Achinese

Wahe dum insan beu tatakwa Ubak Po gata nyang Maha Murah Raya that bala uroe kiamat Geumpa raya that Neubri le Allah

Afar

Kee sinaamey! Sinni Rabbih digaalak meesita, diggah Qhiyaama xayyowta waqdi baaxó abta angoyyi nabah taniimik

Afrikaans

O mensdom! Wees bewus van jul Heer; waarlik, die skok van die Uur is verskriklik

Albanian

O njerez, frikesohuni Zotit tuaj! Me te vertete dridhja e fundit (e Dites se kijametit) eshte ngjarje e madhe
O njerëz, frikësohuni Zotit tuaj! Me të vërtetë dridhja e fundit (e Ditës së kijametit) është ngjarje e madhe
O njerez, druajuni (denimit) Zotit tuaj! Me te vertete, dridhja e Dites se Kijametit, eshte ngjarje e madhe
O njerëz, druajuni (dënimit) Zotit tuaj! Me të vërtetë, dridhja e Ditës së Kijametit, është ngjarje e madhe
O njerez, frikesojuni Zotit tuaj, sepse dridhja e Ores (se Kiametit), eshte vertet nje ngjarje e madhe
O njerëz, frikësojuni Zotit tuaj, sepse dridhja e Orës (së Kiametit), është vërtet një ngjarje e madhe
O ju njerez, ruanu denimit nga Zoti juaj, sepse dridhja prane katastrofes se kijametit eshte nje llahtari e madhe
O ju njerëz, ruanu dënimit nga Zoti juaj, sepse dridhja pranë katastrofës së kijametit është një llahtari e madhe
O ju njerez, ruajuni denimit nga Zoti juaj, sepse dridhja prane katastrofes se kijametit eshte nje llahtari e madhe
O ju njerëz, ruajuni dënimit nga Zoti juaj, sepse dridhja pranë katastrofës së kijametit është një llahtari e madhe

Amharic

inanite sewochi hoyi! getachihuni firu yese‘atitu inik’it’ik’at’e bet’ami kebadi negeri newina፡፡
inanite sewochi hoyi! gētachihuni firu yese‘atītu inik’it’ik’at’ē bet’ami kebadi negeri newina፡፡
እናንተ ሰዎች ሆይ! ጌታችሁን ፍሩ የሰዓቲቱ እንቅጥቃጤ በጣም ከባድ ነገር ነውና፡፡

Arabic

«يا أيها الناس» أي أهل مكة وغيرهم «اتقوا ربكم» أي عقابه بأن تطيعوه «إنَّ زلزلة الساعة» أي الحركة الشديدة للأرض التي يكون بعدها طلوع الشمس من مغربها الذي هو قرب الساعة «شيء عظيم» في إزعاج الناس الذي هو نوع من العقاب
ya 'ayuha alnaas ahdhru eiqab allah bamtthal awamrh wajtnab nwahyh, 'iina ma yahduth eind qiam alssaeat min ahwal waharakat shadidat llard, ttsde minha kl jwanbha, shay' ezym, la yuqdr qadaruh wala yublgh knhh, wala yaelam kyfyath 'iilaa raba alealmyn
يا أيها الناس احذروا عقاب الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، إن ما يحدث عند قيام الساعة من أهوال وحركة شديدة للأرض، تتصدع منها كل جوانبها، شيء عظيم، لا يُقْدر قدره ولا يُبْلغ كنهه، ولا يعلم كيفيَّته إلا رب العالمين
Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum inna zalzalata alssaAAati shayon AAatheemun
Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum; inna zalzalatas Saa'ati shai'un 'azeem
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakum inna zalzalata assaAAati shay-onAAatheem
Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum inna zalzalata alssaAAati shay-on AAatheemun
yaayyuha l-nasu ittaqu rabbakum inna zalzalata l-saʿati shayon ʿazimun
yaayyuha l-nasu ittaqu rabbakum inna zalzalata l-saʿati shayon ʿazimun
yāayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum inna zalzalata l-sāʿati shayon ʿaẓīmun
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَیۡءٌ عَظِیمࣱ
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُۥۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ اُ۪تَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ اَ۬لسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ اُ۪تَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ اَ۬لسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمٞ
يٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡۚ اِنَّ زَلۡزَلَةَ السَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيۡمٌ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَیۡءٌ عَظِیمࣱ
يٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡﵐ اِنَّ زَلۡزَلَةَ السَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيۡمٌ ١
Ya 'Ayyuha An-Nasu Attaqu Rabbakum 'Inna Zalzalata As-Sa`ati Shay'un `Azimun
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakum 'Inna Zalzalata As-Sā`ati Shay'un `Ažīmun
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ اُ۪تَّقُواْ رَبَّكُمْۖ إِنَّ زَلْزَلَةَ اَ۬لسَّاعَةِ شَےْءٌ عَظِيمࣱۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُۥۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمࣱ‏
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ اُ۪تَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ اَ۬لسَّاعَة شَّيۡءٌ عَظِيمࣱ‏
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ اُ۪تَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ اَ۬لسَّاعَة شَّيۡءٌ عَظِيمٞ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمٞ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمࣱ‏
يايها الناس اتقوا ربكم ان زلزلة الساعة شيء عظيم
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّاسُ اُ۪تَّقُواْ رَبَّكُمُۥٓۖ إِنَّ زَلْزَلَةَ اَ۬لسَّاعَةِ شَےْءٌ عَظِيمࣱۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمٞ (زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ: أَهْوَالَ القِيَامَةِ، وَاضْطِرَابَ الأَرْضِ يَوْمَهَا)
يايها الناس اتقوا ربكم ان زلزلة الساعة شيء عظيم (زلزلة الساعة: اهوال القيامة، واضطراب الارض يومها)

Assamese

He manara! Tomaloke nija pratipalakara takbaraa aralambana karaa. Niscaya kiyamatara prakampana eta bara bhayankara bisaya
Hē mānara! Tōmālōkē nija pratipālakara tākbaraā aralambana karaā. Niścaẏa kiẏāmatara prakampana ēṭā bara bhaẏaṅkara biṣaẏa
হে মানৱ! তোমালোকে নিজ প্ৰতিপালকৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা। নিশ্চয় কিয়ামতৰ প্ৰকম্পন এটা বৰ ভয়ংকৰ বিষয়

Azerbaijani

Ey insanlar! Rəbbinizdən qorxun! Həqiqətən, o Saatın sarsıntısı mudhis bir sey olacaqdır
Ey insanlar! Rəbbinizdən qorxun! Həqiqətən, o Saatın sarsıntısı müdhiş bir şey olacaqdır
Ey insanlar! Rəbbinizdən qorxun! Həqiqətən, o Saatın sar­sın­tı­sı mudhis bir sey ola­caq­
Ey insanlar! Rəbbinizdən qorxun! Həqiqətən, o Saatın sar­sın­tı­sı müdhiş bir şey ola­caq­
Ey insanlar! Rəbbinizdən qorxun. (Allahın əzabından qorxub pis əməllərdən cəkinin, yalnız Ona ibadət və itaət edin). Həqiqətən, qiyamət gununun (axır saatın) zəlzələsi dəhsətli seydir
Ey insanlar! Rəbbinizdən qorxun. (Allahın əzabından qorxub pis əməllərdən çəkinin, yalnız Ona ibadət və itaət edin). Həqiqətən, qiyamət gününün (axır saatın) zəlzələsi dəhşətli şeydir

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬ ߘߋ߬، ߓߊ ߟߐ߬ߓߊ ( ߕߎ߬ߡߊ) ߦߙߍߦߙߍ ߦߋ߫ ߞߏߓߊ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ، ߓߊߏ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߕߎ߬ߡߊ߬ߣߊ ߦߙߍߦߙߍ ߦߋ߫ ߞߏߓߊ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ، ߓߊ ߟߐ߬ߓߊ ( ߕߎ߬ߡߊ ) ߦߙߍߦߙߍ ߦߋ߫ ߞߏߓߊ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

He manusa! Tomara tomadera rabera taka'oya abalambana kara [1]; niscaya keyamatera prakampana eka bhayankara byapara
Hē mānuṣa! Tōmarā tōmādēra rabēra tāka'ōẏā abalambana kara [1]; niścaẏa kēẏāmatēra prakampana ēka bhaẏaṅkara byāpāra
হে মানুষ! তোমরা তোমাদের রবের তাকওয়া অবলম্বন কর [১]; নিশ্চয় কেয়ামতের প্রকম্পন এক ভয়ংকর ব্যাপার [২]।
He loka sakala! Tomadera palanakartake bhaya kara. Niscaya keyamatera prakampana ekati bhayankara byapara.
Hē lōka sakala! Tōmādēra pālanakartākē bhaẏa kara. Niścaẏa kēẏāmatēra prakampana ēkaṭi bhaẏaṅkara byāpāra.
হে লোক সকল! তোমাদের পালনকর্তাকে ভয় কর। নিশ্চয় কেয়ামতের প্রকম্পন একটি ভয়ংকর ব্যাপার।
Ohe manabagosthi! Tomadera prabhuke bhayasrad'dha karo. Nihsandeha gharighantara jhamkuni eka bhayankara byapara.
Ōhē mānabagōṣṭhī! Tōmādēra prabhukē bhaẏaśrad'dhā karō. Niḥsandēha ghaṛighanṭāra jhām̐kuni ēka bhaẏaṅkara byāpāra.
ওহে মানবগোষ্ঠী! তোমাদের প্রভুকে ভয়শ্রদ্ধা করো। নিঃসন্দেহ ঘড়িঘন্টার ঝাঁকুনি এক ভয়ংকর ব্যাপার।

