Achinese

Teuma na insan ladom seurakah Hana jipateh kuasa Tuhan Peurintah Tuhan dijih jibantah Padahai dijih ‘eleumeejih tan Jiikot chetan nyang jeuheut leupah

Afar

Kaadu sinaamak koroosite marak tu Yalli duddaleemil sinam yangaddeeh keemaarisa mari yan, ixxigaa kee sumaaqak-tu kak aalle kalah, kaadu ummaan sheeytanay koroosannut caddok tatrey ummaan kayrik foyyaate kataatan

Afrikaans

En tussen die mense is daar ook diegene wat oor Allah argumenteer sonder kennis, en elke opstandige duiwel volg

Albanian

Ka njerez te cilet kundershtojne All-llahun pa pasur asnjefare dijenie dhe pasojne cfaredo djalli te mbrapshte
Ka njerëz të cilët kundërshtojnë All-llahun pa pasur asnjëfarë dijenie dhe pasojnë çfarëdo djalli të mbrapshtë
Ka disa njerez qe polemizojne per Perendine – pa kurrfare dijenie dhe ndjekin rrugen e cdo djalli rrebel
Ka disa njerëz që polemizojnë për Perëndinë – pa kurrfarë dijenie dhe ndjekin rrugën e çdo djalli rrebel
Ka disa njerez qe diskutojne per Allahun, pa kurrfare dijenie dhe ndjekin rrugen e cdo djalli te nderkryer
Ka disa njerëz që diskutojnë për Allahun, pa kurrfarë dijenie dhe ndjekin rrugën e çdo djalli të ndërkryer
Ka ndonje nga njerezit qe kundershton ne ceshtje rreth All-llahut, pa kurrfare dije dhe ndjek cdo djall te mbrapshte
Ka ndonjë nga njerëzit që kundërshton në çështje rreth All-llahut, pa kurrfarë dije dhe ndjek çdo djall të mbrapshtë
Ka ndonje nga njerezit qe kundershton ne ceshtjet rreth All-llahut, pa kurrfare dije dhe ndjek cdo djall te mbrapshte
Ka ndonjë nga njerëzit që kundërshton në çështjet rreth All-llahut, pa kurrfarë dije dhe ndjek çdo djall të mbrapshtë

Amharic

kesewochumi yale ‘iwik’eti be’alahi negeri yemikerakeri፤ mogedenya seyit’aninimi hulu yemiketeli sewi alile፡፡
kesewochumi yale ‘iwik’eti be’ālahi negeri yemīkerakeri፤ mogedenya seyit’aninimi hulu yemīketeli sewi ālile፡፡
ከሰዎቹም ያለ ዕውቀት በአላህ ነገር የሚከራከር፤ ሞገደኛ ሰይጣንንም ሁሉ የሚከተል ሰው አልለ፡፡

Arabic

ونزل في النضر بن الحارث وجماعته «ومن الناس من يجادل في الله بغير علم» قالوا: الملائكة بنات الله، والقرآن أساطير الأولين، وأنكروا البعث وإحياء من صار ترابا «ويتبع» في جداله «كل شيطان مريد» أي متمرد
wbed ruuws alkufr min alnaas ykhasmwn wyshkkwn fi qudrat allah ealaa albeth; jhla minhum bhqyqt hadhih alqdrt, watbaeana laymt aldalal min kuli shaytan mtmrd ealaa allah wrslh
وبعض رؤوس الكفر من الناس يخاصمون ويشككون في قدرة الله على البعث؛ جهلا منهم بحقيقة هذه القدرة، واتباعًا لأئمة الضلال من كل شيطان متمرد على الله ورسله
Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin
Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa yattabi'u kullaa shaitaanim mareed
Wamina annasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytaninmareed
Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin
wamina l-nasi man yujadilu fi l-lahi bighayri ʿil'min wayattabiʿu kulla shaytanin maridin
wamina l-nasi man yujadilu fi l-lahi bighayri ʿil'min wayattabiʿu kulla shaytanin maridin
wamina l-nāsi man yujādilu fī l-lahi bighayri ʿil'min wayattabiʿu kulla shayṭānin marīdin
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یُجَـٰدِلُ فِی ٱللَّهِ بِغَیۡرِ عِلۡمࣲ وَیَتَّبِعُ كُلَّ شَیۡطَـٰنࣲ مَّرِیدࣲ
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
وَمِنَ اَ۬لنّ۪اسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي اِ۬للَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
وَمِنَ اَ۬لنّ۪اسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي اِ۬للَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِي اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطٰنٍ مَّرِيۡدٍۙ‏
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یُجَـٰدِلُ فِی ٱللَّهِ بِغَیۡرِ عِلۡمࣲ وَیَتَّبِعُ كُلَّ شَیۡطَـٰنࣲ مَّرِیدࣲ
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِي اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطٰنٍ مَّرِيۡدٍ ٣ﶫ
Wa Mina An-Nasi Man Yujadilu Fi Allahi Bighayri `Ilmin Wa Yattabi`u Kulla Shaytanin Maridin
Wa Mina An-Nāsi Man Yujādilu Fī Allāhi Bighayri `Ilmin Wa Yattabi`u Kulla Shayţānin Marīdin
وَمِنَ اَ۬لنَّاسِ مَنْ يُّجَٰدِلُ فِے اِ۬للَّهِ بِغَيْرِ عِلْمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ
وَمِنَ اَ۬لنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي اِ۬للَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
وَمِنَ اَ۬لنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي اِ۬للَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
ومن الناس من يجدل في الله بغير علم ويتبع كل شيطن مريد
وَمِنَ اَ۬لنَّاسِ مَنْ يُّجَٰدِلُ فِے اِ۬للَّهِ بِغَيْرِ عِلْمࣲ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنࣲ مَّرِيدࣲ‏
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ (مَّرِيدٍ: مُتَمَرِّدٍ)
ومن الناس من يجدل في الله بغير علم ويتبع كل شيطن مريد (مريد: متمرد)

Assamese

Manuhara majata kichumana enekuraa manuho ache yibilake najani allaha samparke bitanda karae arau si pratyeka bidraohi cayatanara anusarana karae
Mānuhara mājata kichumāna ēnēkuraā mānuhō āchē yibilākē nājāni āllāha samparkē bitaṇḍā karaē ārau si pratyēka bidraōhī caẏatānara anusaraṇa karaē
মানুহৰ মাজত কিছুমান এনেকুৱা মানুহো আছে যিবিলাকে নাজানি আল্লাহ সম্পৰ্কে বিতণ্ডা কৰে আৰু সি প্ৰত্যেক বিদ্ৰোহী চয়তানৰ অনুসৰণ কৰে

Azerbaijani

Insanlardan eləsi də var ki, hec nə bilmədiyi halda Allah haqqında mubahisə edir və hər bir asi seytana itaət edir
İnsanlardan eləsi də var ki, heç nə bilmədiyi halda Allah haqqında mübahisə edir və hər bir asi şeytana itaət edir
Insanlardan eləsi də var ki, hec nə bilmədiyi halda Allah haq­qında muba­hi­sə edir və hər bir asi seytana itaət edir
İnsanlardan eləsi də var ki, heç nə bilmədiyi halda Allah haq­qında müba­hi­sə edir və hər bir asi şeytana itaət edir
Allah haqqında hec bir sey bilmədən (elmsiz-dəlilsiz “Rəbbimiz mələklərdən Ozunə ovlad goturmusdur” - deyə) mubahisə edən və Allaha asi olmus hər bir seytana uyan insanlar da vardır
Allah haqqında heç bir şey bilmədən (elmsiz-dəlilsiz “Rəbbimiz mələklərdən Özünə övlad götürmüşdür” - deyə) mübahisə edən və Allaha asi olmuş hər bir şeytana uyan insanlar da vardır

Bambara

ߡߐ߱ ߘߏ߫ ߓߍ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߴߊߟߊߞߏ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߣߌ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߕߎ߲߰ ߜߘߍ߬ ߡߙߎߕߌߣߍ߲ ߘߊ߬ߡߊ ߞߐ߫
ߡߐ߱ ߘߏ߫ ߓߍ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߊߘߛߐߛߐ ߞߍ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߊ߬ ߞߎ߲߬ߝߍ߬ ߕߋ߲߬ ߝߎ߯ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߜߘߍ߬ ߡߙߎߕߌߣߍ߲ ߘߊ߬ߡߊ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬
ߡߐ߱ ߘߏ߫ ߓߍ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߴߊߟߊߞߏ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߣߌ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߕߎ߲߰ ߜߘߍ߬ ߡߎߙߎ߲ߕߌߣߍ߲ ߘߊ߬ߡߊ ߞߐ߫

