makmay txng thuk thalay xyang nænxn læa næ nx nxallxhˌ ca thrng chwyhelux phu thi snabsnun sasna khxng phraxngkh thæ cring xallxhˌ pen phuthrng phlang phuthrng dechanuphaph xyang thæcring
Brrdā p̄hū̂ thī̀ t̄hūk k̄hạb lị̀xxk cāk b̂ānreụ̄xn k̄hxng phwk k̄heā doy prāṣ̄cāk khwām yutiṭhrrm nxkcāk phwk k̄heā kl̀āw ẁā xạllxḥˌ khụ̄x phracêā k̄hxng reā thèānận læa h̄ā kẁā xạllxḥˌ thrng k̄hạdk̄hwāng mi h̄ı̂ mnus̄ʹy̒ t̀xs̄ū̂ sụ̀ng kạnlæakạn læ̂w brrdā h̄x s̄wd læa bos̄t̄h̒ (k̄hxng phwk khris̄t̒) læa s̄t̄hān thī̀ s̄wd (k̄hxng phwk yiw) læa mạs̄yid thậngh̄lāy thī̀ phranām k̄hx ngxạllxḥˌ t̄hūk kl̀āw rảlụk xỳāng mākmāy t̂xng t̄hūk thảlāy xỳāng næ̀nxn læa næ̀ nx nxạllxḥˌ ca thrng ch̀wyh̄elụ̄x p̄hū̂ thī̀ s̄nạbs̄nun ṣ̄ās̄nā k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂ cring xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng phlạng p̄hū̂thrng dechānup̣hāph xỳāng thæ̂cring
บรรดาผู้ที่ถูกขับไล่ออกจากบ้านเรือนของพวกเขา โดยปราศจากความยุติธรรม นอกจากพวกเขากล่าวว่า อัลลอฮฺคือพระเจ้าของเราเท่านั้น และหากว่าอัลลอฮฺทรงขัดขวางมิให้มนุษย์ต่อสู้ซึ่งกันและกันแล้ว บรรดาหอสวด และโบสถ์ (ของพวกคริสต์) และสถานที่สวด (ของพวกยิว) และมัสยิดทั้งหลายที่พระนามของอัลลอฮฺ ถูกกล่าวรำลึกอย่างมากมาย ต้องถูกทำลายอย่างแน่นอน และแน่นอนอัลลอฮฺ จะทรงช่วยเหลือผู้ที่สนับสนุนศาสนาของพระองค์ แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงพลัง ผู้ทรงเดชานุภาพอย่างแท้จริง
Brrda phu thi thuk khab lixxk cak banreuxn khxng phwk khea doy prascak khwam yutithrrm nxkcak phwk khea klaw wa “xallxh khux phracea khxng rea theanan” læa ha kwa xallxh thrng khadkhwang mi hı mnusʹy txsu sung kanlæakan læw brrda hx swd læa bosth (khxng phwk khrist) læa sthan thi swd (khxng phwk yiw) læa masyid thanghlay thi phranam khx ngxallxh thuk klaw raluk xyang makmay txng thuk thalay xyang nænxn læa næ nx nxallxh ca thrng chwyhelux phu thi snabsnun sasna khxng phraxngkh thæ cring xallxh pen phuthrng phlang phuthrng dechanuphaph xyang thæcring
Brrdā p̄hū̂ thī̀ t̄hūk k̄hạb lị̀xxk cāk b̂ānreụ̄xn k̄hxng phwk k̄heā doy prāṣ̄cāk khwām yutiṭhrrm nxkcāk phwk k̄heā kl̀āw ẁā “xạllxḥ̒ khụ̄x phracêā k̄hxng reā thèānận” læa h̄ā kẁā xạllxḥ̒ thrng k̄hạdk̄hwāng mi h̄ı̂ mnus̄ʹy̒ t̀xs̄ū̂ sụ̀ng kạnlæakạn læ̂w brrdā h̄x s̄wd læa bos̄t̄h̒ (k̄hxng phwk khris̄t̒) læa s̄t̄hān thī̀ s̄wd (k̄hxng phwk yiw) læa mạs̄yid thậngh̄lāy thī̀ phranām k̄hx ngxạllxḥ̒ t̄hūk kl̀āw rảlụk xỳāng mākmāy t̂xng t̄hūk thảlāy xỳāng næ̀nxn læa næ̀ nx nxạllxḥ̒ ca thrng ch̀wyh̄elụ̄x p̄hū̂ thī̀ s̄nạbs̄nun ṣ̄ās̄nā k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂ cring xạllxḥ̒ pĕn p̄hū̂thrng phlạng p̄hū̂thrng dechānup̣hāph xỳāng thæ̂cring
บรรดาผู้ที่ถูกขับไล่ออกจากบ้านเรือนของพวกเขา โดยปราศจากความยุติธรรม นอกจากพวกเขากล่าวว่า “อัลลอฮ์คือพระเจ้าของเราเท่านั้น” และหากว่าอัลลอฮ์ทรงขัดขวางมิให้มนุษย์ต่อสู้ซึ่งกันและกันแล้ว บรรดาหอสวด และโบสถ์ (ของพวกคริสต์) และสถานที่สวด (ของพวกยิว) และมัสยิดทั้งหลายที่พระนามของอัลลอฮ์ ถูกกล่าวรำลึกอย่างมากมาย ต้องถูกทำลายอย่างแน่นอน และแน่นอนอัลลอฮ์ จะทรงช่วยเหลือผู้ที่สนับสนุนศาสนาของพระองค์ แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงพลัง ผู้ทรงเดชานุภาพอย่างแท้จริง