Berber

A yimdanen! Eezzbet i Mass nnwen, zzenzla n yimir, stidep, d tadyant tabarart
A yimdanen! Ëezzbet i Mass nnwen, zzenzla n yimir, stidep, d tadyant tabarart

Bosnian

O ljudi, Gospodara svoga se bojte! Zaista ce potres, kada Smak svijeta nastupi, veliki događaj biti
O ljudi, Gospodara svoga se bojte! Zaista će potres, kada Smak svijeta nastupi, veliki događaj biti
O ljudi, Gospodara svoga se bojte! Zaista ce potres, kada Smak svijeta nastupi, veliki događaj biti
O ljudi, Gospodara svoga se bojte! Zaista će potres, kada Smak svijeta nastupi, veliki događaj biti
O ljudi, bojte se Gospodara svoga! Zaista je potres Casa kijametskog nesto veliko
O ljudi, bojte se Gospodara svoga! Zaista je potres Časa kijametskog nešto veliko
O ljudi! Bojte se Gospodara svog. Uistinu, potres Casa (sudnjeg) bit ce stvar strahovita
O ljudi! Bojte se Gospodara svog. Uistinu, potres Časa (sudnjeg) bit će stvar strahovita
JA ‘EJJUHA EN-NASU ETTEKU REBBEKUM ‘INNE ZELZELETE ES-SA’ATI SHEJ’UN ‘ADHIMUN
O ljudi, Gospodara svog se bojte! Zaista ce potres, kad Smak svijeta nastupi, veliki događaj biti
O ljudi, Gospodara svog se bojte! Zaista će potres, kad Smak svijeta nastupi, veliki događaj biti

Bulgarian

O, khora, boite se ot vashiya Gospod! Sutresenieto v Chasa e neshto uzhasno
O, khora, boĭte se ot vashiya Gospod! Sŭtresenieto v Chasa e neshto uzhasno
О, хора, бойте се от вашия Господ! Сътресението в Часа е нещо ужасно

Burmese

အို၊ လူသားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် သင်တို့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့်လိုက်နာကျင့် သုံးကြလော့။ ဧကန်ပင်၊ (ကမ္ဘာပျက်မည့်) နောက်ဆုံးနေ့နာရီ၏တုန်လှုပ်ခြင်းသည် ကြီးကျယ်သော ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ကိစ္စတစ်ရပ်ပင် ဖြစ်၏။
၁။ အို--လူသားအပေါင်းတို့၊ သင်တို့၏အရှင်သခင်အား ကြောက်ရွံ့ရိုကျိုးကြလော့၊ မှတ်သားကြလော့၊ အချိန် တော်ကြီး၏ ငလျင်တုန်လှုပ်ခြင်းသည် အလွန်ကြီးကျယ်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၏။
အို-လူခပ်သိမ်းတို့၊ အသင်တို့သည် မိမိတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြလေကုန်။ ဧကန်စင်စစ် ကိယာမတ်၏ မြေငလျင်လှုပ်ခြင်းသည် အကြီးအကျယ် ကြောက်မက်ဖွယ် ကိစ္စတစ်ရပ်ပင်ဖြစ်ချေသည်။
အို- လူသားအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ကို ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။ အမှန်စင်စစ် ကိယာမသ်၏‌မြေငလျင်လှုပ်ခြင်းသည် အကြီးအကျယ် ‌ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ကိစ္စတစ်ခုဖြစ်သည်။

Catalan

Homes! Temeu al vostre Senyor! El terratremol de l'Hora es quelcom terrible
Homes! Temeu al vostre Senyor! El terratrèmol de l'Hora es quelcom terrible

Chichewa

oh anthu inu! opani Ambuye wanu ndipo kwaniritsani udindo wanu kwa Iye. Ndithudi chivomezi cha nthawiyo chidzakhala choopsa kwambiri
“E inu anthu! Opani Mbuye wanu (ndipo kumbukirani tsiku la Kiyâma). Ndithu kugwedezeka kwa Kiyâma ndichinthu chachikulu (kwabasi)

Chinese(simplified)

Zhongren a! Nimen yingdang jingwei nimen de zhu, fuhuo shi di dizhen, que shi yi jian dashi.
Zhòngrén a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi nǐmen de zhǔ, fùhuó shí dì dìzhèn, què shì yī jiàn dàshì.
众人啊!你们应当敬畏你们的主,复活时的地震,确是一件大事。
Renmen a! Nimen dang jingwei nimen de zhu [an la]. Fuhuo shi [zhu] di dizhen que shi yi jian ling ren kongbu de shi!
Rénmen a! Nǐmen dāng jìngwèi nǐmen de zhǔ [ān lā]. Fùhuó shí [zhù] dì dìzhèn què shì yī jiàn lìng rén kǒngbù de shì!
人们啊!你们当敬畏你们的主[安拉]。复活时[注]的地震确是一件令人恐怖的事!
Zhongren a! Nimen yingdang jingwei nimen de zhu, fuhuo shi di dizhen, que shi yi jian dashi
Zhòngrén a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi nǐmen de zhǔ, fùhuó shí dì dìzhèn, què shì yī jiàn dàshì
众人啊!你们应当敬畏你们的主,复活时的地震,确是一件大事。

Chinese(traditional)

Zhongren a! Nimen yingdang jingwei nimen de zhu, fuhuo shi di dizhen, que shi yi jian dashi
Zhòngrén a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi nǐmen de zhǔ, fùhuó shí dì dìzhèn, què shì yī jiàn dàshì
众人啊!你们应当敬畏你们的主,复活时的地震,确 是一件大事。
Zhongren a! Nimen yingdang jingwei nimen de zhu, fuhuo shi di dizhen, que shi yi jian dashi.
Zhòngrén a! Nǐmen yīngdāng jìngwèi nǐmen de zhǔ, fùhuó shí dì dìzhèn, què shì yī jiàn dàshì.
眾人啊!你們應當敬畏你們的主,復活時的地震,確是一件大事。

Croatian

O ljudi! Bojte se Gospodara svog. Uistinu, potres Casa (sudnjeg) bit ce stvar strahovita
O ljudi! Bojte se Gospodara svog. Uistinu, potres Časa (sudnjeg) bit će stvar strahovita

Czech

O lide, bojte se Pana sveho, nebot otresy hodiny (soudu) budou veci uzasnou
Ó lidé, bojte se Pána svého, neboť otřesy hodiny (soudu) budou věcí úžasnou
O lide ty vait si ty Magnat chvet se z Doba jsem neco horrendous
O lidé ty váit si ty Magnát chvet se z Doba jsem neco horrendous
Lide, bojte se Pana sveho, nebot otresy Hodiny budou veci nesmirnou
Lidé, bojte se Pána svého, neboť otřesy Hodiny budou věcí nesmírnou

Dagbani

Yaa yinim’ ninsalinima! Zom ya yi Duuma (Naawuni). Achiika! Chiyaama yiɣisibu saha tiŋgbani damli maa nyɛla binshɛɣu din bara

Danish

O folk du ærbødighed I Lord quaking af Timen er noget horrendous
O volk, vrees uw Heer, want de schok van het Uur is een verschrikkelijk iets

Dari

ای مردم! از پروردگارتان بترسید، چون زلزلۀ قيامت چیز بس بزرگ است

Divehi

އޭ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން تقوى ވެރިވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، قيامة ވުމުގެ زلزلة އަކީ ބޮޑުވެގެންވާ ކަމެކެވެ

Dutch

O mensen, vreest jullie Heer; de beving van het uur is iets geweldigs
O menschen! vreest uwen Heer. Waarlijk, de schok van het laatste uur zal een vreeselijke zaak wezen
O mensen, vreest jullie Heer. Voorwaar, de beving van het Uur zal een geweldige zaak zijn
O volk, vrees uw Heer, want de schok van het Uur is een verschrikkelijk iets

