Achinese

Meuba treuk gopnyan lam rahmat Allah ; Lam rahmat Kamoe Meupeulop gopnyan l Jeuet teuma gopnyan shaleh that leupah

Afar

Kaadu Ninni Racmatat kaa culusne kay maral obte digaalak kaa Naggosneemil, diggah usuk Ni-naqoosak meqe marih numuh sugeemih sabbatah

Afrikaans

en Ons het hom in Ons barmhartigheid opgeneem; hy was sekerlik een van die weldoeners

Albanian

E futem nen meshiren tone; ai eshte me te vertete nga te miret
E futëm nën mëshirën tonë; ai është me të vërtetë nga të mirët
E, ate e kemi shpene ne meshiren Tone. Me te vertete, ai eshte prej te mireve
E, atë e kemi shpënë në mëshirën Tonë. Me të vërtetë, ai është prej të mirëve
Lutin e pranuam ne meshiren Tone. Me te vertete, ai eshte prej te mireve
Lutin e pranuam në mëshirën Tonë. Me të vërtetë, ai është prej të mirëve
Ate (Lutin) e shpetuam dhe e veme nen meshiren Tone, vertet ai ishte prej me te mireve
Atë (Lutin) e shpëtuam dhe e vëmë nën mëshirën Tonë, vërtet ai ishte prej më të mirëve
Ate (Lutin) e shpetuam dhe e veme nen meshiren Tone, vertet ai ishte prej me te mireve
Atë (Lutin) e shpëtuam dhe e vëmë nën mëshirën Tonë, vërtet ai ishte prej më të mirëve

Amharic

bechirotachinimi wisit’i agebanewi፡፡ irisu kemelikamochu newina፡፡
bechirotachinimi wisit’i āgebanewi፡፡ irisu kemelikamochu newina፡፡
በችሮታችንም ውስጥ አገባነው፡፡ እርሱ ከመልካሞቹ ነውና፡፡

Arabic

«وأدخلناه في رحمتنا» بأن أنجيناه من قومه «إنه من الصالحين»
watmm allah ealayh alnaemat fadkhlh fi rahmatih b'injayh mmma hll bqwmh; li'anah kan min aladhin yaemalun btaet allh
وأتمَّ الله عليه النعمة فأدخله في رحمته بإنجائه ممَّا حلَّ بقومه؛ لأنه كان من الذين يعملون بطاعة الله
Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena
Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee
Waadkhalnahu fee rahmatinainnahu mina assaliheen
Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena
wa-adkhalnahu fi rahmatina innahu mina l-salihina
wa-adkhalnahu fi rahmatina innahu mina l-salihina
wa-adkhalnāhu fī raḥmatinā innahu mina l-ṣāliḥīna
وَأَدۡخَلۡنَـٰهُ فِی رَحۡمَتِنَاۤۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُۥ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَاَدۡخَلۡنٰهُ فِيۡ رَحۡمَتِنَاؕ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَࣖ‏
وَأَدۡخَلۡنَـٰهُ فِی رَحۡمَتِنَاۤۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَاَدۡخَلۡنٰهُ فِيۡ رَحۡمَتِنَاﵧ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ ٧٥ﶒ
Wa 'Adkhalnahu Fi Rahmatina 'Innahu Mina As-Salihina
Wa 'Adkhalnāhu Fī Raĥmatinā 'Innahu Mina Aş-Şāliĥīna
وَأَدْخَلْنَٰهُ فِے رَحْمَتِنَاۖ إِنَّهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ‏
وَأَدۡخَلۡنَٰهُۥ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَاۖ إِنَّهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وادخلنه في رحمتنا انه من الصلحين
وَأَدْخَلْنَٰهُ فِے رَحْمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ
وَأَدۡخَلۡنَٰهُ فِي رَحۡمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وادخلنه في رحمتنا انه من الصلحين

Assamese

Arau te'omka ami amara anugrahara antarbhukta karaichilo; te'om achila satkarmaparaayana sakalara an'yatama
Ārau tē'ōm̐ka āmi āmāra anugrahara antarbhukta karaichilō; tē'ōm̐ āchila saṯkarmaparaāẏaṇa sakalara an'yatama
আৰু তেওঁক আমি আমাৰ অনুগ্ৰহৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিলো; তেওঁ আছিল সৎকৰ্মপৰায়ণ সকলৰ অন্যতম।

Azerbaijani

Biz onu Oz mərhəmətimizə qovusdurduq. O, həqiqətən, əməlisalehlərdən idi
Biz onu Öz mərhəmətimizə qovuşdurduq. O, həqiqətən, əməlisalehlərdən idi
Biz onu Oz mərhəməti­mizə qo­vusdurduq. O, həqiqə­tən, əmə­lisa­leh­lər­­dən idi
Biz onu Öz mərhəməti­mizə qo­vuşdurduq. O, həqiqə­tən, əmə­lisa­leh­lər­­dən idi
Biz onu mərhəmətimizə qovusdurduq, cunki o, dogrudan da, saleh kimsələrdən idi
Biz onu mərhəmətimizə qovuşdurduq, çünki o, doğrudan da, saleh kimsələrdən idi

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬‹ ߟߎߕߌ߫› ߟߊߘߏ߲߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߞߣߐ߫، ߓߊߏ߬ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ‹ ߟߎߕߌ߫ › ߟߊߘߏ߲߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߞߣߐ߫ ، ߓߊߏ߬ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬
ߊ߲ ߞߊ߬‹ ߟߎߕߌ߫ › ߟߊߘߏ߲߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߞߣߐ߫ ، ߓߊߏ߬ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬

Bengali

Ebam take amara amadera anugrahera antarbhukta karechilama; tini chilena satkarmaparayanadera an'yatama
Ēbaṁ tākē āmarā āmādēra anugrahēra antarbhukta karēchilāma; tini chilēna saṯkarmaparāẏaṇadēra an'yatama
এবং তাকে আমরা আমাদের অনুগ্রহের অন্তর্ভুক্ত করেছিলাম; তিনি ছিলেন সৎকর্মপরায়ণদের অন্যতম।
Ami take amara anugrahera antarbhukta karechilama. Se chila satkarmasiladera ekajana.
Āmi tākē āmāra anugrahēra antarbhukta karēchilāma. Sē chila saṯkarmaśīladēra ēkajana.
আমি তাকে আমার অনুগ্রহের অন্তর্ভুক্ত করেছিলাম। সে ছিল সৎকর্মশীলদের একজন।
Ara tamke amara bharti karechilama amadera anugrahera madhye. Nihsandeha tini chilena satkarmidera antarbhukta.
Āra tām̐kē āmarā bharti karēchilāma āmādēra anugrahēra madhyē. Niḥsandēha tini chilēna saṯkarmīdēra antarbhukta.
আর তাঁকে আমরা ভর্তি করেছিলাম আমাদের অনুগ্রহের মধ্যে। নিঃসন্দেহ তিনি ছিলেন সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত।

Berber

Nesskecm it deg ueunu nne£. Neppa, ih, seg wid imaanen
Nesskecm it deg uêunu nne£. Neppa, ih, seg wid imaânen

Bosnian

i u milost Nasu ga uvedosmo; on je, doista, od onih dobrih
i u milost Našu ga uvedosmo; on je, doista, od onih dobrih
i u milost Nasu ga uvedosmo; on je doista, od onih dobrih
i u milost Našu ga uvedosmo; on je doista, od onih dobrih
i u milost Nasu ga uvedosmo; on je, doista, od onih dobrih
i u milost Našu ga uvedosmo; on je, doista, od onih dobrih
I dali smo da on uđe u milost Nasu. Uistinu, on je bio od dobrih
I dali smo da on uđe u milost Našu. Uistinu, on je bio od dobrih
WE ‘EDHALNAHU FI REHMETINA ‘INNEHU MINE ES-SALIHINE
i u milost Nasu ga uvedosmo; on je doista od onih dobrih
i u milost Našu ga uvedosmo; on je doista od onih dobrih

Bulgarian

I go vuvedokhme v Nashata milost. Toi be ot pravednitsite
I go vŭvedokhme v Nashata milost. Toĭ be ot pravednitsite
И го въведохме в Нашата милост. Той бе от праведниците

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) လူသ်အား အရှင့်ကရုဏာတော် (၏ဘောင်အတွင်း) သို့ ဝင် ရောက်စေတော်မူခဲ့၏။ ဧကန်ပင်၊ (တမန်တော်) လူးသ်သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ပြုမုကျင့်ကြံသော သူ တော် စင်တို့တွင် အပါအဝင် ဖြစ်လေ၏။
၇၅။ ထို့အပြင်ငါသည် တမန်တော်လွတ်အား ငါ၏ ဂရုဏာနိုင်ငံတော်ကြီးအတွင်းသို့ ယူဆောင်ခဲ့၏၊ မှတ်သား ကြလော့၊ သူသည် တရားတော်ကို စောင့်ရှောက်သူတို့ဘောင်တွင် အပါအဝင်ဖြစ်၏။
၎င်းပြင် ထိုလူ(တ်)အား ငါအရှင်မြတ်သည် မိမိကရုဏာတော်အတွင်း ဝင်ရောက်စေတော်မူခဲ့၏။ စင်စစ်ဧကန် ထိုလူ(တ်)ကား သူတော်စင်တို့တွင် ပါဝင်ခဲ့ပေသတည်း။
ထို့ပြင် ၎င်းကို ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်၏ကရုဏာ‌တော်အတွင် ဝင်‌ရောက်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ အမှန်ပင် ၎င်းသည် ‌ကောင်းမြတ်သည့်သူများထဲတွင် ပါဝင်ခဲ့သည်။

Catalan

Li vam introduir en La nostra misericordia. Es dels justs
Li vam introduir en La nostra misericòrdia. És dels justs

Chichewa

Ndipo Ife tidamulowetsa m’chisomo chathu, ndithudi, iye adali mmodzi wa anthu olungama
“Ndipo tidamulowetsa mu chifundo Chathu; ndithu iye adali m’modzi wa ochita zabwino

Chinese(simplified)

Wo shi ta jinru wo de enhui zhi zhong, ta que shi yige shanren.
Wǒ shǐ tā jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tā què shì yīgè shànrén.
我使他进入我的恩惠之中,他确是一个善人。
Wo shi ta [lu te] jinru wo de enhui zhong, ta que shi yi wei shanren.
Wǒ shǐ tā [lǔ tè] jìnrù wǒ de ēnhuì zhōng, tā què shì yī wèi shànrén.
我使他[鲁特]进入我的恩惠中,他确是一位善人。
Wo shi ta jinru wo de enhui zhi zhong, ta que shi yige shanren
Wǒ shǐ tā jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tā què shì yīgè shànrén
我使他进入我的恩惠之中,他确是一个善人。

Chinese(traditional)

Wo shi ta jinru wo de enhui zhi zhong, ta que shi yige shanren
Wǒ shǐ tā jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tā què shì yīgè shànrén
我使他进入我的 恩惠之中,他确是一个善人。
Wo shi ta jinru wo de enhui zhi zhong, ta que shi yige shanren.
Wǒ shǐ tā jìnrù wǒ de ēnhuì zhī zhōng, tā què shì yīgè shànrén.
我使他進入我的恩惠之中,他確是一個善人。

Croatian

I dali smo da on uđe u milost Nasu. Uistinu, on je bio od dobrih
I dali smo da on uđe u milost Našu. Uistinu, on je bio od dobrih

Czech

A uvedli jsme jej do milosrdenstvi sveho, nebot byl jednim ze spravedlivych
A uvedli jsme jej do milosrdenství svého, neboť byl jedním ze spravedlivých
My uznat jemu nas soucit on jsem spravedlivy
My uznat jemu náš soucit on jsem spravedlivý
A uvedli jsme jej do milosrdenstvi Sveho, nebot patril mezi bezuhonne
A uvedli jsme jej do milosrdenství Svého, neboť patřil mezi bezúhonné

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ o niŋ Ti nambɔzɔbo ni, achiika! O daa be ninvuɣu suma puuni