Turkish

O kisilerdir onlar ki ancak Rabbimiz Allah'tır dediklerinden dolayı haksız olarak yurtlarından cıkarıldılar ve eger Allah, insanların bir kısmını bir kısmıyle defetmeseydi, iclerinde Allah adının cok anıldıgı manastırlar da yıkılırdı, havralar da, kiliseler de, mescitler de ve Allah, kendisine yardım edene mutlaka yardım eder; suphe yok ki Allah, kuvvetlidir, ustundur
O kişilerdir onlar ki ancak Rabbimiz Allah'tır dediklerinden dolayı haksız olarak yurtlarından çıkarıldılar ve eğer Allah, insanların bir kısmını bir kısmıyle defetmeseydi, içlerinde Allah adının çok anıldığı manastırlar da yıkılırdı, havralar da, kiliseler de, mescitler de ve Allah, kendisine yardım edene mutlaka yardım eder; şüphe yok ki Allah, kuvvetlidir, üstündür
Onlar, baska degil, sırf "Rabbimiz Allah´tır" dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarılmıs kimselerdir. Eger Allah, bir kısım insanları (kotuluklerini) diger bir kısmı ile defedip onlemeseydi, mutlak surette, iclerinde Allah´ın ismi bol bol anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılır giderdi. Allah, kendisine (kendi dinine) yardım edenlere muhakkak surette yardım eder. Hic suphesiz Allah, gucludur, galiptir
Onlar, başka değil, sırf "Rabbimiz Allah´tır" dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarılmış kimselerdir. Eğer Allah, bir kısım insanları (kötülüklerini) diğer bir kısmı ile defedip önlemeseydi, mutlak surette, içlerinde Allah´ın ismi bol bol anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılır giderdi. Allah, kendisine (kendi dinine) yardım edenlere muhakkak surette yardım eder. Hiç şüphesiz Allah, güçlüdür, galiptir
Onlar, yalnızca; "Rabbimiz Allah'tır" demelerinden dolayı, haksız yere yurtlarından surgun edilip cıkarıldılar. Eger Allah'ın, insanların kimini kimiyle defetmesi (yenilgiye ugratması) olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah'ın isminin cokca anıldıgı mescidler, muhakkak yıkılır giderdi. Allah Kendi (dini)ne yardım edenlere kesin olarak yardım eder. Suphesiz Allah, guclu olandır, Aziz olandır
Onlar, yalnızca; "Rabbimiz Allah'tır" demelerinden dolayı, haksız yere yurtlarından sürgün edilip çıkarıldılar. Eğer Allah'ın, insanların kimini kimiyle defetmesi (yenilgiye uğratması) olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'ın isminin çokça anıldığı mescidler, muhakkak yıkılır giderdi. Allah Kendi (dini)ne yardım edenlere kesin olarak yardım eder. Şüphesiz Allah, güçlü olandır, Aziz olandır
Muminler o mazlumlardır ki: “- Rabbimiz Allah’dır” demelerinden baska bir sebep olmaksızın yurdlarından (Mekke’den) haksız yere cıkarıldılar. Eger, Allah insanların bir kısmını (musrikleri) bir kısmı ile (muminlerle) defetmeseydi, iclerinde Allah’ın ismi cok anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler elbette yıkılırdı. Muhakkak ki Allah, dinine yardım edene yardım edecek, zafer verecektir. Suphe yok ki Allah, cok kuvvetlidir, her seye galibdir
Müminler o mazlûmlardır ki: “- Rabbimiz Allah’dır” demelerinden başka bir sebep olmaksızın yurdlarından (Mekke’den) haksız yere çıkarıldılar. Eğer, Allah insanların bir kısmını (müşrikleri) bir kısmı ile (müminlerle) defetmeseydi, içlerinde Allah’ın ismi çok anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler elbette yıkılırdı. Muhakkak ki Allah, dinine yardım edene yardım edecek, zafer verecektir. Şüphe yok ki Allah, çok kuvvetlidir, her şeye galibdir
Onlar ki haksız yere ve sadece «Allah Rabbimizdir» dedikleri icin yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah, insanların bir kısmının (serrini) diger bir kısmıyla savmamıs olsaydı, elbette manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah ismi cokca anılan mescidler yıkılıp yok olurdu. Ve elbette Allah kendi (dinine) yardım edenlere yardım edecektir. Suphesiz ki Allah cok guclu, cok ustundur
Onlar ki haksız yere ve sadece «Allah Rabbimizdir» dedikleri için yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah, insanların bir kısmının (şerrini) diğer bir kısmıyla savmamış olsaydı, elbette manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah ismi çokça anılan mescidler yıkılıp yok olurdu. Ve elbette Allah kendi (dinine) yardım edenlere yardım edecektir. Şüphesiz ki Allah çok güçlü, çok üstündür
Onlar haksız yere ve "Rabbimiz Allah'tır" dediler diye yurtlarından cıkarılmıslardır. Allah insanların bir kısmını digeriyle savmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah'ın adı cok anılan camiler yıkılıp giderdi. And olsun ki, Allah'a yardım edenlere O da yardım eder. Dogrusu Allah kuvvetlidir, gucludur
Onlar haksız yere ve "Rabbimiz Allah'tır" dediler diye yurtlarından çıkarılmışlardır. Allah insanların bir kısmını diğeriyle savmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'ın adı çok anılan camiler yıkılıp giderdi. And olsun ki, Allah'a yardım edenlere O da yardım eder. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür
Onlar "Rabbimiz Allah'tir" demelerinden baska bir sebep olmaksizin haksiz yere yurtlarindan cikarildilar. Eger Allah insanlarin bir kismini bir kismi ile defetmeseydi manastirlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah'in adi cok anilan mescidler elbette yikilirdi. Suphesiz Allah kendi (dini) ne yardim edene yardim edecektir. Suphesiz Allah cok gucludur, cok izetlidir (her seye galiptir)
Onlar "Rabbimiz Allah'tir" demelerinden baska bir sebep olmaksizin haksiz yere yurtlarindan çikarildilar. Eger Allah insanlarin bir kismini bir kismi ile defetmeseydi manastirlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'in adi çok anilan mescidler elbette yikilirdi. Süphesiz Allah kendi (dini) ne yardim edene yardim edecektir. Süphesiz Allah çok güçlüdür, çok izetlidir (her seye galiptir)
Onlar, baska degil, sırf "Rabbimiz Allah'tır" dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarılmıs kimselerdir. Eger Allah, bir kısım insanları (kotuluklerini) diger bir kısmı ile defedip onlemeseydi, mutlak surette, iclerinde Allah'ın ismi bol bol anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılır giderdi. Allah, kendisine (kendi dinine) yardım edenlere muhakkak surette yardım eder. Hic suphesiz Allah, gucludur, galiptir
Onlar, başka değil, sırf "Rabbimiz Allah'tır" dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarılmış kimselerdir. Eğer Allah, bir kısım insanları (kötülüklerini) diğer bir kısmı ile defedip önlemeseydi, mutlak surette, içlerinde Allah'ın ismi bol bol anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılır giderdi. Allah, kendisine (kendi dinine) yardım edenlere muhakkak surette yardım eder. Hiç şüphesiz Allah, güçlüdür, galiptir
Onlar ki yalnızca, "Rabbimiz ALLAH'tır," dedikleri icin haksız yere ulkelerinden cıkarıldılar. ALLAH halkın bir kısmını bir kısmına karsı savunmasaydı iclerinde ALLAH'ın isminin cokca anıldıgı manastırlar, kiliseler, sinagoglar ve mescidler yıkılırdı. ALLAH kendisine yardım edenlere elbette yardım edecektir. ALLAH Kuvvetlidir, Gucludur
Onlar ki yalnızca, "Rabbimiz ALLAH'tır," dedikleri için haksız yere ülkelerinden çıkarıldılar. ALLAH halkın bir kısmını bir kısmına karşı savunmasaydı içlerinde ALLAH'ın isminin çokça anıldığı manastırlar, kiliseler, sinagoglar ve mescidler yıkılırdı. ALLAH kendisine yardım edenlere elbette yardım edecektir. ALLAH Kuvvetlidir, Güçlüdür
Onlar "Rabbimiz Allah'tır" demelerinden baska bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah'ın adı cok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Suphesiz Allah kendi (dini) ne yardım edene yardım edecektir. Suphesiz Allah cok gucludur, cok izetlidir (her seye galiptir)
Onlar "Rabbimiz Allah'tır" demelerinden başka bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'ın adı çok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Şüphesiz Allah kendi (dini) ne yardım edene yardım edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, çok izetlidir (her şeye galiptir)