English

People, be mindful of your Lord, for the earthquake of the Last Hour will be a mighty thing
O mankind! Fear your Lord! Surely, the earthquake of the Hour (of judgment) will be a terrible thing
O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible
Mankind! fear your Lord; verily the quake of the Hour shall be a thing mighty
O mankind, fear the (wrath of) your Lord! Indeed, the earthquake of the Hour (of Judgement) will be an awesome thing
O YOU PEOPLE, fear your Lord. The great upheaval of the Hour will indeed be terrible
Mankind, have taqwa of your Lord! The quaking of the Hour is a terrible thing
O men, fear your Lord! Surely the earthquake of the Hour is a mighty thing
O humanity, be regardful of your Guardian Evolver, for the commotion of the Hour will be a terrible thing
People, be cautious of your Master. Indeed earthquake of the hour is an awesome thing
O mankind! Be wary of your Lord! Indeed the quake of the Hour is a terrible thing
O mankind! Be wary of your Lord! Indeed the quake of the Hour is a terrible thing
O humankind! Keep from disobedience to your Lord in reverence for Him and piety and get under His protection. (Never forget that) the violent convulsion of the Last Hour is an awesome thing
O you people: Regard Allah, your Creator, with reverence and awe and entertain the profound reverence dutiful to Him. The quake of the universe at the Final flour in. Day of Judgement is indeed astounding. It excites intense horror
O you mankind! Pay obedience to your Nourisher-Sustainer, verily, the Tremors indicating the Hour are a terrible event
O humanity! Be Godfearing of your Lord. Truly, the earthquake of the Hour is a tremendous thing. On a Day you will see it
Oh you people! Fear your Lord! Indeed, the jolt of that hour (of Judgment) is a terrible thing
O ye folk! fear your Lord. Verily, the earthquake of the Hour is a mighty thing
O mankind! Have fear of your Lord; the catastrophic quaking of the Hour of Doom will be terrible indeed
O men of Mecca, fear your Lord. Verily the shock of the last hour will be a terrible thing
O mankind! Fear your Lord. Verily, the convulsions of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible
O MEN of Mecca, fear your Lord. Verily, the earthquake of the last Hour will be a tremendous thing
You, you the people, fear and obey your Lord, that the Hour`s/Resurrection`s shaking/rumbling/moving (is) a great thing
O mankind, fear the (wrath of) your Lord! Indeed, the earthquake of the Hour (of Judgement) will be an awesome thing
The day you will see it, every mother giving suck will forget that which she suckled (i.e her child), and every pregnant woman will lay down her burden, and you will see mankind intoxicated though they will not be intoxicated, but the punishment of Allah will be severe
The day you will see it, every mother giving suck will forget that which she suckled (i.e her child), and every pregnant woman will lay down her burden, and you will see mankind intoxicated though they will not be intoxicated, but the punishment of God will be severe
O people! guard against (the punishment from) your Lord; surely the violence of the hour is a grievous thing
O people! Fear your Lord. Indeed, the cataclysm of the Hour is a trmendous thing
O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing
O mankind, fear your Lord. Indeed the quake of the (destined) Hour is something terrible
O men! Be conscious of your Sustainer: for, verily the violent convulsion of the Last Hour will be an awesome thing
O you mankind, be pious to your Lord; surely the earthquake of the Hour is a tremendous thing
People, have fear of your Lord; the quake (of the physical realm) at the Hour of Doom will be terribly violent
O mankind! Fear your Lord and be dutiful to Him! Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement) is a terrible thing
O mankind, fear your Lord. Indeed the quake of the (destined) Hour is something terrible
O humanity! Fear your Lord, for the ˹violent˺ quaking at the Hour is surely a dreadful thing
O humanity! Fear your Lord, for the ˹violent˺ quaking at the Hour is surely a dreadful thing
YOU PEOPLE! Have fear of your Lord. The catastrophe of the Hour shall be terrible indeed
O mankind, fear your Lord; the earthquake of the Hour is something dreadful
[The Pilgrimage]O Humankind, be ever mindful of your Lord. The tremor of the [final] Hour is a mighty thing
O mankind! Have Taqwa of your Lord! Verily, the earthquake of the Hour is a terrible thing
O Mankind! Be mindful of your Sustainer so that you may journey through life in blissful honor and security. (If you failed to bring the house of humanity to order), the Hour will quake the earth with awesome wars
O Mankind! Fear your Lord! Because the (violent) earthquake of the Hour (of Judgment) will be a terrible thing
O people, be conscious of your Lord. The quaking of the Hour is a tremendous thing
O people, be conscious of your Lord. The quaking of the Hour is a tremendous thing
mankind, heed your Lord! The quaking at the Hour will be a serious matter
O mankind, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing
Opeople, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing
O mankind! Reverence your Lord. Truly the quaking of the Hour is a tremendous thing
O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing
O People! Fear your Lord. The catastrophe of the Last Hour shall be terrible indeed
O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible

Esperanto

O popol vi reverence vi Lord quaking de Hor est io horrendous

Filipino

o sangkatauhan! Pangambahan ninyo ang inyong Panginoon at maging masunurin sa Kanya! Katotohanan, ang lindol sa oras (ng Paghuhukom) ay isang kasindak- sindak na bagay
O mga tao, mangilag kayong magkasala sa Panginoon ninyo! Tunay na ang pagyanig ng Huling Sandali ay isang bagay na sukdulan

Finnish

Oi ihmiset! Kunnioittakaa pelaten Herraanne. Totisesti, (tuomion) hetken jarkytys on hirmuinen tapahtuma
Oi ihmiset! Kunnioittakaa peläten Herraanne. Totisesti, (tuomion) hetken järkytys on hirmuinen tapahtuma

French

O hommes ! Craignez votre Seigneur. Le seisme de l’Heure est quelque chose de terrifiant
Ô hommes ! Craignez votre Seigneur. Le séisme de l’Heure est quelque chose de terrifiant
O hommes ! Craignez votre Seigneur ! Certes, le seisme [qui precedera] l’Heure est une chose terrible
Ô hommes ! Craignez votre Seigneur ! Certes, le séisme [qui précédera] l’Heure est une chose terrible
O hommes! Craignez votre Seigneur. Le seisme [qui precedera] l'Heure est une chose terrible
O hommes! Craignez votre Seigneur. Le séisme [qui précédera] l'Heure est une chose terrible
O hommes ! Craignez votre Seigneur. Les affres et le tremblement qui accompagneront l’Heure sont terrifiants
Ô hommes ! Craignez votre Seigneur. Les affres et le tremblement qui accompagneront l’Heure sont terrifiants
Hommes ! Craignez votre Seigneur, car le chaos accompagnant l’Heure sera un phenomene terrible
Hommes ! Craignez votre Seigneur, car le chaos accompagnant l’Heure sera un phénomène terrible

Fulah

Ko onon yo yimɓe, hulee Joomi mo'on, pellet, dillannde Darngal ngal ko huunde mawnde

Ganda

Abange mmwe abantu, mutye Mukama omulabirizi wa mmwe anti mazima okukankana (kw'ensi) nga enkomerero etuuse kiriba kintu kinene nnyo

German

O Ihr Menschen, furchtet euren Herrn; denn das Beben der Stunde ist wahrlich etwas Gewaltiges
O Ihr Menschen, fürchtet euren Herrn; denn das Beben der Stunde ist wahrlich etwas Gewaltiges
O ihr Menschen, furchtet euren Herrn. Das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn. Das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
Ihr Menschen! Handelt Taqwa gemaß eurem HERRN gegenuber! Gewiß, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
Ihr Menschen! Handelt Taqwa gemäß eurem HERRN gegenüber! Gewiß, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
O ihr Menschen, furchtet euren Herrn. Gewiß, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn. Gewiß, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
O ihr Menschen, furchtet euren Herrn. Gewiß, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn. Gewiß, das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache

Gujarati

Loko! Potana palanaharathi daro, ni:Sanka kayamatano dharatikampa khuba ja moti vastu che
Lōkō! Pōtānā pālanahārathī ḍarō, ni:Śaṅka kayāmatanō dharatīkampa khūba ja mōṭī vastu chē
લોકો ! પોતાના પાલનહારથી ડરો, નિ:શંક કયામતનો ધરતીકંપ ખૂબ જ મોટી વસ્તુ છે

Hausa

Ya ku mutane! Ku bi Ubangijinku da taƙawa. Lalle ne girgizar* ƙasa ta tsayuwar Sa'a wata aba ce mai girma
Yã ku mutãne! Ku bi Ubangijinku da taƙawa. Lalle ne girgizar* ƙasa ta tsayuwar Sa'a wata aba ce mai girma
Ya ku mutane! Ku bi Ubangijinku da taƙawa. Lalle ne girgizar ƙasa ta tsayuwar Sa'a wata aba ce mai girma
Yã ku mutãne! Ku bi Ubangijinku da taƙawa. Lalle ne girgizar ƙasa ta tsayuwar Sa'a wata aba ce mai girma

Hebrew

הוי, האנשים! יראו מריבונכם, כי רעידת השעה (יום הדין) היא דבר אדיר
הוי, האנשים! יראו מריבונכם, כי רעידת השעה (יום הדין) היא דבר אדיר

Hindi

he manushyo! apane paalanahaar se daro, vaastav mein, qyaamat (pralay) ka bhookamp bada hee ghor vishay hai
हे मनुष्यो! अपने पालनहार से डरो, वास्तव में, क़्यामत (प्रलय) का भूकम्प बड़ा ही घोर विषय है।
ai logo! apane rab ka dar rakho! nishchay hee qiyaamat kee ghadee ka bhookamp badee bhayaanak cheez hai
ऐ लोगो! अपने रब का डर रखो! निश्चय ही क़ियामत की घड़ी का भूकम्प बड़ी भयानक चीज़ है
ai logon apane paravaradigaar se darate raho (kyonki) qayaamat ka zalazala (koee maamoolee nahin) ek badee (sakht) cheez hai
ऐ लोगों अपने परवरदिगार से डरते रहो (क्योंकि) क़यामत का ज़लज़ला (कोई मामूली नहीं) एक बड़ी (सख्त) चीज़ है

Hungarian

O, ti emberek! Feljetek az Uratok! Az Ora rengese hatalmas dolog lesz. Hizb
Ó, ti emberek! Féljétek az Uratok! Az Óra rengése hatalmas dolog lesz. Hizb

