Achinese
Kamoe peutamong lam rahmat Kamoe Bandum ureueng nyoe shaleh meutuah
Afar
Kaadu Ni-Racmatat ken culusne Ni-taaqatal yisbireenimih sabbatah, diggah usun meqe marih loowot yanin
Afrikaans
en Ons het hulle in Ons genade opgeneem. Sekerlik, hulle was onder die weldoeners
Albanian
Edhe i shtiem ne meshiren tone, ata me te vertete ishin te mire
Edhe i shtiem në mëshirën tonë, ata me të vërtetë ishin të mirë
Dhe, Na, i kemi kaluar ata me meshiren Tone. Me te vertete, ata jane njerez te mire
Dhe, Na, i kemi kaluar ata me mëshirën Tonë. Me të vërtetë, ata janë njerëz të mirë
Ne i pranuam ata me meshiren Tone. Me te vertete, ata ishin nder te drejtet
Ne i pranuam ata me mëshirën Tonë. Me të vërtetë, ata ishin ndër të drejtët
Ata i perfshime ne meshiren Tone, se ishin vertet prej te mireve
Ata i përfshimë në mëshirën Tonë, se ishin vërtet prej të mirëve
Ata i perfshime ne meshiren Tone, se ishin vertet prej te mireve
Ata i përfshimë në mëshirën Tonë, se ishin vërtet prej të mirëve
Amharic
kechirotachinimi wisit’i agebanachewi፡፡ inesu kemelikamochu nachewina፡፡
kechirotachinimi wisit’i āgebanachewi፡፡ inesu kemelikamochu nachewina፡፡
ከችሮታችንም ውስጥ አገባናቸው፡፡ እነሱ ከመልካሞቹ ናቸውና፡፡
Arabic
«وأدخلناهم في رحمتنا» من النبوة «إنهم من الصالحين» لها وسمي ذا الكفل لأنه تكفل بصيام جميع نهاره وقيام جميع ليله وأن يقضي بين الناس ولا يغضب فوفى بذلك وقيل لم يكن نبيا
wadkhlnahm fi rhmtna, 'iinahum mmn salah batinuh wzahrh, fatae allah waeamil bima 'amrih bh
وأدخلناهم في رحمتنا، إنهم ممن صلح باطنه وظاهره، فأطاع الله وعمل بما أمره به
Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena
Wa adkhalnaahum fee rahmatinaa innahum minas saaliheen
Waadkhalnahum fee rahmatinainnahum mina assaliheen
Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena
wa-adkhalnahum fi rahmatina innahum mina l-salihina
wa-adkhalnahum fi rahmatina innahum mina l-salihina
wa-adkhalnāhum fī raḥmatinā innahum mina l-ṣāliḥīna
وَأَدۡخَلۡنَـٰهُمۡ فِی رَحۡمَتِنَاۤۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمُۥ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُمُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَاَدۡخَلۡنٰهُمۡ فِيۡ رَحۡمَتِنَاؕ اِنَّهُمۡ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ
وَأَدۡخَلۡنَـٰهُمۡ فِی رَحۡمَتِنَاۤۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَاَدۡخَلۡنٰهُمۡ فِيۡ رَحۡمَتِنَاﵧ اِنَّهُمۡ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ ٨٦
Wa 'Adkhalnahum Fi Rahmatina 'Innahum Mina As-Salihina
Wa 'Adkhalnāhum Fī Raĥmatinā 'Innahum Mina Aş-Şāliĥīna
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ فِے رَحْمَتِنَاۖ إِنَّهُم مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمُۥ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُمُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُم مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُم مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وادخلنهم في رحمتنا انهم من الصلحين
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ فِے رَحْمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وادخلنهم في رحمتنا انهم من الصلحين
Assamese
Arau ami te'omlokaka amara anugrahara antarbhukta karaichilo. Niscaya te'omloka achila satkarmaparaayana
Ārau āmi tē'ōm̐lōkaka āmāra anugrahara antarbhukta karaichilō. Niścaẏa tē'ōm̐lōka āchila saṯkarmaparaāẏaṇa
আৰু আমি তেওঁলোকক আমাৰ অনুগ্ৰহৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিলো। নিশ্চয় তেওঁলোক আছিল সৎকৰ্মপৰায়ণ।
Azerbaijani
Biz onları mərhəmətimizə qovusdurduq. Onlar, həqiqətən, əməlisalehlərdən idilər
Biz onları mərhəmətimizə qovuşdurduq. Onlar, həqiqətən, əməlisalehlərdən idilər
Biz onları mərhəmətimizə qovusdurduq. Onlar, həqiqətən, əməlisalehlərdən idilər
Biz onları mərhəmətimizə qovuşdurduq. Onlar, həqiqətən, əməlisalehlərdən idilər
Biz onları mərhəmətimizə qovusduqduq (peygəmbər etdik). Onlar, dogrudan da, saleh bəndələrdən idilər
Biz onları mərhəmətimizə qovuşduqduq (peyğəmbər etdik). Onlar, doğrudan da, saleh bəndələrdən idilər
Bambara
ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߓߊ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߘߐ߫ ، ߓߊ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬
ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߓߊ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫
Bengali
ara amara taderake amadera anugrahe prabesa karalama; tara chilena satkarmaparayana
āra āmarā tādērakē āmādēra anugrahē prabēśa karālāma; tārā chilēna saṯkarmaparāẏaṇa
আর আমরা তাদেরকে আমাদের অনুগ্রহে প্রবেশ করালাম; তারা ছিলেন সৎকর্মপরায়ণ।
Ami tamderake amara rahamatapraptadera antarbhukta karechilama. Tamra chilena satkarmaparayana.
Āmi tām̐dērakē āmāra rahamātaprāptadēra antarbhūkta karēchilāma. Tām̐rā chilēna saṯkarmaparāẏaṇa.