Danish

Vi tilstod ham vore barmhjertighed han var righteous
En Wij namen hem in Onze barmhartigheid op, want hij was een der rechtvaardigen

Dari

و او را به رحمت خود داخل کردیم، چون او از صالحان بود

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ رحمة ގެ ތެރެޔަށް އެކަލޭގެފާނު ވެއްދެވީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލޭގެފާނުވަނީ، صالح ންގެ ތެރެއިންނެވެ

Dutch

En Wij hebben hem in onze barmhartigheid binnen laten gaan; hij behoorde tot de rechtschapenen
En wij leidden hem in onze genade; want hij was een oprecht mensch
En Wij deden hem in Onze Barmhartigheid binnengaan: voorwaar, hij behoorde tot de oprechten
En Wij namen hem in Onze barmhartigheid op, want hij was een der rechtvaardigen

English

We admitted him to Our mercy; he was a righteous man
And We admitted him to Our Mercy; surely he was of the righteous
And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous
And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous
And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous
Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous
We admitted him into Our mercy. He was one of the righteoys
and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous
And We admitted him to Our mercy, for he was one of the righteous
And We admitted him into Our mercy, indeed he was of the righteous
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was one of the righteous
And We admitted him into Our mercy. Indeed he was one of the righteous
We embraced him in Our mercy; surely he was among the righteous
And We admitted him to the domain of Our mercy. He was one of those characterized by justice and uprightness and he was morally right
And We admitted him to Our Mercy. Truly, he was of the righteous
And We caused him to enter into Our Mercy. Truly, he was among the ones in accord with morality
We admitted (Loot) into Our mercy; he was amongst the righteous
And we made him enter into our mercy; verily, he was of the righteous
and We admitted him to Our mercy: for he was of the righteous people
And We led him into our mercy; for he was an upright person
And We brought him into Our Mercy; verily, he was of the righteous
And we caused him to enter into our mercy, for he was of the righteous
And We entered him in Our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous
And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous
And We admitted him into Our mercy, he was certainly of the righteous
And We admitted him into Our mercy, he was certainly of the righteous
And We took him into Our mercy; surely he was of the good
And We took him (Lot) under Our mercy. He was indeed one of the righteous men
And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous
And We admitted him to Our mercy. Indeed, He was of the righteous
whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous
And We caused him to enter into Our mercy; surely he (was) of the righteous
We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man
And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous
And We admitted him to Our mercy. Indeed, He was of the righteous
And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous
And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous
We admitted him to Our mercy: he was a righteous man
And We admitted him to Our mercy, for he was one of the righteous
And We admitted him into Our mercy. He was of the righteous
And We admitted him to Our mercy; truly, he was of the righteous
We brought Lot in unto Our Grace. He too was a man of quality
And We admitted him into Our Mercy: Truly, he was one of the righteous
And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous
And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous
We admitted him into Our mercy; he was such an honorable man
And We admitted him into Our mercy. He was of the good doers
AndWe admitted him into Our mercy. He was of the good doers
And We caused him to enter Our Mercy; verily, he was among the righteous
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous
We admitted him to Our mercy; he was a righteous man
And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous

Esperanto

Ni admitted him our mercy li est righteous

Filipino

At siya ay tinanggap Namin sa Aming Habag, katotohanang siya ay isa sa mga matutuwid
Nagpapasok Kami sa kanya sa awa Namin. Tunay na siya ay kabilang sa mga maayos

Finnish

Me suljimme hanet armoomme; totisesti, han kuului hyvien pariin
Me suljimme hänet armoomme; totisesti, hän kuului hyvien pariin

French

Nous le recumes dans Notre misericorde, lui qui etait du nombre des vertueux
Nous le reçûmes dans Notre miséricorde, lui qui était du nombre des vertueux
Et Nous l’avons fait entrer en Notre misericorde. Il etait vraiment du nombre des gens du bien
Et Nous l’avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens du bien
et Nous l'avons fait entrer en Notre misericorde. Il etait vraiment du nombre des gens de bien
et Nous l'avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens de bien
Nous l’avons admis dans Notre misericorde. Il etait du nombre des vertueux
Nous l’avons admis dans Notre miséricorde. Il était du nombre des vertueux
Et Nous l’admimes en Notre grace, car c’etait un homme vertueux
Et Nous l’admîmes en Notre grâce, car c’était un homme vertueux

Fulah

Men naadi mo e nder Yurmeende Amen, pellet, kanko ko o jeyaaɗo e moƴƴuɓe ɓen

Ganda

Era twamuyingiza mu kusaasira kwaffe mazima yye wa mu balongoofu

German

Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen; denn er war einer der Rechtschaffenen
Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen; denn er war einer der Rechtschaffenen
Und Wir ließen ihn in unsere Barmherzigkeit eingehen. Wahrlich, er gehort zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen ihn in unsere Barmherzigkeit eingehen. Wahrlich, er gehört zu den Rechtschaffenen
Und WIR ließen ihn in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, er war einer der gottgefallig Guttuenden
Und WIR ließen ihn in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, er war einer der gottgefällig Guttuenden
Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, er gehort zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, er gehört zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, er gehort zu den Rechtschaffenen
Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Gewiß, er gehört zu den Rechtschaffenen

Gujarati

ane ame luta a.Sa.Ne potani krpamam dakhala kari lidha, ni:Sanka te sadacari loko manthi hato
anē amē lūta a.Sa.Nē pōtānī kr̥pāmāṁ dākhala karī līdhā, ni:Śaṅka tē sadācārī lōkō mānthī hatō
અને અમે લૂત અ.સ.ને પોતાની કૃપામાં દાખલ કરી લીધા, નિ:શંક તે સદાચારી લોકો માંથી હતો

Hausa

Kuma Muka shigar da shi a cikin rahamarMu. Lalle ne shi, yana daga salihai
Kuma Muka shigar da shi a cikin rahamarMu. Lalle ne shĩ, yanã daga sãlihai
Kuma Muka shigar da shi a cikin rahamarMu. Lalle ne shi, yana daga salihai
Kuma Muka shigar da shi a cikin rahamarMu. Lalle ne shĩ, yanã daga sãlihai