Bengali

Manusera madhye kichu sankhyaka na jene allah sambandhe bitanda kare [1] ebam se pratyeka bidrohi sayatanera anusarana kare
Mānuṣēra madhyē kichu saṅkhyaka nā jēnē āllāh sambandhē bitaṇḍā karē [1] ēbaṁ sē pratyēka bidrōhī śaẏatānēra anusaraṇa karē
মানুষের মধ্যে কিছু সংখ্যক না জেনে আল্লাহ্ সম্বন্ধে বিতণ্ডা করে [১] এবং সে প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তানের অনুসরণ করে
Kataka manusa ajnanatabasatah allaha sampaꦣ2503;ka bitarka kare ebam pratyeka abadhya sayatanera anusarana kare.
Kataka mānuṣa ajñānatābaśataḥ āllāha sampaꦣ2503;ka bitarka karē ēbaṁ pratyēka abādhya śaẏatānēra anusaraṇa karē.
কতক মানুষ অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহ সম্পꦣ2503;ক বিতর্ক করে এবং প্রত্যেক অবাধ্য শয়তানের অনুসরণ করে।
Ara manusadera madhye emana'o ache ye kono jnana na rekhe'i allah sanbandhe bitarka kare, ara se anusarana kare pratyeka bidrohi sayatanake
Āra mānuṣadēra madhyē ēmana'ō āchē yē kōnō jñāna nā rēkhē'i āllāh sanbandhē bitarka karē, āra sē anusaraṇa karē pratyēka bidrōhī śaẏatānakē
আর মানুষদের মধ্যে এমনও আছে যে কোনো জ্ঞান না রেখেই আল্লাহ্ সন্বন্ধে বিতর্ক করে, আর সে অনুসরণ করে প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তানকে

Berber

Ger yimdanen, illa win ipnamaren $ef Oebbi, war tamusni. Iteddu d yal cciian imcebbwel
Ger yimdanen, illa win ipnamaren $ef Öebbi, war tamusni. Iteddu d yal cciîan imcebbwel

Bosnian

Ima ljudi koji se bez ikakva znanja prepiru o Allahu i koji slijede svakog sejtana prkosnoga
Ima ljudi koji se bez ikakva znanja prepiru o Allahu i koji slijede svakog šejtana prkosnoga
Ima ljudi koji se bez ikakva znanja prepiru o Allahu i koji slijede svakog sejtana prkosnoga
Ima ljudi koji se bez ikakva znanja prepiru o Allahu i koji slijede svakog šejtana prkosnoga
Ima ljudi kao onaj koji se bez znanja raspravlja o Allahu i koji slijedi svakog sejtana buntovnog
Ima ljudi kao onaj koji se bez znanja raspravlja o Allahu i koji slijedi svakog šejtana buntovnog
A između ljudi je ko raspravlja o Allahu bez znanja, i slijedi svakog sejtana buntovnika
A između ljudi je ko raspravlja o Allahu bez znanja, i slijedi svakog šejtana buntovnika
WE MINE EN-NASI MEN JUXHADILU FI ELLAHI BIGAJRI ‘ILMIN WE JETTEBI’U KULLE SHEJTANIN MERIDIN
Ima ljudi koji se bez ikakva znanja prepiru o Allahu i koji slijede svakog sejtana prkosnoga
Ima ljudi koji se bez ikakva znanja prepiru o Allahu i koji slijede svakog šejtana prkosnoga

Bulgarian

Nyakoi ot khorata sporyat za Allakh, bez da imat znanie, i sledvat vseki nepokoren satana
Nyakoi ot khorata sporyat za Allakh, bez da imat znanie, i sledvat vseki nepokoren satana
Някои от хората спорят за Аллах, без да имат знание, и следват всеки непокорен сатана

Burmese

တစ်ဖန် လူတို့အနက် စစ်မှန်သော အသိပညာမရှိဘဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ပတ်သက်၍ စောဒကတက် လျက် အငြင်းအခုံပြုကြသူများလည်းရှိပြီး ထိုသူတို့သည် ဆိုးသွမ်း၍ ပုန်ကန်သောင်းကျန်းသော စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးတိုင်း၏နောက်သို့ လိုက်ကြသည်။
၃။ လူသားတို့အနက် အသိတရားမရှိပဲ အလ္လာအရှင်မြတ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ ငြင်းခုံပြောဆိုပြီးလျှင် တော်လှန်သော ရှိုင်တန်မာရ်နတ်နောက်သို့ တကောက်ကောက်လိုက်သူရှိ၏။
စင်စစ် လူတို့အနက် အကြင်သို့သောသူလည်းရှိ၏။ ထိုသူသည် အသိပညာမရှိဘဲလျက် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်နှင့်ပတ်သက်၍ အငြင်းအခုံပြုသည်။ ၎င်းပြင် ထိုသူသည်ဆိုးသွမ်း ပုန်ကန်သော "ရှိုင်တွာန်" မိစ္ဆာကောင် အသီးသီး၏နောက်သို့လိုက်သည်။
ထို့ပြင် လူများထဲတွင် အသိပညာမရှိဘဲလျက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ပတ်သက်၍ အငြင်းအခုံ ပြုလုပ်သည့်သူများလည်း ရှိသည်။* ထို့ပြင် ထိုသူသည် ဆိုးသွမ်း‌သော ရှိုင်သွာန်တိုင်း၏‌နောက်လိုက် ပြုလုပ်သည်။

Catalan

Hi ha alguns homes que discuteixen d'Al·la sense tenir coneixement, i segueixen a tot dimoni rebel
Hi ha alguns homes que discuteixen d'Al·là sense tenir coneixement, i segueixen a tot dimoni rebel

Chichewa

Ndipo pakati pa anthu pali ena amene amatsutsa za Mulungu pamene sazidziwa, ndipo amatsatira Satana aliyense ogalukira
“Ndipo alipo ena mwa anthu amene akutsutsa za Allah popanda kuzindikira, ndipo akutsatira satana aliyense wolakwa

Chinese(simplified)

Youren wuzhi di jinxing guanyu zhenzhu de zhenglun, bingqie shuncong panni de emo.
Yǒurén wúzhī dì jìnxíng guānyú zhēnzhǔ de zhēnglùn, bìngqiě shùncóng pànnì de èmó.
有人无知地进行关于真主的争论,并且顺从叛逆的恶魔。
Renmen zhong youren yin wuzhi er zhenglun an la, bing zhuisui mei ge panni de emo [hao wu shangong zhe].
Rénmen zhōng yǒurén yīn wúzhī ér zhēnglùn ān lā, bìng zhuīsuí měi gè pànnì de èmó [háo wú shàngōng zhě].
人们中有人因无知而争论安拉,并追随每个叛逆的恶魔[毫无善功者]。
Youren wuzhi di jinxing guanyu an la de zhenglun, bingqie shuncong panni de emo
Yǒurén wúzhī dì jìnxíng guānyú ān lā de zhēnglùn, bìngqiě shùncóng pànnì de èmó
有人无知地进行关于安拉的争论,并且顺从叛逆的恶魔。

Chinese(traditional)

Youren wuzhi di jinxing guanyu zhenzhu de zhenglun, bingqie shuncong panni de emo
Yǒurén wúzhī dì jìnxíng guānyú zhēnzhǔ de zhēnglùn, bìngqiě shùncóng pànnì de èmó
有人无知地进行关于真主的争论,并且顺从叛逆的 恶魔。
Youren wuzhi di jinxing guanyu zhenzhu de zhenglun, bingqie shuncong panni de emo.
Yǒurén wúzhī dì jìnxíng guānyú zhēnzhǔ de zhēnglùn, bìngqiě shùncóng pànnì de èmó.
有人無知地進行關於真主的爭論,並且順從叛逆的惡魔。

Croatian

A između ljudi je ko raspravlja o Allahu bez znanja, i slijedi svakog sejtana buntovnika
A između ljudi je ko raspravlja o Allahu bez znanja, i slijedi svakog šejtana buntovnika

Czech

A jsou nekteri mezi lidmi, kteri hadaji se o Bohu, aniz by meli jakych vedomosti a nasleduji kazdeho Satana odbojneho
A jsou někteří mezi lidmi, kteří hádají se o Bohu, aniž by měli jakých vědomostí a následují každého Satana odbojného
Among a narod, v tom jsem ty diskutovat BUH vedomi nasledujici naprosty odbojny souit
Among a národ, v tom jsem ty diskutovat BUH vedomí následující naprostý odbojný souit
Jsou pak mezi lidmi nekteri, kdoz hadaji se o Bohu, aniz neco vedi, a nasleduji kazdeho satana vzpurneho
Jsou pak mezi lidmi někteří, kdož hádají se o Bohu, aniž něco vědí, a následují každého satana vzpurného

Dagbani

Yaha! Ninsalinim’ puuni shεba beni ŋmεri namgbankpeeni Naawuni yɛltɔɣa ni ka di pala ni baŋsi shεli, ka doli la shintaŋ kam ŋun nyɛ tipawumlilana

Danish

Hos den folk, xxxx er de argumentere GUD viden følger enhvere oprørske djævel
En onder de mensen zijn er sommigen, die over Allah redetwisten zonder kennis en elke opstandige Satan volgen

Dari

و از مردم کسی هست که بدون هیچ علم و دانشی دربارۀ الله مجادله می‌کند و از هر شیطان سرکش پیروی می‌کند

Divehi

އެއްވެސް علم އަކާނުލައި، اللَّه އާމެދު ޖަދަލުކޮށް، އަދި ނުކިޔަމަންތެރި ކޮންމެ شيطان އަކަށް تبع ވެއުޅޭމީހުން، މީސްތަކުންގެތެެރެއިންވެއެވެ

Dutch

En er zijn mensen die zonder kennis over God twisten en die elke opstandige satan navolgen
Er is een man die, zonder kennis, twist nopens God, en iederen oproerigen duivel volgt
Er zijn er onder de mensen, die over Allah redetwisten, zonder kennis, en zij volgen elke iedere opstandige Satan
En onder de mensen zijn er sommigen, die over Allah redetwisten zonder kennis en elke opstandige Satan volgen