আমি তাঁদেরকে আমার রহমাতপ্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত করেছিলাম। তাঁরা ছিলেন সৎকর্মপরায়ণ।
Ara tamdera amara prabesa kariyechilama amadera karunabhandare. Nihsandeha tamra chilena satkarmidera antarbhukta.
Āra tām̐dēra āmarā prabēśa kariẏēchilāma āmādēra karuṇābhānḍārē. Niḥsandēha tām̐rā chilēna saṯkarmīdēra antarbhukta.
আর তাঁদের আমরা প্রবেশ করিয়েছিলাম আমাদের করুণাভান্ডারে। নিঃসন্দেহ তাঁরা ছিলেন সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত ।
Berber
Nesskecm iten deg ueunu nne£. Nitni, s tidep, seg wid imaanen
Nesskecm iten deg uêunu nne£. Nitni, s tidep, seg wid imaânen
Bosnian
I obasusmo ih miloscu Nasom, oni doista bijahu dobri
I obasusmo ih milošću Našom, oni doista bijahu dobri
I obasusmo ih miloscu Nasom, oni doista bijahu dobri
I obasusmo ih milošću Našom, oni doista bijahu dobri
I uvedosmo ih u milost Nasu, oni doista bijahu cestiti
I uvedosmo ih u milost Našu, oni doista bijahu čestiti
I dali smo da oni uđu u milost Nasu. Uistinu, oni su od dobrih
I dali smo da oni uđu u milost Našu. Uistinu, oni su od dobrih
WE ‘EDHALNAHUM FI REHMETINA ‘INNEHUM MINE ES-SALIHINE
I obasusmo ih miloscu Nasom, oni doista bijahu dobri
I obasusmo ih milošću Našom, oni doista bijahu dobri
Bulgarian
I gi vuvedokhme v Nashata milost. Te byakha ot pravednitsite
I gi vŭvedokhme v Nashata milost. Te byakha ot pravednitsite
И ги въведохме в Нашата милост. Те бяха от праведниците
Burmese
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်များဖြစ်ကြသော) သူတို့အား အရှင့်ကရုဏာတော် ဘောင်အတွင်းသို့ ဝင်ခွင့်ပေးတော်မူခဲ့၏။ ဧကန်ပင်၊ သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ပြုမူကျင့်ကြံသော သူ တော်စင်တို့တွင် အပါအဝင် ဖြစ်ကြလေ၏။
၈၆။ ထို့အပြင်ငါသည် သူတို့အားလုံးကို မိမိ၏ ဂရုဏာတော်နိုင်ငံအတွင်းသို့ သွတ်သွင်းချီးမြှင့်တော်မူ၏၊ မှတ်သား ကြလော့၊ သူတို့သည် တရားစောင့်သောသူတော်မြတ်တို့အထဲမှာ ဖြစ်ကြသည်။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်း(နဗီတမန်တော်)တို့အား မိမိကရုဏာတော်အတွင်း ပါဝင်စေတော် မူခဲ့၏။ဧကန်စင်စစ် ထိုနဗီတမန်တော်တို့ကား သူတော်စင်တို့တွင်ပါဝင်ခဲ့ကြကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား အရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်အတွင်းတွင် ပါဝင်စေတော်မူခဲ့သည်။ အမှန်စင်စစ် ၎င်းတို့သည် ကောင်းမြတ်သောသူများထဲတွင် ပါဝင်ခဲ့ကြသည်။
Catalan
Els vam introduir en La nostra misericordia. Son dels justs
Els vam introduir en La nostra misericòrdia. Són dels justs
Chichewa
Ndipo Ife tidawalowetsa m’chisomo chathu. Ndithudi iwo adali anthu olungama
“Tidawalowetsanso ku chifundo Chathu, ndithu iwo adali mwa anthu abwino
Chinese(simplified)
Wo shi tamen jinru wo de enhui zhi zhong, tamen que shi shanren.
Wǒ shǐ tāmen jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tāmen què shì shànrén.
我使他们进入我的恩惠之中,他们确是善人。
Wo shi tamen jinru wo de enhui zhong, tamen que shi shanren.
Wǒ shǐ tāmen jìnrù wǒ de ēnhuì zhōng, tāmen què shì shànrén.
我使他们进入我的恩惠中,他们确是善人。
Wo shi tamen jinru wo de enhui zhi zhong, tamen que shi shanren
Wǒ shǐ tāmen jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tāmen què shì shànrén
我使他们进入我的恩惠之中,他们确是善人。
Chinese(traditional)
Wo shi tamen jinru wo de enhui zhi zhong, tamen que shi shanren
Wǒ shǐ tāmen jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tāmen què shì shànrén
我使他们进入我的恩惠之中,他们确是善人。
Wo shi tamen jinru wo de enhui zhi zhong, tamen que shi shanren.
Wǒ shǐ tāmen jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tāmen què shì shànrén.