Hebrew

והכנסנו אותו תחת רחמינו, והוא מן הישרים
והכנסנו אותו תחת רחמינו, והוא מן הישרים

Hindi

aur hamane pravesh diya use apanee daya mein, vaastav mein, vah sadaachaariyon mein se tha
और हमने प्रवेश दिया उसे अपनी दया में, वास्तव में, वह सदाचारियों में से था।
aur usako hamane apanee dayaaluta mein pravesh karaaya. nissandeh vah achchhe logon mein se tha
और उसको हमने अपनी दयालुता में प्रवेश कराया। निस्संदेह वह अच्छे लोगों में से था
aur hamane loot ko apanee rahamat mein daakhil kar liya isamen shak nahin ki vah nekonkaar bandon mein se the
और हमने लूत को अपनी रहमत में दाख़िल कर लिया इसमें शक नहीं कि वह नेकोंकार बन्दों में से थे

Hungarian

Beengedtuk ot az Irgalmunkba, mivel o az igazak es a joravalo kegyesek kozul valo volt
Beengedtük őt az Irgalmunkba, mivel ő az igazak és a jóravaló kegyesek közül való volt

Indonesian

dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; sesungguhnya dia termasuk golongan orang yang saleh
(Dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami) yang antara lain dia Kami selamatkan dari kaumnya. (Karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh)
dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh
Lûth Kami masukkan ke dalam golongan orang yang mendapat rahmat Kami. Dan dia memang pantas untuk dimasukkan ke dalam golongan orang saleh yang dinaungi oleh kasih sayang dan pertolongan Allah
Dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; sesungguhnya dia termasuk golongan orang yang salih
Dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; sesungguhnya dia termasuk golongan orang yang shalih

Iranun

Na piyakasolud Ami Sukaniyan ko Limo Ami: Mata-an! A Sukaniyan na pud ko manga Bilangatao

Italian

lo facemmo entrare nella Nostra misericordia. Egli era davvero un devoto
lo facemmo entrare nella Nostra misericordia. Egli era davvero un devoto

Japanese

Kare (ruto) o ware no jihi ni hitara seta. Hontoni kare wa tadashi monodeatta
Kare (rūto) o ware no jihi ni hitara seta. Hontōni kare wa tadashī monodeatta
かれ(ルート)をわれの慈悲に浸らせた。本当にかれは正しい者であった。

Javanese

Lan Ingsun wis nglebokake Luth dadi ewone wong kang oleh Rahmatingsun. (Slamet sangka ummate kang tumindak ala). Saktemene Luth iku golongane wong kang becik
Lan Ingsun wis nglebokake Luth dadi ewone wong kang oleh Rahmatingsun. (Slamet sangka ummate kang tumindak ala). Saktemene Luth iku golongane wong kang becik

Kannada

innu, davud mattu sulaimanaru. Avaribbaru ondu holada kuritu tirpu nidalu horatiddaru. Ratriya vele kelavara adugalu alli (a holadalli) meddiddavu mattu avara tirpige navu saksigalagiddevu
innu, dāvūd mattu sulaimānaru. Avaribbarū ondu holada kuritu tīrpu nīḍalu horaṭiddaru. Rātriya vēḷe kelavara āḍugaḷu alli (ā holadalli) meddiddavu mattu avara tīrpige nāvu sākṣigaḷāgiddevu
ಇನ್ನು, ದಾವೂದ್ ಮತ್ತು ಸುಲೈಮಾನರು. ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಂದು ಹೊಲದ ಕುರಿತು ತೀರ್ಪು ನೀಡಲು ಹೊರಟಿದ್ದರು. ರಾತ್ರಿಯ ವೇಳೆ ಕೆಲವರ ಆಡುಗಳು ಅಲ್ಲಿ (ಆ ಹೊಲದಲ್ಲಿ) ಮೆದ್ದಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವರ ತೀರ್ಪಿಗೆ ನಾವು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೆವು

Kazakh

Onı raxmetimizge boledik. Ras ol jaqsılardan edi
Onı raxmetimizge böledik. Ras ol jaqsılardan edi
Оны рахметімізге бөледік. Рас ол жақсылардан еді
Ari biz onı Oz meyirimimizge kirgizdik. Anıgında, ol izgilerden edi
Äri biz onı Öz meyirimimizge kirgizdik. Anığında, ol izgilerden edi
Әрі біз оны Өз мейірімімізге кіргіздік. Анығында, ол ізгілерден еді

Kendayan

Man Kami masok ia ka’ dalapm rahmat Kami, sabatolnya ia tamasok golongan urakng nang saleh

Khmer

haey yeung ban banhchoul ke tow knong kdei me tda krounea robsa yeung . pitabrakd nasa ke sthet knongchamnaom anak del sang ampeula
ហើយយើងបានបញ្ចូលគេទៅក្នុងក្ដីមេត្ដាករុណារបស់ យើង។ ពិតប្រាកដណាស់ គេស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលសាង អំពើល្អ។

Kinyarwanda

Twanamushyize mu mpuhwe zacu. Mu by’ukuri,umwe yari mu ntungane
Twanamushyize mu mpuhwe zacu. Mu by’ukuri yari mu ntungane

Kirghiz

Biz anı Oz ırayımıbızga aldık. Cınında al salih adamdardan
Biz anı Öz ırayımıbızga aldık. Çınında al salih adamdardan
Биз аны Өз ырайымыбызга алдык. Чынында ал салих адамдардан

Korean

hananim-eun geuege jabileul be pul-eossnola geuneun sillo uiin jung-eseo han salam-ieossdeola
하나님은 그에게 자비를 베 풀었노라 그는 실로 의인 중에서 한 사람이었더라
hananim-eun geuege jabileul be pul-eossnola geuneun sillo uiin jung-eseo han salam-ieossdeola
하나님은 그에게 자비를 베 풀었노라 그는 실로 의인 중에서 한 사람이었더라

Kurdish

ئێمه ئه‌ومان خسته ژێر سایه‌ی ڕه‌حمه‌ت و میهره‌بانی خۆمانه‌وه‌، به‌ڕاستی ئه‌و له ڕیزی به‌نده چاک و باشه‌کاندایه‌
وە لوطمان خستە ناو ڕەحمەت و میھرەبانی خۆمانەوە بەڕاستی لوط لە چاکەکاران بوو

Kurmanji

Me ewa xistiye dilovaniya xwe. Loma ewa "Lut" ji astikaran buye
Me ewa xistîye dilovanîya xwe. Loma ewa "Lût" ji aştîkaran bûye

Latin

Nos admitted eum noster mercy he est righteous

Lingala

Mpe tokotisaki ye na mawa та biso, ya sólo azali kati na bato ya malamu

Luyia

Macedonian

и во милоста Наша го внесовме; тој е навистина од добрите
I Nie go vovedovme vo milosta Nasa; bese, navistina, megu dobrite luge
I Nie go vovedovme vo milosta Naša; beše, navistina, meǵu dobrite luǵe
И Ние го воведовме во милоста Наша; беше, навистина, меѓу добрите луѓе

Malay

Dan Kami masukkan Nabi Lut dalam (kumpulan mereka yang dilimpahi) rahmat Kami; sesungguhnya dia dari orang-orang yang soleh

Malayalam

nam'mute karunyattil addehatte nam ulpetuttukayum ceytu. tirccayayum addeham sad‌vrttarute kuttattilakunnu
nam'muṭe kāruṇyattil addēhatte nāṁ uḷpeṭuttukayuṁ ceytu. tīrccayāyuṁ addēhaṁ sad‌vr̥ttaruṭe kūṭṭattilākunnu
നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ നാം ഉള്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
nam'mute karunyattil addehatte nam ulpetuttukayum ceytu. tirccayayum addeham sad‌vrttarute kuttattilakunnu
nam'muṭe kāruṇyattil addēhatte nāṁ uḷpeṭuttukayuṁ ceytu. tīrccayāyuṁ addēhaṁ sad‌vr̥ttaruṭe kūṭṭattilākunnu
നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ നാം ഉള്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
lutvine nam nam'mute karunyavalayattilulppetutti. tircca; addeham saccaritanayirunnu
lūtvine nāṁ nam'muṭe kāruṇyavalayattiluḷppeṭutti. tīrcca; addēhaṁ saccaritanāyirunnu
ലൂത്വിനെ നാം നമ്മുടെ കാരുണ്യവലയത്തിലുള്‍പ്പെടുത്തി. തീര്‍ച്ച; അദ്ദേഹം സച്ചരിതനായിരുന്നു

Maltese

Aħna (lqajnieh u) daħħalnieh fil-ħniena tagħna, għaliex kien wieħed mill-gusti
Aħna (lqajnieh u) daħħalnieh fil-ħniena tagħna, għaliex kien wieħed mill-ġusti

Maranao

Na piyakasold Ami skaniyan ko limo Ami: Mataan! a skaniyan na pd ko manga bilangataw

Marathi

Ani amhi tyanna (lutala) apalya daya-krpeta samila karuna ghetale. Nihsansaya te neka- sadacari lokampaiki hote
Āṇi āmhī tyānnā (lūtalā) āpalyā dayā-kr̥pēta sāmīla karūna ghētalē. Niḥsanśaya tē nēka- sadācārī lōkāmpaikī hōtē
७५. आणि आम्ही त्यांना (लूतला) आपल्या दया-कृपेत सामील करून घेतले. निःसंशय ते नेक- सदाचारी लोकांपैकी होते

Nepali

Ra hamile lutala'i aphno krpapatra banayaum. Nihsandeha uni asala manisaharumadhyeka thi'e
Ra hāmīlē lūtalā'ī āphnō kr̥pāpātra banāyauṁ. Niḥsandēha unī asala mānisaharūmadhyēkā thi'ē
र हामीले लूतलाई आफ्नो कृपापात्र बनायौं । निःसन्देह उनी असल मानिसहरूमध्येका थिए ।

Norwegian

Vi førte ham inn i Var nade. Han var visselig rettferdig
Vi førte ham inn i Vår nåde. Han var visselig rettferdig

Oromo

Rahmata keenya keessas isa seensifneDhugumatti, inni warra gaggaarii irraayi

Panjabi

Ate asim usa nu apani rahimata vica dakhila kita, besaka uha bhale lokam vicom si
Atē asīṁ usa nū āpaṇī rahimata vica dāḵẖila kītā, bēśaka uha bhalē lōkāṁ vicōṁ sī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਵਿਚ ਦਾਖ਼ਿਲ ਕੀਤਾ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਭਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸੀ।

Persian

او را در رحمت خويش داخل كرديم. كه او از شايستگان بود
و او را در رحمت خويش داخل كرديم همانا او از شايستگان بود
و او را در جوار رحمت خود در آوردیم، که او از شایستگان بود
و او را در رحمت خود داخل کردیم، بی‌گمان او از صالحان بود
و او را در رحمت خود درآوردیم؛ چون او از شایستگان بود
و او را در رحمت خود وارد کردیم. بی‌گمان، او از شایستگان بود
و او را در رحمت خود داخل کردیم زیرا که از مردم بسیار صالح و نیکوکار به شمار بود
و درآوردیمش به رحمت خویش همانا او است از شایستگان‌
و او را در رحمت خويش داخل كرديم، زيرا او از شايستگان بود
و او را در رحمت خویش داخل کردیم. به‌راستی او از شایستگان است
و او را در رحمت خویش وارد کردیم. همانا او از شایستگان بود
و او را غرق رحمت خود کردیم، چرا که او از زمره‌ی افراد شایسته و بایسته بود
و او را در رحمت خود داخل کردیم؛ و او از صالحان بود
و او را در مِهر و بخشايش خويش درآورديم، كه او از نيكان و شايستگان بود
و او را در رحمت خود داخل کردیم، بی گمان او از صالحان بود

Polish

I wprowadzalismy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawde, on był z liczby sprawiedliwych
I wprowadzaliśmy go do Naszego miłosierdzia. Zaprawdę, on był z liczby sprawiedliwych