Indonesian

Wahai manusia! Bertakwalah kepada Tuhanmu; sungguh, guncangan (hari) Kiamat itu adalah suatu (kejadian) yang sangat besar
(Hai manusia!) yakni penduduk Mekah dan selainnya (Bertakwalah kepada Rabb kalian) takutlah kalian akan azab-Nya, yaitu dengan taat kepada-Nya (sesungguhnya keguncangan hari kiamat itu) yakni saat gempa yang amat dahsyat menimpa bumi, lalu disusul dengan terbitnya matahari dari tempat terbenamnya, itulah pertanda kiamat telah di ambang pintu (adalah suatu kejadian yang sangat besar) sangat mengejutkan manusia hal ini merupakan semacam azab
Hai manusia, bertakwalah kepada Tuhanmu; sesungguhnya kegoncangan hari kiamat itu adalah suatu kejadian yang sangat besar (dahsyat)
AL-HAJJ (IBADAH HAJI) Pendahuluan: Madaniyyah, 78 ayat ~ Surat yang terdiri atas 78 ayat ini termasuk kelompok surat-surat Madaniyyah, kecuali ayat 52, 53 54 dan 55. Surat ini diawali dengan perintah untuk takut kepada Allah dan peringatan tentang berbagai peristiwa menakutkan yang akan terjadi pada hari kiamat. Kemudian dilanjutkan dengan pemaparan bukti pembangkitan berupa gambaran tentang proses penciptaan manusia dan tumbuh- tumbuhan. Surat ini juga menyinggung sikap memperdebatkan Allah beserta akibatnya. Diteruskan dengan pembicaraan tentang hal ihwal ibadah haji--persoalan yang digunakan sebagai judul surat ini--dan keharusan untuk mengagungkan rincian amalan-amalannya. Setelah itu semua, surat ini berturut-turut membahas tentang izin Allah untuk melakukan peperangan demi membela diri, tentang pemberian hiburan kepada Nabi Muhammad atas perlakuan kaumnya dengan menyebutkan kisah perjalanan para rasul terdahulu dan penindasan kaum mereka, tentang bukti-bukti kekuasaan Allah, serta tentang batasan tugas rasul yang hanya berkewajiban memberi peringatan, bukan menciptakan orang baik. Pada bagian akhir, surat ini melontarkan tantangan kepada para sekutu Allah, yang didakwakan oleh orang-orang musyrik, untuk menunjukkan betapa bodohnya orang-orang musyrik itu. Mengapa? Karena para sekutu itu ternyata tidak mampu menciptakan lalat, makhluk Allah yang paling lemah itu. Bahkan bila lalat itu secara kebetulan mencuri sesuatu darinya, ia tidak mampu menyelamatkannya. Selanjutnya, disebutkan seruan untuk mengerjakan salat, zakat dan berjuang di jalan Allah. Seruan yang tidak dimaksudkan untuk terlalu membebani dan menimbulkan kesulitan itu adalah ajaran yang terkandung dalam agama Nabi Ibrâhîm, ayahanda Nabi Ismâ'îl dan moyang marga 'Adnâniyyah. Dengan memenuhi seruan-seruan itu, umat Islam kelak akan mendapatkan persaksian dari Rasulullah saw. bahwa beliau telah menyampaikan misi suci dari Allah. Di samping persaksian Rasul tersebut, mereka sendiri akan menjadi saksi, berdasarkan al-Qur'ân, atas bangsa-bangsa terdahulu, bahwa rasul-rasul mereka juga telah menyampaikan risalah suci. Dan terakhir, surat ini ditutup dengan pesan untuk meminta perlindungan kepada Allah, sebaik-baik pelindung dan penolong.]] Hai manusia, takutlah kalian akan siksa Tuhan. Dan ingatlah selalu akan hari kiamat, karena kegoncangan yang terjadi pada hari itu sangat dahsyat, mencekam dan menggetarkan semua makhluk hidup
Wahai manusia! Bertakwalah kepada Tuhanmu; sungguh, guncangan (hari) Kiamat itu adalah suatu (kejadian) yang sangat besar
Wahai manusia! Bertakwalah kepada Tuhanmu; sungguh, guncangan (hari) Kiamat itu adalah suatu (kejadian) yang sangat besar

Iranun

Hai manga Manosiya! Kalukun niyo so Kadnan niyo! Mata-an! A so linog ko Bangkit na Shai a lubi a mala

Italian

O uomini, temete il vostro Signore. Il sisma dell'Ora sara cosa terribile
O uomini, temete il vostro Signore. Il sisma dell'Ora sarà cosa terribile

Japanese

Hitobito yo, anata gata no omo o osore nasai. (Shinpan no)-ji no shindo wa, mattaku Hitoe daijidearu
Hitobito yo, anata gata no omo o osore nasai. (Shinpan no)-ji no shindō wa, mattaku Hitoe daijidearu
人びとよ,あなたがたの主を畏れなさい。(審判の)時の震動は,全く一重大事である。

Javanese

He para manungsa. Sira padha bektia ing Allah Pangeranira, jalaran satemene lindhu gedhe ngarepake dina Qiyamat iku perkara gedhe kang gegirisi
He para manungsa. Sira padha bektia ing Allah Pangeranira, jalaran satemene lindhu gedhe ngarepake dina Qiyamat iku perkara gedhe kang gegirisi

Kannada

manavare, matte jivantavaguva kuritu nimage sansayaviddare (nimage tilidirali); nimage (nam'ma samarthyavannu) vivarisalikkagi, navu nim'mannu mannininda, a balika viryadinda, a balika raktapindadinda mattu a balika mansapindadinda, purnavagiyu apurnavagiyu srstisiruvevu. Navu, navicchisiddannu ondu nirdista kalada varege garbhagalolage tadedidutteve. Taruvaya, nim'mannu sisugalagi hora tarutteve (mattu) nivu nim'ma yavvanavannu talupuvante (madutteve). Anantara nim'malli kelavaru mrtaraguttare mattu kelavaru, bahalastu arita balika matte enannu aritillada, ati vrdhdhapyada sthitige taluputtare. Mattu nivu onagida nelavannu kanuttiri. Navu adara mele nirannu surisidaga adu jivantavagi aralatodaguttade mattu adu ella tarada muddada belegalannu beleyuttade
mānavarē, matte jīvantavāguva kuritu nimage sanśayaviddare (nimage tiḷidirali); nimage (nam'ma sāmarthyavannu) vivarisalikkāgi, nāvu nim'mannu maṇṇininda, ā baḷika vīryadinda, ā baḷika raktapiṇḍadinda mattu ā baḷika mānsapiṇḍadinda, pūrṇavāgiyū apūrṇavāgiyū sr̥ṣṭisiruvevu. Nāvu, nāvicchisiddannu ondu nirdiṣṭa kālada varege garbhagaḷoḷage taḍediḍuttēve. Taruvāya, nim'mannu śiśugaḷāgi hora taruttēve (mattu) nīvu nim'ma yavvanavannu talupuvante (māḍuttēve). Anantara nim'malli kelavaru mr̥tarāguttāre mattu kelavaru, bahaḷaṣṭu arita baḷika matte ēnannū aritillada, ati vr̥dhdhāpyada sthitige taluputtāre. Mattu nīvu oṇagida nelavannu kāṇuttīri. Nāvu adara mēle nīrannu surisidāga adu jīvantavāgi araḷatoḍaguttade mattu adu ella tarada muddāda beḷegaḷannu beḷeyuttade
ಮಾನವರೇ, ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗುವ ಕುರಿತು ನಿಮಗೆ ಸಂಶಯವಿದ್ದರೆ (ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ); ನಿಮಗೆ (ನಮ್ಮ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು) ವಿವರಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ, ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ, ಆ ಬಳಿಕ ವೀರ್ಯದಿಂದ, ಆ ಬಳಿಕ ರಕ್ತಪಿಂಡದಿಂದ ಮತ್ತು ಆ ಬಳಿಕ ಮಾಂಸಪಿಂಡದಿಂದ, ಪೂರ್ಣವಾಗಿಯೂ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿಯೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆವು. ನಾವು, ನಾವಿಚ್ಛಿಸಿದ್ದನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲದ ವರೆಗೆ ಗರ್ಭಗಳೊಳಗೆ ತಡೆದಿಡುತ್ತೇವೆ. ತರುವಾಯ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಶುಗಳಾಗಿ ಹೊರ ತರುತ್ತೇವೆ (ಮತ್ತು) ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಯವ್ವನವನ್ನು ತಲುಪುವಂತೆ (ಮಾಡುತ್ತೇವೆ). ಅನಂತರ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮೃತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವರು, ಬಹಳಷ್ಟು ಅರಿತ ಬಳಿಕ ಮತ್ತೆ ಏನನ್ನೂ ಅರಿತಿಲ್ಲದ, ಅತಿ ವೃಧ್ಧಾಪ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ನೀವು ಒಣಗಿದ ನೆಲವನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೀರಿ. ನಾವು ಅದರ ಮೇಲೆ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಅರಳತೊಡಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಲ್ಲ ತರದ ಮುದ್ದಾದ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ

Kazakh

Ay adam balası! Rabbılarınnan qorqındar. Rasında qiyamettin silkinisi ulken narse
Äy adam balası! Rabbılarıñnan qorqıñdar. Rasında qïyamettiñ silkinisi ülken närse
Әй адам баласы! Раббыларыңнан қорқыңдар. Расында қияметтің сілкінісі үлкен нәрсе
Ey, adamdar! Ozderinnin Rabbınnan qorqındar. Aqiqatında, Sagattın / Qayta tirilw kuninin / silkinisi - ulken narse
Ey, adamdar! Özderiñniñ Rabbıñnan qorqıñdar. Aqïqatında, Sağattıñ / Qayta tirilw küniniñ / silkinisi - ülken närse
Ей, адамдар! Өздеріңнің Раббыңнан қорқыңдар. Ақиқатында, Сағаттың / Қайта тірілу күнінің / сілкінісі - үлкен нәрсе

Kendayan

Wahe talino! bataqwalah ka’ Tuhannyu. Sungguh, goncangan (ari) kiamat koa ialah suatu (kajadiatn) nang miah aya

Khmer

ao mnoussa lok. chaur puok anak kaotakhlach champoh mcheasa robsa puok anak . pitabrakd nasa kar ronhchuoy phendei nei thngai barlok kuchea pru tde kar muoy da thomtheng
ឱមនុស្សលោក. ចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចចំពោះម្ចាស់របស់ពួក អ្នក។ ពិតប្រាកដណាស់ ការរញ្ជួយផែនដីនៃថ្ងៃបរលោកគឺជា ព្រឹត្ដិការណ៍មួយដ៏ធំធេង។

Kinyarwanda

Yemwe bantu! Nimutinye Nyagasani wanyu! Mu by’ukuri, umutingito wo ku munsi w’imperuka ni ikintu gihambaye
Yemwe bantu! Nimugandukire Nyagasani wanyu! Mu by’ukuri umutingito wo ku munsi w’imperuka ni ikintu gihambaye

Kirghiz

O,adamdar! Rabbiŋerden korkkula! Kıyamattın zilzalası korkunuctuu nerse
O,adamdar! Rabbiŋerden korkkula! Kıyamattın zilzalası korkunuçtuu nerse
О,адамдар! Раббиңерден корккула! Кыяматтын зилзаласы коркунучтуу нерсе

Korean

salamdeul-iyeo junim-eul dulyeowohala sillo simpan-ui nal-ui jijin-eun mu seounila
사람들이여 주님을 두려워하라 실로 심판의 날의 지진은 무 서우니라
salamdeul-iyeo junim-eul dulyeowohala sillo simpan-ui nal-ui jijin-eun mu seounila
사람들이여 주님을 두려워하라 실로 심판의 날의 지진은 무 서우니라

Kurdish

ئه‌ی خه‌ڵکینه له په‌روه‌ردگارتان بترسن و خۆتان له خه‌شمی بپارێزن چونکه به‌ڕاستی زه‌وی له‌رزه‌ی قیامه‌ت و کاول بوونی بوونه‌وه‌ر کاره‌ساتێکی زۆر گه‌وره‌یه و ڕووداوێکی سامناکه‌
ئەی خەڵکینە بترسن لە (سزای) پەروەردگارتان چونکە بەڕاستی بوومەلەرزەی قیامەت ھەستان شتێکی زۆر گەورەیە، کارەساتێکی سامناکە

Kurmanji

Geli kesan! Hun parizaya Xudaye xwe bikin, loma bi rasti heja dane (rabuna hemiti) tisteki pir mezin e
Gelî kesan! Hûn parizaya Xudayê xwe bikin, loma bi rastî heja danê (rabûna hemîtî) tiştekî pir mezin e

Latin

O people vos reverence vos Dominus quaking de Hora est something horrendous

Lingala

Oh bino bato! Bobanga Nkolo wa bino. Ya soló, koningana ya mabele na ngonga (ya mokolo yasuka) ekozalaka somo mpe makasi

Luyia

Macedonian

О, луѓе, плашете се од Господарот свој! Навистина, кога Крајот на светот ќе настапи, потресот ќе биде големо случување
mpluge, plasete se od Gospodarot vas! Potresot pri Casot, navistina, e nesto golemo
mpluǵe, plašete se od Gospodarot vaš! Potresot pri Časot, navistina, e nešto golemo
мплуѓе, плашете се од Господарот ваш! Потресот при Часот, навистина, е нешто големо

Malay

Wahai umat manusia, bertaqwalah kepada Tuhan kamu! Sesungguhnya gempa hari kiamat itu suatu perkara yang amat besar

Malayalam

manusyare, ninnal ninnalute raksitavine suksikkuka, tirccayayum a antyasamayatte prakampanam bhayankaramaya oru karyam tanneyakunnu
manuṣyarē, niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe rakṣitāvine sūkṣikkuka, tīrccayāyuṁ ā antyasamayatte prakampanaṁ bhayaṅkaramāya oru kāryaṁ tanneyākunnu
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സൂക്ഷിക്കുക, തീര്‍ച്ചയായും ആ അന്ത്യസമയത്തെ പ്രകമ്പനം ഭയങ്കരമായ ഒരു കാര്യം തന്നെയാകുന്നു
manusyare, ninnal ninnalute raksitavine suksikkuka, tirccayayum a antyasamayatte prakampanam bhayankaramaya oru karyam tanneyakunnu
manuṣyarē, niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe rakṣitāvine sūkṣikkuka, tīrccayāyuṁ ā antyasamayatte prakampanaṁ bhayaṅkaramāya oru kāryaṁ tanneyākunnu
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സൂക്ഷിക്കുക, തീര്‍ച്ചയായും ആ അന്ത്യസമയത്തെ പ്രകമ്പനം ഭയങ്കരമായ ഒരു കാര്യം തന്നെയാകുന്നു
manusyare, ninnal ninnalute nathaneat bhaktiyullavaravuka. urappayum antyanalinre prakampanam atibhayankaram tanne
manuṣyarē, niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe nāthanēāṭ bhaktiyuḷḷavarāvuka. uṟappāyuṁ antyanāḷinṟe prakampanaṁ atibhayaṅkaraṁ tanne
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനോട് ഭക്തിയുള്ളവരാവുക. ഉറപ്പായും അന്ത്യനാളിന്റെ പ്രകമ്പനം അതിഭയങ്കരം തന്നെ

Maltese

Ja nies, ibzgħu minn Sidkom (il-Milej). Tabilħaqq li t- thezziza tas-Siegħa (tal-qawmien mill-mewt) hija xi ħaga tassew kbiral
Ja nies, ibżgħu minn Sidkom (il-Milej). Tabilħaqq li t- theżżiża tas-Siegħa (tal-qawmien mill-mewt) hija xi ħaġa tassew kbiral

Maranao

Hay manga manosiya, kalkn iyo so Kadnan iyo, mataan! a so linog ko bangkit na shay´ a lbi a mala

Marathi

Loka ho! Apalya palanakartyace bhaya rakha, nihsansaya kayamataca bhukampa phara jabaradasta gosta ahe
Lōka hō! Āpalyā pālanakartyācē bhaya rākhā, niḥsanśaya kayāmatacā bhūkampa phāra jabaradasta gōṣṭa āhē
१. लोक हो! आपल्या पालनकर्त्याचे भय राखा, निःसंशय कयामतचा भूकंप फार जबरदस्त गोष्ट आहे

Nepali

He manisaharu! Aphno palanakartasita dara. Niscaya nai kiyamatako bhukampa sahrai bhayankara kuro ho
Hē mānisaharū! Āphnō pālanakartāsita ḍara. Niścaya nai kiyāmatakō bhūkampa sāhrai bhayaṅkara kurō hō
हे मानिसहरू ! आफ्नो पालनकर्तासित डर । निश्चय नै कियामतको भूकम्प साह्रै भयङ्कर कुरो हो ।

Norwegian

Dere mennesker, frykt Herren! Timens jordskjelv er en svær sak
Dere mennesker, frykt Herren! Timens jordskjelv er en svær sak

Oromo

Yaa namootaa! Gooftaa keessan sodaadhaaDhugumatti, sochiin Qiyaamaa waan guddaadha

Panjabi

He loko! Apane raba tom daro. Besaka ki'amata da bhucala bari bhari ciza hai
Hē lōkō! Āpaṇē raba tōṁ ḍarō. Bēśaka ki'āmata dā bhūcāla baṛī bhārī cīza hai
ਹੇ ਲੋਕੋ! ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਤੋਂ ਡਰੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਕਿਆਮਤ ਦਾ ਭੂਚਾਲ ਬੜੀ ਭਾਰੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ।