English

Yet still there are some who, with no knowledge, argue about God, who follow every devilish rebel
There are some among people who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil
And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion
And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge, and followeth any Satan froward
Among people there are some who wrangle about Allah without knowledge and follow every rebellious devil
And yet there are men who contend about God without understanding, and follow every wayward devil
Among people there is one who argues about Allah without knowledge, and follows every rebellious shaytan
And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan
And yet among humanity, there are some who dispute about God, without knowledge, and follow every wrong-doer, obstinate in rebellion
And some of the people argue about God without any knowledge and follow every rebellious devil
Among the people are those who dispute about Allah without any knowledge, and follow every froward devil
Among the people are those who dispute about Allah without any knowledge, and follow every froward devil
Among people there are such as dispute about God without any true knowledge and follow every corrupt, rebellious, and mischievous satan
Yet among the people is he who argues about Allah in ignorance and by want of thought and follows every disobedient devil and follows those with characteristics befitting AL-Shaytan (Satan) who is evil personified
And among mankind there are some who dispute concerning Allah without knowledge, and follow every rebellious satan
And among humanity is he who disputes about God without knowledge and follows every rebel satan
Some people argue about Allah, although they have no knowledge. They tag along every defiant Shaitan
And amongst men is one who wrangles about God without knowledge, and follows every rebellious devil
Yet there are some among people, who in their ignorance, argue about Allah and follow every rebellious devil
There is a man who disputeth concerning God without knowledge, and followeth every rebellious devil
And yet amongst men are such who wrangles about Allah without knowledge, and follows every rebellious devil
There is a man who, without knowledge, wrangleth about God, and followeth every rebellious Satan
And from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil
Among people there are some who wrangle about Allah without knowledge and follow every rebellious devil
It is written down about him (devil): whoever turns to him for friendship, he will certainly mislead him and he will guide him to the punishment of the blazing fire
It is written down about him (devil): whoever turns to him for friendship, he will certainly mislead him and he will guide him to the punishment of the blazing fire
And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan
And among mankind, one who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious satan
Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil
Among the people there is one who debates about Allah without knowledge, and follows every rebellious Satan
And yet, among men there is many a one who argues about God without having any knowledge [of Him], and follows every rebellious satanic force
And among mankind is he who disputes concerning Allah without knowledge and closely follows every most insurgent Shayatin (The ever-vicious ones, i.e., the devils)
Some people argue about God without knowledge and follow every rebellious devil
And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good)
Among the people there is one who debates about Allah without knowledge, and follows every rebellious Satan
˹Still˺ there are some who dispute about Allah without knowledge, and follow every rebellious devil
˹Still˺ there are some who dispute about God without knowledge, and follow every rebellious devil
Yet there are some who in their ignorance dispute about God, and follow every rebellious demon
There are some people who dispute concerning Allah without knowledge, and they follow every rebellious devil
Yet some people still argue about God without knowledge, following every rebellious devil
And among mankind is he who disputes about Allah, without knowledge, and follows every rebellious Shaytan
And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, and follow every rebellious satanic force
And still there are among men who dispute about Allah, without knowledge, and follow each (Satan) of the Satans' (Shayatin, from its evil race) bent upon revolt
Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil
Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil
Some men argue about God without having any knowledge, and they follow every willful Satan
And from mankind is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil
And from the people is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil
And among mankind are those who dispute concerning God, without knowledge, and follow every defiant satan
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil
Yet there are some who dispute about God without having any knowledge and they follow every rebellious devil
And yet among men there are such as dispute about God, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion

Esperanto

Among des popol, tie est those argue DI knowledge sekv cxiu rebellious diabl

Filipino

At mayroon sa karamihan ng sangkatauhan ang nakikipagtalo tungkol kay Allah, ng walang kaalaman, at sumusunod sa bawat mapaghimagsik (palasuway kay Allah) na demonyo (salat sa lahat ng uri ng kabutihan)
May mga tao na nakikipagtalo hinggil kay Allāh nang walang kaalaman at sumusunod sa bawat demonyong mapaghimagsik

Finnish

Ihmisten joukossa on sellaisia, jotka kiistelevat Jumalasta, vaikka ovat tietoa vailla ja seuraavat jokaista karkoitettua pahaahenkea
Ihmisten joukossa on sellaisia, jotka kiistelevät Jumalasta, vaikka ovat tietoa vailla ja seuraavat jokaista karkoitettua pahaahenkeä

French

Il en est, parmi les hommes, qui disputent d’Allah sans science aucune, et qui suivent tout demon rebelle
Il en est, parmi les hommes, qui disputent d’Allah sans science aucune, et qui suivent tout démon rebelle
Et il y a des gens qui discutent au sujet d’Allah sans aucune science, et qui suivent tout diable rebelle
Et il y a des gens qui discutent au sujet d’Allah sans aucune science, et qui suivent tout diable rebelle
Et il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, et qui suivent tout diable rebelle
Et il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, et qui suivent tout diable rebelle
Il est des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans aucune connaissance, suivant simplement les suggestions de tout demon rebelle
Il est des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans aucune connaissance, suivant simplement les suggestions de tout démon rebelle
Il y a parmi les Hommes, ceux qui se livrent a des debats au sujet de Dieu, sans connaissance de cause, et se laissent entrainer par tout demon rebelle
Il y a parmi les Hommes, ceux qui se livrent à des débats au sujet de Dieu, sans connaissance de cause, et se laissent entraîner par tout démon rebelle

Fulah

No e yimɓe ɓen on mo no wennja e fii Alla ko aldaa e ganndal, o jakka kala Seytaane canndallo

Ganda

Mu ba ntu mulimu awakana ku bikwata ku Katonda nga talina kumanya kwonna, n'aba nga agoberera kyewaggula Sitane

German

Und unter den Menschen ist manch einer, der ohne Wissen uber Allah streitet und jedem in der Emporung hartnackigen Satan folgt
Und unter den Menschen ist manch einer, der ohne Wissen über Allah streitet und jedem in der Empörung hartnäckigen Satan folgt
Und unter den Menschen ist manch einer, der uber Gott ohne (richtiges) Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt
Und unter den Menschen ist manch einer, der über Gott ohne (richtiges) Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt
Und unter den Menschen ist manch einer, der uber ALLAH ohne Wissen disputiert und jedem außerst widerspenstigen Satan folgt, dem
Und unter den Menschen ist manch einer, der über ALLAH ohne Wissen disputiert und jedem äußerst widerspenstigen Satan folgt, dem
Und unter den Menschen gibt es manch einen, der uber Allah ohne Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt
Und unter den Menschen gibt es manch einen, der über Allah ohne Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt
Und unter den Menschen gibt es manch einen, der uber Allah ohne Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt
Und unter den Menschen gibt es manch einen, der über Allah ohne Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt

Gujarati

ketalaka loko allaha vise vato ghade che ane te pana ajnana hova chatam ane dareka vidrohi setanonum anusarana kare che
kēṭalāka lōkō allāha viśē vātō ghaḍē chē anē tē paṇa ajñāna hōvā chatāṁ anē darēka vidrōhī śētānōnuṁ anusaraṇa karē chē
કેટલાક લોકો અલ્લાહ વિશે વાતો ઘડે છે અને તે પણ અજ્ઞાન હોવા છતાં અને દરેક વિદ્રોહી શેતાનોનું અનુસરણ કરે છે

Hausa

Akwai daga mutane* wanda yake yin musu ga sha'anin Allah ba da wani ilmi ba, kuma yana biyar kowane Shaiɗan mai taurin kai
Akwai daga mutãne* wanda yake yin musũ ga sha'anin Allah bã da wani ilmi ba, kuma yanã biyar kõwane Shaiɗan mai taurin kai
Akwai daga mutane wanda yake yin musu ga sha'anin Allah ba da wani ilmi ba, kuma yana biyar kowane Shaiɗan mai taurin kai
Akwai daga mutãne wanda yake yin musũ ga sha'anin Allah bã da wani ilmi ba, kuma yanã biyar kõwane Shaiɗan mai taurin kai

Hebrew

יש אנשים המתנצחים על אללה בלי דעת, והולכים אחרי כל שטן מתמרד
יש אנשים המתנצחים על אלוהים בלי דעת, והולכים אחרי כל שטן מתמרד

Hindi

aur kuchh log vivaad karate hain, allaah ke vishay mein, bina kisee gyaan ke tatha anusaran karate hain pratyek udhdat shaitaan ka
और कुछ लोग विवाद करते हैं, अल्लाह के विषय में, बिना किसी ज्ञान के तथा अनुसरण करते हैं प्रत्येक उध्दत शैतान का।
logon mein koee aisa bhee hai, jo gyaan ke bina allaah ke vishay mein jhagadata hai aur pratyek sarakash shaitaan ka anusaran karata hai
लोगों में कोई ऐसा भी है, जो ज्ञान के बिना अल्लाह के विषय में झगड़ता है और प्रत्येक सरकश शैतान का अनुसरण करता है
aur kuchh log aise bhee hain jo bagair jaane khuda ke baare mein (khvaah ma khvaah) jhagadate hain aur har sarakash shaitaan ke peechhe ho lete hain
और कुछ लोग ऐसे भी हैं जो बग़ैर जाने खुदा के बारे में (ख्वाह म ख्वाह) झगड़ते हैं और हर सरकश शैतान के पीछे हो लेते हैं