我使他們進入我的恩惠之中,他們確是善人。
Croatian
I dali smo da oni uđu u milost Nasu. Uistinu, oni su od dobrih
I dali smo da oni uđu u milost Našu. Uistinu, oni su od dobrih
Czech
A uvedli jsme je do milosrdenstvi sveho, nebot byli ze spravedlivych
A uvedli jsme je do milosrdenství svého, neboť byli ze spravedlivých
My uznat ti nas soucit oni jsem spravedlivy
My uznat ti náš soucit oni jsem spravedlivý
a uvedli jsme je do milosrdenstvi Sveho a jsou mezi bezuhonnymi
a uvedli jsme je do milosrdenství Svého a jsou mezi bezúhonnými
Dagbani
Yaha! Ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ ba n-kpɛhi Ti nambɔzɔbo ni, achiika! Bɛ daa nyɛla ban be ninvuɣu suma ni
Danish
Vi tilstod dem vore barmhjertighed de var righteous
En Wij namen hen op in Onze genade want zij behoorden tot de rechtvaardigen
Dari
و آنها را در رحمت خود داخل کردیم، چون ایشان از صالحان بودند
Divehi
އަދި އެބޭކަލުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ رحمة ގެ ތެރެޔަށް ވެއްދެވީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެބޭކަލުންވަނީ، صالح ންގެ ތެރެއިންނެވެ
Dutch
En Wij hebben hen in Onze barmhartigheid binnen laten gaan; zij behoorden tot de rechtschapenen
Daarom leidden wij hen in onze genade; want zij waren rechtvaardigen
En Wij deden ben in Onze Barmhartigheid binnengaan. Voorwaar, zij behoorden tot de oprechten
En Wij namen hen op in Onze genade want zij behoorden tot de rechtvaardigen
English
We admitted them to Our mercy; they were truly righteous
And We admitted them to Our Mercy. Surely, they were of the righteous
We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones
And We caused them to enter into our mercy, verily they are of the righteous
And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous
And they were admitted to Our grace. Verily they were among the doers of good
We admitted them into Our mercy. They were among the righteous
and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous
We admitted them to Our mercy, for they were of the righteous
And We admitted them into Our mercy, indeed they were of the righteous
We admitted them into Our mercy. Indeed, they were among the righteous
We admitted them into Our mercy. Indeed they were among the righteous
We embraced them in Our mercy. They were among the people of utmost righteousness
We admitted them in the domain of Our mercy, for they were of those characterized by justice and uprightness and were morally right
And We admitted them to Our Mercy. Verily, they are of the righteous
And We caused them to enter into Our mercy. They are the ones in accord with morality
And We admitted them into Our mercy. They were all righteous
and we made them enter into our mercy; verily, they were among the righteous
We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous people
Wherefore We led them into our mercy; for they were righteous doers
And We admitted them into Our Mercy; verily, they were among the righteous
And we caused them to enter into our mercy; for they were of the righteous
And We entered them in Our mercy, that they truly (are) from the correct/righteous
And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous
And We admitted them into Our mercy, they were certainly of the righteous ones
And We admitted them into Our mercy, they were certainly of the righteous ones
And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones
And We admitted them to Our Mercy. They were indeed among the righteous people
And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous
And We admitted them to Our mercy. Surely, they were of the righteous
and so We admitted them unto Our grace: behold, they were among the righteous
And We caused them to enter into Our mercy; surely they are of the righteous
We encompassed them in Our mercy; they were righteous people
And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous
And We admitted them to Our mercy. Surely, they were of the righteous
We admitted them into Our mercy, for they were truly of the righteous
We admitted them into Our mercy, for they were truly of the righteous
To Our mercy We admitted them, for they were upright men
And We admitted them to Our mercy, for they were truly righteous
And We admitted them into Our mercy for they were truly righteous
And We admitted them to Our mercy. Verily, they were of the righteous
And so We admitted them in Our Grace for they were men of quality
And We admitted them in Our Mercy: Verily, they were from the Righteous ones
And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous
And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous
We admitted them to Our mercy; they were honorable
And We admitted them in Our mercy, they were of the good doers
AndWe admitted them in Our mercy, they were of the good doers
We caused them to enter Our Mercy; truly they are among the righteous
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous
We admitted them to Our mercy. They were all righteous men
We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones
Esperanto
Ni admitted them our mercy ili est righteous
Filipino
At Aming tinanggap sila sa Aming Habag. Katotohanang sila ay nasa lipon ng mga matutuwid