Portuguese

E fizemo-lo entrar em Nossa misericordia. Por certo, ele era dos integros
E fizemo-lo entrar em Nossa misericórdia. Por certo, ele era dos íntegros
E o amparamos em Nossa misericordia, porque era um dos virtuosos
E o amparamos em Nossa misericórdia, porque era um dos virtuosos

Pushto

او مونږ هغه (لوط) په خپل رحمت كې داخل كړ، یقینًا هغه له نېكانو څخه دى
او مونږ هغه (لوط) په خپل رحمت كې داخل كړ، یقینًا هغه له نېكانو څخه دى

Romanian

Noi l-am inconjurat cu milostivenia Noastra, caci el a fost dintre cei drepti
Noi l-am înconjurat cu milostivenia Noastră, căci el a fost dintre cei drepţi
Noi admite him nostru mila el exista cinstit
ªi l-am facut pe el sa intre sub indurarea Noastra, caci el era cu adevarat dintre cei evlavioºi
ªi l-am fãcut pe el sã intre sub îndurarea Noastrã, cãci el era cu adevãrat dintre cei evlavioºi

Rundi

Duca twinjiza iyo ntumwa y’Imana Lutwi (iii) mumihezagiro yacu, mu vy’ukuri yari mubagira ineza

Russian

Noi l-am inconjurat cu milostivenia Noastra, caci el a fost dintre cei drepti
И ввели Мы его [пророка Лута] в Наше милосердие (даруя спасение от того наказания, которое постигло его народ): (ведь) поистине, он (был) из (числа) праведных [был покорным Аллаху]
My vveli yego v Nashu milost', poskol'ku on byl odnim iz pravednikov
Мы ввели его в Нашу милость, поскольку он был одним из праведников
My vveli yego v milost' nashu, potomu chto on byl iz chisla pravednykh
Мы ввели его в милость нашу, потому что он был из числа праведных
I my vveli yego v nashu milost': ved' on iz pravednykh
И мы ввели его в нашу милость: ведь он из праведных
My vveli yego pod [sen'] Nashey milosti, ibo on byl pravednikom
Мы ввели его под [сень] Нашей милости, ибо он был праведником
My vveli yego v Nashu milost'. Poistine, on iz pravednikov, kotorykh Allakh okruzhayet Svoyey milost'yu i daruyet pomoshch' i pobedu
Мы ввели его в Нашу милость. Поистине, он из праведников, которых Аллах окружает Своей милостью и дарует помощь и победу
My dopustili yego v Nashu milost', - Ved' on iz pravednikov byl
Мы допустили его в Нашу милость, - Ведь он из праведников был

Serbian

и у Нашу милост смо га увели; он је, заиста, од оних добрих

Shona

Uye takamupinza mutsitsi dzedu. Zvirokwazvo, aiita mabasa akanaka

Sindhi

۽ کيس پنھنجي ٻاجھ ھيٺ داخل ڪيوسون، بيشڪ اُھو صالحن مان ھو

Sinhala

api ohuva apage dayavehi ætulu kalemu. niyata vasayenma ohu honda vahalungen keneku vasayenma sitiyeya
api ohuva apagē dayāvehi ætuḷu kaḷemu. niyata vaśayenma ohu hon̆da vahalūngen keneku vaśayenma siṭiyēya
අපි ඔහුව අපගේ දයාවෙහි ඇතුළු කළෙමු. නියත වශයෙන්ම ඔහු හොඳ වහලූන්ගෙන් කෙනෙකු වශයෙන්ම සිටියේය
tavada api ohu va apage asirvadaya tulata ætulat kalemu. niyata vasayenma ohu dæhæmiyan aturin sitiyeya
tavada api ohu va apagē āśirvādaya tuḷaṭa ætuḷat kaḷemu. niyata vaśayenma ohu dæhæmiyan aturin siṭiyēya
තවද අපි ඔහු ව අපගේ ආශිර්වාදය තුළට ඇතුළත් කළෙමු. නියත වශයෙන්ම ඔහු දැහැමියන් අතුරින් සිටියේය

Slovak

My admitted him our zlutovanie he bol righteous

Somali

Oo Waxaanu dhex gelinnay Naxariistayada, hubaal wuxuu (Luud) ka mid ahaa inta wanaagsan
Waxaana Galinay Naxariistanada, wuxuuna ka mid ahaa kuwa Suuban
Waxaana Galinay Naxariistanada, wuxuuna ka mid ahaa kuwa Suuban

Sotho

Ra mo atametsa haufi le Mohau oa Rona. Hobane e ne e le e mong oa ba lokileng

Spanish

Y le agraciamos con Nuestra misericordia, pues el se contaba entre los justos
Y le agraciamos con Nuestra misericordia, pues él se contaba entre los justos
Y lo acogimos en Nuestra misericordia, pues era de los rectos y virtuosos
Y lo acogimos en Nuestra misericordia, pues era de los rectos y virtuosos
Y lo acogimos en Nuestra misericordia, pues era de los rectos y virtuosos
Y lo acogimos en Nuestra misericordia, pues era de los rectos y virtuosos
Le introdujimos en Nuestra misericordia. Es de los justos
Le introdujimos en Nuestra misericordia. Es de los justos
mientras que a el le admitimos en Nuestra misericordia: pues, ciertamente, era de los justos
mientras que a él le admitimos en Nuestra misericordia: pues, ciertamente, era de los justos
Lo ingrese en Mi misericordia, porque era uno de los justos
Lo ingresé en Mi misericordia, porque era uno de los justos
Y le hicimos entrar en Nuestra misericordia. En verdad, el era de los rectos
Y le hicimos entrar en Nuestra misericordia. En verdad, él era de los rectos

Swahili

Na Mwenyezi Mungu Akamkamilishia nema, Akamtia ndani ya rehema Yake kwa kumuokoa na kile kilichowafikia watu wake kwa kuwa yeye alikuwa ni miongoni mwa wale wanaofanya matendo ya utiifu Kwake
Na tukamuingiza katika rehema yetu. Hakika yeye ni miongoni mwa watenda mema

Swedish

Vi inneslot honom i Var nad, och han var sannerligen en av de rattsinniga
Vi inneslöt honom i Vår nåd, och han var sannerligen en av de rättsinniga

Tajik

Uro dar rahmati xud doxil kardem, ki u az soistagon ʙud
Ūro dar rahmati xud doxil kardem, ki ū az şoistagon ʙud
Ӯро дар раҳмати худ дохил кардем, ки ӯ аз шоистагон буд
Lutro dar rahmati xes doxil kardem, ki alʙatta, u az soistagon ʙud
Lutro dar rahmati xeş doxil kardem, ki alʙatta, ū az şoistagon ʙud
Лутро дар раҳмати хеш дохил кардем, ки албатта, ӯ аз шоистагон буд
Va uro dar rahmati xud vorid kardem. Be gumon, u az soistagon ʙud
Va ūro dar rahmati xud vorid kardem. Be gumon, ū az şoistagon ʙud
Ва ӯро дар раҳмати худ ворид кардем. Бе гумон, ӯ аз шоистагон буд

Tamil

nam avarai nam arulil pukuttinom. Niccayamaka avar nallatiyarkalil ullavarakave iruntar
nām avarai nam aruḷil pukuttiṉōm. Niccayamāka avar nallaṭiyārkaḷil uḷḷavarākavē iruntār
நாம் அவரை நம் அருளில் புகுத்தினோம். நிச்சயமாக அவர் நல்லடியார்களில் உள்ளவராகவே இருந்தார்
Innum, avarai nam'mutaiya kirupaiyil nam pukuttik kontom; niccayamaka avar (salihana) nallatiyarkalil ullavarakave iruntar
Iṉṉum, avarai nam'muṭaiya kirupaiyil nām pukuttik koṇṭōm; niccayamāka avar (sālihāṉa) nallaṭiyārkaḷil uḷḷavarākavē iruntār
இன்னும், அவரை நம்முடைய கிருபையில் நாம் புகுத்திக் கொண்டோம்; நிச்சயமாக அவர் (ஸாலிஹான) நல்லடியார்களில் உள்ளவராகவே இருந்தார்

Tatar

Вә Лутны рәхмәтебезгә керттек, әлбәттә ул изге кешеләрдәндер

Telugu

mariyu memu atanini ma karunyanloki pravesimpa jesukunnamu. Niscayanga, atanu sadvartanulaloni vadu
mariyu mēmu atanini mā kāruṇyanlōki pravēśimpa jēsukunnāmu. Niścayaṅgā, atanu sadvartanulalōni vāḍu
మరియు మేము అతనిని మా కారుణ్యంలోకి ప్రవేశింప జేసుకున్నాము. నిశ్చయంగా, అతను సద్వర్తనులలోని వాడు
మేము లూతును మా కారుణ్యంలో చేర్చుకున్నాము. నిశ్చయంగా అతను సజ్జనుల కోవకు చెందినవాడు

Thai

læa rea di hı khea khea xyu nı khwam metta khxng rea thæcring khea pen khn hnung nı hmu khn di
læa reā dị̂ h̄ı̂ k̄heā k̄hêā xyū̀ nı khwām mettā k̄hxng reā thæ̂cring k̄heā pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ khn dī
และเราได้ให้เขาเข้าอยู่ในความเมตตาของเรา แท้จริงเขาเป็นคนหนึ่งในหมู่คนดี
læa rea di hı khea khea xyu nı khwam metta khxng rea thæcring khea pen khn hnung nı hmu khn di
læa reā dị̂ h̄ı̂ k̄heā k̄hêā xyū̀ nı khwām mettā k̄hxng reā thæ̂cring k̄heā pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ khn dī
และเราได้ให้เขาเข้าอยู่ในความเมตตาของเรา แท้จริงเขาเป็นคนหนึ่งในหมู่คนดี

Turkish

Ve rahmetimize ithal ettik onu; gercekten de temiz kisilerdendi o
Ve rahmetimize ithal ettik onu; gerçekten de temiz kişilerdendi o
Onu (Lut´u) rahmetimize kabul ettik; cunku o, salihlerden idi
Onu (Lût´u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi
Onu rahmetimize soktuk, cunku o, salihlerdendi
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi
Biz, Lut’u rahmetimizin icine koyduk; cunku o, cidden salih kimselerdendi
Biz, Lût’u rahmetimizin içine koyduk; çünkü o, cidden salih kimselerdendi
Lut´u rahmetimize aldık ; cunku o, iyi yararlı kisilerden idi
Lût´u rahmetimize aldık ; çünkü o, iyi yararlı kişilerden idi
Lut'u rahmetimizin icine aldık; dogrusu o iyilerdendi
Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi
Onu ise rahmetimizin icine aldik. Cunku o salihlerdendi
Onu ise rahmetimizin içine aldik. Çünkü o salihlerdendi
Onu (Lut'u) rahmetimize kabul ettik; cunku o, salihlerden idi
Onu (Lut'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, salihlerden idi
Onu merhametimizin kapsamına aldık, cunku o erdemlilerden idi
Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi
Onu ise rahmetimizin icine aldık. Cunku o salihlerdendi
Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi
Onu ise rahmetimizin icine aldık. Cunku o iyi kisilerdendi
Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o iyi kişilerdendi
Onu ise rahmetimizin icine aldık. Cunku o salihlerdendi
Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi
Lut´u rahmetimizin kapsamına aldık. O gercekten salih kullarımızdan biri idi
Lût´u rahmetimizin kapsamına aldık. O gerçekten salih kullarımızdan biri idi
Onu rahmetimize soktuk, cunku o, salihlerdendi
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi
Onu rahmetimizin ta icine koyduk. Cunku o, saalihlerdendi
Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi
Ve onu rahmetimize kattık. Dogrusu o, salih kimselerdendi
Ve onu rahmetimize kattık. Doğrusu o, salih kimselerdendi
Ve onu rahmetimizin icine dahil ettik. Muhakkak ki o, salihlerdendir
Ve onu rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki o, salihlerdendir
Ve edhalnahu fı rahmetina innehu mines salihıyn
Ve edhalnahü fı rahmetina innehu mines salihıyn
Ve edhalnahu fi rahmetina, innehu mines salihin(salihine)
Ve edhalnâhu fî rahmetinâ, innehu mines sâlihîn(sâlihîne)
Ve (Lut´u) rahmetimizle kusattık: cunku o gercekten durust ve erdemli kimselerdendi
Ve (Lut´u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi
veedhalnahu fi rahmetina. innehu mine-ssalihin
veedḫalnâhü fî raḥmetinâ. innehû mine-ṣṣâliḥîn
Onu (Lut'u) rahmetimize kabul ettik; cunku o, salihlerden idi
Onu (Lût'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi
O’nu da rahmetimize dahil ettik. Cunku o, iyi ve durust kimselerdendi
O’nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi
O’nu da rahmetimize dahil ettik. Cunku o, salih kimselerdendi
O’nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, salih kimselerdendi
Lut'a da hukum ve ilim verdik ve onu igrenc isler yapan sehir halkından kurtardık ki gercekten onlar kotu ve itaat dısına cıkmıs fasık bir guruh idiler. Kendisini de sefkat ve himayemize aldık. O gercekten erdemli kimselerdendi
Lût'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fâsık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi
Ve onu rahmetimizin icine soktuk. Cunku o, Salihlerden idi
Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Salihlerden idi
Onu rahmetimize soktuk, cunku o, salihlerdendi
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi
Ve biz onu rahmetimizin icine aldık. Cunku o, gercekten salih kimselerdendi
Ve biz onu rahmetimizin içine aldık. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi
Onu rahmetimizin icine soktuk. O, hak ve barıs icin calısanlardandı
Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı
Onu rahmetimizin icine soktuk. O, hak ve barıs icin calısanlardandı
Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı
Onu rahmetimizin icine soktuk. O, hak ve barıs icin calısanlardandı
Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı

Twi

Yε’de no wuraa Y’ahummͻborͻ no mu. Nokorε sε na ͻka apapafoͻ no ho

Uighur

بىز ئۇنى رەھمىتىمىز دائىرىسىگە كىرگۈزدۇق، ئۇ ھەقىقەتەن ياخشىلاردىن ئىدى
بىز ئۇنى رەھمىتىمىز دائىرىسىگە كىرگۈزدۇق، ئۇ ھەقىقەتەن ياخشىلاردىن ئىدى

Ukrainian

Ми ввели його у Свою милість. Воістину, він був одним із праведників
My dopuskaly yoho u nashe myloserdya, dlya vin buv spravedlyvyy
Ми допускали його у наше милосердя, для він був справедливий
My vvely yoho u Svoyu mylistʹ. Voistynu, vin buv odnym iz pravednykiv
Ми ввели його у Свою милість. Воістину, він був одним із праведників
My vvely yoho u Svoyu mylistʹ. Voistynu, vin buv odnym iz pravednykiv
Ми ввели його у Свою милість. Воістину, він був одним із праведників

Urdu

Aur Lut ko humne apni rehmat mein dakhil kiya, woh saleh logon mein se tha
اور لوطؑ کو ہم نے اپنی رحمت میں داخل کیا، وہ صالح لوگوں میں سے تھا
اوراسے ہم نے اپنی رحمت میں لے لیا بے شک وہ نیک بختوں میں سے تھا
اور انہیں اپنی رحمت کے (محل میں) داخل کیا۔ کچھ شک نہیں کہ وہ نیک بختوں میں تھے
اور اُسکو لے لیا ہم نے اپنی رحمت میں وہ ہے نیک بختوں میں [۸۸]
اور ہم نے اس (لوط(ع)) کو اپنی رحمت میں داخل کیا۔ بےشک وہ بڑے نیکوکاروں میں سے تھے۔
Aur hum ney loot (alh-e-salam) ko apni rehmat mein dakhil ker liya bey shak woh neko kaar logon mein say tha
اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اپنی رحمت میں داخل کر لیا بے شک وه نیکو کار لوگوں میں سے تھا
aur hum ne Looth(alaihissalaam) ko apni rehmath mein daakhil kar liya, beshak wo neko kaar logo mein se tha
اور ہم نے اسے داخل کر لیا اپنے (حریم ) رحمت میں بیشک وہ نیکو کاروں میں سے تھا
اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اپنے حریمِ رحمت میں داخل فرما لیا۔ بیشک وہ صالحین میں سے تھے
اور لوط کو ہم نے اپنی رحمت میں داخل کرلیا، وہ یقینا نیک لوگوں میں سے تھے۔
اور ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کرلیا کہ وہ یقینا ہمارے نیک کردار بندوں میں سے تھے

Uzbek

Ва Биз уни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, у солиҳлардандир
Ва уни Ўз раҳмат-жаннатимизга дохил қилдик. Шак-шубҳасиз, у солиҳлардандир
Ва Биз уни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, у солиҳлардандир

Vietnamese

Va TA đa khoan dung Y. Qua that, Y la mot nguoi ngoan đao
Và TA đã khoan dung Y. Quả thật, Y là một người ngoan đạo
TA đa thuong xot Lut (khi cuu Y khoi su trung phat ma TA đa giang xuong đam dan cua Y), boi qua that Y la mot nguoi ngoan đao
TA đã thương xót Lut (khi cứu Y khỏi sự trừng phạt mà TA đã giáng xuống đám dân của Y), bởi quả thật Y là một người ngoan đạo

Xhosa

Ke kaloku Samngenisa encebeni yeThu. Inene, yena wayengomnye wamalungisa

Yau

Nitwan’jinjisye jwalakwe mu ukoto Wetu, chisimu jwalakwe jwaliji muwandu wambone
Nitwan’jinjisye jwalakwe mu ukoto Ŵetu, chisimu jwalakwe jwaliji muŵandu ŵambone

Yoruba

A si mu un wo inu ike Wa. Dajudaju o wa ninu awon eni rere
A sì mú un wọ inú ìkẹ́ Wa. Dájúdájú ó wà nínú àwọn ẹni rere

Zulu