Onlar: «Rabbimiz Allah´tır.» demelerinden baska hicbir haklı gerekce olmaksızın yurtlarından cıkarıldılar. Allah, insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi, suphesiz manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah´ın adı cok anılan mescitler yıkılıp giderdi. Elbette Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Suphesiz Allah cok guclu, cok izzetlidir
Onlar: «Rabbimiz Allah´tır.» demelerinden başka hiçbir haklı gerekçe olmaksızın yurtlarından çıkarıldılar. Allah, insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi, şüphesiz manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah´ın adı çok anılan mescitler yıkılıp giderdi. Elbette Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlü, çok izzetlidir
Onlar «Rabbimiz Allah´tır» demelerinden baska bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah´ın adı cok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Suphesiz Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Suphesiz Allah cok gucludur, cok izzetlidir (her seye galiptir)
Onlar «Rabbimiz Allah´tır» demelerinden başka bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah´ın adı çok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Şüphesiz Allah kendi (dini)ne yardım edene yardım edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, çok izzetlidir (her şeye galiptir)
Onlar sırf «Rabb´imiz Allah´dır» dediler diye haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah bir kısım insanları diger bir bolumu aracılıgı ile savmasaydı nice manastır, havra ve iclerinde Allah´ın adı, cokca anılan cami yıkılıp giderdi. Kim Allah´a yardım ederse bilsin ki Allah da mutlaka kendisine yardım edecektir. Hic suphesiz Allah guclu ve ustun iradelidir
Onlar sırf «Rabb´imiz Allah´dır» dediler diye haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah bir kısım insanları diğer bir bölümü aracılığı ile savmasaydı nice manastır, havra ve içlerinde Allah´ın adı, çokça anılan cami yıkılıp giderdi. Kim Allah´a yardım ederse bilsin ki Allah da mutlaka kendisine yardım edecektir. Hiç şüphesiz Allah güçlü ve üstün iradelidir
Onlar, yalnızca; "Rabbimiz Tanrı´dır" demelerinden dolayı, haksız yere yurtlarından surgun edilip cıkarıldılar. Eger Tanrı´nın, insanların kimini kimiyle defetmesi (yenilgiye ugratması) olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Tanrı´ın isminin cokca anıldıgı mescidler, muhakkak yıkılır giderdi. Tanrı kendi (dini)ne yardım edenlere kesin olarak yardım eder. Suphesiz Tanrı, guclu olandır, aziz olandır
Onlar, yalnızca; "Rabbimiz Tanrı´dır" demelerinden dolayı, haksız yere yurtlarından sürgün edilip çıkarıldılar. Eğer Tanrı´nın, insanların kimini kimiyle defetmesi (yenilgiye uğratması) olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Tanrı´ın isminin çokça anıldığı mescidler, muhakkak yıkılır giderdi. Tanrı kendi (dini)ne yardım edenlere kesin olarak yardım eder. Şüphesiz Tanrı, güçlü olandır, aziz olandır
Onlar (o muminlerdir ki) haksız yere ve ancak «Rabbimiz Allahdır» diyorlar diye yurdlarından cıkarılmıslardır. Allah ba´zı insanları (n serrini diger) ba´zısı ile def etmeseydi iclerinde Allahın adı cok anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler muhakkak yıkılıb giderdi. (Dinine) yardım edenlere elbet Allah da yardım eder. Subhesiz ki Allah kavidir, yegane gaalibdir
Onlar (o müminlerdir ki) haksız yere ve ancak «Rabbimiz Allahdır» diyorlar diye yurdlarından çıkarılmışlardır. Allah ba´zı insanları (n şerrini diğer) ba´zısı ile def etmeseydi içlerinde Allahın adı çok anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler muhakkak yıkılıb giderdi. (Dînine) yardım edenlere elbet Allah da yardım eder. Şübhesiz ki Allah kavidir, yegâne gaalibdir
Onlar ki; haksız yere ve sadece: Rabbımız Allah´tır dedikleri icin yurtlarından cıkarılmıslardır. Suphesiz ki Allah; insanların bir kısmını digerleriyle bertaraf etmeseydi; manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah´ın adı cok anılan mescidler yıkılır giderdi. Allah; kendisine yardım edenlere elbette yardım eder. Suphesiz ki Allah; Kavi´dir, Aziz´dir
Onlar ki; haksız yere ve sadece: Rabbımız Allah´tır dedikleri için yurtlarından çıkarılmışlardır. Şüphesiz ki Allah; insanların bir kısmını diğerleriyle bertaraf etmeseydi; manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah´ın adı çok anılan mescidler yıkılır giderdi. Allah; kendisine yardım edenlere elbette yardım eder. Şüphesiz ki Allah; Kavi´dir, Aziz´dir
Onlar, sadece “Rabbimiz Allah´tır” dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Ve eger, Allah´ın insanları birbiriyle defetmesi olmasaydı, (rahiplerin) mabetleri, (hristiyanların) kiliseleri, (yahudilerin) havraları ve icinde Allah´ın isminin cok zikredildigi (muslumanların) mescidleri mutlaka harap olup yıkılırdı. O´na (Allah´a) yardım edene, Allah mutlaka yardım eder. Muhakkak ki Allah, elbette Kaviyy´dir (kuvvetli, guclu) Aziz´dir (yuce)
Onlar, sadece “Rabbimiz Allah´tır” dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Ve eğer, Allah´ın insanları birbiriyle defetmesi olmasaydı, (rahiplerin) mabetleri, (hristiyanların) kiliseleri, (yahudilerin) havraları ve içinde Allah´ın isminin çok zikredildiği (müslümanların) mescidleri mutlaka harap olup yıkılırdı. O´na (Allah´a) yardım edene, Allah mutlaka yardım eder. Muhakkak ki Allah, elbette Kaviyy´dir (kuvvetli, güçlü) Azîz´dir (yüce)
Ellezıne uhricu min diyarihim bi gayri hakkın illa ey yekulu rabbunellah ve lev la def´ullahin nase ba´dahum bi ba´dıl lehuddimet savamiu ve biyeuv ve salevatuv ve mesacidu yuzkeru fıhesmullahi kesıra ve le yensurannellahu mey yensuruh innellahe le kaviyyun azız
Ellezıne uhricu min diyarihim bi ğayri hakkın illa ey yekulu rabbünellah ve lev la def´ullahin nase ba´dahüm bi ba´dıl lehüddimet savamiu ve biyeuv ve salevatüv ve mesacidü yüzkeru fıhesmüllahi kesıra ve le yensurannellahü mey yensuruh innellahe le kaviyyün azız
Ellezine uhricu min diyarihim bi gayri hakkın illa en yekulu rabbunallah(rabbunallahu), ve lev la def’ullahin nase ba’dahum bi ba’dın lehuddimet savamıu ve biyaun ve salavatun ve mesacidu yuzkeru fihesmullahi kesira(kesiran), ve le yansurennallahu men yansuruh(yansuruhu), innallahe le kaviyyun aziz(azizun)
Ellezîne uhricû min diyârihim bi gayri hakkın illâ en yekûlû rabbunallâh(rabbunallâhu), ve lev lâ def’ullâhin nâse ba’dahum bi ba’dın lehuddimet savâmıu ve biyaun ve salavâtun ve mesâcidu yuzkeru fîhesmullâhi kesîrâ(kesîran), ve le yansurennallâhu men yansuruh(yansuruhu), innallâhe le kaviyyun azîz(azîzun)
onlar ki, sadece "Bizim Rabbimiz Allah´tır!" dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Cunku, Allah insanları birbirlerine karsı savunmasız bıraksaydı, suphesiz o zaman, iclerinde Allah´ın isminin cokca anıldıgı manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler (coktan) yıkılıp gitmis olurdu. Ve muhakkak ki Allah, O´nun davasına arka cıkanlara yardım edecektir: cunku, Allah (her seyi hukmu altında tutan) en yuce iktidar Sahibidir
onlar ki, sadece "Bizim Rabbimiz Allah´tır!" dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Çünkü, Allah insanları birbirlerine karşı savunmasız bıraksaydı, şüphesiz o zaman, içlerinde Allah´ın isminin çokça anıldığı manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler (çoktan) yıkılıp gitmiş olurdu. Ve muhakkak ki Allah, O´nun davasına arka çıkanlara yardım edecektir: çünkü, Allah (her şeyi hükmü altında tutan) en yüce iktidar Sahibidir
ellezine uhricu min diyarihim bigayri hakkin illa ey yekulu rabbune-llah. velevla def`u-llahi-nnase ba`dahum biba`dil lehuddimet savami`u vebiye`uv vesalevatuv vemesacidu yuzkeru fihe-smu-llahi kesira. veleyensuranne-llahu mey yensuruh. inne-llahe lekaviyyun `aziz