Nagpapasok Kami sa kanila sa awa Namin. Tunay na sila ay kabilang sa mga maayos
Finnish
Me suljimme heidat armoomme. Totisesti, kaikki he kuuluivat hyvien joukkoon
Me suljimme heidät armoomme. Totisesti, kaikki he kuuluivat hyvien joukkoon
French
Nous les recumes dans Notre misericorde, car ils etaient du nombre des vertueux
Nous les reçûmes dans Notre miséricorde, car ils étaient du nombre des vertueux
que Nous fimes entrer en Notre misericorde car ils etaient vraiment du nombre des gens de bien
que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien
que Nous fimes entrer en Notre misericorde car ils etaient vraiment du nombre des gens de bien
que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien
Nous les avons admis dans Notre misericorde. Ils etaient du nombre des vertueux
Nous les avons admis dans Notre miséricorde. Ils étaient du nombre des vertueux
et que Nous avons admis en Notre grace, car ils etaient tous des hommes vertueux
et que Nous avons admis en Notre grâce, car ils étaient tous des hommes vertueux
Fulah
Men naadi ɓe e nder Yurmeende Amen nden, pellet, kamɓe ko ɓe jeyaaɓe e moƴƴuɓe ɓen
Ganda
Era twabayingiza mu kusaasira kwaffe mazima bo ba mu balongoofu
German
Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen; denn sie gehorten zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen; denn sie gehörten zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen sie in unsere Barmherzigkeit eingehen. Wahrlich, sie gehoren zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen sie in unsere Barmherzigkeit eingehen. Wahrlich, sie gehören zu den Rechtschaffenen
Und WIR ließen sie in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, sie waren von den gottgefallig Guttuenden
Und WIR ließen sie in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, sie waren von den gottgefällig Guttuenden
Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, sie gehoren zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, sie gehören zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, sie gehoren zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, sie gehören zu den Rechtschaffenen
Gujarati
ame temane potani krpamam dakhala kari lidha, a sau sadacari loko hatam
amē tēmanē pōtānī kr̥pāmāṁ dākhala karī līdhā, ā sau sadācārī lōkō hatāṁ
અમે તેમને પોતાની કૃપામાં દાખલ કરી લીધા, આ સૌ સદાચારી લોકો હતાં
Hausa
Kuma Muka shigar da su a cikin rahamar Mu. Lalle ne, suna daga salihai
Kuma Muka shigar da su a cikin rahamar Mu. Lalle ne, sunã daga sãlihai
Kuma Muka shigar da su a cikin rahamarMu. Lalle ne, suna daga salihai
Kuma Muka shigar da su a cikin rahamarMu. Lalle ne, sunã daga sãlihai
Hebrew
והכנסנו אותם תחת רחמינו, והם מהישרים
והכנסנו אותם תחת רחמינו, והם מהישרים
Hindi
aur hamane pravesh diya unako apanee daya mein, vaastav mein, ve sadaachaaree the
और हमने प्रवेश दिया उनको अपनी दया में, वास्तव में, वे सदाचारी थे।
aur unhen hamane apanee dayaaluta mein pravesh karaaya. nissandeh ve sab achchhe logon mein se the
औऱ उन्हें हमने अपनी दयालुता में प्रवेश कराया। निस्संदेह वे सब अच्छे लोगों में से थे
aur hamane un sabako apanee (khaas) rahamat mein daakhil kar liya beshak ye log nek bande the
और हमने उन सबको अपनी (ख़ास) रहमत में दाख़िल कर लिया बेशक ये लोग नेक बन्दे थे
Hungarian
Es beleptettuk oket a Mi TIrgalmunkba. Kegyesek es Jjoravalok ok
És beléptettük őket a Mi TIrgalmunkba. Kegyesek és Jjóravalók ök
Indonesian
dan Kami masukkan mereka ke dalam rahmat Kami. Sungguh, mereka termasuk orang-orang yang saleh
(Kami telah memasukkan mereka ke dalam rahmat Kami) yakni kenabian. (Sesungguhnya mereka termasuk orang-orang yang saleh) orang-orang yang mensyukuri rahmat Kami. Dinamakan Zulkifli karena ia telah menyanggupi akan melakukan puasa di siang hari dan beribadah pada malam harinya, serta ia berjanji akan memutuskan peradilan di antara orang-orang dan tidak akan marah. Kemudian ternyata ia memenuhi apa yang telah dijanjikannya itu. Menurut suatu pendapat dikatakan bahwa ia bukan seorang nabi, akan tetapi hanya orang saleh atau wali Allah saja
Kami telah memasukkan mereka ke dalam rahmat Kami. Sesungguhnya mereka termasuk orang-orang yang saleh
Mereka juga Kami masukkan ke dalam golongan orang-orang yang mendapatkan kasih sayang Kami, dan benar-benar termasuk dalam golongan orang-orang yang saleh
dan Kami masukkan mereka ke dalam rahmat Kami. Sungguh, mereka termasuk orang-orang yang salih
Dan Kami masukkan mereka ke dalam rahmat Kami. Sungguh, mereka termasuk orang-orang yang shalih
Iranun
Na piyakasolud Ami Siran ko Limo Ami: Mata-an! A Siran na pud ko manga Bilangatao
Italian
che facemmo beneficiare della Nostra misericordia: tutti erano dei devoti
che facemmo beneficiare della Nostra misericordia: tutti erano dei devoti
Japanese
Ware wa kare-ra o waga jihi ni yoku sa seta. Hontoni kare-ra wa, tadashi monodeatta
Ware wa kare-ra o waga jihi ni yoku sa seta. Hontōni kare-ra wa, tadashī monodeatta
われはかれらをわが慈悲に浴させた。本当にかれらは,正しい者であった。
Javanese
Lan Ingsun wis nglebokake dadi golongae wong kang pikanthuk rahmatingsun (pangkat Nabi). Jalaran satemene dheweke iku golongane wong - wong kang padha becik