Hungarian

Van az emberek kozott olyan, aki vitat kezd Allah-rol, tudas nelkul. Es mindenfele lazadozo satant kovet
Van az emberek között olyan, aki vitát kezd Allah-ról, tudás nélkül. És mindenféle lázadozó sátánt követ

Indonesian

Dan di antara manusia ada yang berbantahan tentang Allah tanpa ilmu dan hanya mengikuti para setan yang sangat jahat
Ayat berikut ini diturunkan berkenaan dengan Nadhr bin Harits dan para pengikutnya. (Di antara manusia ada orang yang membantah tentang Allah tanpa ilmu pengetahuan) mereka mengatakan, bahwa para Malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. Alquran adalah dongengan orang-orang dahulu dan mereka mengingkari adanya hari berbangkit serta dihidupkan-Nya kembali manusia yang telah menjadi tanah (dan mengikuti) di dalam bantahannya itu (setiap setan yang sangat jahat) yaitu sangat membangkang
Di antara manusia ada orang yang membantah tentang Allah 977 tanpa ilmu pengetahuan dan mengikuti setiap setan yang sangat jahat
Walaupun dengan peringatan keras dan jujur seperti itu, ternyata sebagian orang--karena didorong oleh sikap keras kepala dan taklid buta--memperdebatkan wujud Allah dan sifat-sifat-Nya. Mereka pun kemudian menyekutukan Allah dan mengingkari kekuasaan-Nya dalam membangkitkan manusia dari kematian guna membalas amal perbuatan mereka. Perbuatan mereka itu tidak didasarkan pada ilmu pengetahuan atau bukti yang benar. Akan tetapi mereka hanya mengikuti secara membabi buta langkah-langkah setan yang mendurhakai Tuhan dan jauh dari petunjuk-petunjuk-Nya
Dan di antara manusia ada yang berbantahan tentang Allah tanpa ilmu dan hanya mengikuti para setan yang sangat jahat
Dan di antara manusia ada yang berbantahan tentang Allah tanpa ilmu dan hanya mengikuti para setan yang sangat jahat

Iranun

Na adun a pud ko manga Manosiya a tao a gi-i makiphapawala makapantag ko Allah, sa kuna a ba Kata-o, go phagonotan niyan so oman i Shaitan a puphamıinasa

Italian

C'e gente che polemizza a proposito di Allah, senza [alcuna] scienza e seguono ogni diavolo ribelle
C'è gente che polemizza a proposito di Allah, senza [alcuna] scienza e seguono ogni diavolo ribelle

Japanese

Daga hitobito no nakaniha, chishiki mo naku arra ni tsuite hihan suru, hanko-tekina akuma nado ni shitagau mono mo iru
Daga hitobito no nakaniha, chishiki mo naku arrā ni tsuite hihan suru, hankō-tekina akuma nado ni shitagau mono mo iru
だが人びとの中には,知識もなくアッラーに就いて批判する,反抗的な悪魔などに従う者もいる。

Javanese

Lan sawenehing manungsa ana kang madoni Nabi Muhammad ing perkara agama tanpa pengerten, lan dheweke manut syetan kang kelantur - lantur sasare
Lan sawenehing manungsa ana kang madoni Nabi Muhammad ing perkara agama tanpa pengerten, lan dheweke manut syetan kang kelantur - lantur sasare

Kannada

a nirnayaka ghaligeyu khandita baralide. Adaralli sandehave illa. Innu, gorigalolage iruvavarannella allahanu matte jivantagolisi ebbisaliruvanu
ā nirṇāyaka ghaḷigeyu khaṇḍita baralide. Adaralli sandēhavē illa. Innu, gōrigaḷoḷage iruvavarannellā allāhanu matte jīvantagoḷisi ebbisaliruvanu
ಆ ನಿರ್ಣಾಯಕ ಘಳಿಗೆಯು ಖಂಡಿತ ಬರಲಿದೆ. ಅದರಲ್ಲಿ ಸಂದೇಹವೇ ಇಲ್ಲ. ಇನ್ನು, ಗೋರಿಗಳೊಳಗೆ ಇರುವವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲಾಹನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸಿ ಎಬ್ಬಿಸಲಿರುವನು

Kazakh

Adamdardın keyi, Alla jayında bilmey talasadı da qasarısqan saytanga ilesedi
Adamdardıñ keyi, Alla jayında bilmey talasadı da qasarısqan şaytanğa ilesedi
Адамдардың кейі, Алла жайында білмей таласады да қасарысқан шайтанға ілеседі
Ari adamdardın isinde Allah jayında bilimi bolmasa da soz talastıratındar jane arbir buliksil saytanga eretinder bar
Äri adamdardıñ işinde Allah jayında bilimi bolmasa da söz talastıratındar jäne ärbir bülikşil şaytanğa eretinder bar
Әрі адамдардың ішінде Аллаһ жайында білімі болмаса да сөз таластыратындар және әрбір бүлікшіл шайтанға еретіндер бар

Kendayan

Man ka’ antara talino ada nang ba olek tentang Allah tanpa Ilmu man ingge ngikuti para setan nang miah jahat

Khmer

haey knongchamnaom mnoussaalok mean anak chhlohbrakek knea knong rueng a l laoh daoy kmean chamnehdoeng haey ke daertam real chomhan robsa shai t n del rungrousa
ហើយក្នុងចំណោមមនុស្សលោក មានអ្នកឈ្លោះប្រកែកគ្នា ក្នុងរឿងអល់ឡោះដោយគ្មានចំណេះដឹង ហើយគេដើរតាមរាល់ ជំហានរបស់ស្ហៃតនដែលរឹងរូស។

Kinyarwanda

No mu bantu hari abajya impaka kuri Allah nta bumenyi babifitiye, bakanakurikira buri shitani ryigometse
No mu bantu hari abajya impaka kuri Allah nta bumenyi babifitiye, bakanakurikira buri shitani ryigometse

Kirghiz

Adamdardın arasındagı kee birooloru ilimi jok bolso da Allaһ jonundo talasa beret jana ar kaysı beybas saytanga eercip kete beret
Adamdardın arasındagı kee biröölörü ilimi jok bolso da Allaһ jönündö talaşa beret jana ar kaysı beybaş şaytanga eerçip kete beret
Адамдардын арасындагы кээ бирөөлөрү илими жок болсо да Аллаһ жөнүндө талаша берет жана ар кайсы бейбаш шайтанга ээрчип кете берет

Korean

salamdeul jung-eneun mujihayeo hananim-e gwanhayeo nonjaenghamyeo ban-yeoghaneun satan-eul ttaleugo issneunyo
사람들 중에는 무지하여 하나님에 관하여 논쟁하며 반역하는 사탄을 따르고 있느뇨
salamdeul jung-eneun mujihayeo hananim-e gwanhayeo nonjaenghamyeo ban-yeoghaneun satan-eul ttaleugo issneunyo
사람들 중에는 무지하여 하나님에 관하여 논쟁하며 반역하는 사탄을 따르고 있느뇨

Kurdish

هه‌ندێ له خه‌ڵکی ده‌بینیت به‌بێ هیچ زانستی و زانیاریه‌ك ده‌رباره‌ی (گه‌وره‌یی و ده‌سه‌ڵاتی) خوای په‌روه‌ردگار موجاده‌له ده‌که‌ن و باس و خواس ده‌که‌ن و شوێن هه‌موو شه‌یتانێکی یاخی و سه‌رکه‌ش ده‌که‌ون
لەمرۆڤەکاندا کەسی وا ھەیە (وەک نەضری کوڕی حارث) موجادەلە دەکات دەربارەی خوا (و سیفەتەکانی) بەبێ ھیچ زانیاری و زانستێک وە شوێنی ھەموو شەیتانێکی سەرکەش دەکەوێت

Kurmanji

U ji kesan hinek hene, ku di mafe Yezdan (u ola wi da) qe tu zanina wan tune ye ji, disa tekosine dikin (dibejin: "firiste, zaren Yezdan in u roya hijmara kirinan tune ye.") Ewan (bi vi awayi) dibine peyrewe hemi peliden bi rik
Û ji kesan hinek hene, ku di mafê Yezdan (û ola wî da) qe tu zanîna wan tune ye jî, dîsa tekoşînê dikin (dibêjin: "firişte, zarên Yezdan in û roya hijmara kirinan tune ye.") Ewan (bi vî awayî) dibine peyrewê hemî pelîdên bi rik

Latin

Among the people ibi est those argue DEUS knowledge subsequentis omnis rebellious devil

Lingala

Mpe bokomona bato bazali kosuana тропа Allah kasi bazali na boyebi te, mpe bazali kolanda satana motomboki

Luyia

Macedonian

Има луѓе кои без никакво знаење се препираат за Аллах и кои го следат секој непокорен шејтан
I ima luge koi raspravaat za Allah beznajno i go sledat sekoj sejtan prokolnat
I ima luǵe koi raspravaat za Allah beznajno i go sledat sekoj šejtan prokolnat
И има луѓе кои расправаат за Аллах безнајно и го следат секој шејтан проколнат

Malay

Dan ada di antara manusia yang membantah perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan ia menurut tiap-tiap syaitan yang telah sebati dengan kejahatan

Malayalam

yatearu arivumillate allahuvinre karyattil tarkkikkukayum, dhikkariyaya et pisacineyum pinparrukayum ceyyunna cilar manusyarute kuttattilunt‌
yāteāru aṟivumillāte allāhuvinṟe kāryattil tarkkikkukayuṁ, dhikkāriyāya ēt piśācineyuṁ pinpaṟṟukayuṁ ceyyunna cilar manuṣyaruṭe kūṭṭattiluṇṭ‌
യാതൊരു അറിവുമില്ലാതെ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ തര്‍ക്കിക്കുകയും, ധിക്കാരിയായ ഏത് പിശാചിനെയും പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്യുന്ന ചിലര്‍ മനുഷ്യരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌
yatearu arivumillate allahuvinre karyattil tarkkikkukayum, dhikkariyaya et pisacineyum pinparrukayum ceyyunna cilar manusyarute kuttattilunt‌
yāteāru aṟivumillāte allāhuvinṟe kāryattil tarkkikkukayuṁ, dhikkāriyāya ēt piśācineyuṁ pinpaṟṟukayuṁ ceyyunna cilar manuṣyaruṭe kūṭṭattiluṇṭ‌
യാതൊരു അറിവുമില്ലാതെ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ തര്‍ക്കിക്കുകയും, ധിക്കാരിയായ ഏത് പിശാചിനെയും പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്യുന്ന ചിലര്‍ മനുഷ്യരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌
onnumariyate allahuvinre karyattil tarkkiccukeantirikkunna cilarunt. dhikkariyaya etu cekuttaneyumavar pinparrunnu
onnumaṟiyāte allāhuvinṟe kāryattil tarkkiccukeāṇṭirikkunna cilaruṇṭ. dhikkāriyāya ētu cekuttāneyumavar pinpaṟṟunnu
ഒന്നുമറിയാതെ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില്‍ തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ചിലരുണ്ട്. ധിക്കാരിയായ ഏതു ചെകുത്താനെയുമവര്‍ പിന്‍പറ്റുന്നു

Maltese

Izda: fost in-nies. hemm min iħaqqaqha fuq Alla mingħajr għarfien, u jimxi wara kull xitan ribell
Iżda: fost in-nies. hemm min iħaqqaqha fuq Alla mingħajr għarfien, u jimxi wara kull xitan ribell

Maranao

Na adn a pd ko manga manosiya a taw a gii makiphapawala makapantag ko Allah, sa kna ba katao, - go phagonotan iyan so oman i shaytan a pphaminasa

Marathi

Ani kahi loka allahavisayi ajnanapurna gosti bolatata, ani pratyeka udanda saitanace anusarana karatata
Āṇi kāhī lōka allāhaviṣayī ajñānapūrṇa gōṣṭī bōlatāta, āṇi pratyēka udaṇḍa saitānācē anusaraṇa karatāta
३. आणि काही लोक अल्लाहविषयी अज्ञानपूर्ण गोष्टी बोलतात, आणि प्रत्येक उदंड सैतानाचे अनुसरण करतात

Nepali

Kehi manisaharule allahako visayama jnana nabha'e pani kuro bana'umchan ra avajnakari saitanako anusarana gardachan
Kēhī mānisaharūlē allāhakō viṣayamā jñāna nabha'ē pani kurō banā'um̐chan ra avajñākārī śaitānakō anuśaraṇa gardachan
केही मानिसहरूले अल्लाहको विषयमा ज्ञान नभए पनि कुरो बनाउँछन् र अवज्ञाकारी शैतानको अनुशरण गर्दछन् ।

Norwegian

Blant menneskene er slike som strides om Gud, uten at de noe vet, og som følger enhver oppsetsig satan
Blant menneskene er slike som strides om Gud, uten at de noe vet, og som følger enhver oppsetsig satan

Oromo

Namoota irraas nama waa'ee Rabbii keessatti beekumsa malee falmee, sheyxaana didaa ta’e hunda hordofutu jira

Panjabi

Ate lokam vica ko'i ajiha vi hai jihara gi'ana tom bina alaha de sabadha vica jhagara karada hai
Atē lōkāṁ vica kō'ī ajihā vī hai jihaṛā gi'āna tōṁ binā alāha dē sabadha vica jhagaṛā karadā hai
ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਵੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿਚ ਝਗੜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Persian

بعضى از مردم، بى هيچ دانشى در باره خدا مجادله مى‌كنند و از هر شيطان سركشى پيروى مى‌كنند
و برخى از مردم در باره‌ى خدا بدون هيچ دانشى مجادله مى‌كنند و از هر شيطان سركشى پيروى مى‌نمايند
و از مردمان کسی هست که درباره خداوند بدون دانش مجادله می‌کند و از هر شیطان سرکشی پیروی می‌کند
و بعضی از مردم، بدون (هیچ) علم و دانشی، در(بارۀ) الله به مجادله بر می‌خیزند، و از هر شیطان سرکشی پیروی می‌کنند،
و برخی از مردم اند که [همواره] بدون هیچ دانشی [بلکه از روی جهل و نادانی] درباره خدا [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه] برخورد خصمانه و گفتگوی ستیزآمیز می کنند، و از هر شیطان سرکشی پیروی می نمایند
و از [میان] مردم کسی هست که بدون [هیچ] دانشی، دربارۀ الله مجادله می‌کند و از هر شیطان سرکشی پیروی می‌نماید
و از مردم کسی هست که از جهل و نادانی در کار خدا جدل کند و از پی هر شیطان گمراه کننده‌ای رود
و از مردم است آنکه می‌ستیزد در خدا بی‌دانش و پیروی می‌کند هر شیطان سرکشی را
و برخى از مردم در باره خدا بدون هيچ علمى مجادله مى‌كنند و از هر شيطان سركشى پيروى مى‌نمايند
و برخی از مردمان کسانی(اند که) درباره‌ی خدا بدون هیچ (بینش و) دانشی مجادله (و ستیز) می‌کنند و از هر شیطان سرکشی پیروی می‌نمایند
و از مردم، کسی هست که ناآگاهانه درباره‌ى خداوند به جدال مى‌پردازد و از هر شیطانِ سرکشى پیروى مى‌کند
گروهی از مردم بدون هیچ علم و دانشی (و بلکه تنها از روی تقلید و هواپرستی) درباره‌ی (شناخت) یزدان (و مسأله‌ی توحید خداوند منّان، و احیاء مردگان، و رستاخیز همگان به فرمان خالق جهان) به مجادله برمی‌خیزند، و (در این امر، طبیعی است، نه از دانش و منطق، بلکه) از هرگونه شیطان (انس و جنّ) سرکشی، پیروی می‌نمایند (و برابر نقشه و برنامه و حیله و دام همه‌ی شیاطین و شیاطین صفتان عمل می‌کنند)
گروهی از مردم، بدون هیچ علم و دانشی، به مجادله درباره خدا برمی‌خیزند؛ و از هر شیطان سرکشی پیروی می‌کنند
و از مردمان كس هست كه در باره خدا بى‌هيچ دانشى جدل و ستيزه مى‌كند و از هر شيطان نافرمان و سركشى پيروى مى‌نمايد
و بعضی از مردم، بدون (هیچ) علم ودانشی، در (باره ی) خداوند به مجادله بر می خیزند، و از هر شیطان سرکشی پیروی می کنند،

Polish

Wsrod ludzi sa tacy, ktorzy dyskutuja o Bogu, nie posiadajac zadnej wiedzy, i ida za kazdym zbuntowanym szatanem
Wśród ludzi są tacy, którzy dyskutują o Bogu, nie posiadając żadnej wiedzy, i idą za każdym zbuntowanym szatanem

Portuguese

E, dentre os humanos, ha quem discuta acerca de Allah, sem ciencia alguma, e siga todo demonio rebelde
E, dentre os humanos, há quem discuta acerca de Allah, sem ciência alguma, e siga todo demônio rebelde
Entre os humanos ha quem discute nesciamente acerca de Deus e segue qualquer demonio rebelde
Entre os humanos há quem discute nesciamente acerca de Deus e segue qualquer demônio rebelde

Pushto

او په خلقو كې ځینې هغه دي چې د الله په باره كې بې له علمه جګړه كوي او د هر سركشه شیطان پیروي كوي
او په خلقو كې ځینې هغه دي چې د الله په باره كې بې له علمه جګړه كوي او د هر سركشه شیطان پیروي كوي

Romanian

Acela dintre oameni care vorbeste de Dumnezeu fara stiinta, il urmeaza pe orice diavol razvratit
Acela dintre oameni care vorbeşte de Dumnezeu fără ştiinţă, îl urmează pe orice diavol răzvrătit
Dintre a popor, acolo exista ala argue DUMNEZEU cunoastere follow every rebellious diavol
Printre oameni sunt unii care se cearta in privinþa lui Allah, fara deºtiinþa, ºi care il urmeaza pe orice ºeitan razvratit
Printre oameni sunt unii care se ceartã în privinþa lui Allah, fãrã deºtiinþã, ºi care îl urmeazã pe orice ºeitan rãzvrãtit

Rundi

No mu bantu bawe baharira kubera Imana atabumenyi bafise, bagakurikira inyosha mbi za shetani yiyonkoye