elleẕîne uḫricû min diyârihim bigayri ḥaḳḳin illâ ey yeḳûlû rabbüne-llâh. velevlâ def`u-llâhi-nnâse ba`ḍahüm biba`ḍil lehüddimet ṣavâmi`u vebiye`uv veṣalevâtüv vemesâcidü yüẕkeru fîhe-smü-llâhi keŝîrâ. veleyenṣuranne-llâhü mey yenṣuruh. inne-llâhe leḳaviyyün `azîz
Onlar, baska degil, sırf «Rabbimiz Allah'tır» dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarılmıs kimselerdir. Eger Allah, bir kısım insanları (kotuluklerini) diger bir kısmı ile defedip onlemeseydi, mutlak surette, iclerinde Allah’ın ismi bol bol anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılır giderdi. Allah, kendisine (kendi dinine) yardım edenlere muhakkak surette yardım eder. Hic suphesiz Allah, gucludur, galiptir
Onlar, başka değil, sırf «Rabbimiz Allah'tır» dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarılmış kimselerdir. Eğer Allah, bir kısım insanları (kötülüklerini) diğer bir kısmı ile defedip önlemeseydi, mutlak surette, içlerinde Allah’ın ismi bol bol anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılır giderdi. Allah, kendisine (kendi dinine) yardım edenlere muhakkak surette yardım eder. Hiç şüphesiz Allah, güçlüdür, galiptir
Onlar, sadece “Rabbimiz Allah’tır” dedikleri icin, haksız yere yurtlarından cıkartılmıslardır. Eger Allah’ın insanların bir kısmını, bir kısmıyla bertaraf etmesi olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah’ın isminin cokca anıldıgı mescitler yıkılıp giderdi. Allah, elbette ona yardım edenlere yardım eder. Suphesiz Allah gucludur, kuvvetlidir
Onlar, sadece “Rabbimiz Allah’tır” dedikleri için, haksız yere yurtlarından çıkartılmışlardır. Eğer Allah’ın insanların bir kısmını, bir kısmıyla bertaraf etmesi olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah’ın isminin çokça anıldığı mescitler yıkılıp giderdi. Allah, elbette ona yardım edenlere yardım eder. Şüphesiz Allah güçlüdür, kuvvetlidir
Onlar, sadece “Rabbimiz Allah’tır” dedikleri icin, haksız yere yurtlarından cıkartılmıslardır. Eger Allah’ın insanların bir kısmını, bir kısmıyla bertaraf etmesi olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah’ın isminin cokca anıldıgı mescitler yıkılıp giderdi. Allah, elbette ona yardım edenlere yardım eder. Suphesiz Allah cok gucludur, cok kuvvetlidir
Onlar, sadece “Rabbimiz Allah’tır” dedikleri için, haksız yere yurtlarından çıkartılmışlardır. Eğer Allah’ın insanların bir kısmını, bir kısmıyla bertaraf etmesi olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah’ın isminin çokça anıldığı mescitler yıkılıp giderdi. Allah, elbette ona yardım edenlere yardım eder. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, çok kuvvetlidir
O muminler ki tamamen haksız yere, sırf “Rabbimiz Allah'tır!” dediklerinden oturu yerlerinden yurtlarından kovulmuslardı. Eger Allah insanların bir kısmının zararını diger bir kısmı ile savmasaydı manastırlar, kiliseler, havralar ve Allah’ın adının cok anıldıgı mescidler yıkılır giderdi. Dinine yardım edene Allah da elbette yardım edecektir. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir. [60,1; 85,1]
O müminler ki tamamen haksız yere, sırf “Rabbimiz Allah'tır!” dediklerinden ötürü yerlerinden yurtlarından kovulmuşlardı. Eğer Allah insanların bir kısmının zararını diğer bir kısmı ile savmasaydı manastırlar, kiliseler, havralar ve Allah’ın adının çok anıldığı mescidler yıkılır giderdi. Dinine yardım edene Allah da elbette yardım edecektir. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir. [60,1; 85,1]
Onlar, sırf "Rabbimiz Allah'tır" dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah'ın bazı insanları diger bazılarıyle savunması olmasaydı, iclerinde Allah'ın ismi cok anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılırdı. Allah, kendi(dini)ne yardım edene elbette yardım eder. Kuskusuz Allah, kuvvetlidir, galibdir
Onlar, sırf "Rabbimiz Allah'tır" dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah'ın bazı insanları diğer bazılarıyle savunması olmasaydı, içlerinde Allah'ın ismi çok anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescidler yıkılırdı. Allah, kendi(dini)ne yardım edene elbette yardım eder. Kuşkusuz Allah, kuvvetlidir, galibdir
Onlar, yalnızca; «Rabbimiz Allah´tır» demelerinden dolayı, haksız yere yurtlarından surgun edilip cıkarıldılar. Eger Allah´ın, insanların bir kısmıyla bir kısmını defetmesi (yenilgiye ugratması) olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah´ın isminin cokca anıldıgı mescidler, muhakkak yıkılır giderdi. Allah kendi (dini)ne yardım edenlere kesin olarak yardım eder. Suphesiz Allah, guclu olandır, aziz olandır
Onlar, yalnızca; «Rabbimiz Allah´tır» demelerinden dolayı, haksız yere yurtlarından sürgün edilip çıkarıldılar. Eğer Allah´ın, insanların bir kısmıyla bir kısmını defetmesi (yenilgiye uğratması) olmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah´ın isminin çokça anıldığı mescidler, muhakkak yıkılır giderdi. Allah kendi (dini)ne yardım edenlere kesin olarak yardım eder. Şüphesiz Allah, güçlü olandır, aziz olandır
Onlar sadece; “Rabbimiz Allah’tır” dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkartılmıslardır. Eger Allah’ın insanların bir kısmını, bir kısmıyla bertaraf etmesi olmasaydı manastırlar, kiliseler, havralar ve icinde Allah’ın isminin cokca anıldıgı mescitler yıkılıp giderdi. Allah kendi (dini)ne yardım edene elbette yardım eder. Muhakkak Allah gucludur, Azizdir
Onlar sadece; “Rabbimiz Allah’tır” dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkartılmışlardır. Eğer Allah’ın insanların bir kısmını, bir kısmıyla bertaraf etmesi olmasaydı manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah’ın isminin çokça anıldığı mescitler yıkılıp giderdi. Allah kendi (dini)ne yardım edene elbette yardım eder. Muhakkak Allah güçlüdür, Azizdir
Onlar sırf, "Rabbimiz Allah'tır" dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah'ın, insanların bir kısmını bir kısmıyla defetmesi olmasaydı, iclerinde Allah'ın adı cokca anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler her halde yerle bir edilirdi. Allah, kendisine yardım edene elbette yardım eder. Allah elbette Kavi, Aziz'dir
Onlar sırf, "Rabbimiz Allah'tır" dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah'ın, insanların bir kısmını bir kısmıyla defetmesi olmasaydı, içlerinde Allah'ın adı çokça anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler her halde yerle bir edilirdi. Allah, kendisine yardım edene elbette yardım eder. Allah elbette Kavî, Azîz'dir
Onlar sırf, "Rabbimiz Allah´tır" dedikleri icin yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah´ın, insanların bir kısmını bir kısmıyla defetmesi olmasaydı, iclerinde Allah´ın adı cokca anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler her halde yerle bir edilirdi. Allah, kendisine yardım edene elbette yardım eder. Allah elbette Kavi, Aziz´dir
Onlar sırf, "Rabbimiz Allah´tır" dedikleri için yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah´ın, insanların bir kısmını bir kısmıyla defetmesi olmasaydı, içlerinde Allah´ın adı çokça anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler her halde yerle bir edilirdi. Allah, kendisine yardım edene elbette yardım eder. Allah elbette Kavî, Azîz´dir
Onlar sırf, "Rabbimiz Allah´tır" dedikleri icin haksız yere yurtlarından cıkarıldılar. Eger Allah´ın, insanların bir kısmını bir kısmıyla defetmesi olmasaydı, iclerinde Allah´ın adı cokca anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler her halde yerle bir edilirdi. Allah, kendisine yardım edene elbette yardım eder. Allah elbette Kavi, Aziz´dir
Onlar sırf, "Rabbimiz Allah´tır" dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah´ın, insanların bir kısmını bir kısmıyla defetmesi olmasaydı, içlerinde Allah´ın adı çokça anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler her halde yerle bir edilirdi. Allah, kendisine yardım edene elbette yardım eder. Allah elbette Kavî, Azîz´dir