Lan Ingsun wis nglebokake dadi golongae wong kang pikanthuk rahmatingsun (pangkat Nabi). Jalaran satemene dheweke iku golongane wong - wong kang padha becik
Kannada
mattu jhakariyya, ‘‘nannodeya, nannannu ninu ontiyagi bittu bidabeda. Nijavagi nine atyuttama uttaradhikari’’ endu tam'ma odeyanige more ittiddaru
mattu jhakariyya, ‘‘nannoḍeyā, nannannu nīnu oṇṭiyāgi biṭṭu biḍabēḍa. Nijavāgi nīnē atyuttama uttarādhikāri’’ endu tam'ma oḍeyanige more iṭṭiddaru
ಮತ್ತು ಝಕರಿಯ್ಯ, ‘‘ನನ್ನೊಡೆಯಾ, ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಡ. ನಿಜವಾಗಿ ನೀನೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ’’ ಎಂದು ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಮೊರೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದರು
Kazakh
Sonday-aq olardı marxametimizge boledik. Oytkeni olar, igilerden edi
Sonday-aq olardı märxametimizge böledik. Öytkeni olar, ïgilerden edi
Сондай-ақ оларды мәрхаметімізге бөледік. Өйткені олар, игілерден еді
Ari biz olardı Oz meyirimimizge kirgizdik. Anıgında olar izgilerden edi
Äri biz olardı Öz meyirimimizge kirgizdik. Anığında olar izgilerden edi
Әрі біз оларды Өз мейірімімізге кіргіздік. Анығында олар ізгілерден еді
Kendayan
Man Kami masokatn iaka’koa ka’ dalapm rahmat Kami. Sungguh, iaka’koa tamosuk urakng-urakng nang sabar
Khmer
haey yeung ban banhchoul puokke tow knong kdei me tda krounea robsa yeung . pitabrakd nasa puokke sthet knongchamnaom anak del sang ampeula troemotrauv
ហើយយើងបានបញ្ចូលពួកគេទៅក្នុងក្ដីមេត្ដាករុណារបស់ យើង។ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលសាង អំពើល្អត្រឹមត្រូវ។
Kinyarwanda
Twanabahundagajeho impuhwe zacu. Mu by’ukuri, bari bamwe mu bakora ibikorwa byiza
Twanabahundagajeho impuhwe zacu. Mu by’ukuri bari bamwe mu bakora ibikorwa byiza
Kirghiz
Alardı Oz ırayımıbızga aldık. Bardıgı salih pendelerden
Alardı Öz ırayımıbızga aldık. Bardıgı salih pendelerden
Аларды Өз ырайымыбызга алдык. Бардыгы салих пенделерден
Korean
hananim-eun geudeul-eul uliui eun hyesog-e deulgehayeoss-euni geudeul-eun sillo uiloun jadeulgaunde iss-eossdeola
하나님은 그들을 우리의 은 혜속에 들게하였으니 그들은 실로 의로운 자들가운데 있었더라
hananim-eun geudeul-eul uliui eun hyesog-e deulgehayeoss-euni geudeul-eun sillo uiloun jadeulgaunde iss-eossdeola
하나님은 그들을 우리의 은 혜속에 들게하였으니 그들은 실로 의로운 자들가운데 있었더라
Kurdish
ئێمه ههموویانمان خسته ژێر سایهی ڕهحمهت و میهرهبانی خۆمانهوه، چونکه بهڕاستی ئهوانه له چاک و پاکانن
وە ئێمە ئەوانمان خستە ناو ڕەحمەتی خۆمان (کە بەھەشتە) بێگومان ئەوانە لە چاکەکەکاران بوون
Kurmanji
Me ji ewan hildane nava dilovaniya xwe da. Loma bi rasti ewan ji astikaran in
Me jî ewan hildane nava dilovanîya xwe da. Loma bi rastî ewan ji aştîkaran in
Latin
Nos admitted them noster mercy they est righteous
Lingala
Mpe tokotisaki bango na ngolu na biso. Ya soló, bazalaki o kati ya bato ya malamu
Luyia
Ne nikhubenjisia mutsimbabaasi tsiefu , toto abo bali mubandu abalayi
Macedonian
И ги внесовме во милоста Наша, тие навистина беа меѓу добрите
Nie gi vovedovme Vo milosta Nasa... site bea dobri, navistina
Nie gi vovedovme Vo milosta Naša... site bea dobri, navistina
Ние ги воведовме Во милоста Наша... сите беа добри, навистина
Malay
Dan Kami masukkan mereka dalam (kumpulan yang dilimpahi) rahmat Kami: sesungguhnya mereka adalah dari orang-orang yang soleh
Malayalam
avare nam nam'mute karunyattil ulpetuttukayum ceytirikkunnu. tirccayayum avar sadvrttarute kuttattilakunnu
avare nāṁ nam'muṭe kāruṇyattil uḷpeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu. tīrccayāyuṁ avar sadvr̥ttaruṭe kūṭṭattilākunnu
അവരെ നാം നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില് ഉള്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അവര് സദ്വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
avare nam nam'mute karunyattil ulpetuttukayum ceytirikkunnu. tirccayayum avar sadvrttarute kuttattilakunnu
avare nāṁ nam'muṭe kāruṇyattil uḷpeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu. tīrccayāyuṁ avar sadvr̥ttaruṭe kūṭṭattilākunnu
അവരെ നാം നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില് ഉള്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അവര് സദ്വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
avareyellam nam nam'mute anugrahattilulppetutti. avarellavarum saccaritarayirunnu
avareyellāṁ nāṁ nam'muṭe anugrahattiluḷppeṭutti. avarellāvaruṁ saccaritarāyirunnu
അവരെയെല്ലാം നാം നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്തിലുള്പ്പെടുത്തി. അവരെല്ലാവരും സച്ചരിതരായിരുന്നു
Maltese
Aħna (Iqajniehom) u daħħalniehom fil-ħniena tagħna (fil-Genna), għaliex kienu mill-gusti
Aħna (Iqajniehom) u daħħalniehom fil-ħniena tagħna (fil-Ġenna), għaliex kienu mill-ġusti
Maranao
Na piyakasold Ami siran ko limo Ami: Mataan! a siran na pd ko manga bilangataw
Marathi
Amhi tyanna apalya daya-krpeta dakhala karuna ghetale, te sarva neka- sadacari loka hote
Āmhī tyānnā āpalyā dayā-kr̥pēta dākhala karūna ghētalē, tē sarva nēka- sadācārī lōka hōtē
८६. आम्ही त्यांना आपल्या दया-कृपेत दाखल करून घेतले, ते सर्व नेक- सदाचारी लोक होते
Nepali
Uniharula'i hamile aphno dayalutama pravesa garayaum yi sabai asala manisaharu thi'e
Unīharūlā'ī hāmīlē āphnō dayālutāmā pravēśa garāyauṁ yī sabai asala mānisaharū thi'ē
उनीहरूलाई हामीले आफ्नो दयालुतामा प्रवेश गरायौं यी सबै असल मानिसहरू थिए ।
Norwegian
Vi førte dem inn i Var nade. De var visselig rettferdige
Vi førte dem inn i Vår nåde. De var visselig rettferdige
Oromo
Rahmata keenya keessas isaan seensifneDhugumatti, isaan warra gaggaarii irraayi
Panjabi
Ate asim inham nu apani rahimata vica pravesa dita. Besaka iha neka kama karana vali'am vico sana
Atē asīṁ inhāṁ nū āpaṇī rahimata vica pravēśa ditā. Bēśaka iha nēka kama karana vāli'āṁ vicō sana
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਹ ਨੇਕ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋ ਸਨ।
Persian
آنان را مشمول بخشايش خويش گردانيديم و همه از شايستگان بودند
و آنها را در جوار رحمت خود در آورديم، همانا آنان از شايستگان بودند
و آنان را در جوار رحمت خویش درآوردیم، که آنان از شایستگانند
و (ما) آنها را در رحمت خود وارد کردیم، بیگمان آنها از صالحان بودند
و آنان را در رحمت خود درآوردیم، چون از شایستگان بودند
و [ما] آنان را در رحمت خویش وارد کردیم. بیتردید، آنان از شایستگان بودند
و ما آنها را به رحمت (خاص) خود درآوردیم، زیرا آنان از نیکان عالم به شمار بودند
و درآوردیمشان در رحمت خود همانا ایشانند از شایستگان
و آنان را در رحمت خود داخل نموديم، چرا كه ايشان از شايستگان بودند
و آنان را در رحمت خود داخل نمودیم (و) بهراستی ایشان از شایستگان (رسالتی)اند
و ما آنان را در رحمت خویش وارد ساختیم. به درستى که آنان از شایستگان بودند
ما آنان را غرق رحمت خود کردیم، چرا که ایشان از زمرهی شایستگان و بایستگان (بندگان ما) بودند
و ما آنان را در رحمت خود وارد ساختیم؛ چرا که آنها از صالحان بودند
و ايشان را در مهر و بخشايش خويش در آورديم، كه آنان از نيكان و شايستگان بودند
و (ما) آنها را در رحمت خود وارد کردیم، بی گمان آنها از صالحان بودند
Polish
I wprowadzilismy ich do Naszego miłosierdzia: oni przeciez byli z liczby sprawiedliwych
I wprowadziliśmy ich do Naszego miłosierdzia: oni przecież byli z liczby sprawiedliwych
Portuguese
E fizemo-los entrar em Nossa misericordia. Por certo, eles eram dos integros
E fizemo-los entrar em Nossa misericórdia. Por certo, eles eram dos íntegros
Amparamo-lo em Nossa misericordia, que se contavam entre os virtuosos
Amparamo-lo em Nossa misericórdia, que se contavam entre os virtuosos
Pushto
او مونږ دوى په خپل رحمت كې داخل كړل، بېشكه دوى له صالحانو څخه دي
او مونږ دوى په خپل رحمت كې داخل كړل، بېشكه دوى له صالحانو څخه دي
Romanian
Noi i-am inconjurat cu milostivenia Noastra. Ei sunt dintre cei drepti
Noi i-am înconjurat cu milostivenia Noastră. Ei sunt dintre cei drepţi
Noi admite ele nostru mila ei exista cinstit
ªi i-am facut Noi sa intre in indurarea Noastra, caci ei au fost cuadevarat dintre cei evlavioºi
ªi i-am fãcut Noi sã intre în îndurarea Noastrã, cãci ei au fost cuadevãrat dintre cei evlavioºi
Rundi
Duca twinjiza mumpuhwe zacu, kuko bari mubantu beranda
Russian
Noi i-am inconjurat cu milostivenia Noastra. Ei sunt dintre cei drepti
И Мы ввели их под Наше милосердие: (ведь) поистине, они (были) из числа праведных
My vveli ikh v Nashu milost', poskol'ku oni byli odnimi iz pravednikov
Мы ввели их в Нашу милость, поскольку они были одними из праведников
My vveli v milost' Nashu: potomu chto oni v chisle pravednykh
Мы ввели в милость Нашу: потому что они в числе праведных
I My ikh vveli v Nashu milost': ved' oni (byli) iz chisla pravednykh
И Мы их ввели в Нашу милость: ведь они (были) из числа праведных
My osenili ikh Nashey milost'yu, tak kak oni byli pravednikami
Мы осенили их Нашей милостью, так как они были праведниками
My vveli ikh v Nashu milost'. Ved' oni byli iz pravednikov
Мы ввели их в Нашу милость. Ведь они были из праведников
I My ikh dopustili v Nashu milost' - Ved' oni vse iz pravednikov byli
И Мы их допустили в Нашу милость - Ведь они все из праведников были
Serbian
И увели смо их у окриље Наше милости, они су заиста били добри
Shona
Uye takavapinza mutsitsi dzedu. Zvirokwazvo, vaiva varanda vakatwasuka
Sindhi
۽ کين پنھنجي ٻاجھ ۾ داخل ڪيوسون، بيشڪ اُھي صالحن مان ھوا
Sinhala
ebævin movun siyallanvama apage dayavehi ekkasu kara gattemu. mandayat niyata vasayenma movun siyallanma honda vahalunya
ebævin movun siyallanvama apagē dayāvehi ekkāsu kara gattemu. mandayat niyata vaśayenma movun siyallanma hon̆da vahalūnya
එබැවින් මොවුන් සියල්ලන්වම අපගේ දයාවෙහි එක්කාසු කර ගත්තෙමු. මන්දයත් නියත වශයෙන්ම මොවුන් සියල්ලන්ම හොඳ වහලූන්ය
tavada api ovun va apage dayava tulata ætulat kalemu. niyata vasayenma ovuhu dæhæmiyan aturin vuha
tavada api ovun va apagē dayāva tuḷaṭa ætuḷat kaḷemu. niyata vaśayenma ovuhu dæhæmiyan aturin vūha
තවද අපි ඔවුන් ව අපගේ දයාව තුළට ඇතුළත් කළෙමු. නියත වශයෙන්ම ඔවුහු දැහැමියන් අතුරින් වූහ
Slovak
My admitted them our zlutovanie they bol righteous
Somali
Oo Waxaanu dhex gelinnay Naxariistayada. Hubaal waxay ka mid ahaayeen inta wanaagsan
Waxaana Dhex galinay Naxariis tanada waxayna ka Mid ahaayeen kuwa Suuban
Waxaana Dhex galinay Naxariis tanada waxayna ka Mid ahaayeen kuwa Suuban
Sotho
Re ile Ra ba amohela Mohaung oa Rona. Hobane ba ne ba le har’a ba lokileng
Spanish
Les agraciamos con Nuestra misericordia porque se contaban entre los justos
Les agraciamos con Nuestra misericordia porque se contaban entre los justos
Y los acogimos en Nuestra misericordia, pues fueron rectos y virtuosos