Russian

Acela dintre oameni care vorbeste de Dumnezeu fara stiinta, il urmeaza pe orice diavol razvratit
И среди людей есть такие, которые препираются [спорят] об Аллахе без знания (приписывая Аллаху измышления) и следуют за всяким сатаной мятежным [за предводителями заблуждения из числа восставших против Аллаха]
Sredi lyudey yest' takiye, kotoryye sporyat ob Allakhe, ne imeya znaniy, i sleduyut za vsyakim myatezhnym d'yavolom
Среди людей есть такие, которые спорят об Аллахе, не имея знаний, и следуют за всяким мятежным дьяволом
Mezhdu lyud'mi yest' takiye, kotoryye sporyat o Boge, ne imeya znaniya: oni vo vsem sleduyut derzkomu satane
Между людьми есть такие, которые спорят о Боге, не имея знания: они во всем следуют дерзкому сатане
I sredi lyudey yest' takiye, kotoryye prepirayutsya ob Allakhe bez znaniya i sleduyut za vsyakim satanoy derzkim
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким
Sredi lyudey vstrechayutsya i takiye, kotoryye sporyat ob Allakhe, nichego ob etom ne vedaya, i sleduyut za vsyakim myatezhnym shaytanom
Среди людей встречаются и такие, которые спорят об Аллахе, ничего об этом не ведая, и следуют за всяким мятежным шайтаном
Nesmotrya na eto yasnoye i strogoye preduprezhdeniye, nekotoryye lyudi iz-za uporstva ili podrazhaniya lozhno prepirayutsya ob Allakhe i Yego svoystvakh, pripisyvaya Yemu souchastnikov ili otritsaya Yego mogushchestvo voskresit' lyudey i nakazat' ikh za ikh deyaniya. V svoikh prepiratel'stvakh i sporakh eti lyudi ne opirayutsya na pravil'nyye znaniya ili istinnyye dovody i dokazatel'stva. Oni lish' sleduyut za shaytanom, vosstavshim protiv svoyego Gospoda i otdalivshimsya ot Yego rukovodstva
Несмотря на это ясное и строгое предупреждение, некоторые люди из-за упорства или подражания ложно препираются об Аллахе и Его свойствах, приписывая Ему соучастников или отрицая Его могущество воскресить людей и наказать их за их деяния. В своих препирательствах и спорах эти люди не опираются на правильные знания или истинные доводы и доказательства. Они лишь следуют за шайтаном, восставшим против своего Господа и отдалившимся от Его руководства
I vse zhe yest' sredi lyudey takiye, Kto ob Allakhe spor vedet bez znaniya (ob etom) I sleduyet za vsyakim derzkim satanoy
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной

Serbian

А међу људима има ко расправља о Аллаху без знања, и следи сваког ђавола пркосног

Shona

(Uye) pakati pavanhu pane uyo anopikisa maererano nezvaAllah asina ruzivo, uye anotevera shaitwaan (dhiyabhorosi) wese akapanduka (asingateereri Allah)

Sindhi

۽ ماڻھن مان ڪو اھڙو آھي جو الله جي شان ۾ بي سمجھيءَ سان تڪرار ڪندو آھي ۽ سڀڪنھن شيطان تڙيل جي پٺيان لڳندو آھي

Sinhala

minisungen samaharek kisima adhyapana dænumak nætivama allah gæna tarka kara, (visvasaya) kada binda damana seyitanvaruvama anugamanaya karannaha
minisungen samaharek kisima adhyāpana dænumak nætivama allāh gæna tarka kara, (viśvāsaya) kaḍā bin̆da damana ṣeyitānvaruvama anugamanaya karannāha
මිනිසුන්ගෙන් සමහරෙක් කිසිම අධ්‍යාපන දැනුමක් නැතිවම අල්ලාහ් ගැන තර්ක කර, (විශ්වාසය) කඩා බිඳ දමන ෂෙයිතාන්වරුවම අනුගමනය කරන්නාහ
tavada kisidu dænumakin torava allah sambandhayen tarka karannada janaya aturin veti. akikaru sæma seyitanuvekma ohu anugamanaya karayi
tavada kisidu dænumakin torava allāh sambandhayen tarka karannāda janayā aturin veti. akīkaru sǣma ṣeyitānuvekma ohu anugamanaya karayi
තවද කිසිදු දැනුමකින් තොරව අල්ලාහ් සම්බන්ධයෙන් තර්ක කරන්නාද ජනයා අතුරින් වෙති. අකීකරු සෑම ෂෙයිතානුවෙක්ම ඔහු අනුගමනය කරයි

Slovak

Among the ludia, there bol those argue GOD znalost nasledovat kazdy rebellious devil

Somali

Oo waxaa ka mid ah dadka mid ka dooda arrinka Ilaahay cilmi la’aan, oo raaca Shaydaan kastoo fallaago ah
Dadka waxaa ka mid ah Ruux ku Murmi Eebe Cilmi la'aan oo raaci Shaydaan kastoo Madax Adag
Dadka waxaa ka mid ah Ruux ku Murmi Eebe Cilmi la'aan oo raaci Shaydaan kastoo Madax Adag

Sotho

Har’a batho ho teng ba ngangisanang ka Allah ka ho hloka tsebo, ba latela mahoholi afe kapa afe a liabolosi

Spanish

Entre los hombres hay quienes discuten acerca de Allah sin conocimiento, y siguen a [Satanas y a] todo demonio rebelde
Entre los hombres hay quienes discuten acerca de Allah sin conocimiento, y siguen a [Satanás y a] todo demonio rebelde
Y entre los hombres hay quien discute acerca de Al-lah sin conocimiento alguno y sigue a todo demonio rebelde
Y entre los hombres hay quien discute acerca de Al-lah sin conocimiento alguno y sigue a todo demonio rebelde
Y entre los hombres hay quien discute acerca de Al-lah sin conocimiento alguno y sigue a todo demonio rebelde
Y entre los hombres hay quien discute acerca de Al-lah sin conocimiento alguno y sigue a todo demonio rebelde
Hay algunos hombres que discuten de Ala sin tener conocimiento, y siguen a todo demonio rebelde
Hay algunos hombres que discuten de Alá sin tener conocimiento, y siguen a todo demonio rebelde
Y sin embargo, hay entre los hombres muchos que discuten acerca de Dios sin tener conocimiento [de El], y que siguen a toda fuerza satanica rebelde
Y sin embargo, hay entre los hombres muchos que discuten acerca de Dios sin tener conocimiento [de Él], y que siguen a toda fuerza satánica rebelde
Hay gente que discute acerca de Dios sin conocimiento, y siguen a todo demonio rebelde
Hay gente que discute acerca de Dios sin conocimiento, y siguen a todo demonio rebelde
Entre las gentes, hay quienes disputan sobre Dios sin conocimiento y siguen a cualquier demonio rebelde
Entre las gentes, hay quienes disputan sobre Dios sin conocimiento y siguen a cualquier demonio rebelde

Swahili

Na baadhi ya vichwa vya ukafiri miongoni mwa watu wanaleta utesi na wanatilia shaka uweza wa Mwenyezi Mungu wa kufufua, kwa ujinga wao wa kutojua uhakika wa uweza huu na kwa kumfuata kila shetani mwenye kumuasi Mwenyezi Mungu na Mitume Wake kati ya viongozi wa upotevu
Na miongoni mwa watu wapo wanao bishana juu ya Mwenyezi Mungu bila ya ilimu, na wanamfuata kila shet'ani aliye asi

Swedish

Men det finns manniskor som utan kunskap vill tvista om Gud och sluter sig till varje upprorisk demon
Men det finns människor som utan kunskap vill tvista om Gud och sluter sig till varje upprorisk demon

Tajik

Ba'ze az mardum ʙe hec donise dar ʙorai Xudo ʙahs mekunand va ʙa dar sajtoni sarkase pajravi mekunand
Ba'ze az mardum ʙe heç donişe dar ʙorai Xudo ʙahs mekunand va ʙa dar şajtoni sarkaşe pajravī mekunand
Баъзе аз мардум бе ҳеҷ донише дар бораи Худо баҳс мекунанд ва ба дар шайтони саркаше пайравӣ мекунанд
Ba'ze az mardumi ahli kufr ʙe hec donise dar ʙorai Alloh ʙahs mekunand va dar qudrati Alloh sak meorand, ki ci guna az nav zinda xohem sud? Va har sajtoni sarkasro pajravi mekunand
Ba'ze az mardumi ahli kufr ʙe heç donişe dar ʙorai Alloh ʙahs mekunand va dar qudrati Alloh şak meorand, ki cī guna az nav zinda xohem şud? Va har şajtoni sarkaşro pajravī mekunand
Баъзе аз мардуми аҳли куфр бе ҳеҷ донише дар бораи Аллоҳ баҳс мекунанд ва дар қудрати Аллоҳ шак меоранд, ки чӣ гуна аз нав зинда хоҳем шуд? Ва ҳар шайтони саркашро пайравӣ мекунанд
Va az [mijoni] mardum kase hast, ki ʙiduni [hec] donise dar ʙorai Alloh taolo mucodala mekunad va az har sajtoni sarkase pajravi menamojad
Va az [mijoni] mardum kase hast, ki ʙiduni [heç] donişe dar ʙorai Alloh taolo muçodala mekunad va az har şajtoni sarkaşe pajravī menamojad
Ва аз [миёни] мардум касе ҳаст, ки бидуни [ҳеҷ] донише дар бораи Аллоҳ таоло муҷодала мекунад ва аз ҳар шайтони саркаше пайравӣ менамояд

Tamil

manitarkalil palar etum ariyamaliruntu konte allahvaip parrit tarkkittu varampu mirum saittankalaiye pinparrukinranar
maṉitarkaḷil palar ētum aṟiyāmaliruntu koṇṭē allāhvaip paṟṟit tarkkittu varampu mīṟum ṣaittāṉkaḷaiyē piṉpaṟṟukiṉṟaṉar
மனிதர்களில் பலர் ஏதும் அறியாமலிருந்து கொண்டே அல்லாஹ்வைப் பற்றித் தர்க்கித்து வரம்பு மீறும் ஷைத்தான்களையே பின்பற்றுகின்றனர்
innum, ettakaiya kalvi nanamum illamal allahvaip parrit tarkkam ceykiravarkalum, manamurantay etirkkum ovvoru saittanaiyum pinparrukiravarkalum manitarkalil irukkirarkal
iṉṉum, ettakaiya kalvi ñāṉamum illāmal allāhvaip paṟṟit tarkkam ceykiṟavarkaḷum, maṉamuraṇṭāy etirkkum ovvoru ṣaittāṉaiyum piṉpaṟṟukiṟavarkaḷum maṉitarkaḷil irukkiṟārkaḷ
இன்னும், எத்தகைய கல்வி ஞானமும் இல்லாமல் அல்லாஹ்வைப் பற்றித் தர்க்கம் செய்கிறவர்களும், மனமுரண்டாய் எதிர்க்கும் ஒவ்வொரு ஷைத்தானையும் பின்பற்றுகிறவர்களும் மனிதர்களில் இருக்கிறார்கள்

Tatar

Кайбер кешеләр, Аллаһ хакында яки Аның, дине хакында дәлилсез Коръән юлында булган хак мөэминнәр белән тартышыр, вә диннән чыккан шайтанга иярер

Telugu

mariyu prajalalo okaduntadu, jnanam lenide, allah nu gurinci vadulade vadu mariyu dhikkari ayina prati saitan nu anusarincevadu
mariyu prajalalō okaḍuṇṭāḍu, jñānaṁ lēnidē, allāh nu gurin̄ci vādulāḍē vāḍu mariyu dhikkāri ayina prati ṣaitān nu anusarin̄cēvāḍu
మరియు ప్రజలలో ఒకడుంటాడు, జ్ఞానం లేనిదే, అల్లాహ్ ను గురించి వాదులాడే వాడు మరియు ధిక్కారి అయిన ప్రతి షైతాన్ ను అనుసరించేవాడు
జ్ఞానం లేకపోయినా అల్లాహ్‌ విషయంలో వాదించేవారు కూడా జనులలో కొందరున్నారు. వారు తలబిరుసు అయిన ప్రతి షైతానును అనుసరిస్తారు

Thai

læa nı hmu mnusʹy bang khn mi phu totheiyng nı reuxng khx ngxallxhˌ doy prascak khwam ru læa khea ca ptibati tam chay txn thuk taw thi dux ran
læa nı h̄mū̀ mnus̄ʹy̒ bāng khn mī p̄hū̂ tôt̄heīyng nı reụ̄̀xng k̄hx ngxạllxḥˌ doy prāṣ̄cāk khwām rū̂ læa k̄heā ca pt̩ibạti tām chạy txn thuk tạw thī̀ dụ̄̂x rận
และในหมู่มนุษย์บางคนมีผู้โต้เถียงในเรื่องของอัลลอฮฺโดยปราศจากความรู้ และเขาจะปฏิบัติตามชัยตอนทุกตัวที่ดื้อรั้น
læa nı hmu mnusʹy bang khn mi phu totheiyng nı reuxng khx ngxallxh doy prascak khwam ru læa khea ca ptibati tam chay dx nthuk taw thi dux ran
læa nı h̄mū̀ mnus̄ʹy̒ bāng khn mī p̄hū̂ tôt̄heīyng nı reụ̄̀xng k̄hx ngxạllxḥ̒ doy prāṣ̄cāk khwām rū̂ læa k̄heā ca pt̩ibạti tām chạy ḍx nthuk tạw thī̀ dụ̄̂x rận
และในหมู่มนุษย์บางคนมีผู้โต้เถียงในเรื่องของอัลลอฮ์โดยปราศจากความรู้ และเขาจะปฏิบัติตามชัยฎอนทุกตัวที่ดื้อรั้น

Turkish

Insanlardan oylesi de var ki bilgisi olmadıgı halde Allah hakkında munakasaya girisir ve her azgın Seytanın pesine duser
İnsanlardan öylesi de var ki bilgisi olmadığı halde Allah hakkında münakaşaya girişir ve her azgın Şeytanın peşine düşer
Insanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartısmaya giren ve her inatcı seytana uyan birtakım kimseler vardır
İnsanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartışmaya giren ve her inatçı şeytana uyan birtakım kimseler vardır
Insanlardan kimi, Allah hakkında bilgisi olmaksızın tartısır durur ve her azgın-kaypak seytanın pesine duser
İnsanlardan kimi, Allah hakkında bilgisi olmaksızın tartışır durur ve her azgın-kaypak şeytanın peşine düşer
Insanlardan kimi de vardır, Allah’ın dini hakkında bir bilgisi olmadıgı halde, mucadele eder de, her inatcı seytana tabi olur
İnsanlardan kimi de vardır, Allah’ın dini hakkında bir bilgisi olmadığı halde, mücadele eder de, her inatçı şeytana tâbi olur
Insanlardan oylesi de var ki,bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartısıp durur ve hayırdan sıyrılmıs, fesada hazır her azılı seytana uyar
İnsanlardan öylesi de var ki,bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartışıp durur ve hayırdan sıyrılmış, fesada hazır her azılı şeytana uyar
Allah hakkında bilmeden tasıyan ve her azılı seytana uyan insanlar vardır
Allah hakkında bilmeden taşıyan ve her azılı şeytana uyan insanlar vardır
Insanlardan bazilari Allah hakkinda bir bilgisi olmadigi halde tartisir da her azili seytanin ardina duser
Insanlardan bazilari Allah hakkinda bir bilgisi olmadigi halde tartisir da her azili seytanin ardina düser
Insanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartısmaya giren ve her inatcı seytana uyan birtakım kimseler vardır
İnsanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartışmaya giren ve her inatçı şeytana uyan birtakım kimseler vardır
Insanlardan oyleleri var ki ALLAH hakkında bilgisizce tartısır ve her azılı seytana uyar
İnsanlardan öyleleri var ki ALLAH hakkında bilgisizce tartışır ve her azılı şeytana uyar
Insanlardan bazıları Allah hakkında bir bilgisi olmadıgı halde tartısır da her azılı seytanın ardına duser
İnsanlardan bazıları Allah hakkında bir bilgisi olmadığı halde tartışır da her azılı şeytanın ardına düşer
Insanlardan kimileri de Allah hakkında bilgisizce tartısır da her kaypak seytanın ardına duser
İnsanlardan kimileri de Allah hakkında bilgisizce tartışır da her kaypak şeytanın ardına düşer
Insanlardan bazıları Allah hakkında bir bilgisi olmadıgı halde tartısır da her azılı seytanın ardına duser
İnsanlardan bazıları Allah hakkında bir bilgisi olmadığı halde tartışır da her azılı şeytanın ardına düşer
Kimi insanlar dogru bir bilgiye dayanmaksızın Allah hakkında tartısırlar ve her sarlatan seytana uyarlar
Kimi insanlar doğru bir bilgiye dayanmaksızın Allah hakkında tartışırlar ve her şarlatan şeytana uyarlar
Insanlardan kimi, Tanrı hakkında bilgisi olmaksızın tartısır durur ve her azgın kaypak seytanının pesine duser
İnsanlardan kimi, Tanrı hakkında bilgisi olmaksızın tartışır durur ve her azgın kaypak şeytanının peşine düşer
Insanlardan kimi Allah (ın dini) hakkında bir bilgisi olmaksızın munakasa eder durur ve (bu hususda) her azgın seytanın ardına duser
İnsanlardan kimi Allah (ın dîni) hakkında bir bilgisi olmaksızın münâkaşa eder durur ve (bu hususda) her azgın şeytanın ardına düşer
Insanlardan kimi; Allah hakkında bilmeden tartısır ve azgın seytanın ardına duser
İnsanlardan kimi; Allah hakkında bilmeden tartışır ve azgın şeytanın ardına düşer
Ve insanlardan oyle kimseler vardır ki; ilmi olmaksızın, Allah hakkında mucadele eder ve butun azgın seytanlara tabi olur(lar)
Ve insanlardan öyle kimseler vardır ki; ilmi olmaksızın, Allah hakkında mücâdele eder ve bütün azgın şeytanlara tâbî olur(lar)
Ve minen nasi mey yucadilu fillahi bi gayri ılmiv ve yettebiu kulle seytanim merıd
Ve minen nasi mey yücadilü fillahi bi ğayri ılmiv ve yettebiu külle şeytanim merıd
Ve minen nasi men yucadilu fillahi bi gayri ilmin ve yettebiu kulle seytanin merid(meridin)
Ve minen nâsi men yucâdilu fîllâhi bi gayri ilmin ve yettebiu kulle şeytânin merîd(merîdin)
Hal boyleyken, yine de, nice insan, herhangi bir bilgiye sahip olmaksızın Allah hakkında tartısmakta ve (bu yolda,) bas kaldıran her turlu seytani gucun pesine takılmaktadır
Hal böyleyken, yine de, nice insan, herhangi bir bilgiye sahip olmaksızın Allah hakkında tartışmakta ve (bu yolda,) baş kaldıran her türlü şeytani gücün peşine takılmaktadır
vemine-nnasi mey yucadilu fi-llahi bigayri `ilmiv veyettebi`u kulle seytanim merid
vemine-nnâsi mey yücâdilü fi-llâhi bigayri `ilmiv veyettebi`u külle şeyṭânim merîd
Insanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartısmaya giren ve her inatcı seytana uyan birtakım kimseler vardır
İnsanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartışmaya giren ve her inatçı şeytana uyan birtakım kimseler vardır
Bazı insanlar bir ilme dayanmadan, Allah hakkında tartısıp durur ve her azgın seytana tabi olurlar
Bazı insanlar bir ilme dayanmadan, Allah hakkında tartışıp durur ve her azgın şeytana tabi olurlar
Bazı insanlar ilmi olmaksızın Allah hakkında tartısıp durur ve her azgın seytana tabi olurlar
Bazı insanlar ilmi olmaksızın Allah hakkında tartışıp durur ve her azgın şeytana tabi olurlar
Oyle insanlar vardır ki, hicbir bilgiye dayanmaksızın Allah hakkında tartısıp durur, her azgın ve hayasız seytanın pesine takılır
Öyle insanlar vardır ki, hiçbir bilgiye dayanmaksızın Allah hakkında tartışıp durur, her azgın ve hayasız şeytanın peşine takılır
Insanlardan kimi, Allah hakkında bilmeden tartısır ve her kaba (sarlatan) seytana uyar
İnsanlardan kimi, Allah hakkında bilmeden tartışır ve her kaba (şarlatan) şeytana uyar
Insanların kimi, Allah hakkında bilgisi olmaksızın tartısır durur ve her azgın kaypak seytanının pesine duser
İnsanların kimi, Allah hakkında bilgisi olmaksızın tartışır durur ve her azgın kaypak şeytanının peşine düşer
Insanlardan kimi vardır ki, hicbir bilgisi olmadıgı halde, Allah hakkında tartısmaya girer ve her azgın Seytan'ın ardına duser
İnsanlardan kimi vardır ki, hiçbir bilgisi olmadığı hâlde, Allah hakkında tartışmaya girer ve her azgın Şeytan'ın ardına düşer
Insanlardan bazıları vardır, hicbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mucadele eder ve her inatcı-kaypak seytanın ardı sıra gider
İnsanlardan bazıları vardır, hiçbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mücadele eder ve her inatçı-kaypak şeytanın ardı sıra gider
Insanlardan bazıları vardır, hicbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mucadele eder ve her inatcı kaypak seytanın ardı sıra gider
İnsanlardan bazıları vardır, hiçbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mücadele eder ve her inatçı kaypak şeytanın ardı sıra gider
Insanlardan bazıları vardır, hicbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mucadele eder ve her inatcı-kaypak seytanın ardı sıra gider
İnsanlardan bazıları vardır, hiçbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mücadele eder ve her inatçı-kaypak şeytanın ardı sıra gider

