Achinese
Nyang keunong laknat kaphe seurakah Ibrahim jimeung elanya le jih Kamoe peujeuet jih nyang rugoe leupah
Afar
Kaadu Nabii Ibraahimih uma- malah malseeniih kaa Qidaanam faxeeniih, ken uma mala bayisneeh kasaarite mara ken abne iyye Yalli
Afrikaans
Hulle wou hom skade berokken, maar dit was húlle wat die slegste daarvan afgekom het
Albanian
Dhe ata deshten t’i bejne njefare kurthe, por ne i beme ata te deshtojne
Dhe ata deshtën t’i bëjnë njëfarë kurthe, por ne i bëmë ata të dështojnë
Dhe, ata dashten t’i bejne nje dredhi atij, por Ne, perpjekjen e tyre, e beme krejtesisht te kote
Dhe, ata dashtën t’i bëjnë një dredhi atij, por Ne, përpjekjen e tyre, e bëmë krejtësisht të kotë
Ata deshen ta lendonin, por Ne i beme te deshtonin
Ata deshën ta lëndonin, por Ne i bëmë të dështonin
Ata deshen t’i bejne atij (Ibrahimit) kurth, po Ne ata i beme me te deshtuarit
Ata deshën t’i bëjnë atij (Ibrahimit) kurth, po Ne ata i bëmë më të dështuarit
Ata deshen t´i bejne atij (Ibrahimit) kurth, po Ne ata i beme me te deshtuarit
Ata deshën t´i bëjnë atij (Ibrahimit) kurth, po Ne ata i bëmë më të dështuarit
Amharic
be’irisumi tenikolini asebu፡፡ bet’ami kesariwochimi adereginachewi፡፡
be’irisumi tenikolini āsebu፡፡ bet’ami kesarīwochimi ādereginachewi፡፡
በእርሱም ተንኮልን አሰቡ፡፡ በጣም ከሳሪዎችም አደረግናቸው፡፡
Arabic
«وأرادوا به كيداً» وهو التحريق «فجعلناهم الأخسرين» في مرادهم
warad alqawm bi'iibrahim alhlak fabtl allah kydhm, wjelhm almghlwbyn alasflyn
وأراد القوم بإبراهيم الهلاك فأبطل الله كيدهم، وجعلهم المغلوبين الأسفلين
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alakhsareena
Wa araadoo bihee kaidan faja'alnaahumul akhsareen
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-akhsareen
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu al-akhsareena
wa-aradu bihi kaydan fajaʿalnahumu l-akhsarina
wa-aradu bihi kaydan fajaʿalnahumu l-akhsarina
wa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-akhsarīna
وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَیۡدࣰا فَجَعَلۡنَـٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِینَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدࣰ ا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدࣰ ا فَجَعَلۡنَٰهُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرِينَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرِينَ
وَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَخۡسَرِيۡنَۚ
وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَیۡدࣰا فَجَعَلۡنَـٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِینَ
وَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَخۡسَرِيۡنَ ٧٠ﶔ
Wa 'Aradu Bihi Kaydaan Faja`alnahumu Al-'Akhsarina
Wa 'Arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Akhsarīna
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْداࣰ فَجَعَلْنَٰهُمُ اُ۬لْأَخْسَرِينَۖ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدࣰ ا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدࣰ ا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدࣰ ا فَجَعَلۡنَٰهُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرِينَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرِينَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدࣰ ا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
وارادوا به كيد ا فجعلنهم الاخسرين
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْداࣰ فَجَعَلْنَٰهُمُ اُ۬لَاخْسَرِينَۖ
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَخۡسَرِينَ
وارادوا به كيدا فجعلنهم الاخسرين
Assamese
Arau sihamte te'omra ksati sadhana karaara iccha karaichila. Kintu ami sihamtake'i bechi ksatigrasta karai dilo
Ārau siham̐tē tē'ōm̐ra kṣati sādhana karaāra icchā karaichila. Kintu āmi siham̐takē'i bēchi kṣatigrasta karai dilō
আৰু সিহঁতে তেওঁৰ ক্ষতি সাধন কৰাৰ ইচ্ছা কৰিছিল। কিন্তু আমি সিহঁতকেই বেছি ক্ষতিগ্ৰস্ত কৰি দিলো।
Azerbaijani
Onlar Ibrahimə qəsd etmək fikrinə dusdulər, lakin Biz onları daha siddətli cəzaya məruz qoyduq
Onlar İbrahimə qəsd etmək fikrinə düşdülər, lakin Biz onları daha şiddətli cəzaya məruz qoyduq
Onlar Ibrahimə qəsd etmək fikrinə dusdulər, lakin Biz onları daha siddətli cəzaya məruz qoyduq
Onlar İbrahimə qəsd etmək fikrinə düşdülər, lakin Biz onları daha şiddətli cəzaya məruz qoyduq