Y los acogimos en Nuestra misericordia, pues fueron rectos y virtuosos
Y los acogimos en Nuestra misericordia, pues fueron rectos y virtuosos
Y los acogimos en Nuestra misericordia, pues fueron rectos y virtuosos
Les introdujimos en Nuestra misericordia. Son de los justos
Les introdujimos en Nuestra misericordia. Son de los justos
y por ello les admitimos en Nuestra misericordia: ¡ciertamente, fueron de los justos
y por ello les admitimos en Nuestra misericordia: ¡ciertamente, fueron de los justos
Los introduje en Mi misericordia porque obraban con justicia
Los introduje en Mi misericordia porque obraban con justicia
y les hicimos entrar en Nuestra misericordia. En verdad, ellos eran de los rectos
y les hicimos entrar en Nuestra misericordia. En verdad, ellos eran de los rectos
Swahili
Na tukawatia ndani ya rehema yetu. Kwa hakika wao ni miongoni mwa wale ambao imetengenea ndani yao na nje yao, wakamtii Mwenyezi Mungu na wakafanya matendo yanayolingana na maamrisho Yake
Na tukawaingiza katika rehema yetu. Hakika wao walikuwa katika watu wema
Swedish
Och Vi har inneslutit dem i Var nad; de var i sanning rattsinniga manniskor
Och Vi har inneslutit dem i Vår nåd; de var i sanning rättsinniga människor
Tajik
Ononro sazovori ʙaxsoisi xud gardonidem va hama az soistagon ʙudand
Ononro sazovori ʙaxşoişi xud gardonidem va hama az şoistagon ʙudand
Ононро сазовори бахшоиши худ гардонидем ва ҳама аз шоистагон буданд
Ononro dar rahmati xud darovardem va ʙa durusti, ki onho ham dar zohir va ʙotin az soistagon ʙudand
Ononro dar rahmati xud darovardem va ʙa durustī, ki onho ham dar zohir va ʙotin az şoistagon ʙudand
Ононро дар раҳмати худ даровардем ва ба дурустӣ, ки онҳо ҳам дар зоҳир ва ботин аз шоистагон буданд
Va [Mo] ononro dar rahmati xes vorid kardem. Be tardid, onon az soistagon ʙudand
Va [Mo] ononro dar rahmati xeş vorid kardem. Be tardid, onon az şoistagon ʙudand
Ва [Мо] ононро дар раҳмати хеш ворид кардем. Бе тардид, онон аз шоистагон буданд
Tamil
akave, ivarkal anaivaraiyum nam nam arulil pukuttinom. Enenral, niccayamaka ivarkal anaivarum nallavarkale
ākavē, ivarkaḷ aṉaivaraiyum nām nam aruḷil pukuttiṉōm. Ēṉeṉṟāl, niccayamāka ivarkaḷ aṉaivarum nallavarkaḷē
ஆகவே, இவர்கள் அனைவரையும் நாம் நம் அருளில் புகுத்தினோம். ஏனென்றால், நிச்சயமாக இவர்கள் அனைவரும் நல்லவர்களே
ivarkal (elloraiyum) nam nam kirupaiyil pukuttik kontom, niccayamaka ivarkal (salihinkalana) nallatiyarkalil ninrumullavarkale
ivarkaḷ (ellōraiyum) nām nam kirupaiyil pukuttik koṇṭōm, niccayamāka ivarkaḷ (sālihīṉkaḷāṉa) nallaṭiyārkaḷil niṉṟumuḷḷavarkaḷē
இவர்கள் (எல்லோரையும்) நாம் நம் கிருபையில் புகுத்திக் கொண்டோம், நிச்சயமாக இவர்கள் (ஸாலிஹீன்களான) நல்லடியார்களில் நின்றுமுள்ளவர்களே
Tatar
Без аларны рәхмәтебезгә керттек, чөнки алар чын изгеләрдән иделәр
Telugu
mariyu memu varandarini ma karunyanloki tisukunnamu. Niscayanga, varandaru sadvartanulu
mariyu mēmu vārandarinī mā kāruṇyanlōki tīsukunnāmu. Niścayaṅgā, vārandarū sadvartanulu
మరియు మేము వారందరినీ మా కారుణ్యంలోకి తీసుకున్నాము. నిశ్చయంగా, వారందరూ సద్వర్తనులు
మేము వారందరినీ మా కారుణ్యం లోనికి చేర్చుకున్నాము. ఎందుకంటే వారందరూ సజ్జనుల కోవకు చెందినవారు
Thai
læa rea di hı phwk khea khea xyu nı khwam metta khxng rea thæcring phwk khea xyu nı h mu khn di mi khunthrrm
læa reā dị̂ h̄ı̂ phwk k̄heā k̄hêā xyū̀ nı khwām mettā k̄hxng reā thæ̂cring phwk k̄heā xyū̀ nı h̄ mù khn dī mī khuṇṭhrrm
และเราได้ให้พวกเขาเข้าอยู่ในความเมตตาของเรา แท้จริงพวกเขาอยู่ในหมุ่คนดีมีคุณธรรม
læa rea di hı phwk khea khea xyu nı khwam metta khxng rea thæcring phwk khea xyu nı h mu khn di mi khunthrrm
læa reā dị̂ h̄ı̂ phwk k̄heā k̄hêā xyū̀ nı khwām mettā k̄hxng reā thæ̂cring phwk k̄heā xyū̀ nı h̄ mù khn dī mī khuṇṭhrrm
และเราได้ให้พวกเขาเข้าอยู่ในความเมตตาของเรา แท้จริงพวกเขาอยู่ในหมุ่คนดีมีคุณธรรม
Turkish
Ve onları rahmetimize ithal ettik; gercekten de temiz kisilerdendi onlar
Ve onları rahmetimize ithal ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi
Onları rahmetimize soktuk, suphesiz onlar salih kimselerdi
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi
Bunları da rahmetimizin icine aldık; cunku salihlerdendiler
Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler
Onları rahmetimize aldık. Suphesiz ki onlar iyi yararlı kisilerdendi
Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi
Onları rahmetimizin icine aldık; dogrusu onlar iyilerdendi
Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi
Onlari da rahmetimizin icine aldik. Onlar gercekten salih olanlardandi
Onlari da rahmetimizin içine aldik. Onlar gerçekten salih olanlardandi
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi
Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; cunku onlar erdemli kisilerdi
Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; çünkü onlar erdemli kişilerdi
Onları da rahmetimizin icine aldık. Onlar gercekten salih olanlardandı
Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı
Bunları da rahmetimizin icine aldık. Cunku onlar gercekten iyi kimselerdendirler
Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler
Onları da rahmetimizin icine aldık. Onlar gercekten salih olanlardandı
Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı
Her ucunu de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gercekten salih kullarımızdandı
Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı
Onları rahmetimize soktuk, suphesiz onlar salih kimselerdi
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi
Onları da rahmetimizin icerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi
Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi
Ve onları rahmetimize kattık. Dogrusu onlar; salih kimselerdendi
Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi
Ve onları, rahmetimizin icine dahil ettik. Muhakkak ki onlar, salihlerdendir
Ve onları, rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki onlar, salihlerdendir
Ve edhalnahum fı rahmetina innehum mines salihıyn
Ve edhalnahüm fı rahmetina innehüm mines salihıyn
Ve edhalnahum fi rahmetina, innehum mines salihin(salihine)
Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne)
Ve bu yuzden o´nları(n hepsini) rahmetimizle kusatmıstık; gercekten de onlar durust ve erdemli kimselerdi
Ve bu yüzden o´nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi
veedhalnahum fi rahmetina. innehum mine-ssalihin
veedḫalnâhüm fî raḥmetinâ. innehüm mine-ṣṣâliḥîn
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten salih kimselerdendi
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten salih kimselerdendi
Onları rahmetimize dahil etmistik. Cunku onlar dogrulardandı
Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı
Onları rahmetimize dahil etmistik. Cunku onlar salih kimselerdi
Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar salih kimselerdi
Bundan oturu onları rahmetimize aldık. Gercekten onlar salih ve erdemli kisilerdi
Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi
Onları rahmetimize soktuk, cunku onlar Salihlerdendi
Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Salihlerdendi
Onları rahmetimize soktuk, suphesiz onlar salih olanlardandı
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı
Ve onları rahmetimizin icine soktuk. Gercekten onlar salih kimselerdendi
Ve onları rahmetimizin içine soktuk. Gerçekten onlar salih kimselerdendi
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barıs icin calısanlardandı
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barıs icin calısanlardandı
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barıs icin calısanlardandı
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı
Twi
Yε’de wͻn (nyinaa) wuraa Y’ahummɔborɔ no mu. Nokorε sε wͻ’ka apapafoͻ no ho
Uighur
ئۇلارنى رەھمىتىمىز دائىرىسىگە كىرگۈزدۇق، ئۇلار ھەقىقەتەن ياخشىلاردىن ئىدى
ئۇلارنى رەھمىتىمىز دائىرىسىگە كىرگۈزدۇق، ئۇلار ھەقىقەتەن ياخشىلاردىن ئىدى
Ukrainian
І Ми ввели їх до Нашої милості. Воістину, вони були праведниками
My dopuskaly yikh u nashe myloserdya, dlya vony buly spravedlyvi
Ми допускали їх у наше милосердя, для вони були справедливі
I My vvely yikh do Nashoyi mylosti. Voistynu, vony buly pravednykamy
І Ми ввели їх до Нашої милості. Воістину, вони були праведниками
I My vvely yikh do Nashoyi mylosti. Voistynu, vony buly pravednykamy
І Ми ввели їх до Нашої милості. Воістину, вони були праведниками
Urdu
Aur unko humne apni rehmat mein dakhil kiya ke woh salihon (righteous people) mein se thay
اور ان کو ہم نے اپنی رحمت میں داخل کیا کہ وہ صالحوں میں سے تھے
اور ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کر لیا بے شک وہ نیک بختوں میں سے تھے
اور ہم نے ان کو اپنی رحمت میں داخل کیا۔ بلاشبہ وہ نیکوکار تھے
اور لے لیا ہم نے اُنکو اپنی رحمت میں وہ ہیں نیک بختوں میں
اور ہم نے ان سب کو اپنی (خاص) رحمت میں داخل کر لیا تھا۔ یقیناً وہ نیکوکار بندوں میں سے تھے۔
Hum ney unhen apni rehmat mein dakhil ker liya. Yeh sab log nek thay
ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کر لیا۔ یہ سب لوگ نیک تھے
hum ne unhe apni rehmath mein dakhil kar liya, ye sab log nek thein
اور ہم نے داخل فرمایا انھیں اپنی رحمت خاص میں یقیناً وہ نیک بندوں میں سے تھے
اور ہم نے انہیں اپنے (دامنِ) رحمت میں داخل فرمایا۔ بیشک وہ نیکو کاروں میں سے تھے
اور ان کو ہم نے اپنی رحمت میں داخل کرلیا تھا، یقینا ان کا شمار نیک لوگوں میں ہے۔
اور سب کو ہم نے اپنی رحمت میں داخل کرلیا تھا اور یقینا یہ سب ہمارے نیک کردار بندوں میں سے تھے
Uzbek
Ва уларни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, улар солиҳлардандир
Биз уларни Ўз раҳмат-жаннатимизга дохил қилдик. Дарҳақиқат, улар солиҳ зотлардандирлар
Ва уларни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, улар солиҳлардандир
Vietnamese
Va TA đa khoan dung ho. Qua that, ho la nhung nguoi ngoan đao
Và TA đã khoan dung họ. Quả thật, họ là những người ngoan đạo
TA đa thuong xot ho boi ho thuc su la nhung nguoi ngoan đao
TA đã thương xót họ bởi họ thực sự là những người ngoan đạo
Xhosa
Ke kaloku Sabangenisa encebeni yeThu. Inene bona babengabakumalungisa
Yau
Soni twajinjisye mu ukoto Wetu, chisimu wanganyao waliji mu wandu wambone
Soni twajinjisye mu ukoto Ŵetu, chisimu ŵanganyao ŵaliji mu ŵandu ŵambone
Yoruba
A si fi won sinu ike Wa. Dajudaju won wa ninu awon eni rere
A sì fi wọ́n sínú ìkẹ́ Wa. Dájúdájú wọ́n wà nínú àwọn ẹni rere
Zulu
Futhisabangenisaemseniwethu, ngempelabonababengabanye babalungileyo