Twi

(Wͻ’ne) wͻn a ya’tu wͻn afri wͻn afie mu a enni ho kwan sε εba saa, εnam sε wͻn aka sε: “Yε’Wura ne Nyankopͻn nti”. Sε Nyankopͻn amfa nnipa no bi ammͻ wͻn ho-wͻn-ho ban a, nokorε sε anka Nyame somfoͻ fekuo fie ne asͻredan ne ahyiadan ne Nyame-dan a yεkae Nyankopͻn din wͻ mu keseε no (nyinaa) abubu agu. Nokorε sε Nyankopͻn bεboa nea Ɔboa no. Nokorε sε Nyankopͻn ne ͻhoͻdenfoͻ, Ɔne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε

Uighur

(ئۇلار) پەقەت پەرۋەردىگارىمىز اﷲ دېگەنلىكلىرى ئۈچۈنلا ئۆز يۇرتلىرىدىن ناھەق ھەيدەپ چىقىرىلدى، ئەگەر اﷲ ئىنسانلارنى بىر - بىرىگە قارشىلىق كۆرسەتكۈزمىگەن بولسا، راھىبلارنىڭ ئىبادەتخانىلىرى، چېركاۋلار، يەھۇدىيلارنىڭ ئىبادەتخانىلىرى ۋە اﷲ نىڭ نامى كۆپ يادلىنىدىغان مەسجىدلەر ئەلۋەتتە ۋەيران قىلىناتتى، كىمكى اﷲ نىڭ دىنىغا ياردەم بېرىدىكەن، ئەلۋەتتە اﷲ ئۇنىڭغا ياردەم بېرىدۇ، اﷲ ئەلۋەتتە كۈچلۈكتۇر، غالىبتۇر
(ئۇلار) پەقەت پەرۋەردىگارىمىز ئاللاھ دېگەنلىكلىرى ئۈچۈنلا ئۆز يۇرتلىرىدىن ناھەق ھەيدەپ چىقىرىلدى. ئەگەر ئاللاھ ئىنسانلارنى بىر ـ بىرىگە قارشىلىق كۆرسەتكۈزمىگەن بولسا، راھىبلارنىڭ ئىبادەتخانىلىرى، چېركاۋلار، يەھۇدىيلارنىڭ ئىبادەتخانىلىرى ۋە ئاللاھنىڭ نامى كۆپ يادلىنىدىغان مەسجىدلەر ئەلۋەتتە ۋەيران قىلىناتتى. كىمكى ئاللاھنىڭ دىنىغا ياردەم بېرىدىكەن، ئەلۋەتتە ئاللاھ ئۇنىڭغا ياردەم بېرىدۇ، ئاللاھ ئەلۋەتتە كۈچلۈكتۇر، غالىبتۇر