Twi

Nnipa no bi wͻ hͻ a wͻ’gye Nyankopͻn ho akyinnyeε a nimdeε (biara) nni mu, na wͻ’di ͻbonsam otuateɛni biara akyi

Uighur

بەزى كىشىلەر اﷲ (نىڭ قۇدرىتى ۋە سۈپەتلىرى) ئۈستىدە ھېچقانداق دەلىلسىز مۇنازىرىلىشىدۇ، ھەر بىر سەركەش شەيتانغا (يەنى ھەقتى توسقۇچى كۇففارلارنىڭ كاتتىباشلىرىغا) ئەگىشىدۇ
بەزى كىشىلەر ئاللاھ (نىڭ قۇدرىتى ۋە سۈپەتلىرى) ئۈستىدە ھېچقانداق دەلىلسىز مۇنازىرىلىشىدۇ، ھەر بىر سەركەش شەيتانغا (يەنى ھەقتىن توسقۇچى كۇففارلارنىڭ كاتتىباشلىرىغا) ئەگىشىدۇ

Ukrainian

Є серед людей така, яка сперечається про Аллага без жодного знання, йдучи за кожним бунтівним шайтаном
Sered lyudey, ye tsey khto sperechayutʹsya pro BOHA bez znannya, ta sliduyutʹ za kozhnym rebellious chortom
Серед людей, є цей хто сперечаються про БОГА без знання, та слідують за кожним rebellious чортом
YE sered lyudey taka, yaka sperechayetʹsya pro Allaha bez zhodnoho znannya, yduchy za kozhnym buntivnym shaytanom
Є серед людей така, яка сперечається про Аллага без жодного знання, йдучи за кожним бунтівним шайтаном
YE sered lyudey taka, yaka sperechayetʹsya pro Allaha bez zhodnoho znannya, yduchy za kozhnym buntivnym shaytanom
Є серед людей така, яка сперечається про Аллага без жодного знання, йдучи за кожним бунтівним шайтаном

Urdu

Baaz log aisey hain jo ilm ke bagair Allah ke barey mein bahas karte hain aur har shaytaan e sarkash ki pairwi karne lagte hain
بعض لوگ ایسے ہیں جو عِلم کے بغیر اللہ کے بارے میں بحثیں کرتے ہیں اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرنے لگتے ہیں
اور بعضے لوگ وہ ہیں جو الله کے معاملے میں بے سمجھی سے جھگڑتے ہیں اور ہر شیطان سرکش کے کہنے پر چلتے ہیں
اور بعض لوگ ایسے ہیں جو خدا (کی شان) میں علم (ودانش) کے بغیر جھگڑتے اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرتے ہیں
اور بعضے لوگ وہ ہیں جو جھگڑتے ہیں اللہ کی بات میں بیخبری سے [۲] اور پیروی کرتا ہے ہر شیطان سرکش کی [۳]
اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں کہ جو اللہ کے بارے میں علم کے بغیر کج بحثی کرتے ہیں اور سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں۔
Baaz log Allah kay baray mein batein banatay hain aur woh bhi bey ilmi kay sath aur her sirkash shetan ki pairwee kertay hain
بعض لوگ اللہ کے بارے میں باتیں بناتے ہیں اور وه بھی بے علمی کے ساتھ اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں
baaz log Allah ke baare mein batein banaate hai aur wo bhi be ilmi ke saath aur har sarkash shaitaan ki pairvi karte hai
اور بعض ایسے لوگ ہیں جو جھگڑتے ہیں اللہ تعالیٰ کے بارے میں علم کے بغیر اور پیروی کرتے ہیں سرکش شیطان کی
اور کچھ لوگ (ایسے) ہیں جو اللہ کے بارے میں بغیر علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں
اور لوگوں میں کچھ ایسے ہیں جو اللہ کے بارے میں بےجانے بوجھے جھگڑے کرتے ہیں، اور اس سرکش شیطان کے پیچھے چل کھڑے ہوتے ہیں۔
اور لوگوں میں کچھ ایسے بھی ہیں جو بغیر جانے بوجھے خدا کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کا اتباع کرلیتے ہیں

Uzbek

Одамлардан Аллоҳ ҳақида билмасдан тортишганлари ва бебош шайтонга эргашганлари ҳам бор
Одамлар орасида ўзи билмаган ҳолида Аллоҳ хусусида мужодала қиладиган ва ҳар бир итоатсиз шайтонга эргашиб кетаверадиган кимсалар ҳам бордир
Одамлардан Аллоҳ ҳақида билмасдан тортишганлари ва бебош шайтонга эргашганлари ҳам бор. (Аллоҳ таоло ҳақида, «билмасдан» тортишиш жоҳилликдир. Бундай тортишувга журъат қилган шайтонга эргашган бўлади)

Vietnamese

Va trong nhan loai đa co ke tranh luan ve Allah khong mot chut hieu biet nao ca va nghe theo tung ten Shaytan uong nganh
Và trong nhân loại đã có kẻ tranh luận về Allah không một chút hiểu biết nào cả và nghe theo từng tên Shaytan ương ngạnh
Trong nhan loai co ke tranh luan ve Allah mot cach khong hieu biet va y chi đi theo tung ten Shaytan phan nghich
Trong nhân loại có kẻ tranh luận về Allah một cách không hiểu biết và y chỉ đi theo từng tên Shaytan phản nghịch

Xhosa

Ke kaloku phakathi kwabantu kukho lowo unamaphike ngokuphathelele kuAllâh, engenalwazi, elandela wonke uShaytân onobuvukeli

Yau

Soni chilikati cha wandu pana waakukanganaga pa ya Allah mwangali umanyilisi, ni akunkuyaga shetani jwalijose jwachibuli nnope
Soni chilikati cha ŵandu pana ŵaakukanganaga pa ya Allah mwangali umanyilisi, ni akunkuyaga shetani jwalijose jwachibuli nnope

Yoruba

O si n be ninu awon eniyan eni t’o n jiyan nipa (esin) Allahu lai ni imo. O si n tele gbogbo esu olori kunkun
Ó sì ń bẹ nínú àwọn ènìyàn ẹni t’ó ń jiyàn nípa (ẹ̀sìn) Allāhu láì ní ìmọ̀. Ó sì ń tẹ̀lé gbogbo èṣù olórí kunkun

Zulu