Persian

اى مردم، از پروردگارتان بترسيد، كه زلزله قيامت حادثه بزرگى است
اى مردم! از پروردگارتان پروا كنيد همانا زلزله قيامت واقعه بزرگى است
هان ای مردم از پروردگارتان پروا کنید، که زلزله قیامت چیزی سهمگین است‌
ای مردم! از پروردگارتان بترسید، بدون شک زلزلۀ قیامت حادثۀ عظیمی است
ای مردم! از پروردگارتان پروا کنید، بی تردید زلزله قیامت، واقعه ای بزرگ است
ای مردم، از پروردگارتان پروا کنید. بی‌تردید، زلزلۀ قیامت امر بزرگی است
ای مردمان، خدا ترس و پرهیزکار باشید که زلزله روز قیامت بر خلایق بسیار حادثه بزرگ و واقعه سختی خواهد بود
ای مردم بترسید پروردگار خود را که لرزش قیامت چیزی است بزرگ‌
اى مردم، از پروردگار خود پروا كنيد، چرا كه زلزله رستاخيز امرى هولناك است
هان ای مردمان! پروردگارتان را پاس دارید، بی‌گمان زلزله‌ی (مرگبار) ساعت [:قیامت] چیزی بس بزرگ است
اى مردم! از پروردگارتان پروا کنید، که زلزله‌ى قیامت، حادثه‌اى بزرگ و هولناک است
ای مردم! از (عقاب و عذاب) پروردگارتان بترسید (و به یاد روز قیامت باشید). واقعاً زلزله‌ی (انفجار جهان و فرو تپیدن ارکان آن، در آستانه‌ی) هنگامه‌ی رستاخیز، چیز بزرگی (و حادثه‌ی هراس‌انگیزی) است
ای مردم! از (عذاب) پروردگارتان بترسید، که زلزله رستاخیز امر عظیمی است
اى مردم، از پروردگارتان پروا كنيد، كه زلزله رستاخيز چيزى است بزرگ
ای مردم! از پروردگارتان بترسید، بدون شک زلزله ی قیامت حادثه ی عظیمی است

Polish

O ludzie! Bojcie sie waszego Pana! Zaprawde, trzesienie ziemi tej Godziny bedzie rzecza straszna
O ludzie! Bójcie się waszego Pana! Zaprawdę, trzęsienie ziemi tej Godziny będzie rzeczą straszną

Portuguese

Suratu Al-Hajj. O humanos! Temei a vosso Senhor. Por certo, o tremor da Hora sera cousa formidavel
Suratu Al-Hajj. Ó humanos! Temei a vosso Senhor. Por certo, o tremor da Hora será cousa formidável
O humanos, temei a vosso Senhor, porque a convulsao da Hora sera logo terrivel
Ó humanos, temei a vosso Senhor, porque a convulsão da Hora será logo terrível

Pushto

اى خلقو! له خپل رب نه ووېرېږئ، بېشكه د قیامت زلزله ډېر لوى شى دى
اى خلقو! له خپل رب نه ووېرېږئ، بېشكه د قیامت زلزله ډېر لوى شى دى

Romanian

Voi, oameni! Temeti-va de Domnul vostru! Cutremurul Ceasului va fi un lucru groaznic
Voi, oameni! Temeţi-vă de Domnul vostru! Cutremurul Ceasului va fi un lucru groaznic
O popula tu venera tu Domnitor quaking ai Ora exista something horrendous
O, voi oameni! Fiþi cu frica faþa de Domnul vostru! CutremurulCeasului va fi un lucru inspaimantator
O, voi oameni! Fiþi cu fricã faþã de Domnul vostru! CutremurulCeasului va fi un lucru înspãimântãtor

Rundi

Mwebwe bantu, nimutinye Umuremyi wanyu, mu vy’ukuri igigimanga ry’umusi w’umuhero w’Isi n’ijambo rihambaye cane

Russian

Voi, oameni! Temeti-va de Domnul vostru! Cutremurul Ceasului va fi un lucru groaznic
О, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего [уверуйте и исполняйте то, что Он повелел и отстраняйтесь от того, что Он запретил]! Поистине, сотрясение Часа [сотрясение Земли, которое произойдет перед наступлением Судного Дня, когда она треснет] – вещь великая [непостижимая уму]
O lyudi! Boytes' vashego Gospoda! Voistinu, sotryaseniye Chasa yavlyayetsya uzhasnym sobytiyem
О люди! Бойтесь вашего Господа! Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием
Lyudi boytes' Gospoda vashego: istinno, groznost' chasa budet velikoye sobytiye
Люди бойтесь Господа вашего: истинно, грозность часа будет великое событие
O lyudi, boytes' Gospoda vashego! Ved' sotryaseniye poslednego chasa - veshch' velikaya
О люди, бойтесь Господа вашего! Ведь сотрясение последнего часа - вещь великая
O lyudi! Strashites' [nakazaniya] Gospoda vashego, ibo sobytiye [v Sudnyy] chas - velikoye yavleniye
О люди! Страшитесь [наказания] Господа вашего, ибо событие [в Судный] час - великое явление
O lyudi! Osteregaytes' nakazaniya vashego Gospoda! Pomnite vsegda o Sudnom dne. Ved' sotryaseniye i panika v tot Den' budut strashnyye, i okhvatyat oni vse sozdaniya
О люди! Остерегайтесь наказания вашего Господа! Помните всегда о Судном дне. Ведь сотрясение и паника в тот День будут страшные, и охватят они все создания
O lyudi! Pered Gospodom svoim Pitayte strakh blagogoveynyy! Ved' sotryaseniye (zemli) s prikhodom Chasa - Velikoye sobytiye (Vselennoy)
О люди! Перед Господом своим Питайте страх благоговейный! Ведь сотрясение (земли) с приходом Часа - Великое событие (Вселенной)

Serbian

О људи, Господара свог се бојте! Заиста ће потрес, кад Смак света наступи, велики догађај бити

Shona

Imi vanhu! Ityai Tenzi venyu! (Nokuti) zvirokwazvo, kundengendeka kwenyika pazuva rekupedzisira chinhu chinotyisa zvikuru

Sindhi

اي ماڻھؤ پنھنجي پالڻھار کان ڊڄو، ڇوته قيامت وارو ڌڪاءُ وڏي شيء آھي

Sinhala

minisune! oba, obage deviyanta biya vanu. niyata vasayenma viniscaya dina kampanayen yutu imahat væda satahanak vanneya
minisunē! oba, obagē deviyanṭa biya vanu. niyata vaśayenma viniścaya dina kampanayen yutu imahat væḍa saṭahanak vannēya
මිනිසුනේ! ඔබ, ඔබගේ දෙවියන්ට බිය වනු. නියත වශයෙන්ම විනිශ්චය දින කම්පනයෙන් යුතු ඉමහත් වැඩ සටහනක් වන්නේය
aho janayini! numbalage paramadhipatita numbala biya bætimat vanu. niyata vasayenma avasan horave kampanaya atimahat karunaki
ahō janayini! num̆balāgē paramādhipatiṭa num̆balā biya bætimat vanu. niyata vaśayenma avasan hōrāvē kampanaya atimahat karuṇaki
අහෝ ජනයිනි! නුඹලාගේ පරමාධිපතිට නුඹලා බිය බැතිමත් වනු. නියත වශයෙන්ම අවසන් හෝරාවේ කම්පනය අතිමහත් කරුණකි

Slovak

O zaludnit ona reverence ona Lord quaking z Hodiny bol nieco horrendous

Somali

Dadow! Iska jira (Ciqaabka) Rabbigiin! hubaal, Gariirka saacaddu (Qiyaamahu) waa wax murugo weyn oo daran
Dadaw ka Dhawrsada Eebihiin Maxaayeelay Gilgilashada Saacadda (Qiyaame) waa wax wayn (Daran)
Dadaw ka Dhawrsada Eebihiin Maxaayeelay Gilgilashada Saacadda (Qiyaame) waa wax wayn (Daran)

Sotho

Oho lona batho! T`sabang Mong`a lona. Hobane Ruri haele ho reketla mohla Hora ea kahlolo, e tla ba ntho e nyarosang

Spanish

¡Oh, hombres! Temed a vuestro Senor [y abandonad la incredulidad]. Por cierto que el terremoto que sobrevendra cuando llegue la Hora [del Juicio] sera algo tremendo
¡Oh, hombres! Temed a vuestro Señor [y abandonad la incredulidad]. Por cierto que el terremoto que sobrevendrá cuando llegue la Hora [del Juicio] será algo tremendo
¡Gentes!, temed a vuestro Senor. En verdad, el terremoto (que precedera) la Hora final sera algo terrible
¡Gentes!, temed a vuestro Señor. En verdad, el terremoto (que precederá) la Hora final será algo terrible
¡Gentes!, teman a su Senor. En verdad, el terremoto (que precedera) la Hora final sera algo terrible
¡Gentes!, teman a su Señor. En verdad, el terremoto (que precederá) la Hora final será algo terrible
¡Hombres! ¡Temed a vuestro Senor! El terremoto de la Hora sera algo terrible
¡Hombres! ¡Temed a vuestro Señor! El terremoto de la Hora será algo terrible
¡OH GENTES! Sed conscientes de vuestro Sustentador: ¡en verdad, la violenta convulsion de la Ultima Hora sera algo terrible
¡OH GENTES! Sed conscientes de vuestro Sustentador: ¡en verdad, la violenta convulsión de la Última Hora será algo terrible
¡Oh, gente! Tengan temor de su Senor. El terremoto que ocurrira cuando llegue la Hora [del Juicio] sera algo terrible
¡Oh, gente! Tengan temor de su Señor. El terremoto que ocurrirá cuando llegue la Hora [del Juicio] será algo terrible
¡Oh, gentes! ¡Temed a vuestro Senor! En verdad, el terremoto de la Hora sera una cosa terrible
¡Oh, gentes! ¡Temed a vuestro Señor! En verdad, el terremoto de la Hora será una cosa terrible

Swahili

Enyi watu! Tahadharini na mateso ya Mwenyezi Mungu, kwa kufuata amri zake na kuepuka makatazo yake, kwani vituko vitakavyotokea pindi kisimamapo Kiyama na mtetemeko mkubwa wa ardhi utakaofanya pambizo zake zipasukepasuke, ni jambo kubwa ambalo hakuna mwenye kulikadiria wala kulifikia vile litakavyokuwa, wala kujua namna yake isipokua Mola wa viumbe wote
Enyi watu! Mcheni Mola wenu Mlezi. Hakika tetemeko la Saa (ya Kiyama) ni jambo kuu

Swedish

MANNISKOR! Frukta er Herre! Den Yttersta stundens omskakande handelser kommer att bli en svar [provning]
MÄNNISKOR! Frukta er Herre! Den Yttersta stundens omskakande händelser kommer att bli en svår [prövning]

Tajik

Ej mardum, az Parvardigoraton ʙitarsed, ki zilzilai qijomat hodisai ʙuzurgest
Ej mardum, az Parvardigoraton ʙitarsed, ki zilzilai qijomat hodisai ʙuzurgest
Эй мардум, аз Парвардигоратон битарсед, ки зилзилаи қиёмат ҳодисаи бузургест
Ej mardum, az azoʙi Parvardigoraton ʙo icro namudani amrhojas va dur ʙudan az man'kardahojas ʙitarsed, ki alʙatta, zilzilai qijomat hodisai ʙuzurgest, ki andoza va sifati on zilzilaro va ci guna sudanasro hec kas nadonad, ʙa cuz Parvardigori cahonijon
Ej mardum, az azoʙi Parvardigoraton ʙo içro namudani amrhojaş va dur ʙudan az man'kardahojaş ʙitarsed, ki alʙatta, zilzilai qijomat hodisai ʙuzurgest, ki andoza va sifati on zilzilaro va cī guna şudanaşro heç kas nadonad, ʙa çuz Parvardigori çahonijon
Эй мардум, аз азоби Парвардигоратон бо иҷро намудани амрҳояш ва дур будан аз манъкардаҳояш битарсед, ки албатта, зилзилаи қиёмат ҳодисаи бузургест, ки андоза ва сифати он зилзиларо ва чӣ гуна шуданашро ҳеҷ кас надонад, ба ҷуз Парвардигори ҷаҳониён
Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned. Be tardid, zilzilai qijomat amri ʙuzurge ast
Ej mardum, az Parvardigoraton parvo kuned. Be tardid, zilzilai qijomat amri ʙuzurge ast
Эй мардум, аз Парвардигоратон парво кунед. Бе тардид, зилзилаи қиёмат амри бузурге аст

Tamil

manitarkale! Ninkal unkal iraivanukkup payappatunkal. Niccayamaka vicaranai nalin atircci mikka katumaiyanatu
maṉitarkaḷē! Nīṅkaḷ uṅkaḷ iṟaivaṉukkup payappaṭuṅkaḷ. Niccayamāka vicāraṇai nāḷiṉ atircci mikka kaṭumaiyāṉatu
மனிதர்களே! நீங்கள் உங்கள் இறைவனுக்குப் பயப்படுங்கள். நிச்சயமாக விசாரணை நாளின் அதிர்ச்சி மிக்க கடுமையானது
manitarkale! Ninkal unkalutaiya iraivanai payantu kollunkal; niccayamaka (kiyamattu nalakiya) avvelaiyin atircci, makattan perum nikalcciyakum
maṉitarkaḷē! Nīṅkaḷ uṅkaḷuṭaiya iṟaivaṉai payantu koḷḷuṅkaḷ; niccayamāka (kiyāmattu nāḷākiya) avvēḷaiyiṉ atircci, makattāṉ perum nikaḻcciyākum
மனிதர்களே! நீங்கள் உங்களுடைய இறைவனை பயந்து கொள்ளுங்கள்; நிச்சயமாக (கியாமத்து நாளாகிய) அவ்வேளையின் அதிர்ச்சி, மகத்தான் பெரும் நிகழ்ச்சியாகும்

Tatar

Ий кешеләр, Раббыгыздан куркыгыз, Аңа гөнаһлы булудан сакланыгыз! Дөреслектә кыямәт зәлзәләсе олугъ куркыныч эштер

Telugu

o manavulara! Mi prabhuvu nandu bhayabhaktulu kaligi undandi! Niscayanga, a antima ghadiya yokka bhukampam ento bhayankaramainadi
ō mānavulārā! Mī prabhuvu nandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi! Niścayaṅgā, ā antima ghaḍiya yokka bhūkampaṁ entō bhayaṅkaramainadi
ఓ మానవులారా! మీ ప్రభువు నందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి! నిశ్చయంగా, ఆ అంతిమ ఘడియ యొక్క భూకంపం ఎంతో భయంకరమైనది
ఓ ప్రజలారా! మీ ప్రభువుకు భయపడండి. నిశ్చయంగా ప్రళయ సమయాన జరిగే ప్రకంపనం మహా (భీకర) విషయం

Thai

xo mnusʹy xey! Phwk cea cng yakerng phracea khxng phwk cea theid pheraa thæcring kar san satheuxn khxng wan xwsan nan pen sing thi rayræng ying nak
xô mnus̄ʹy̒ xěy! Phwk cêā cng yảkerng phracêā k̄hxng phwk cêā t̄heid pherāa thæ̂cring kār s̄ạ̀n s̄atheụ̄xn k̄hxng wạn xws̄ān nận pĕn s̄ìng thī̀ r̂āyræng yìng nạk
โอ้ มนุษย์เอ๋ย ! พวกเจ้าจงยำเกรง พระเจ้าของพวกเจ้าเถิด เพราะแท้จริง การสั่นสะเทือนของวันอวสานนั้น เป็นสิ่งที่ร้ายแรงยิ่งนัก
xo mhachn xey! Phwk cea cng yakerng phracea khxng phwk cea theid pheraa thæcring kar san satheuxn khxng wan xwsan nan pen sing thi rayræng ying nak
xô mh̄āchn xěy! Phwk cêā cng yảkerng phracêā k̄hxng phwk cêā t̄heid pherāa thæ̂cring kār s̄ạ̀n s̄atheụ̄xn k̄hxng wạn xws̄ān nận pĕn s̄ìng thī̀ r̂āyræng yìng nạk
โอ้ มหาชนเอ๋ย ! พวกเจ้าจงยำเกรง พระเจ้าของพวกเจ้าเถิด เพราะแท้จริง การสั่นสะเทือนของวันอวสานนั้น เป็นสิ่งที่ร้ายแรงยิ่งนัก