Onlar (Ibrahimə) hiylə qurmaq istədilər, lakin Biz onları (curbəcur musibətlərə ducar etməklə, xususilə ustlərinə ətlərini yeyib qanlarını icən həsərat gondərməklə) daha cox ziyana ugratdıq
Onlar (İbrahimə) hiylə qurmaq istədilər, lakin Biz onları (cürbəcür müsibətlərə düçar etməklə, xüsusilə üstlərinə ətlərini yeyib qanlarını içən həşərat göndərməklə) daha çox ziyana uğratdıq
Bambara
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߢߌߣߌ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߙߍ߬ߞߘߐ߬ߖߎ߰ߦߊ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߊ߫߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߢߌߣߌ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߊ߬ߓߊߙߌ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߢߍߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߢߌߣߌ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߙߍ߬ߞߘߐ߬ߖߎ߰ߦߊ ߞߍ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߛߊ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
Bengali
Ara tara tara ksati sadhanera iccha karechila. Kintu amara taderake'i sarbadhika ksatigrasta kare dilama
Āra tārā tāra kṣati sādhanēra icchā karēchila. Kintu āmarā tādērakē'i sarbādhika kṣatigrasta karē dilāma
আর তারা তার ক্ষতি সাধনের ইচ্ছা করেছিল। কিন্তু আমরা তাদেরকেই সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত করে দিলাম।
Tara ibrahimera birud'dhe phandi amtate ca'ila, atahpara ami taderake'i sarbadhika ksatigrastha kare dilama.
Tārā ibrāhīmēra birud'dhē phandi ām̐ṭatē cā'ila, ataḥpara āmi tādērakē'i sarbādhika kṣatigrastha karē dilāma.
তারা ইব্রাহীমের বিরুদ্ধে ফন্দি আঁটতে চাইল, অতঃপর আমি তাদেরকেই সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্থ করে দিলাম।
Ara tara ceyechila tamra birud'dhe sarayantra karate, kintu amara tadera'i besi ksatigrasta karechilama.
Āra tārā cēẏēchila tām̐ra birud'dhē ṣaṛayantra karatē, kintu āmarā tādēra'i bēśi kṣatigrasta karēchilāma.
আর তারা চেয়েছিল তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করতে, কিন্তু আমরা তাদেরই বেশি ক্ষতিগ্রস্ত করেছিলাম।
Berber
Undin as p. Nerra ten d imexsuoen mavi
Undin as p. Nerra ten d imexsuôen mavi
Bosnian
I oni mu htjedose postaviti zamku, ali ih Mi onemogucismo
I oni mu htjedoše postaviti zamku, ali ih Mi onemogućismo
I oni htjedose da mu postave zamku, ali ih Mi onemogucismo
I oni htjedoše da mu postave zamku, ali ih Mi onemogućismo
I htjedose mu spletku skovati, ali ih Mi ucinismo gubitnicima najvecim
I htjedoše mu spletku skovati, ali ih Mi učinismo gubitnicima najvećim
I zeljeli su mu varku, pa smo njih ucinili najvecim gubitnicima
I željeli su mu varku, pa smo njih učinili najvećim gubitnicima
WE ‘ERADU BIHI KEJDÆN FEXHE’ALNAHUMUL-’EHSERINE
I oni mu htjedose postaviti zamku, ali ih Mi onemogucismo…
I oni mu htjedoše postaviti zamku, ali ih Mi onemogućismo…
Bulgarian
I zhelaekha negovata gibel, a Nie storikhme da sa nai-gubeshtite
I zhelaekha negovata gibel, a Nie storikhme da sa naĭ-gubeshtite
И желаеха неговата гибел, а Ние сторихме да са най-губещите
Burmese
စင်စစ်သော်ကား သူတို့သည် (တမန်တော်အီဗ်ရာဟီးမ်ဖြစ်) သူနှင့်ပတ်သက်၍ မကောင်းသော အကြံအစည်ကို ကြံရွယ်ခဲ့ကြသော်လည်း ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဆုံးရှုံးရသူများအဖြစ် ဖြစ်စေတော်မူခဲ့ ၏။
၇ဝ။ ထို့နောက်သူတို့သည် အေဗရာဟမ်ကို လှည့်ဖြားလိုကြသည်၊ သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ပိုမို ဆုံးရှုံးသူများဖြစ်စေတော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား ၎င်းတို့သည် ထိုအိဗ်ရာဟီမ်နှင့်ပတ်သက်၍ မကောင်းသောအကြံအစည်ကို ကြံရွယ်ခဲ့ကြကုန်၏။ သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား အကြံမအောင်သောသူများပင် ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် သူနှင့်ပတ်သက်၍ မကောင်းကြံစည်ရန် ကြံရွယ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်ကပင် သူတို့အား မအောင်မြင်သူ(ဆုံးရှုံးသူ)များဖြစ်အောင် ပြုလုပ်တော်မူခဲ့သည်။
Catalan
Van Voler emprar ardits contra ell, pero vam fer que fossin ells els que mes perdessin
Van Voler emprar ardits contra ell, però vam fer que fossin ells els que més perdessin
Chichewa
Ndipo iwo adafuna kumuononga Iye koma Ife tidawapanga iwo kukhala olephera
“Ndipo adamfunira chiwembu; koma tidawachita kukhala otaika zedi
Chinese(simplified)
Tamen xiang mouhai ta, dan wo shi tamen bian cheng zui kuisun de.
Tāmen xiǎng móuhài tā, dàn wǒ shǐ tāmen biàn chéng zuì kuīsǔn de.
他们想谋害他,但我使他们变成最亏损的。
Tamen xiang mouhai ta, er wo que shi tamen chengwei zui sunshi de.
Tāmen xiǎng móuhài tā, ér wǒ què shǐ tāmen chéngwéi zuì sǔnshī de.
他们想谋害他,而我却使他们成为最损失的。
Tamen xiang mouhai ta, dan wo shi tamen bian cheng zui kuisun de
Tāmen xiǎng móuhài tā, dàn wǒ shǐ tāmen biàn chéng zuì kuīsǔn de
他们想谋害他,但我使他们变成最亏损的。
Chinese(traditional)
Tamen xiang mouhai ta, dan wo shi tamen bian cheng zui kuisun de
Tāmen xiǎng móuhài tā, dàn wǒ shǐ tāmen biàn chéng zuì kuīsǔn de
他们想谋害他,但我使他们变成最亏 损的。
Tamen xiang mouhai ta, dan wo shi tamen biancheng zui kuisun de.
Tāmen xiǎng móuhài tā, dàn wǒ shǐ tāmen biànchéng zuì kuīsǔn de.
他們想謀害他,但我使他們變成最虧損的。
Croatian
I zeljeli su mu varku, pa smo njih ucinili najvecim gubitnicima
I željeli su mu varku, pa smo njih učinili najvećim gubitnicima
Czech
I chteli lest provesti mu, vsak uvedli jsme je v zahubu
I chtěli lest provésti mu, však uvedli jsme je v záhubu
Tim oni navrhovat jemu my utocit ti kdo neco ztrati
Tím oni navrhovat jemu my útocit ti kdo neco ztratí
A hodlali mu uklad nastrojit, vsak My jsme zpusobili, ze sami ztratu nejvetsi utrpeli
A hodlali mu úklad nastrojit, však My jsme způsobili, že sami ztrátu největší utrpěli
Dagbani
Ka bɛ na o nabɛri, ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ ba leei ninvuɣu shεba ban niŋ ashaara
Danish
Dermed de schemed ham vi stillede dem taberne
En zij wensten hem kwaad te doen doch Wij deden hen de grootste verliezers zijn
Dari
و خواستند (در حق او) نیرنگ ورزند، پس ما آنان را زیانکارترین مردم گردانیدیم
Divehi
އެއުރެން އެކަލޭގެފާނު ހަލާކުކޮށްލުމަށް މަކަރުވެރި ރޭވުމެއް ރޭވޫއެވެ. ފަހެ، އެންމެ ބޮޑަށް ގެއްލެނިވެގެންވާ ބަޔަކުކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ލެއްވީމެވެ
Dutch
Zij wilden een list tegen hem beramen, maar Wij maakten hen tot de grootste verliezers
En zij trachtten hem een valstrik te spannen, doch wij deden hen het onderspit delven
En zij wilden een list tegen hem beramen, maar Wij maakten hen tot de grootste verliezers
En zij wensten hem kwaad te doen doch Wij deden hen de grootste verliezers zijn
English
They planned to harm him, but We made them suffer the greatest loss
And they wanted to harm him, but We made them the worst losers
Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most
And they intended to do him an evil, but We made them the worst losers
They had sought to do evil to him, but We caused them to be the worst losers
They wished to entrap him, but We made them greater losers
They desired to trap him but We made them the losers
They desired to outwit him; so We made them the worse losers
Then they sought a plot against him, but We made them the ones who lost most
And they intended a plot against him, so We made them the worst losers
They plotted to harm him, but We made them the biggest losers
They sought to outmaneuver him, but We made them the biggest losers
They had schemed to destroy him but We frustrated them, making them the worst of losers
So conditioned, they thought of contriving against him, but We made them the losers who lost the most
And they intended against him a plan but We made them the worst losers
And they wanted to use cunning against him, but We made them the ones who are losers
They wanted to hurt him, but We caused them to be the real losers
They desired to plot against him, but we made them the losers
They sought to harm him, but We made them the big losers
And they sought to lay a plot against him: But We caused them to be the sufferers
They desired to set a snare for him, but We made them the losers
And they sought to lay a plot against him, but we made them the sufferers
And they intended with him a plot/conspiracy/deceit , so We made them the most losers
They had sought to do evil to him, but We caused them to be the worst losers
And they intended to set a plot for him but We made them greater losers
And they intended to set a plot for him but We made them greater losers
And they desired a war on him, but We made them the greatest losers
And they had designed a plot against him, but We made them themselves the doomed ones
And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers
And they intended to harm him, but We made them the worst losers
and whereas they sought to do evil unto him, We caused them to suffer the greatest loss
And they would (devise) a plot against him; yet We made them the greatest losers
They had devised an evil plan (against Abraham), but We turned it into failure
And they wanted to harm him, but We made them the worst losers
And they intended to harm him, but We made them the worst losers
They had sought to harm him, but We made them the worst losers
They had sought to harm him, but We made them the worst losers
They sought to lay a snare for him, but it was they whom We ruined
They plotted to harm him, but We made them the worst losers
And they intended to harm him, but We made them the greatest losers
And they wanted to harm him, but We made them the worst losers
And whereas they schemed against him, We made them the true losers. (They failed to value a man of his stature)
And then they tried a scheme against him: But We made them the ones who lost most
They planned to harm him, but We made them the worst losers
They planned to harm him, but We made them the worst losers
They wanted to outwit him, so We made them lose the most
And they wanted to harm him, but We made them the losers
Andthey wanted to plan against him, but We made them the losers
They desired to scheme against him, but We made them the greatest losers
And they intended for him harm, but We made them the greatest losers
They had sought to do him harm, but We frustrated them
Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most
Esperanto
Tiel ili schemed him ni far them losers
Filipino
At ninais nila na saktan siya, datapuwa’t Aming ginawa sila na pinakamasamang talunan
Nagnais sila sa kanya ng isang pakana ngunit ginawa Namin silang ang mga pinakalugi
Finnish
He vainosivat hanta, mutta Me jatimme heidat haviolle
He vainosivat häntä, mutta Me jätimme heidät häviölle
French
Ils avaient complote pour le perdre mais Nous fimes d’eux les plus grands perdants
Ils avaient comploté pour le perdre mais Nous fîmes d’eux les plus grands perdants
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendimes les plus grands perdants
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendimes les plus grands perdants
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants
Ils voulurent lui causer du tort, mais Nous avons ruine tous leurs espoirs
Ils voulurent lui causer du tort, mais Nous avons ruiné tous leurs espoirs
Ils voulaient intriguer contre lui, mais Nous fimes que leur intrigue se retournat contre eux
Ils voulaient intriguer contre lui, mais Nous fîmes que leur intrigue se retournât contre eux
Fulah
Ɓe faandanii mo pewje Men waɗi ɓe pertube ɓen
Ganda
Baayagala okumukolera olukwe naye twabafuula abataalufunamu
German
Und sie strebten, ihm Boses zu tun, allein Wir machten sie zu den großten Verlierern
Und sie strebten, ihm Böses zu tun, allein Wir machten sie zu den größten Verlierern
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen. Da machten Wir, daß sie die waren, die den großten Verlust hatten
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen. Da machten Wir, daß sie die waren, die den größten Verlust hatten
Und sie wollten gegen ihn eine List planen, dann machten WIR sie zu den Verlierern
Und sie wollten gegen ihn eine List planen, dann machten WIR sie zu den Verlierern
Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den großten Verlierern
Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern
Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den großten Verlierern
Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern
Gujarati
te loko'e ibrahima a.Sa. Mate kharaba icchayum, parantu ame te lokone nisphala banavi didha
tē lōkō'ē ibrāhīma a.Sa. Māṭē kharāba icchayuṁ, parantu amē tē lōkōnē niṣphaḷa banāvī dīdhā
તે લોકોએ ઇબ્રાહીમ અ.સ. માટે ખરાબ ઇચ્છયું, પરંતુ અમે તે લોકોને નિષ્ફળ બનાવી દીધા
Hausa
Kuma suka yi nufin wani mugun shiri da shi, sai Mukasanya su mafiya hasara
Kuma suka yi nufin wani mũgun shiri da shi, sai Mukasanya su mafiya hasãra
Kuma suka yi nufin wani mugun shiri da shi, sai Mukasanya su mafiya hasara
Kuma suka yi nufin wani mũgun shiri da shi, sai Mukasanya su mafiya hasãra
Hebrew
והם תכננו להזיק לו, אך, הכשלנו אותם
והם תכננו להזיק לו, אך, הכשלנו אותם
Hindi
aur unhonne usake saath buraee chaahee, to hamane unheen ko kshatigrast kar diya
और उन्होंने उसके साथ बुराई चाही, तो हमने उन्हीं को क्षतिग्रस्त कर दिया।
unhonne usake saath ek chaal chalanee chaahee, kintu hamane unheen ko ghaate mein daal diya
उन्होंने उसके साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हमने उन्हीं को घाटे में डाल दिया
(ki unako koee takaleef na pahunche) aur un logon mein ibaraaheem ke saath chaalabaazee karanee chaahee thee to hamane in sab ko naakaam kar diya
(कि उनको कोई तकलीफ़ न पहुँचे) और उन लोगों में इबराहीम के साथ चालबाज़ी करनी चाही थी तो हमने इन सब को नाकाम कर दिया
Hungarian
Fortelyt, armanyt akartak vele (Abrahammal) elkovetni, am Mi oket tettuk karvallott vesztesekke
Fortélyt, ármányt akartak vele (Ábrahámmal) elkövetni, ám Mi őket tettük kárvallott vesztesekké
Indonesian
dan mereka hendak berbuat jahat terhadap Ibrahim, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling rugi
(Mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrahim) yaitu dengan membakarnya (maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi) di dalam tujuan mereka
mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrāhīm, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi
Dengan pembakaran itu, mereka sebetulnya ingin membuat Ibrâhîm mati. Tetapi Kami menyelamatkannya. Dengan demikian, mereka Kami jadikan sebagai sekelompok orang yang paling merugi
Dan mereka hendak berbuat jahat terhadap Ibrahim, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling rugi
Dan mereka hendak berbuat jahat terhadap Ibrahim, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling rugi
Iranun
Na piyaka-antapan niran Sukaniyan sa tipo: Na biyaloi Ami siran a titho a manga logi
Italian
Tramarono contro di lui, ma facemmo si che fossero loro i perdenti
Tramarono contro di lui, ma facemmo sì che fossero loro i perdenti
Japanese
Kare-ra wa kare ni taishi sakudo shiyou to shitaga, ware wa kare-ra o hidoi shippai-sha ni shita
Kare-ra wa kare ni taishi sakudō shiyou to shitaga, ware wa kare-ra o hidoi shippai-sha ni shita
かれらはかれに対し策動しようとしたが,われはかれらを酷い失敗者にした。
Javanese
Wong - wong mau karepe nedya maeka marang Ibrahim, nanging wong - wong iku Ingsun dadekake wong kang rugi (luput pangarep - arepe)
Wong - wong mau karepe nedya maeka marang Ibrahim, nanging wong - wong iku Ingsun dadekake wong kang rugi (luput pangarep - arepe)
Kannada
Navu avarannu, nam'ma adesa prakara janarige margadarsana niduva nayakaragi madidevu mattu navu avarige, satkarmagalannu tilisuva mattu namajhannu palisabeku hagu jhakatannu pavatisabekennuva divyavaniyannu kalisiddevu. Avaru nam'manne aradhisuvavaragiddaru
Nāvu avarannu, nam'ma ādēśa prakāra janarige mārgadarśana nīḍuva nāyakarāgi māḍidevu mattu nāvu avarige, satkarmagaḷannu tiḷisuva mattu namājhannu pālisabēku hāgū jhakātannu pāvatisabēkennuva divyavāṇiyannu kaḷisiddevu. Avaru nam'mannē ārādhisuvavarāgiddaru
ನಾವು ಅವರನ್ನು, ನಮ್ಮ ಆದೇಶ ಪ್ರಕಾರ ಜನರಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುವ ನಾಯಕರಾಗಿ ಮಾಡಿದೆವು ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರಿಗೆ, ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಮತ್ತು ನಮಾಝನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು ