Achinese

Hingga troh sampoe watee geupeuhah Geupeuhah guha Yakjuj wa makjuj Jitron kon bacut rame jih leupah

Afar

Yaajuuj kee maajuuj deqsita marih alfenti (medmed kinnuk) fakkiimaah kata waqdi, usun baaxók ummaan aroocay fayya lek. sissikuk oobaanaah fixiixan baaxô baysah

Afrikaans

Selfs wanneer Gog en Magog losgelaat sal word en op elke hoogte afstorm

Albanian

Derisa te lirohen Jexhuxhet e Maxhuxhet te vershojne nga cdo humnere
Derisa të lirohen Jexhuxhët e Maxhuxhët të vërshojnë nga çdo humnerë
Dhe, kur te hapet ajo (penda), e dalin, Jexhuxhi dhe Mexhuxhi dhe leshohen prej cdo lartesie duke shpejtuar
Dhe, kur të hapet ajo (penda), e dalin, Jexhuxhi dhe Mexhuxhi dhe lëshohen prej çdo lartësie duke shpejtuar
Dhe, kur te dalin Jexhuxhet dhe Mexhuxhet e te shpejtojne prej cdo lartesie
Dhe, kur të dalin Jexhuxhët dhe Mexhuxhët e të shpejtojnë prej çdo lartësie
Derisa te hapet (penda) e Jexhuxh Mexhuxheve dhe ata do te zbresin nga cdo bregore me shpejtesi
Derisa të hapet (penda) e Jexhuxh Mexhuxhëve dhe ata do të zbresin nga çdo bregore me shpejtësi
Derisa te hapet (penda) e Jexhuxh Mexhuxheve dhe ata do te zbresin nga cdo bregore me shpejtesi
Derisa të hapet (penda) e Jexhuxh Mexhuxhëve dhe ata do të zbresin nga çdo bregore me shpejtësi

Amharic

ye’ijujina me’ijujimi inerisu keyetereteru yeminiderederu sihonu (gidibachewi) betekefetechi gize፥
ye’ijujina me’ijujimi inerisu keyetereteru yemīniderederu sīẖonu (gidibachewi) betekefetechi gīzē፥
የእጁጅና መእጁጅም እነርሱ ከየተረተሩ የሚንደረደሩ ሲኾኑ (ግድባቸው) በተከፈተች ጊዜ፥

Arabic

«حتى» غاية لامتناع رجوعهم «إذا فتحت» بالتخفيف والتشديد «يأجوج ومأجوج» بالهمز وتركه اسمان أعجميان لقبيلتين، ويقدر قبله مضاف أي سدهما وذلك قرب القيامة «وهم من كل حدب» مرتفع من الأرض «ينسلُون» يسرعون
f'idha futih sadi yajuj wmajwj, wantlqu min murtafaeat al'ard wantshru fi jnbatha msreyn, dana yawm alqiamat wbdat ahwalh fa'iidha 'absar alkufaar min shdt alfazae maftuhatan la takad tatrif, yadeun ealaa 'anfusahum balwyl fi hsrt: ya waylana qad kunaa lahyn ghafilin ean hdha alyawm waean al'iiedad lh, wakunaa bdhlk zalmyn
فإذا فُتِح سد يأجوج ومأجوج، وانطلقوا من مرتفعات الأرض وانتشروا في جنباتها مسرعين، دنا يوم القيامة وبدَتْ أهواله فإذا أبصار الكفار مِن شدة الفزع مفتوحة لا تكاد تَطْرِف، يدعون على أنفسهم بالويل في حسرة: يا ويلنا قد كنا لاهين غافلين عن هذا اليوم وعن الإعداد له، وكنا بذلك ظالمين
Hatta itha futihat yajooju wamajooju wahum min kulli hadabin yansiloona
Hattaaa izaa futihat Yaajooju wa Maajooju wa hum min kulli hadabiny yansiloon
Hatta itha futihatya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloon
Hatta itha futihat ya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloona
hatta idha futihat yajuju wamajuju wahum min kulli hadabin yansiluna
hatta idha futihat yajuju wamajuju wahum min kulli hadabin yansiluna
ḥattā idhā futiḥat yajūju wamajūju wahum min kulli ḥadabin yansilūna
حَتَّىٰۤ إِذَا فُتِحَتۡ یَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ یَنسِلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتۡ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُمُۥ مِن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ
حَتّٰ٘ي اِذَا فُتِحَتۡ يَاۡجُوۡجُ وَمَاۡجُوۡجُ وَهُمۡ مِّنۡ كُلِّ حَدَبٍ يَّنۡسِلُوۡنَ
حَتَّىٰۤ إِذَا فُتِحَتۡ یَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ یَنسِلُونَ
حَتّٰ٘ي اِذَا فُتِحَتۡ يَاۡجُوۡجُ وَمَاۡجُوۡجُ وَهُمۡ مِّنۡ كُلِّ حَدَبٍ يَّنۡسِلُوۡنَ ٩٦
Hatta 'Idha Futihat Ya'juju Wa Ma'juju Wa Hum Min Kulli Hadabin Yansiluna
Ĥattá 'Idhā Futiĥat Ya'jūju Wa Ma'jūju Wa Hum Min Kulli Ĥadabin Yansilūna
حَتَّيٰ إِذَا فُتِحَتْ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتۡ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُمُۥ مِن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتۡ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتۡ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حتى اذا فتحت ياجوج وماجوج وهم من كل حدب ينسلون
حَتَّيٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ يَنسِلُونَ
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ (فُتِحَتْ يَاجُوجُ: أَيْ: سَدُّ يَاجُوجَ, حَدَبٍ: مُرْتَفِعٍ مِنَ الأَرْضِ, يَنسِلُونَ: يُسْرِعُونَ)
حتى اذا فتحت ياجوج وماجوج وهم من كل حدب ينسلون (فتحت ياجوج: اي: سد ياجوج, حدب: مرتفع من الارض, ينسلون: يسرعون)

Assamese

Arasesata yetiya iya’juja arau ma’jujaka mukti diya ha’ba arau sihamte pratito uccabhumira paraa daurai ahiba
Araśēṣata yētiẏā iẏā’juja ārau mā’jujaka mukti diẏā ha’ba ārau siham̐tē pratiṭō uccabhūmira paraā daurai āhiba
অৱশেষত যেতিয়া ইয়া’জুজ আৰু মা’জুজক মুক্তি দিয়া হ’ব আৰু সিহঁতে প্ৰতিটো উচ্চভূমিৰ পৰা দৌৰি আহিব।

Azerbaijani

Nəhayət, Yəcuc və Məcuc səddi acıldıgı və onlar təpələrdən axısıb gəldikləri zaman
Nəhayət, Yəcuc və Məcuc səddi açıldığı və onlar təpələrdən axışıb gəldikləri zaman
Nəhayət, Yəcuc və Mə­cuc səddi acıl­dıgı və onlar tə­pə­lərdən axı­sıb gəl­dikləri zaman
Nəhayət, Yəcuc və Mə­cuc səddi açıl­dığı və onlar tə­pə­lərdən axı­şıb gəl­dikləri zaman
Nəhayət, Yə’cuc-Mə’cuc (səddinin) acılıb (dagılıb) onlar hər tərəfdən (alcaq və yuksək təpələrdən) sur’ətlə (məhsərə) axısdıqları zaman
Nəhayət, Yə’cuc-Mə’cüc (səddinin) açılıb (dağılıb) onlar hər tərəfdən (alçaq və yüksək təpələrdən) sür’ətlə (məhşərə) axışdıqları zaman

Bambara

ߝߏ߫ ߦߊߖߎߖߎ ߣߌ߫ ߡߊߖߎߖߎ ߘߌ߫ ߘߊߦߍ߬ߟߍ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߣߍߣߍ߫ ߕߌ߲ߘߌ ߓߍ߯ ߞߎ߲߬ߕߍ ߡߊ߬
ߝߏ߫ ߞߵߊ߬ ߛߌ߰ ߦߊߖߎߖߎ ߣߌ߫ ߡߊߖߎߖߎ ߘߊߦߍ߬ߟߍ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߣߍߣߍ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߕߌ߲ߘߌ ߓߍ߯ ߞߎ߲߬ߕߍ ߡߊ߬
ߝߏ߫ ߦߊߖߎߖߎ ߣߌ߫ ߡߊߖߎߖߎ ߘߌ߫ ߘߊߦߍ߬ߟߍ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߣߍߣߍ߫ ߕߌ߲ߘߌ ߓߍ߯ ߞߎ߲߬ߕߍ ߡߊ߬