Turkish

Ey insanlar, cekinin Rabbinizden, suphe yok ki kıyametin sarsıntısı, pek buyuk birseydir
Ey insanlar, çekinin Rabbinizden, şüphe yok ki kıyametin sarsıntısı, pek büyük birşeydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Cunku kıyamet vaktinin depremi muthis bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir
Ey insanlar, Rabbinizden korkup-sakının, cunku kıyamet saatinin sarsıntısı buyuk bir seydir
Ey insanlar, Rabbinizden korkup-sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun (azabından sakınınız da O’na ibadet edin). Suphe yok ki, o kıyamet sarsıntısı cok buyuk bir seydir, korkunctur
Ey insanlar! Rabbinizden korkun (azabından sakınınız da O’na ibadet edin). Şüphe yok ki, o kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir, korkunçtur
Ey insanlar! Rabbınızın (degismiyen kanunlarına, hayatınızı duzene sokan sunnetine uyun), O´nu dinlemezlikten sakının. Suphesiz ki Kıyamet sarsıntısı buyuk bir olaydır
Ey insanlar! Rabbınızın (değişmiyen kanunlarına, hayatınızı düzene sokan sünnetine uyun), O´nu dinlemezlikten sakının. Şüphesiz ki Kıyamet sarsıntısı büyük bir olaydır
Ey insanlar! Rabbinizden sakının; dogrusu kıyamet gununun sarsıntısı buyuk seydir
Ey insanlar! Rabbinizden sakının; doğrusu kıyamet gününün sarsıntısı büyük şeydir
Ey Insanlar! Rabbinizden sakinin; suphesiz o kiyamet gununun sarsintisi cok buyuk bir seydir
Ey Insanlar! Rabbinizden sakinin; süphesiz o kiyamet gününün sarsintisi çok büyük bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Cunku kıyamet vaktinin depremi muthis bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir
Ey halk, Rabbinize saygı gosteriniz, cunku Saatin (dunyanın sonunun) depremi korkunc bir seydir
Ey halk, Rabbinize saygı gösteriniz, çünkü Saatin (dünyanın sonunun) depremi korkunç bir şeydir
Ey Insanlar! Rabbinizden sakının; suphesiz o kıyamet gununun sarsıntısı cok buyuk bir seydir
Ey İnsanlar! Rabbinizden sakının; şüphesiz o kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük bir şeydir
Ey insanlar, Rabbinize korunun (sıgının); cunku kıyamet gununun sarsıntısı cok buyuk bir seydir
Ey insanlar, Rabbinize korunun (sığının); çünkü kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük bir şeydir
Ey Insanlar! Rabbinizden sakının; suphesiz o kıyamet gununun sarsıntısı cok buyuk bir seydir
Ey İnsanlar! Rabbinizden sakının; şüphesiz o kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük bir şeydir
Ey insanlar Rabb´inizden korkunuz. Cunku kıyamet anının sarsıntısı muthis bir olaydır
Ey insanlar Rabb´inizden korkunuz. Çünkü kıyamet anının sarsıntısı müthiş bir olaydır
Ey insanlar, rabbinizden korkup sakının, cunku kıyamet saatinin sarsıntısı buyuk bir seydir
Ey insanlar, rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir
Ey insanlar, Rabbiniz (in azabın) dan sakının. Cunku o saatin zelzelesi buyuk bir seydir
Ey insanlar, Rabbiniz (in azabın) dan sakının. Çünkü o saatin zelzelesi büyük bir şeydir
Ey insanlar; Rabbınızdan sakının. Dogrusu kıyamet saatının sarsıntısı buyuk bir seydir
Ey insanlar; Rabbınızdan sakının. Doğrusu kıyamet saatının sarsıntısı büyük bir şeydir
Ey insanlar! Rabbinize karsı takva sahibi olun. O saatin (kıyametin) zelzelesi (siddetli sarsıntısı), muhakkak ki cok buyuk bir seydir
Ey insanlar! Rabbinize karşı takva sahibi olun. O saatin (kıyâmetin) zelzelesi (şiddetli sarsıntısı), muhakkak ki çok büyük bir şeydir
Ya eyyuhen nasutteku rabbekum inne zelzeletes saati sey´un azıym
Ya eyyühen nasütteku rabbeküm inne zelzeletes saati şey´ün azıym
Ya eyyuhen nasutteku rabbekum, inne zelzeletes saati sey’un azim(azimun)
Yâ eyyuhen nâsuttekû rabbekum, inne zelzeletes sâati şey’un azîm(azîmun)
Ey Insanlar! Rabbinize karsı sorumluluk bilinci tasıyın; cunku, Son Saat´in sarsıntısı, gercekten korkunc olacak
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın; çünkü, Son Saat´in sarsıntısı, gerçekten korkunç olacak
ya eyyuhe-nnasu-tteku rabbekum. inne zelzelete-ssa`ati sey'un `azim
yâ eyyühe-nnâsü-tteḳû rabbeküm. inne zelzelete-ssâ`ati şey'ün `ażîm
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Cunku kıyamet vaktinin depremi muthis bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir
Ey Insanlar, Rabbinizden korkun, cunku kıyamet sarsıntısı buyuk bir seydir
Ey İnsanlar, Rabbinizden korkun, çünkü kıyamet sarsıntısı büyük bir şeydir
Ey Insanlar! Rabbinizden sakının/takvalı olun. Gercekten kıyamet sarsıntısı buyuk bir seydir
Ey İnsanlar! Rabbinizden sakının/takvalı olun. Gerçekten kıyamet sarsıntısı büyük bir şeydir
Ey Insanlar! Rabbinize karsı gelmekten sakının. Gercekten kıyamet saatinin depremi muthis bir olaydır! [99,]
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Gerçekten kıyamet saatinin depremi müthiş bir olaydır! [99,]
Ey insanlar, Rabbinizden korkun, cunku (Durusma) sa'ati(ni)n depremi, cidden korkunc bir seydir
Ey insanlar, Rabbinizden korkun, çünkü (Duruşma) sa'ati(ni)n depremi, cidden korkunç bir şeydir
Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, cunku kıyamet saatinin sarsıntısı buyuk bir seydir
Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir
Ey insanlar! Rabbinizden sakının. Cunku kıyametin sarsıntısı buyuk bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden sakının. Çünkü kıyametin sarsıntısı büyük bir şeydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Cunku kıyamet saatinin zelzelesi gercekten cok buyuk bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Cunku kıyamet saatinin zelzelesi gercekten cok buyuk bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Cunku kıyamet saatinin zelzelesi gercekten cok buyuk bir seydir
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir

Twi

Adasamma, monsuro mo Wura Nyankopͻn; nokorε sε Awosoͻ (Da) no yε dͻnhwere bi a εho asεm so papaapa

Uighur

ئى ئىنسانلار! پەرۋەردىگارىڭلاردىن (يەنى ئازابىدىن) قورقۇڭلار، قىيامەتنىڭ زىلزىلىسى ھەقىقەتەن چوڭ ئىشتۇر
ئى ئىنسانلار! پەرۋەردىگارىڭلاردىن (يەنى ئازابىدىن) قورقۇڭلار، قىيامەتنىڭ زىلزىلىسى ھەقىقەتەن چوڭ ئىشتۇر

Ukrainian

О люди! Бійтеся Господа вашого! Воістину, землетрус Часу — жахлива річ
O lyudy, vy budete povaha vash Lord, dlya tremtyachoho Hodyny shchosʹ horrendous
O люди, ви будете повага ваш Лорд, для тремтячого Години щось horrendous
O lyudy! Biytesya Hospoda vashoho! Voistynu, zemletrus Chasu — zhakhlyva rich
О люди! Бійтеся Господа вашого! Воістину, землетрус Часу — жахлива річ
O lyudy! Biytesya Hospoda vashoho! Voistynu, zemletrus Chasu — zhakhlyva rich
О люди! Бійтеся Господа вашого! Воістину, землетрус Часу — жахлива річ

Urdu

Logon, apne Rubb ke gazab se bacho, haqeeqat yeh hai ke qayamat ka zalzala badi (haulnaak) cheez hai
لوگو، اپنے رب کے غضب سے بچو، حقیقت یہ ہے کہ قیامت کا زلزلہ بڑی (ہولناک) چیز ہے
اے لوگو اپنے رب سے ڈرو بے شک قیامت کا زلزلہ ایک بڑی چیز ہے
لوگو! اپنے پروردگار سے ڈرو۔ کہ قیامت کا زلزلہ ایک حادثہٴ عظیم ہوگا
لوگو ڈرو اپنے رب سے بیشک بھونچال قیامت کا ایک بڑی چیز ہے
اے لوگو! اپنے پروردگار (کی ناراضی) سے ڈرو۔ بیشک قیامت کا زلزلہ بہت بڑی شے ہے۔
Logo! Apnay perwerdigar say daro! Bilshuba qayamat ka zalzala boht hi bari cheez hai
لوگو! اپنے پروردگار سے ڈرو! بلاشبہ قیامت کا زلزلہ بہت ہی بڑی چیز ہے
logo! apne parvardigaar se daro! bila shuba qayaamath ka zal-zala bahuth hee badi cheez hai
اے لوگو! ڈرو اپنے پروردگار (کی ناراضگی) سے بےشک قیامت کا زلزلہ بڑی سخت چیز ہے
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرتے رہو۔ بیشک قیامت کا زلزلہ بڑی سخت چیز ہے
اے لوگو ! اپنے پروردگار (کے غضب) سے ڈرو۔ یقین جانو کہ قیامت کا بھونچال بڑی زبردست چیز ہے۔
لوگو ! اپنے پروردگار سے ڈرو کہ قیامت کا زلزلہ بہت بڑی شے ہے

Uzbek

Эй одамлар! Роббингиздан қўрқинг! Албатта, соат (қиёмат) зилзиласи улкан нарсадир
Эй инсонлар, Парвардигорингиздан қўрқингиз! Зеро, (Қиёмат) соати (олдидаги) зилзила улуғ-даҳшатли нарсадир
Эй одамлар! Роббингиздан қўрқинг! Албатта, (қиёмат) соати зилзиласи улкан нарсадир

Vietnamese

Hoi nhan loai! Hay so Thuong Đe cua cac nguoi boi vi con chan đong cua Gio Tan The se la mot hien tuong vo cung khung khiep
Hỡi nhân loại! Hãy sợ Thượng Đế của các ngươi bởi vì cơn chấn động của Giờ Tận Thế sẽ là một hiện tượng vô cùng khủng khiếp
Hoi nhan loai! Cac nguoi hay ngoan đao đoi voi Thuong Đe cua cac nguoi boi le con chan đong cua Gio Tan The se la mot đieu kinh hoang vo cung khung khiep
Hỡi nhân loại! Các ngươi hãy ngoan đạo đối với Thượng Đế của các ngươi bởi lẽ cơn chấn động của Giờ Tận Thế sẽ là một điều kinh hoàng vô cùng khủng khiếp

Xhosa

Hini na nina bantu! Yoyikani iNkosi yenu. Inene ukunyikima kweYure yeyona nto imbi

Yau

E jenumanja wandu! Mun’jogopani M’mbuje gwenu, chisimu chisikinya cha Kiyama chiwele chindu chekulungwa kusyene
E jenumanja ŵandu! Mun’jogopani M’mbuje gwenu, chisimu chisikinya cha Kiyama chiŵele chindu chekulungwa kusyene

Yoruba

Eyin eniyan, e beru Oluwa yin. Dajudaju imi titi Akoko naa, nnkan nla ni
Ẹ̀yin ènìyàn, ẹ bẹ̀rù Olúwa yín. Dájúdájú ìmì tìtì Àkókò náà, n̄ǹkan ńlá ni

Zulu