Ukrainian

Їх було несправедливо вигнано з їхніх жител тільки за те, що вони говорили: «Господь наш — Аллаг!» Якби Аллаг не дозволяв одним людям захищатись від інших, то були б знищені монастирі, церкви, синагоги й мечеті, де часто згадується Боже ім’я. Аллаг неодмінно допомагає тим, хто допомагає Йому. Воістину, Аллаг — Всесильний, Всемогутній
Vony evicted z yikhnikh domivok nespravedlyvo, bez prychyny za vynyatkom kazhuchoho, "Nashoho Lorda BOH." Yakshcho b tse bulo ne dlya BOZHOHO pidtrymuyuchoho deyakykh lyudey proty inshykh, monasteries, tserkvy, synahohy, ta masjids - de nazva BOHA musytʹ svyatkuyutʹsya chasto bula by zruynovana. Absolyutno, BOH pidtrymuye tsi khto pidtrymuyutʹ Yoho. BOH ye Potuzhnyy, Mohutniy
Вони evicted з їхніх домівок несправедливо, без причини за винятком кажучого, "Нашого Лорда БОГ." Якщо б це було не для БОЖОГО підтримуючого деяких людей проти інших, monasteries, церкви, синагоги, та masjids - де назва БОГА мусить святкуються часто була би зруйнована. Абсолютно, БОГ підтримує ці хто підтримують Його. БОГ є Потужний, Могутній
Yikh bulo nespravedlyvo vyhnano z yikhnikh zhytel tilʹky za te, shcho vony hovoryly: «Hospodʹ nash — Allah!» Yakby Allah ne dozvolyav odnym lyudyam zakhyshchatysʹ vid inshykh, to buly b znyshcheni monastyri, tserkvy, synahohy y mecheti, de chasto z·haduyetʹsya Bozhe imʺya. Allah neodminno dopomahaye tym, khto dopomahaye Yomu. Voistynu, Allah — Vsesylʹnyy, Vsemohutniy
Їх було несправедливо вигнано з їхніх жител тільки за те, що вони говорили: «Господь наш — Аллаг!» Якби Аллаг не дозволяв одним людям захищатись від інших, то були б знищені монастирі, церкви, синагоги й мечеті, де часто згадується Боже ім’я. Аллаг неодмінно допомагає тим, хто допомагає Йому. Воістину, Аллаг — Всесильний, Всемогутній
Yikh bulo nespravedlyvo vyhnano z yikhnikh zhytel tilʹky za te, shcho vony hovoryly: «Hospodʹ nash — Allah!» Yakby Allah ne dozvolyav odnym lyudyam zakhyshchatysʹ vid inshykh, to buly b znyshcheni monastyri, tserkvy, synahohy y mecheti, de chasto z·haduyetʹsya Bozhe imʺya. Allah neodminno dopomahaye tym, khto dopomahaye Yomu. Voistynu, Allah — Vsesylʹnyy, Vsemohutniy
Їх було несправедливо вигнано з їхніх жител тільки за те, що вони говорили: «Господь наш — Аллаг!» Якби Аллаг не дозволяв одним людям захищатись від інших, то були б знищені монастирі, церкви, синагоги й мечеті, де часто згадується Боже ім’я. Аллаг неодмінно допомагає тим, хто допомагає Йому. Воістину, Аллаг — Всесильний, Всемогутній

Urdu

Yeh woh log hain jo apne gharon se na-haqq nikal diye gaye sirf is kasoor par ke woh kehte thay “hamara Rubb Allah hai”. Agar Allah logon ko ek dusre ke zariye dafa na karta rahey to khanqahein (monasteries), aur girja (churches) aur mabad (synagogues) aur masjidein, jin mein Allah ka kasrat se naam liye jata hai, sab mismaar (demolished) kar daali jayein. Allah zaroor un logon ki madad karega jo uski madad karenge. Allah bada taaqatwar aur zabardast hai
یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں سے ناحق نکال دیے گئے صرف اِس قصور پر کہ وہ کہتے تھے "ہمارا رب اللہ ہے" اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعے دفع نہ کرتا رہے تو خانقاہیں اور گرجا اور معبد اور مسجدیں، جن میں اللہ کا کثرت سے نام لیا جاتا ہے، سب مسمار کر ڈالی جائیں اللہ ضرور اُن لوگوں کی مدد کرے گا جو اس کی مدد کریں گے اللہ بڑا طاقتور اور زبردست ہے
وہ لوگ جنہیں ناحق ان کے گھروں سے نکال دیا گیا ہے صرف اس کہنے پر کہ ہمارا رب الله ہے اور اگر الله لوگوں کو ایک دوسرے سے نہ ہٹاتا تو تکیئے اور مدرسے اورعبادت خانے اور مسجدیں ڈھا دی جاتیں جن میں الله کا نام کثرت سے لیا جاتا ہے اور الله ضرور اس کی مدد کر ے گا جو اللہ کی مددکرے گابیشک الله زبردست غالب ہے
یہ وہ لوگ ہیں کہ اپنے گھروں سے ناحق نکال دیئے گئے (انہوں نے کچھ قصور نہیں کیا) ہاں یہ کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار خدا ہے۔ اور اگر خدا لوگوں کو ایک دوسرے سے نہ ہٹاتا رہتا تو (راہبوں کے) صومعے اور (عیسائیوں کے) گرجے اور (یہودیوں کے) عبادت خانے اور (مسلمانوں کی) مسجدیں جن میں خدا کا بہت سا ذکر کیا جاتا ہے ویران ہوچکی ہوتیں۔ اور جو شخص خدا کی مدد کرتا ہے خدا اس کی ضرور مدد کرتا ہے۔ بےشک خدا توانا اور غالب ہے
وہ لوگ جنکو نکالا اُنکے گھروں سے اور دعویٰ کچھ نہیں سوائے اسکے کہ وہ کہتے ہیں ہمارا رب اللہ ہے [۷۰] اور اگر نہ ہٹایا کرتا اللہ لوگوں کو ایک کو دوسرے سے تو ڈھائے جاتے تکئے اور مدرسے اور عبادت خانے اور مسجدیں جن میں نام پڑھا جاتا ہے اللہ کا بہت اور اللہ مقرر مدد کرے گا اُسکی جو مدد کرے گا اُسکی بیشک اللہ زبردست ہے زور والا [۷۱]
یہ وہ (مظلوم) ہیں جو ناحق اپنے گھروں سے نکال دیئے گئے صرف اتنی بات پر کہ وہ کہتے تھے کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے اور اگر خدا بعض لوگوں کو بعض کے ذریعہ سے دفع نہ کرتا رہتا تو نصرانیوں کی خانقاہیں اور گرجے اور (یہود کے) عبادت خانے اور (مسلمانوں کی) مسجدیں جن میں بکثرت ذکر خدا ہوتا ہے۔ سب گرا دی جاتیں جو کوئی اللہ (کے دین) کی مدد کرے گا اللہ ضرور اس کی مدد کرے گا۔ بیشک وہ طاقت والا (اور) غالب آنے والا ہے۔
Yeh woh hain jinhen na-haq apnay gharon say nikala gaya sirf unn kay iss qol per ker humara perwerdigar faqat Allah hai. Agar Allah Taalaa logon ko aapas mein aik doosray say na hatata rehta to ibadat khaney aur girjay aur masjiden aur yahoodiyon kay maabad aur woh masjiden bhi dha di jaten jahan Allah ka naam ba-kasrat liya jata hai. Jo Allah ki madad keray ga Allah bhi zaroor uss ki madad keray ga. Be-shak Allah Taalaa bari qooaton wala baray ghalbay wala hai
یہ وه ہیں جنہیں ناحق اپنے گھروں سے نکالا گیا، صرف ان کےاس قول پر کہ ہمارا پروردگار فقط اللہ ہے۔ اگر اللہ تعالیٰ لوگوں کو آپس میں ایک دوسرے سے نہ ہٹاتا رہتا تو عبادت خانے اور گرجے اور مسجدیں اور یہودیوں کے معبد اور وه مسجدیں بھی ڈھا دی جاتیں جہاں اللہ کا نام بہ کثرت لیا جاتا ہے۔ جو اللہ کی مدد کرے گا اللہ بھی ضرور اس کی مدد کرے گا۔ بیشک اللہ تعالیٰ بڑی قوتوں واﻻ بڑے غلبے واﻻ ہے
ye wo hai jinhe na haq apne gharo se nikala gaya, sirf un ke us qaul par ke hamaara parvardigaar faqath Allah hai, agar Allah ta’ala logo ko aapas mein ek dosre se na hata ta rehta, to ibaadath khaane aur girje aur masjide aur yahoodiyo ke ma-badh aur wo masjide bhi dha di jaati, jahaan Allah ka naam ba kasrath liya jaata hai, jo Allah ki madad karega, Allah bhi zaroor us ki madad karega, beshak Allah ta’ala badi khuwwato waala, bade ghalbe waala hai
وہ (مظلوم) جن کو نکال دیا گیا تھا ان کے گھروں سے ناحق صرف اتنی بات پر کہ انھوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار اللہ تعالیٰ ہے اور اگر اللہ تعالیٰ بچاؤ نہ کرتا لوگوں کا انھیں ایک دوسرے سے ٹکراکر تو (طاقتور کی غارتگری سے) منہدم ہو جائیں خانقاہیں اور گرجے اور کلیسے اور مسجدیں جن میں اللہ تعالیٰ کے نام کا ذکر کثرت سے کیا جاتا ہے اور اللہ تعالیٰ ضرور مدد فرمائیگا اس کی جو اس (کے دین) کی مدد کریگا۔ یقیناً اللہ تعالیٰ قوت والا (اور) سب پر غالب ہے
(یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں (وطن) سے ناحق نکالے گئے صرف اس بنا پر کہ وہ کہتے تھے کہ ہمارا رب اللہ ہے، اور اگر اللہ انسانی طبقات میں سے بعض کو بعض کے ذریعے (قیامِ اَمن کی جدوجہد کی صورت میں) ہٹاتا نہ رہتا تو خانقاہیں اور گرجے اور کلیسے اور مسجدیں (یعنی تمام ادیان کے مذہبی مراکز اور عبادت گاہیں) مسمار اور ویران کر دی جاتیں جن میں کثرت سے اللہ کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے، اور جو شخص اللہ (کے دین) کی مدد کرتا ہے یقینًا اللہ اس کی مدد فرماتا ہے۔ بے شک اللہ ضرور (بڑی) قوت والا (سب پر) غالب ہے
یہ وہ لوگ ہیں جنہیں صرف اتنی بات پر اپنے گھروں سے ناحق نکالا گیا ہے کہ انہوں نے یہ کہا تھا کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے۔ اور اگر اللہ لوگوں کے ایک گروہ (کے شر) کو دوسرے کے ذریعے دفع نہ کرتا رہتا تو خانقاہیں اور کلیسا اور عبادت گا ہیں اور مسجدیں جن میں اللہ کا کثرت سے ذکر کیا جاتا ہے، سب مسمار کردی جاتیں۔ اور اللہ ضرور ان لوگوں کی مدد کرے گا جو اس (کے دین) کی مدد کریں گے۔ بلاشبہ اللہ بڑی قوت والا، بڑے اقتدار والا ہے۔
یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں سے بلا کسی حق کے نکال دیئے گئے ہیں علاوہ اس کے کہ وہ یہ کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے اور اگر خدا بعض لوگوں کو بعض کے ذریعہ نہ روکتا ہوتا تو تمام گرجے اور یہودیوں کے عبادت خانے اور مجوسیوں کے عبادت خانے اور مسجدیں سب منہدم کردی جاتیں اور اللہ اپنے مددگاروں کی یقینا مدد کرے گا کہ وہ یقینا صاحبِ قوت بھی ہے اور صاحبِ عزّت بھی ہے

Uzbek

Улар ноҳақдан, фақатгина «Роббимиз Аллоҳ» деганлари учун ўз диёрларидан чиқарилгандирлар. Агар Аллоҳ одамларнинг баъзиларини баъзилари билан дафъ қилиб турмаса, узлатгоҳлар, канисалар, ҳавралар ва Аллоҳнинг номи кўплаб зикр қилинадиган масжидлар вайрон қилинган бўлур эди. Албатта, Аллоҳ Ўзига ёрдам берганларга ёрдам берур. Албатта, Аллоҳ кучли ва ғолибдир
Улар ўз диёрларидан фақатгина «Бизнинг Парвардигоримиз (ягона) Аллоҳдир», деганлари учун қувилган зотлардир. Агар Аллоҳ одамларнинг айримларини айримлари билан дафъ қилиб турмас экан, шубҳасиз, Аллоҳ номи кўп зикр қилинадиган (роҳибларнинг) узлатгоҳлари, (насронийларнинг) бутхоналари, (яҳудийларнинг) ибодатхоналари ва (мусулмонларнинг) масжидлари вайрон қилинган бўлур эди. Албатта Аллоҳ Ўзига (яъни, динига) ёрдам берадиган зотларни ғолиб қилур. Шубҳасиз, Аллоҳ кучли, қудратлидир
Улар ноҳақдан, фақатгина «Роббимиз Аллоҳ» деганлари учун ўз диёрларидан чиқарилгандирлар. Агар Аллоҳ одамларнинг баъзиларини баъзилари билан даф қилиб турмаса, узлатгоҳлар, канисалар, ҳавралар ва Аллоҳнинг номи кўплаб зикр қилинадиган масжидлар вайрон қилинган бўлур эди. Албатта, Аллоҳ Ўзига ёрдам берганларга ёрдам берур. Албатта, Аллоҳ кучли ва ғолибдир

Vietnamese

Nhung ai bi truc xuat ra khoi nha cua cua ho khong ngoai ly do chinh đang nao khac hon đieu ho noi: “Thuong Đe (Đang Chu Te) cua chung toi la Allah!” Va neu Allah khong dung mot so nguoi nay đe chan đung mot so nguoi kia thi nhung tu vien va nha tho (cua Thien Chua giao), va giao đuong (cua Do Thai giao) va thanh đuong (cua Islam), nhung noi ma ten cua Allah đa đuoc tung niem nhieu, chac chan se bi pha sup. Va chac chan Allah giup đo nguoi nao giup đo (Chinh nghia cua) Ngai. Qua that, Allah Rat Manh, Rat Quyen Nang
Những ai bị trục xuất ra khỏi nhà cửa của họ không ngoài lý do chính đáng nào khác hơn điều họ nói: “Thượng Đế (Đấng Chủ Tể) của chúng tôi là Allah!” Và nếu Allah không dùng một số người này để chặn đứng một số người kia thì những tu viện và nhà thờ (của Thiên Chúa giáo), và giáo đường (của Do Thái giáo) và thánh đường (của Islam), những nơi mà tên của Allah đã được tụng niệm nhiều, chắc chắn sẽ bị phá sụp. Và chắc chắn Allah giúp đỡ người nào giúp đỡ (Chính nghĩa của) Ngài. Quả thật, Allah Rất Mạnh, Rất Quyền Năng
(Nhung nguoi bi ap buc đo) la nhung nguoi bi đuoi khoi nha cua cua ho mot cach khong chinh đang, (ho bi đuoi) chi vi ho noi: “Thuong Đe cua chung toi la Allah!” Neu Allah khong dung mot so nguoi nay chan đung mot so nguoi kia thi nhung tu vien, cac nha tho, cac giao đuong va nhung Masjid noi ma ten cua Allah đuoc tung niem nhieu, chac chan se bi pha hai tan nat. Chac chan Allah se giup đo nhung ai giup đo (chinh nghia cua) Ngai. Qua that, Allah la Đang Hung Manh, Đang Quyen Nang
(Những người bị áp bức đó) là những người bị đuổi khỏi nhà cửa của họ một cách không chính đáng, (họ bị đuổi) chỉ vì họ nói: “Thượng Đế của chúng tôi là Allah!” Nếu Allah không dùng một số người này chặn đứng một số người kia thì những tu viện, các nhà thờ, các giáo đường và những Masjid nơi mà tên của Allah được tụng niệm nhiều, chắc chắn sẽ bị phá hại tan nát. Chắc chắn Allah sẽ giúp đỡ những ai giúp đỡ (chính nghĩa của) Ngài. Quả thật, Allah là Đấng Hùng Mạnh, Đấng Quyền Năng

Xhosa

(Bona)ngabobayabakhutshwakumawabokungengabulungisa kodwa ngenxa yokuba besithi: “INkosi yethu nguAllâh.” Kananjalo ukuba ngaba uAllâh Ebengaphenyi abantu ngabanye, bekuya kudilika imizi yokuhlala oonongendi, iicawa, iitempile zamaYuda, neemasjid apho igama lika-Allâh likhankanywa khona kakhulu (lidunyiswe). Kwaye uAllâh Uza kubaxhasa ngenene abo baMxhasayo. Inene uAllâh Unamandla yaye Mkhulu, Unobunganga

Yau

Awala wakoposyedwe nsimangwao mwangali chilungamiko ni ikaweje ligongo lyanti wanganyao akutiji: “M’mbuje gwetu ni Allah.” Soni kungawaga Allah kwatuta wandu (amagongo) kupitila mwa wandu wane (mpela asilikali), gakagumulidwe masunagogi, yalichi, nyumba sine syakutendelamo ibada kwisa soni misikiti jalikolanjidwamo Lina lya Allah mwa winji, soni chisimu Allah chankamuchisye kusyene mundu jwaakunkamuchisya Jwalakwe (paajikamuchisya Dini Jakwe), chisimu Allah ni Jwakulimbangana nnope, Jwamachili gakupunda
Aŵala ŵakoposyedwe nsimangwao mwangali chilungamiko ni ikaŵeje ligongo lyanti ŵanganyao akutiji: “M’mbuje gwetu ni Allah.” Soni kungaŵaga Allah kwatuta ŵandu (amagongo) kupitila mwa ŵandu ŵane (mpela asilikali), gakagumulidwe masunagogi, yalichi, nyumba sine syakutendelamo ibada kwisa soni misikiti jalikolanjidwamo Lina lya Allah mwa winji, soni chisimu Allah chankamuchisye kusyene mundu jwaakunkamuchisya Jwalakwe (paajikamuchisya Dini Jakwe), chisimu Allah ni Jwakulimbangana nnope, Jwamachili gakupunda

Yoruba

(Awon ni) awon ti won le jade kuro ninu ile won ni ona aito afi (nitori pe) won n so pe: “Allahu ni Oluwa wa.” Ti ko ba je pe Allahu n dena (aburu) fun awon eniyan ni, ti O n fi apa kan won dena (aburu) fun apa kan, won iba ti wo ile isin awon fada, soosi, sinagogu ati awon mosalasi ti won ti n daruko Allahu ni opolopo.1 Dajudaju Allahu yoo se aranse fun enikeni t’o n ran (esin ’Islam) Re lowo. Dajudaju Allahu ma ni Alagbara, Olubori
(Àwọn ni) àwọn tí wọ́n lé jáde kúrò nínú ilé wọn ní ọ̀nà àìtọ́ àfi (nítorí pé) wọ́n ń sọ pé: “Allāhu ni Olúwa wa.” Tí kò bá jẹ́ pé Allāhu ń dènà (aburú) fún àwọn ènìyàn ni, tí Ó ń fi apá kan wọn dènà (aburú) fún apá kan, wọn ìbá ti wó ilé ìsìn àwọn fadá, ṣọ́ọ̀ṣì, sínágọ́gù àti àwọn mọ́sálásí tí wọ́n ti ń dárúkọ Allāhu ní ọ̀pọ̀lọ́pọ̀.1 Dájúdájú Allāhu yóò ṣe àrànṣe fún ẹnikẹ́ni t’ó ń ran (ẹ̀sìn ’Islām) Rẹ̀ lọ́wọ́. Dájúdájú Allāhu mà ni Alágbára, Olùborí

Zulu

Labo abakhishwa ezindlini zabo ngokungeyisilona iqiniso ngenxa yokuthi bathi “iNkosi yethu nguMvelinqangi” futhi ukube uMvelinqangi akabavimbi abanye babantu ngabanye wawuzobhidlizwa umuzi wamaRoma namasonto namasinagogi namamasjid ekukhunjulwa kuwona igama likaMvelinqangi kakhulu, futhi ngempela uyamsiza uMvelinqangi lowo omsizayo futhi ngempela uMvelinqangi uqatha unamandla