Bengali

abasese yakhana iya’juja o ma’jujake mukti deya habe [1] ebam tara pratiti uccabhumi hate druta chute asabe
abaśēṣē yakhana iẏā’juja ō mā’jujakē mukti dēẏā habē [1] ēbaṁ tārā pratiṭi uccabhūmi hatē druta chuṭē āsabē
অবশেষে যখন ইয়া’জুজ ও মা’জুজকে মুক্তি দেয়া হবে [১] এবং তারা প্রতিটি উচ্চভূমি হতে দ্রুত ছুটে আসবে [২]।
Ye paryanta na iyajuja o majujake bandhana mukta kare deya habe ebam tara pratyeka uccabhumi theke druta chute asabe.
Yē paryanta nā iẏājuja ō mājujakē bandhana mukta karē dēẏā habē ēbaṁ tārā pratyēka uccabhumi thēkē druta chuṭē āsabē.
যে পর্যন্ত না ইয়াজুজ ও মাজুজকে বন্ধন মুক্ত করে দেয়া হবে এবং তারা প্রত্যেক উচ্চভুমি থেকে দ্রুত ছুটে আসবে।
Yadiba iyajuja o majujake chere de'oya haya ara tara chariye ase prati urdhbadesa theke.
Yadibā iẏājuja ō mājujakē chēṛē dē'ōẏā haẏa āra tārā chaṛiẏē āsē prati ūrdhbadēśa thēkē.
যদিবা ইয়াজুজ ও মাজুজকে ছেড়ে দেওয়া হয় আর তারা ছড়িয়ে আসে প্রতি ঊর্ধ্বদেশ থেকে।

Berber

alamma serreen d i Iaouo d Maouo. Nitni, si yal ti$ilt, a d azzlen
alamma serrêen d i Iaouo d Maouo. Nitni, si yal ti$ilt, a d azzlen

Bosnian

I kada se otvore Jedzudz i Medzudz i kada se ljudi budu niz sve strmine zurno spustali
I kada se otvore Jedžudž i Medžudž i kada se ljudi budu niz sve strmine žurno spuštali
I kada se otvore Jedzudz i Medzudz i kada se ljudi budu niz sve strmine zurno spustali
I kada se otvore Jedžudž i Medžudž i kada se ljudi budu niz sve strmine žurno spuštali
I kad se oslobode Je'dzudz i Me'dzudz i kad se budu niz sve strmine zurno spustali
I kad se oslobode Je'džudž i Me'džudž i kad se budu niz sve strmine žurno spuštali
Dok, kad se pusti Jedzudz i Medzudz - a oni ce se sa svake uzvisine spustati
Dok, kad se pusti Jedžudž i Medžudž - a oni će se sa svake uzvisine spuštati
HETTA ‘IDHA FUTIHET JE’XHUXHU WE ME’XHUXHU WE HUM MIN KULLI HEDEBIN JENSILUNE
I kad se oslobode Je’dzudz i Me’dzudz i kad se budu niz sve strmine zurno spustali
I kad se oslobode Je’džudž i Me’džudž i kad se budu niz sve strmine žurno spuštali

Bulgarian

Kogato budat pusnati [plemenata] Yadzhudzh i Madzhudzh, koito ot vseki sklon shte se vturnat
Kogato bŭdat pusnati [plemenata] Yadzhudzh i Madzhudzh, koito ot vseki sklon shte se vturnat
Когато бъдат пуснати [племената] Яджудж и Маджудж, които от всеки склон ще се втурнат

Burmese

နောက်ဆုံးတွင် ယအ်ဂျူဂျ်နှင့်မအ်ဂျူဂျ် (လူမျိုးတို့လွတ်မြောက်၍) ဖွင့်ပေးခြင်းခံရသောအခါ (ကမ္ဘာမြေ ဝယ် အသာစီးရနိုင်သော) ကုန်းမြင့်တိုင်းမှ (လျင်မြန်စွာ) ဆင်းသက်လာကြပေမည်။
၉၅၊၉၆။ ထို့အပြင်ငါအရှင်မြတ်ပျက်စီးသေကြေစေတော်မူပြီးသော လူ့အစုအဖွဲ့များတို့အပေါ်၌ တားမြစ်ခြင်းတစ်ခုပြဋ္ဌာန်း ထားတော်မူ၏၊ ထိုပြဋ္ဌာန်းချက်မှာကား သူတို့သည် ယာဂျူး(ဂျ်)နှင့် မာဇု(ဂျ်)တို့ကို လွှတ်မပစ်သည့်တိုင်အောင် သူတို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည်မဟုတ်၊ ထိုသို့လွှတ်ပစ်ထားသောအခါ သူတို့သည် သချုႋင်းအတွင်းမှ လျင်မြန်စွာထွက်လာကြရလိမ့်မည်။
နောက်ဆုံးတွင် ‘ယအ်ဂျူဂျ်’နှင့် ‘မအ်ဂျူဂျ်’(လူမျိုးတို့သည် လွတ်လပ်ခဲ့ကြပြီ)၊ (ဖွင့်ပေးခြင်း ခံရသောအခါ)(ကမ္ဘာမြေဝယ်ရှိ) ကုန်းမြင့်တိုင်းမှ လျင်မြန်စွာ(ဆင်း၍) လာကြပေမည်။
‌နောက်ဆုံးတွင် ယအ်ဂျူဂျ်နှင့်မအ်ဂျူဂျ်*လူမျိုးများသည် ဖွင့်‌ပေးခြင်းခံရသည့်အခါ ကုန်းမြင့်တိုင်းမှ သူတို့သည် အမြန်(ဆင်း)လာလျက်ရှိကြမည်။

Catalan

fins que se solti a Gog i Magog i es precipitin per tota pujol baix
fins que se solti a Gog i Magog i es precipitin per tota pujol baix

Chichewa

Mpaka pamene anthu a Ya-juj ndi Majuj adzamasulidwa ndipo iwo adzakhala akutsika kuchokera kumalo aliwonse wokwera
“Kufikira pamene Yaajuju ndi Maajuju adzatsekulilidwa (mpanda wawo), ndipo iwo adzakhala akuthamanga kuchokera m’phiri lililonse

Chinese(simplified)

Zhidao ya zhu zhe he ma zhu zhe bei kaishi, er cong ge gaodi liu xiang sifang.
Zhídào yǎ zhū zhě hé mǎ zhū zhě bèi kāishì, ér cóng gè gāodì liū xiàng sìfāng.
直到雅朱者和马朱者被开释,而从各高地蹓向四方。
zhidao ya zhu zhe he ma zhu zhe bei shifang, tamen jiang cong gege gaodi cheng qun chong chu.
zhídào yǎ zhū zhě hé mǎ zhū zhě bèi shìfàng, tāmen jiāng cóng gège gāodì chéng qún chōng chū.
直到雅朱者和马朱者被释放,他们将从各个高地成群冲出。
Zhidao ya zhu zhe he ma zhu zhe bei kaishi, er cong ge gaodi liu xiang sifang
Zhídào yǎ zhū zhě hé mǎ zhū zhě bèi kāishì, ér cóng gè gāodì liū xiàng sìfāng
直到雅朱者和马朱者被开释,而从各高地溜向四方。

Chinese(traditional)

Zhidao ya zhu zhe he ma zhu zhe bei kaishi, er cong ge gaodi liu xiang sifang
Zhídào yǎ zhū zhě hé mǎ zhū zhě bèi kāishì, ér cóng gè gāodì liū xiàng sìfāng
直到雅朱者和马朱者被开释,而从各高地蹓向四 方。
Zhidao ya zhu zhe he ma zhu zhe bei kaishi, er cong ge gaodi liu xiang sifang.
Zhídào yǎ zhū zhě hé mǎ zhū zhě bèi kāishì, ér cóng gè gāodì liū xiàng sìfāng.
直到雅朱者和馬朱者被開釋,而從各高地蹓向四方。

Croatian

Dok, kad se pusti Jedzudz i Medzudz - a oni ce se sa svake uzvisine spustati
Dok, kad se pusti Jedžudž i Medžudž - a oni će se sa svake uzvisine spuštati

Czech

dokud nebude otevreno lidu Jadzudz a Madzudz a tento se vsech uboci hor nepovali se
dokud nebude otevřeno lidu Jádžúdž a Mádžúdž a tento se všech úbočí hor nepovalí se
Ne Gog Magog objevit se znovu prosit oni pak vratit! - Oni podlehnout naprosty prikaz
Ne Gog Magog objevit se znovu prosit oni pak vrátit! - Oni podlehnout naprostý príkaz
pokud nebudou vypusteni Gog a Magog; a tehdy se lide z kazdeho hrobu vynori
pokud nebudou vypuštěni Gog a Magog; a tehdy se lidé z každého hrobu vynoří

Dagbani

Hali ni saha shεli bɛ ni yɛn ti yooi Yaazuuzu mini Maazuuzu m-bahi na, 1 ka bɛ nyɛla ban yɛn ti sheeri zoli kam zuɣu na ni yomyoma

Danish

Ikke Gog Magog genoptræde ville de derefter returnerer! - De komme enhvere retning
Zelfs wanneer Gog en Magog zullen worden losgelaten en zij elke hoogte zullen overschrijden

Dari

تا اینکه (سدّ) يأجوج و مأجوج گشوده شود و ایشان شتابان از هر بلندیی بیایند

Divehi

يأجوج مأجوج ބާގައިމީހުން ވީއްލި، ހުރިހާ އުސްތަންތަނުން ފައިބައިގެން އެއުރެން އަތުވެއްޖައުމަށް ދާނދެނެވެ

Dutch

zolang niet [de wal van] Jadjoedj en Madjoedj geopend wordt en zij van elke hoogte komen aansnellen
Tot Gog en Magog een doorgang voor hen zullen hebben geopend, en zij zullen snel van iederen hoogen berg afdalen
Totdat voor Ya'djôedj en Ma'djôedj (de muur) geopend wordt en zij van iedere hoogte komen aansnellen
Zelfs wanneer Gog en Magog zullen worden losgelaten en zij elke hoogte zullen overschrijden

English

and when the peoples of Gog and Magog are let loose and swarm swiftly from every highland
Until, when Gog and Magog are let loose (from their barrier) and they swiftly swarm down from every mound
Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill
Until when Ya'juj and Ma'juj are let out, and from every mound they are trickling down
until Gog and Magog are let loose, and begin swooping from every mound
Until when the way is opened up for Gog and Magog and they press from every elevated place
When Yajuj and Majuj are let loose and rush down from every slope
till, when Gog and Magog are unloosed, and they slide down out of every slope
Until the Gog and Magog are let through, and they swiftly swarm from every hill
until when (the barrier of) Ya’juj and Ma’juj (Gog and Magog) is opened, and they rush out from every hill
until when Gog and Magog are let loose, and they race down from every slope
When Gog and Magog are let loose, and they race down from every slope
Eventually, a day will come when Gog and Magog will be let loose, and they will rush down from every mound
(And when the gates of evil are widely open) and Gog and Magog overflow from everywhere overcoming all barriers and ramparts
Until, when Yajuj (Gog) and Majuj (Magog) are let loose (from their barrier), and they swiftly assault from all the high points
until Gog and Magog are let loose and they slide down from every slope
Until (the time), the ´Yajog´ and the ´Majog´ are let loose. They will begin to spring out from every hill
until Yagug and Magug are let out, and they from every hummock shall glide forth
Until, when Gog and Magog will be let loose and they will swiftly swarm from every height
for that they shall not return any more into the world; until Gog and Magog shall have a passage opened for them, and they shall hasten from every high hill
Until Yagug and Magug (Gog and Magog, Lawless tribes or Lawlessness itself) are let loose (through every barrier), and they hasten out of every mound (rock, nook and cranny)
Until a way is opened for Gog and Magog, and they shall hasten from every high land
Until when Yagog and Magog was opened , and they are for every/each hard/elevated ground, they rush down/separate
until Gog and Magog are let loose, and begin swooping from every mound
until when Yajooj and Majooj are opened (or are made to conquer) and they set (themselves) free (or fall) from every elevated place
until when Gog and Magog are opened (or are made to conquer) and they set (themselves) free (or fall) from every elevated place
Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from every elevated place
Until the time Gog and Magoghare let loose and they descend from every prominent position
Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound
until when the Ya’jūj and Ma’jūj (Gog and Magog) are released, while they run down from every height
until such a time as Gog and Magog are let loose [upon the world] and swarm down from every corner [of the earth]
Till, when Yajuj and Majuj (Gog and Magog) are opened up, and they press down from every slope, (i.e., broken themselves into sects)
until Gog and Magog are let loose to rush down from the hills
Until, when Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are let loose (from their barrier), and they swiftly swarm from every mound
until when the Ya‘juj and Ma‘juj (Gog and Magog) are released, while they run down from every height
until ˹after˺ Gog and Magog have broken loose ˹from the barrier˺, swarming down from every hill
until ˹after˺ Gog and Magog have broken loose ˹from the barrier˺, swarming down from every hill
But when Gog and Magog are let loose and rush headlong down every hill
until when Gog and Magog are let loose, swarming swiftly from every mound
until Gog and Magog are let loose and they rush down from the heights
Until, when Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog people) are let loose, and they swoop down from every Hadab
And until Gog and Magog are let loose upon them and swarm down from every corner. (Imperialist nations run over and dominate them. And then after some passage of time the desire for freedom and glory germinates in their hearts once again)
Until the time, Yajuj and Majuj (i.e., Gog and Magog) are allowed through (their barrier) and they quickly approach and attack from every hill
Until, when Gog and Magog are let loose, and they swarm down from every mound
Until, when Gog and Magog are let loose, and they swarm down from every mound
until when things are opened up for Gog and Magog and they come swarming down from every hillside
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth
till the time when Gog and Magog are unleashed, and they rush down from every hill
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
but when Gog and Magog are let loose and swarm down from every hillside and they spread out, [leaping across every barrier of land and sea]
Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill

Esperanto

Ne Gog Magog reappear testament ili tiam return - Ili ven cxiu direction

Filipino

Hanggang kung sina Gog at Magog (mga tribo o tao) ay hayaan na makawala (sa kanilang hadlang), at sila ay mabilis na magsipangakalat sa bawat talampas
hanggang sa kapag binuksan ang Gog at ang Magog habang sila mula sa bawat bakulod ay magmamatulin

Finnish

Kunnes Goog ja Maagog paastetaan irti ja ryntaavat alas kaikilta kukkuloilta
Kunnes Goog ja Maagog päästetään irti ja ryntäävät alas kaikilta kukkuloilta

French

Jusqu’a ce que la voie s’ouvre devant les Gog et Magog qui deferleront de tous les reliefs
Jusqu’à ce que la voie s’ouvre devant les Gog et Magog qui déferleront de tous les reliefs
Jusqu’a ce que soient relaches les Yajuj et les Majuj et qu’ils se precipiteront de chaque hauteur
Jusqu’à ce que soient relâchés les Yājūj et les Mājūj et qu’ils se précipiteront de chaque hauteur
Jusqu'a ce que soient relaches les Yajuj et les Majuj et qu'ils se precipiteront de chaque hauteur
Jusqu'à ce que soient relâchés les Yâjûj et les Mâjûj et qu'ils se précipiteront de chaque hauteur
Mais lorsque le barrage dresse devant Gog et Magog aura cede, les laissant deferler de toute hauteur
Mais lorsque le barrage dressé devant Gog et Magog aura cédé, les laissant déferler de toute hauteur
Mais lorsque les Gog et les Magog (Ya’jouj et les Ma’jouj) seront dechaines, et qu’ils devaleront la moindre colline
Mais lorsque les Gog et les Magog (Yâ’joûj et les Mâ’joûj) seront déchaînés, et qu’ils dévaleront la moindre colline

Fulah

Haa si udditoyaama Yaajuuja e Maajuuja, hara kamɓe immorde e kala naɗel hiɓe sortoo

Ganda

Okutuusa nga Yaajuuja ne Majuuja bagguliddwa era nga nabo bagenda kufukumuka nga bava mu buli kkubo

German

bis dann, wenn Gog und Magog freigelassen werden, und sie von allen Hohen herbeieilen
bis dann, wenn Gog und Magog freigelassen werden, und sie von allen Höhen herbeieilen
Bis der (Damm von) Gog und Magog eroffnet wird, sie von allen Anhohen herbeieilen
Bis der (Damm von) Gog und Magog eröffnet wird, sie von allen Anhöhen herbeieilen
Wenn dann Yadschudsch und Madschudsch geoffnet wird, und sie von allen Anhohen herunter eilen
Wenn dann Yadschudsch und Madschudsch geöffnet wird, und sie von allen Anhöhen herunter eilen
bis die (Sperrmauer von) Ya'gug und Ma'gug geoffnet wird und sie von jeder Anhohe schnell herbeilaufen
bis die (Sperrmauer von) Ya'gug und Ma'güg geöffnet wird und sie von jeder Anhöhe schnell herbeilaufen
bis die (Sperrmauer von) Ya’gug und Ma’gug geoffnet wird und sie von jeder Anhohe schnell herbeilaufen
bis die (Sperrmauer von) Ya’gug und Ma’güg geöffnet wird und sie von jeder Anhöhe schnell herbeilaufen

Gujarati

tyam sudhi ke yajuja ane majujane chodi devamam avase ane te'o dareka unca sthano parathi dodata avase
tyāṁ sudhī kē yājūja anē mājūjanē chōḍī dēvāmāṁ āvaśē anē tē'ō darēka ūn̄cā sthānō parathī dōḍatā āvaśē
ત્યાં સુધી કે યાજૂજ અને માજૂજને છોડી દેવામાં આવશે અને તેઓ દરેક ઊંચા સ્થાનો પરથી દોડતા આવશે

Hausa

Har sa'ad da aka bude Yajuju da Majuju alhali kuwa suna gaggawa daga kowane tudun ƙasa
Har sa'ad da aka bũde Yãjũju da Mãjũju alhãli kuwa sunã gaggãwa daga kõwane tudun ƙasa
Har sa'ad da aka bude Yajuju da Majuju alhali kuwa suna gaggawa daga kowane tudun ƙasa
Har sa'ad da aka bũde Yãjũju da Mãjũju alhãli kuwa sunã gaggãwa daga kõwane tudun ƙasa

Hebrew

כאשר ישוחררו גוג ומגוג, הם יבואו מכל עבר ופינה
כאשר ישוחררו גוג ומגוג, הם יבואו מכל עבר ופינה

Hindi

yahaan tak ki jab khol diye jaayenge yaajooj tatha maajooj[1] aur ve pratyek oonchaee se utar rahe honge
यहाँ तक कि जब खोल दिये जायेंगे याजूज तथा माजूज[1] और वे प्रत्येक ऊँचाई से उतर रहे होंगे।
yahaan tak ki vah samay aa jae jab yaajooj aur maajooj khol die jaenge. aur ve har oonchee jagah se nikal padenge
यहाँ तक कि वह समय आ जाए जब याजूज और माजूज खोल दिए जाएँगे। और वे हर ऊँची जगह से निकल पड़ेंगे
bas itana (tavakkuf to zaroor hoga) ki jab yaajooj maajooj (sadde sikandaree) kee kaid se khol die jaenge aur ye log (zameen kee) har bulandee se daudate hue nikal pade
बस इतना (तवक्कुफ़ तो ज़रूर होगा) कि जब याजूज माजूज (सद्दे सिकन्दरी) की कैद से खोल दिए जाएँगे और ये लोग (ज़मीन की) हर बुलन्दी से दौड़ते हुए निकल पड़े

Hungarian

Mig meg nem nyittatik Vagug es Magug (szamara a lehetoseg). Ok minden emelkedorol elosietnek
Míg meg nem nyittatik Vagüg és Magüg (számára a lehetőség). Ők minden emelkedőről elősietnek

Indonesian

Hingga apabila (tembok) Ya`jūj dan Ma`jūj dibukakan dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi
(Hingga) lafal Hattaa ini menunjukkan batas waktu bagi terlarangnya mereka untuk dapat hidup kembali (apabila dibukakan) dapat dibaca Futihat dan Futtihat (Yakjuj dan Makjuj) dapat dibaca Yakjuj wa Makjuj dan Yajuj wa Majuj, keduanya adalah nama bagi dua kabilah 'Ajam. Sebelum kalimat ini diperkirakan adanya Mudhaf, maksudnya tembok yang mengurung Yakjuj dan Makjuj; hal itu akan terjadi bila hari kiamat sudah dekat (dan mereka dari seluruh tempat-tempat yang tinggi) yakni dataran-dataran tinggi (turun dengan cepatnya) artinya, mereka turun dengan sangat cepat
Hingga apabila dibukakan (tembok) Ya’jūj dan Ma’jūj dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi
Hingga ketika dibuka pintu-pintu kejahatan dan kerusakan, dan anak keturunan Ya'jûj dan Ma'jûj mulai bergegas meninggalkan bagian tinggi dari jalan dan gunung untuk melakukan hal-hal yang bisa menyebabkan kekacauan dan keresahan
Hingga apabila (tembok) Ya’jūj dan Ma’jūj dibukakan dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi
Hingga apabila (tembok) Yakjuj dan Makjuj dibukakan dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi

Iranun

Taman ko masa a kaluka-an so Yajuj a go so Majuj, a siran na Mamakapo-on ko oman i bobongan a gi-i siran shasakoya

Italian

fino al momento in cui si scateneranno Gog e Magog e dilagheranno da ogni altura
fino al momento in cui si scateneranno Gog e Magog e dilagheranno da ogni altura

Japanese

Ya~ajuju to ma~ajuju ga kaiho sa rete, dono oka kara mo ikioi yoku kudatte kuru toki made wa
Ya~ajūju to ma~ajūju ga kaihō sa rete, dono oka kara mo ikioi yoku kudatte kuru toki made wa
ヤァジュージュとマァジュージュが解放されて,どの丘からも勢いよく下って来る時までは。

Javanese

Sahingga menawa betenge Ya'juj lan Ma'juj wis dibukak, lan dheweke padha rerikatan metu saka saben - saben panggonan kang dhuwur
Sahingga menawa betenge Ya'juj lan Ma'juj wis dibukak, lan dheweke padha rerikatan metu saka saben - saben panggonan kang dhuwur

Kannada

avugalella nijakku devarugalagiddare adarolage hoguttiralilla. Avu sadakala alle iruvavu
avugaḷellā nijakkū dēvarugaḷāgiddare adaroḷage hōguttiralilla. Avu sadākāla allē iruvavu
ಅವುಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿಜಕ್ಕೂ ದೇವರುಗಳಾಗಿದ್ದರೆ ಅದರೊಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವು ಸದಾಕಾಲ ಅಲ್ಲೇ ಇರುವವು

Kazakh

Yajuj, Majuj agıtılıp, arbir tobeden kelgenge deyin. (Xadis kitaptarında zaman aqırga tayaganda: Yajuj, Majuj sıgatındıgı bildirilgen. Tapsir Madarik)
Yajüj, Majüj ağıtılıp, ärbir töbeden kelgenge deyin. (Xadïs kitaptarında zaman aqırğa tayağanda: Yajüj, Majüj şığatındığı bildirilgen. Täpsir Madarik)
Яжүж, Мажүж ағытылып, әрбір төбеден келгенге дейін. (Хадис кітаптарында заман ақырға таяғанда: Яжүж, Мажүж шығатындығы білдірілген. Тәпсір Мадарік)
Yajuj ben Majuj / aldındagı tosıgı / asılıp, olar arbir qırattan agılganga deyin
Yajuj ben Majuj / aldındağı tosığı / aşılıp, olar ärbir qırattan ağılğanğa deyin
Яжұж бен Мажұж / алдындағы тосығы / ашылып, олар әрбір қыраттан ағылғанға дейін

Kendayan

Sampe kade’ dah (tembok) Yakjuj man Makjuj dibukaatn man iaka’koa baturunan mang capat dari saluruh tampat nang tingi

Khmer

rhaut tealte nowpel del yea k chouch ning meak chou ch trauv ban ke( a l laoh) daohleng( pi rneang) haey puokke chenhpi tambn khpasa teang hvaung ( tow krob chrakalhok)
រហូតទាល់តែនៅពេលដែលយ៉ាក់ជូច និងម៉ាក់ជូចត្រូវបាន គេ(អល់ឡោះ)ដោះលែង(ពីរនាំង) ហើយពួកគេចេញពីតំបន់ខ្ពស់ ទាំងហ្វូងៗ(ទៅគ្រប់ច្រកល្ហក)។

Kinyarwanda

Kugeza ubwo Yaajujana Maajuja bazafungurirwa (urukuta),maze bakamanuka ku misozi banyanyagira mu bibaya bihuta (bakora ubwononnyi)
Kugeza ubwo Yaajuja na Maajuja bazafungurirwa (urukuta), maze bakamanuka ku misozi banyanyagira mu bibaya bihuta (bakora ubwononnyi)

Kirghiz

Tee kacan gana Yajuj-Majuj (tosmosu) acılganda, alar (Yajuj-Majuj eli) ar kaysı dobodon agılgan boydon keliset
Tee kaçan gana Yajuj-Majuj (tosmosu) açılganda, alar (Yajuj-Majuj eli) ar kaysı döbödön agılgan boydon kelişet
Тээ качан гана Яжуж-Маьжуж (тосмосу) ачылганда, алар (Яжуж-Маьжуж эли) ар кайсы дөбөдөн агылган бойдон келишет

Korean

gogeuwa magogeu baegseongdeul-i jang byeog-eul ttulhgo nop-eun gos-eulo buteo swaedohayeo ol geos-ila
고그와 마고그 백성들이 장 벽을 뚫고 높은 곳으로 부터 쇄도하여 올 것이라
gogeuwa magogeu baegseongdeul-i jang byeog-eul ttulhgo nop-eun gos-eulo buteo swaedohayeo ol geos-ila
고그와 마고그 백성들이 장 벽을 뚫고 높은 곳으로 부터 쇄도하여 올 것이라

Kurdish

هه‌تا ئه‌و کاته‌ی به‌ربه‌سته‌که‌ی (ذو القرنین) له‌سه‌ر دوو تیره‌ی یاجوج و ماجوج ده‌کرێته‌وه (که ئه‌مه‌ش یه‌کێکه له نیشانه‌کانی نزیک بوونه‌وه‌ی کۆتای دنیا) و ئه‌وانه ئه‌و کاته له هه‌موو کون و که‌لێنێکه‌وه به لێشاو په‌یدا ده‌بن و زۆر ده‌بن
(ژیان درێژەی دەبێت) تا ئەو کاتەی (بەربەستەکەی) یەئجوج و مەئجوج دەکرێتەوە ئەوانیش لەھەموو بەرزاییەکەوە بەپەلە (وبەخێرایی) دێنە خوارەوە

Kurmanji

Gava dere yecuc u mecucan vedibe, hemi ji gore xwe, ji her ali da (li bal civine da) eris dikin: (Dere goran li miriyan vedibe hemi li bal civine da bi xweber lez dikin tene civine)
Gava derê yecûc û mecûcan vedibe, hemî ji gorê xwe, ji her alî da (li bal civînê da) êriş dikin: (Derê goran li mirîyan vedibe hemî li bal civînê da bi xweber lez dikin têne civînê)

Latin

Non Gog Magog reappear testimentum they tunc return - they advenit omnis direction

Lingala

Kino tango ba kofungola ya’djûdj na ma’djûdj mpe bango bakokita na lombango

Luyia

Okhuula shingala Yajuji nende Maajuji balilekhulwa , nebalikholomokha okhurula buli khutsingulu. ( awo indukho ilibayulile)

Macedonian

И кога ќе се отворат Јеџуџ и Меџуџ и кога низ сите стрмнини итајќи ќе се спуштаат
Koga ke se otvorat Jedzudzi Medzudz i koga site luge niz strmnina ke se spustaat
Koga ḱe se otvorat Jedžudži Medžudž i koga site luǵe niz strmnina ḱe se spuštaat
Кога ќе се отворат Јеџуџи Меџуџ и кога сите луѓе низ стрмнина ќе се спуштаат

Malay

(Demikianlah keadaan mereka) hingga apabila terbuka tembok yang menyekat Yakjuj dan Makjuj, serta mereka meluru turun dari tiap-tiap tempat yang tinggi

Malayalam

annane ya'ajuj - ma'ajuj janavibhagannal turannuvitappetukayum, avar ella kunnukalil ninnum kuticciranni varikayum
aṅṅane ya'ajūj - ma'ajūj janavibhāgaṅṅaḷ tuṟannuviṭappeṭukayuṁ, avar ellā kunnukaḷil ninnuṁ kuticciṟaṅṅi varikayuṁ
അങ്ങനെ യഅ്ജൂജ് - മഅ്ജൂജ് ജനവിഭാഗങ്ങള്‍ തുറന്നുവിടപ്പെടുകയും, അവര്‍ എല്ലാ കുന്നുകളില്‍ നിന്നും കുതിച്ചിറങ്ങി വരികയും
annane ya'ajuj - ma'ajuj janavibhagannal turannuvitappetukayum, avar ella kunnukalil ninnum kuticciranni varikayum
aṅṅane ya'ajūj - ma'ajūj janavibhāgaṅṅaḷ tuṟannuviṭappeṭukayuṁ, avar ellā kunnukaḷil ninnuṁ kuticciṟaṅṅi varikayuṁ
അങ്ങനെ യഅ്ജൂജ് - മഅ്ജൂജ് ജനവിഭാഗങ്ങള്‍ തുറന്നുവിടപ്പെടുകയും, അവര്‍ എല്ലാ കുന്നുകളില്‍ നിന്നും കുതിച്ചിറങ്ങി വരികയും
ya'ajuj- ma'ajuj janavibhagannalkk oru vali turannukittunvare; annane avar ella kunninpurannalilninnum kuticciranni varum vareyum
ya'ajūj- ma'ajūj janavibhāgaṅṅaḷkk oru vaḻi tuṟannukiṭṭunvare; aṅṅane avar ellā kunninpuṟaṅṅaḷilninnuṁ kuticciṟaṅṅi varuṁ vareyuṁ
യഅ്ജൂജ്- മഅ്ജൂജ് ജനവിഭാഗങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വഴി തുറന്നുകിട്ടുംവരെ; അങ്ങനെ അവര്‍ എല്ലാ കുന്നിന്‍പുറങ്ങളില്‍നിന്നും കുതിച്ചിറങ്ങി വരും വരെയും

Maltese

Meta (il-gnus kiefra ta') Ja'gig u Ma'gig jinfetaħ (lilhom is-sadd li kien qiegħed izommhom), u jinzlu jigru minn kull għolja (biex igibu ħerba)
Meta (il-ġnus kiefra ta') Ja'ġiġ u Ma'ġiġ jinfetaħ (lilhom is-sadd li kien qiegħed iżommhom), u jinżlu jiġru minn kull għolja (biex iġibu ħerba)

Maranao

Taman ko masa a kalkaan so Yajoj ago so Majoj, a siran na mamakapoon ko oman i bobongan a gii siran zasakoya

Marathi

Yetheparyanta ki yajuja ani majuja bandhanamukta kele jatila ani te pratyeka utarakaduna dhavata yetila
Yēthēparyanta kī yājūja āṇi mājūja bandhanamukta kēlē jātīla āṇi tē pratyēka utārākaḍūna dhāvata yētīla
९६. येथेपर्यंत की याजूज आणि माजूज बंधनमुक्त केले जातील आणि ते प्रत्येक उताराकडून धावत येतील

Nepali

Yahamsam'ma ki ‘‘yajuja’’ ra ‘‘majuja’’ chadinechan ra uniharu pratyeka ucca pahadabata dugurdai a'unechan
Yahām̐sam'ma ki ‘‘yājūja’’ ra ‘‘mājūja’’ chāḍinēchan ra unīharū pratyēka ucca pahāḍabāṭa dugurdai ā'unēchan
यहाँसम्म कि ‘‘याजूज’’ र ‘‘माजूज’’ छाडिनेछन् र उनीहरू प्रत्येक उच्च पहाडबाट दुगुर्दै आउनेछन् ।

Norwegian

før det apnes for Gog og Magog, og de strømmer ned fra alle høyder
før det åpnes for Gog og Magog, og de strømmer ned fra alle høyder

Oromo

Hanga yeroo (hidhaan) Ya’ajuujiifi Ma’ajuuj banamee isaanis tabba hunda irraan dhangala’anuutti (hin deebi'anu)

Panjabi

Ithom taka ki jadom yajuja ate majuja khaul'ha dite janage ate uha hareka uca'i tom nikala janage
Ithōṁ taka ki jadōṁ yājūja atē mājūja khaul'ha ditē jāṇagē atē uha harēka ucā'ī tōṁ nikala jāṇagē
ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਜਦੋਂ ਯਾਜੂਜ ਅਤੇ ਮਾਜੂਜ ਖੌਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਹਰੇਕ ਉਚਾਈ ਤੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਣਗੇ।

Persian

تا آنگاه كه يأجوج و مأجوج گشوده شوند و آنان را از بلنديها به شتاب سرازير گردند
تا وقتى كه [راه‌] يأجوج و مأجوج گشوده شود و آنها از هر بلندى بتازند
تا آنگاه که یاجوج و ماجوج رها شوند و از هر پشته‌ای بشتابند
تا وقتی‌که (سد) یأجوج و مأجوج گشوده شود، و آن‌ها از هر (تبه و) بلندی شتابان سرازیر گردند
تا زمانی که [سدّ] یأجوج و مأجوج گشوده شود و آنان از هر زمین بلندی سرازیر می شوند
تا زمانی‌ که [سدّ] یأجوج و مأجوج گشوده شود و آنان از هر بلندی [و تپه‌ای] شتابان سرازیر گردند
تا روزی که راه یأجوج و مأجوج باز شود و آنان از هر جانب (پست و) بلند زمین شتابان درآیند (که روز قیامت یا قیام ولی عصر علیه السّلام مقصود است)
تا گاهی که گشوده شود یأجوج و مأجوج و ایشان از هر پشته‌ای سرازیر گردند (یا برون آیند)
تا وقتى كه يأجوج و مأجوج [راهشان‌] گشوده شود و آنها از هر پشته‌اى بتازند،
تا هنگامی‌که یأجوج و مأجوج گشایش یابند در حالی‌که آنان از هر بلندایی فرو می‌گسلند
تا آن‌گاه که [راه بر] یأجوج و مأجوج [با شکستن سدّ] گشوده شود و آنان از هر بلندى بتازند و به شتاب سرازیر شوند
(این نابودسازی بزهکاران و عدم بازگشت ایشان به دنیا) تا زمانی ادامه خواهد داشت که یأجوج و مأجوج رها می‌گردند، و ایشان شتابان از هر بلندی و ارتفاعی می‌گذرند (و موجب پریشانی و هرج و مرج در زمین می‌شوند، و این یکی از نشانه‌های فرا رسیدن قیامت است)
تا آن زمان که «یأجوج» و «مأجوج» گشوده شوند؛ و آنها از هر محلّ مرتفعی بسرعت عبور می‌کنند
تا آنگاه كه [سدّ] يأجوج و مأجوج گشوده شود و آنان از هر بلندى و تپه‌اى به شتاب بيرون آيند
تا وقتی که (سد) یأجوج و مأجوج گشوده شود، و آنها از هر (تبه و) بلندی شتابان سرازیر گردند

Polish

Dopoki Gog i Magog nie zostana wypuszczeni; wtedy oni beda spieszyc z kazdego wzgorza
Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza

Portuguese

Ate serem abertas as portas de Ya'juj e Ma'juj e eles sairao acodados de cada colina
Até serem abertas as portas de Ya'jūj e Ma'jūj e eles sairão açodados de cada colina
Ate ao instante em que for aberta a barreira do (povo de) Gog e Magog e todos se precipitarem por todas as colinas
Até ao instante em que for aberta a barreira do (povo de) Gog e Magog e todos se precipitarem por todas as colinas

Pushto

تر هغه پورې كله چې یاجوج ماجوج پرانستل شي او دوى به له هرې لوړې نه ګړندي راكوزېږي
تر هغه پورې كله چې یاجوج ماجوج پرانستل شي او دوى به له هرې لوړې نه ګړندي راكوزېږي

Romanian

pana ce nu li se va deschide lui Gog si Magog ce se vor reprezi atunci de pe fiece inatime
până ce nu li se va deschide lui Gog şi Magog ce se vor reprezi atunci de pe fiece înăţime
Nu Gog Magog reaparea vei ei atunci întoarcere - Ei veni every direcie
Pana ce vor fi lasaþi sa treaca Yagog ºi Magog , ºi ei se vor grabi de pe toate inalþimile
Pânã ce vor fi lãsaþi sã treacã Yagog ºi Magog , ºi ei se vor grãbi de pe toate înãlþimile

Rundi

Kugeza aho hazobohorwa uwitwa Ya’ajuja na Ma’ajuja nabo bamanuka bava kumisozi yose

Russian

pana ce nu li se va deschide lui Gog si Magog ce se vor reprezi atunci de pe fiece inatime
пока не будут открыта (преграда, за которой находятся два народа) Йаджудж и Маджудж [Гог и Магог] [пока не наступит День Суда, незадолго перед которым произойдет выход Йаджудж и Маджудж]. И они устремятся вниз с каждого склона [возвышенности] (быстро распространяясь по всей земле)
poka Yadzhudzh i Madzhudzh (Gog i Magog) ne budut vypushcheny i ne ustremyatsya vniz s kazhdoy vozvyshennosti
пока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности
Dotole, pokuda ne yavitsya Gog i Magog, pokuda oni so vsekh kholmov ne ustremyatsya
Дотоле, покуда не явится Гог и Магог, покуда они со всех холмов не устремятся
poka ne budut otkryty Yadzhudzh i Madzhudzh, i oni ustremyatsya s kazhdoy vozvyshennosti
пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж, и они устремятся с каждой возвышенности
do tekh por, poka ne razverznetsya [stena] Ya'dzhudzha i Ma'dzhudzha i poka oni ne nizrinutsya s kazhdoy vozvyshennosti
до тех пор, пока не разверзнется [стена] Йа'джуджа и Ма'джуджа и пока они не низринутся с каждой возвышенности
kogda vrata zla i rasputstva budut otkryty, i potomki Yadzhudzha i Madzhudzha (Goga i Magoga) bystro soydut so vsekh kholmov i vozvyshennostey, vyzyvaya suyetu i volneniye
когда врата зла и распутства будут открыты, и потомки Йаджуджа и Маджуджа (Гога и Магога) быстро сойдут со всех холмов и возвышенностей, вызывая суету и волнение
Poka ne budet otkryt (dostup narodam) Goga i Magoga I ne soydut oni so vsekh kholmov
Пока не будет открыт (доступ народам) Гога и Магога И не сойдут они со всех холмов

Serbian

И кад се ослободе Гог и Магог и кад се буду низ све стрмине журно спуштали

Shona

Kusvikira Ya’jooj naMa’jooj (rudzi rweGogu naMagogu) vavhurirwa umo mavakavharirwa, uye vodzika vakawanda kubva kunzvimbo dzese dzakakwirira

Sindhi

تان جو جڏھن يَاجُوج ۽ مَاجُوج کي کولبو ۽ اُھي سڀڪنھن دڙي کان ڊوڙندا

Sinhala

yajuj, majuj samuhayanta margaya vivrta karanu læbuvahot ovun sæma kandu mudunakinma (vatura gala ennak men) gala bæsa (lovehi vividha pradesayanhida eya itamat sighrayen visiri) yannaha
yājūj, mājūj samūhayanṭa mārgaya vivṛta karanu læbuvahot ovun sǣma kan̆du mudunakinma (vatura galā ennāk men) galā bæsa (lovehi vividha pradēśayanhida eya itāmat sīghrayen visirī) yannāha
යාජූජ්, මාජූජ් සමූහයන්ට මාර්ගය විවෘත කරනු ලැබුවහොත් ඔවුන් සෑම කඳු මුදුනකින්ම (වතුර ගලා එන්නාක් මෙන්) ගලා බැස (ලොවෙහි විවිධ ප්‍රදේශයන්හිද එය ඉතාමත් සීඝ්‍රයෙන් විසිරී) යන්නාහ
avasanaye (badhana) vivrta karanu læbu vita yahjuj ha mahjuj vana ovuhu sæma us tænitalavakinma vegayen pæminenu æta
avasānayē (bādhana) vivṛta karanu læbu viṭa yaḥjūj hā maḥjūj vana ovuhu sǣma us tænitalāvakinma vēgayen pæmiṇenu æta
අවසානයේ (බාධන) විවෘත කරනු ලැබු විට යඃජූජ් හා මඃජූජ් වන ඔවුහු සෑම උස් තැනිතලාවකින්ම වේගයෙන් පැමිණෙනු ඇත

Slovak

Nie Gog Magog reappear will they potom spatny listok! -they pojdem kazdy riadenie

Somali

Xitaa marka Yuug iyo Yamaayuug laga soo furo (moos xirkii), oo waxay ka soo dhici doonaan taag walba si degdeg ah
Inta laga Furi soo (Dayn) Yaajuuj iyo Maajuuj iyaguna Jaho Sarreysa Dhammanteed yey ka soo Deg degi
Inta laga Furi soo (Dayn) Yaajuuj iyo Maajuuj iyaguna Jaho Sarreysa Dhammanteed yey ka soo Deg degi

Sotho

Ho fihlela batho ba Gog le Magog ba lokolotsoe, ba phasaphasa ho hloella lithaba tsohle

Spanish

[Y cuando se aproxime el Dia del Juicio] Abriremos la barrera de Gog y Magog, y ellos se precipitaran desde todas las laderas [y devastaran cuanto encuentren a su paso]
[Y cuando se aproxime el Día del Juicio] Abriremos la barrera de Gog y Magog, y ellos se precipitarán desde todas las laderas [y devastarán cuanto encuentren a su paso]
antes de la liberacion de las tribus de Gog y Magog (poco antes de la Hora final), cuando estas desciendan presurosas de todas partes (sembrando la corrupcion)
antes de la liberación de las tribus de Gog y Magog (poco antes de la Hora final), cuando estas desciendan presurosas de todas partes (sembrando la corrupción)
antes de la liberacion de las tribus de Gog y Magog (poco antes de la Hora final), cuando estas desciendan presurosas de todas partes (sembrando la corrupcion)
antes de la liberación de las tribus de Gog y Magog (poco antes de la Hora final), cuando estas desciendan presurosas de todas partes (sembrando la corrupción)
hasta que se suelte a Gog y Magog y se precipiten por toda colina abajo
hasta que se suelte a Gog y Magog y se precipiten por toda colina abajo
hasta que Gog y Magog son desatados [contra el mundo] y descienden en tropel de todos los puntos [de la tierra]
hasta que Gog y Magog son desatados [contra el mundo] y descienden en tropel de todos los puntos [de la tierra]
[Cuando se aproxime el Ultimo Dia] seran liberados Gog y Magog, y se precipitaran desde todas las laderas [devastando cuanto encuentren a su paso]
[Cuando se aproxime el Último Día] serán liberados Gog y Magog, y se precipitarán desde todas las laderas [devastando cuanto encuentren a su paso]
hasta que sean liberados Yayuy y Mayuy y se precipiten desde todas las alturas
hasta que sean liberados Yayuy y Mayuy y se precipiten desde todas las alturas

Swahili

Basi pindi kitakapofunguliwa kizuizi cha Ya’jūj na Ma’jūj, na wakatoka kwenye ardhi za juu wakaenea kwenye pande zake kwa haraka
Mpaka watapo funguliwa Juju na Maajuju wakawa wanateremka kutoka kila mlima

Swedish

forran Gog och Magog har slappts losa och [deras horder] valler fram fran [jordens] alla horn
förrän Gog och Magog har släppts lösa och [deras horder] väller fram från [jordens] alla hörn

Tajik

To on goh, ki Ja'cucu Ma'cuc kusoda savand va onon az ʙalandiho ʙa sitoʙ farojand
To on goh, ki Ja'çuçu Ma'çuç kuşoda şavand va onon az ʙalandiho ʙa şitoʙ farojand
То он гоҳ, ки Яъҷуҷу Маъҷуҷ кушода шаванд ва онон аз баландиҳо ба шитоб фароянд
To on goh ki pesi rohi Ja'cucu Ma'cuc kusoda savand va onon az ʙalandiho ʙa sitoʙ farojand
To on goh ki peşi rohi Ja'çuçu Ma'çuç kuşoda şavand va onon az ʙalandiho ʙa şitoʙ farojand
То он гоҳ ки пеши роҳи Яъҷуҷу Маъҷуҷ кушода шаванд ва онон аз баландиҳо ба шитоб фароянд
To zamone, ki [saddi] Ja'cucu Ma'cuc kusoda savad va onon az har ʙalandi [va tepae] sitoʙon sarozer gardand
To zamone, ki [saddi] Ja'çuçu Ma'çuç kuşoda şavad va onon az har ʙalandī [va tepae] şitoʙon sarozer gardand
То замоне, ки [садди] Яъҷуҷу Маъҷуҷ кушода шавад ва онон аз ҳар баландӣ [ва тепае] шитобон сарозер гарданд

Tamil

Yahjuj, mahjuj kuttattirku vali tirakkappattal avarkal ovvoru mettiliruntum (tannir payntu otuvataip pol) valintu (ulakin pala pakankalilum aticikkirattil paravi) vituvarkal
Yaḥjūj, maḥjūj kūṭṭattiṟku vaḻi tiṟakkappaṭṭāl avarkaḷ ovvoru mēṭṭiliruntum (taṇṇīr pāyntu ōṭuvataip pōl) vaḻintu (ulakiṉ pala pākaṅkaḷilum aticīkkirattil paravi) viṭuvārkaḷ
யஃஜூஜ், மஃஜூஜ் கூட்டத்திற்கு வழி திறக்கப்பட்டால் அவர்கள் ஒவ்வொரு மேட்டிலிருந்தும் (தண்ணீர் பாய்ந்து ஓடுவதைப் போல்) வழிந்து (உலகின் பல பாகங்களிலும் அதிசீக்கிரத்தில் பரவி) விடுவார்கள்
yahjuju, mahjuju (kuttattar)kku vali tirakkappatum potu, avarkal ovvoru mettiliruntum irankip paravuvarkal
yaḥjūju, maḥjūju (kūṭṭattār)kku vaḻi tiṟakkappaṭum pōtu, avarkaḷ ovvoru mēṭṭiliruntum iṟaṅkip paravuvārkaḷ
யஃஜூஜு, மஃஜூஜு (கூட்டத்தார்)க்கு வழி திறக்கப்படும் போது, அவர்கள் ஒவ்வொரு மேட்டிலிருந்தும் இறங்கிப் பரவுவார்கள்

Tatar

Хәтта Йәэҗүҗ вә Мәэҗүҗнең диварлары ачылганга чаклы, вә алар барчасы һәр югары урыннан мәхшәр җиренә килеп җыелырлар

Telugu

enta varakaite yajuj mariyu majuj lu vadali pettabadi prati mittanundi parugeduturaro
enta varakaitē yājūj mariyu mājūj lu vadali peṭṭabaḍi prati miṭṭanuṇḍi parugeḍutūrārō
ఎంత వరకైతే యాజూజ్ మరియు మాజూజ్ లు వదలి పెట్టబడి ప్రతి మిట్టనుండి పరుగెడుతూరారో
చివరికి యాజూజ్‌ మాజూజ్‌లు వదలి పెట్టబడతారు. వారు ఎత్తయిన ప్రదేశాలన్నింటి నుంచీ ఎగబడి వస్తారు

Thai

Cnkrathang meux yaxˌyucy læa maxˌyucy thuk plxy xxk ma cak kaphæng læa phwk khea ca hlanghil kanlng ma cak thuk thisthang
Cnkrathạ̀ng meụ̄̀x yaxˌỵūcỵ̒ læa maxˌỵūcỵ̒ t̄hūk pl̀xy xxk mā cāk kảphæng læa phwk k̄heā ca h̄lạ̀ngh̄ịl kạnlng mā cāk thuk thiṣ̄thāng
จนกระทั่งเมื่อ ยะอฺญูจญ์ และมะอฺญูจญ์ถูกปล่อยออกมาจากกำแพง และพวกเขาจะหลั่งไหลกันลงมาจากทุกทิศทาง
cnkrathang meux yaxyucy læa maxyucy thuk plxy xxk ma cak kaphæng læa phwk khea ca hlanghil kanlng ma cak thuk thisthang
cnkrathạ̀ng meụ̄̀x yax̒ỵūcỵ̒ læa max̒ỵūcỵ̒ t̄hūk pl̀xy xxk mā cāk kảphæng læa phwk k̄heā ca h̄lạ̀ngh̄ịl kạnlng mā cāk thuk thiṣ̄thāng
จนกระทั่งเมื่อยะอ์ญูจญ์ และมะอ์ญูจญ์ถูกปล่อยออกมาจากกำแพง และพวกเขาจะหลั่งไหลกันลงมาจากทุกทิศทาง

Turkish

Sonunda Ye'cuc ve Me'cuc'un seti acılınca ve onlar, her tepeden yeryuzune saldırınca
Sonunda Ye'cüc ve Me'cuc'un seti açılınca ve onlar, her tepeden yeryüzüne saldırınca
Nihayet Ye´cuc ve Me´cuc (sedleri) acıldıgı ve onlar her tepeden akın ettigi zaman
Nihayet Ye´cûc ve Me´cûc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman
Yecuc ve Mecuc (un sedleri) acıldıgında, onlar her bir tepeden akın ederler
Yecuc ve Mecuc (un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler
Nihayet Ye’cuc ve Me’cuc’un seddi acılıp da her tepeden saldırdıkları
Nihayet Ye’cûc ve Me’cûc’ün seddi açılıp da her tepeden saldırdıkları
Sonunda Ye´cuc ve Me´cuc (seddi) acılır da her bir tepeden sokulup sur´atle inerler
Sonunda Ye´cûc ve Me´cûc (seddi) açılır da her bir tepeden sökülüp sür´atle inerler
Yecuc ve Mecuc'un seddi yıkıldıgı zaman her dere ve tepeden bosanırlar
Yecüc ve Mecüc'ün seddi yıkıldığı zaman her dere ve tepeden boşanırlar
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc(un seddi) acildigi zaman, ki onlar her dere ve tepeden akin edip cikarlar
Nihayet Ye'cûc ve Me'cûc(un seddi) açildigi zaman, ki onlar her dere ve tepeden akin edip çikarlar
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) acıldıgı ve onlar her tepeden akın ettigi zaman
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman
Nihayet, Yecuc ve Mecuc'un onu acıldıgı zaman, onlar her yonden saldırırlar
Nihayet, Yecuc ve Mecuc'un önü açıldığı zaman, onlar her yönden saldırırlar
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc(un seddi) acıldıgı zaman, ki onlar her dere ve tepeden akın edip cıkarlar
Nihayet Ye'cûc ve Me'cûc(un seddi) açıldığı zaman, ki onlar her dere ve tepeden akın edip çıkarlar
Nihayet Ye´cuc ve Me´cuc(un seddi) acılıp da her tepeden saldırdıkları
Nihayet Ye´cuc ve Me´cuc(un seddi) açılıp da her tepeden saldırdıkları
Nihayet Ye´cuc ve Me´cuc(un seddi) acıldıgı zaman, ki onlar her dere ve tepeden akın edip cıkarlar
Nihayet Ye´cûc ve Me´cûc(un seddi) açıldığı zaman, ki onlar her dere ve tepeden akın edip çıkarlar
Sonunda Ye´cuc ile Me´cuc´un onundeki set yıkıldıgında bunlar butun tepelerden akarak her tarafa yayılırlar
Sonunda Ye´cuc ile Me´cuc´un önündeki set yıkıldığında bunlar bütün tepelerden akarak her tarafa yayılırlar
Yecuc ve Mecuc(un sedleri) acıldıgında, onlar her bir tepeden akın ederler. Gercek olan vaad yaklasmıstır, iste o zaman, kufredenlerin gozleri yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize, biz bundan tam bir gaflet icindeydik hayır, bizler zalim kimselerdik" (diyecekler)
Yecuc ve Mecuc(un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler. Gerçek olan vaad yaklaşmıştır, işte o zaman, küfredenlerin gözleri yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize, biz bundan tam bir gaflet içindeydik hayır, bizler zalim kimselerdik" (diyecekler)
Nihayet Ye´cuc ve Me´cuc (un seddi) acılıb da her tepeden saldıracakları ve gercek va´d olan (kıyamet) yaklasdıgı vakit, iste o zaman o kufr (ve inkar) edenlerin gozleri hemen belirib kalacak, «Eyvah bizlere! Dogrusu biz bundan gaflet icindeydik. Hayır, biz zaalim kimselerdik» (diyecekler)
Nihayet Ye´cûc ve Me´cûc (un seddi) açılıb da her tepeden saldıracakları ve gerçek va´d olan (kıyamet) yaklaşdığı vakit, işte o zaman o küfr (ve inkâr) edenlerin gözleri hemen belirib kalacak, «Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik. Hayır, biz zaalim kimselerdik» (diyecekler)
Ye´cuc ve Me´cuc acılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit
Ye´cuc ve Me´cuc açılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit
Nihayet yecuc ve mecuc, (sedleri) acıldıgı zaman tepelerin hepsinden saldırırlar
Nihayet yecüc ve mecüc, (sedleri) açıldığı zaman tepelerin hepsinden saldırırlar
Hatta iza futihat ye´cucu ve me´cucu ve hum min kulli hadebiy yensilun
Hatta iza fütihat ye´cucü ve me´cucü ve hüm min külli hadebiy yensilun
Hatta iza futihat ye’cucu ve me’cucu ve hum min kulli hadebin yensilun(yensilune)
Hattâ izâ futihat ye’cûcu ve me’cûcu ve hum min kulli hadebin yensilûn(yensilûne)
Ta ki, Yecuc ve Mecuc´un (dunyaya) salınıp, (yeryuzunun) her kose(sin)den bosalacakları zamana kadar
Ta ki, Yecüc ve Mecüc´ün (dünyaya) salınıp, (yeryüzünün) her köşe(sin)den boşalacakları zamana kadar
hatta iza futihat ye'cucu veme'cucu vehum min kulli hadebiy yensilun
ḥattâ iẕâ fütiḥat ye'cûcü veme'cûcü vehüm min külli ḥadebiy yensilûn
Nihayet Ye’cuc ve Me’cuc (sedleri) acıldıgı ve onlar her tepeden akın ettigi zaman
Nihayet Ye’cûc ve Me’cûc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman
Ne zaman ki Yecuc ve Mecuc serbest bırakılır, her tepeden ve dereden sel gibi akarlar
Ne zaman ki Yecüc ve Mecüc serbest bırakılır, her tepeden ve dereden sel gibi akarlar
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) acıldıgı ve onlar her tepeden akın ettigi zaman
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman
Nihayet Ye'cuc ve Me’cuc’un sedleri acılıp her tepeden dunyaya akın etmeye basladıkları, dogru vadin vaktinin yaklastıgı sıra, iste o zaman, kafirlerin gozleri birden donakalır. “Eyvah, bizlere! Biz bundan tam bir gaflet icinde idik, daha dogrusu kendimize zulmettik!” diyecekler
Nihayet Ye'cüc ve Me’cüc’ün sedleri açılıp her tepeden dünyaya akın etmeye başladıkları, doğru vâdin vaktinin yaklaştığı sıra, işte o zaman, kâfirlerin gözleri birden donakalır. “Eyvah, bizlere! Biz bundan tam bir gaflet içinde idik, daha doğrusu kendimize zulmettik!” diyecekler
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc'un onu acıldıgı ve onlar her tepeden akın etmeye basladıkları zaman
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc'un önü açıldığı ve onlar her tepeden akın etmeye başladıkları zaman
Yecuc ve Mecuc(un sedleri) acıldıgında, onlar her bir tepeden akın ederler
Yecuc ve Mecuc(un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler
Nihayet Ye’cuc ve Me’cuc’un (seddi) acıldıgı zaman her tepeden akın ederler
Nihayet Ye’cüc ve Me’cüc’ün (seddi) açıldığı zaman her tepeden akın ederler
Ye'cuc ve Me'cuc'un onu acıldıgı zaman onlar, her tepeden akın ederler
Ye'cûc ve Me'cûc'ün önü açıldığı zaman onlar, her tepeden akın ederler
Ye´cuc ve Me´cuc´un onu acıldıgı zaman onlar, her tepeden akın ederler
Ye´cûc ve Me´cûc´ün önü açıldığı zaman onlar, her tepeden akın ederler
Ye´cuc ve Me´cuc´un onu acıldıgı zaman onlar, her tepeden akın ederler
Ye´cûc ve Me´cûc´ün önü açıldığı zaman onlar, her tepeden akın ederler

Twi

Kͻpem sε yεbebue Yaajuuj ne Maajuuj (Gog ne Magog afri wͻn ban no mu) ama wabͻ yiridi apue afri simpie bea biara mu

Uighur

يەجۇج - مەجۈج (توسمىسى) ئېچىۋېتىلگەندە، ئۇلار زېمىننىڭ ھەر بىر تۆپىلىكلىرىدىن ئالدىراپ چىقىپ كېلىدۇ
يەجۇج ـ مەجۈج (توسمىسى) ئېچىۋېتىلگەندە، ئۇلار زېمىننىڭ ھەر بىر تۆپىلىكلىرىدىن ئالدىراپ چىقىپ كېلىدۇ

Ukrainian

доки не відкриють шлях Яджуджу й Маджуджу, які рушать униз із кожного пагорбу
Ne do Gog ta Magog reappear, budutʹ vony todi vertayutʹ - vony prybudutʹ z kozhnoho napryamu
Не до Gog та Magog reappear, будуть вони тоді вертають - вони прибудуть з кожного напряму
doky ne vidkryyutʹ shlyakh Yadzhudzhu y Madzhudzhu, yaki rushatʹ unyz iz kozhnoho pahorbu
доки не відкриють шлях Яджуджу й Маджуджу, які рушать униз із кожного пагорбу
doky ne vidkryyutʹ shlyakh Yadzhudzhu y Madzhudzhu, yaki rushatʹ unyz iz kozhnoho pahorbu
доки не відкриють шлях Яджуджу й Маджуджу, які рушать униз із кожного пагорбу

Urdu

Yahaan tak ke jab yajooj majooj khol diye jayenge aur har bulandi se woh nikal padenge
یہاں تک کہ جب یاجُوج و ماجُوج کھول دیے جائیں گے اور ہر بلندی سے وہ نکل پڑیں گے
یہاں تک کہ جب یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وہ ہر بلندی سے دوڑتے چلے آئيں گے
یہاں تک کہ یاجوج ماجوج کھول دیئے جائیں اور وہ ہر بلندی سے دوڑ رہے ہوں
یہاں تک کہ جب کھول دئے جائیں یاجوج اور ماجوج اور وہ ہر اوچان سے پھسلتے چلے آئیں [۱۲۰]
یہاں تک کہ جب یاجوج و ماجوج کھول دیئے جائیں گے تو وہ ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے نکل پڑیں گے۔
Yahan tak kay yajooj aur majooj khol diye jayen gay aur woh her bulandi say dortay huye aayen gay
یہاں تک کہ یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وه ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے آئیں گے
yahaan tak ke yajooj aur majooj khol diye jayenge aur wo har bulandi se daudte hoye ayenge
یہاں تک کہ جب کھول دیے جائیں گے یاجوج اور ماجوج اور وہ ہر بلندی سے بڑی تیزی کے ساتھ نیچے اترنے لگیں گے
یہاں تک کہ جب یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وہ ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے اتر آئیں گے
یہاں تک کہ جب یاجوج اور ماجوج کو کھول دیا جائے گا، اور وہ ہر بلندی سے پھسلتے نظر آئیں گے۔
یہاں تک کہ یاجوج ماجوج آزاد کردیئے جائیں گے اور زمین کی ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے نکل پڑیں گے

Uzbek

Ниҳоят, Яъжуж ва Маъжуж очилиб, улар ҳар бир тепаликлардан оқиб келганларида
То Яъжуж ва Маъжуж (тўғони) очилиб, улар ҳар бир тепаликдан оқиб келадиган вақтгача
Ниҳоят, Яъжуж ва Маъжуж очилиб, улар ҳар бир тепаликлардан оқиб келганларида

Vietnamese

Mai cho đen khi Yajuj (Gog) va Majuj (Magog) đuoc buong tha va se tran xuong (tan cong) tu moi ngon đoi
Mãi cho đến khi Yajuj (Gog) và Majuj (Magog) được buông thả và sẽ tràn xuống (tấn công) từ mỗi ngọn đồi
Cho toi khi Ya’juj va Ma’juj đuoc tha ra va chung se o at tran xuong tu moi ngon đoi
Cho tới khi Ya’juj và Ma’juj được thả ra và chúng sẽ ồ ạt tràn xuống từ mỗi ngọn đồi

Xhosa

De uYa’jûj (uGogi) noMa’jûj (uMagogi) bakhululwe baze behle kuzo zonke iinduli

Yau

Kwikanila ndema jatachiugulidwa Yaajuju ni Maajuju, soni wanganyao tachiwa ali nkutuluka mwakangamala pachikwesya chilichose (wakukuwatanganya)
Kwikanila ndema jatachiugulidwa Yaajuju ni Maajuju, soni ŵanganyao tachiŵa ali nkutuluka mwakangamala pachikwesya chilichose (wakukuwatanganya)

Yoruba

(Won yoo wa ninu barsaku) titi A oo fi si awon Ya’juj ati Ma’juj sile. Awon (wonyi) yo si maa sare jade lati inu gbogbo aye giga
(Wọn yóò wà nínú barsaku) títí A óò fi ṣí àwọn Ya’jūj àti Ma’jūj sílẹ̀. Àwọn (wọ̀nyí) yó sì máa sáré jáde láti inú gbogbo àyè gíga

Zulu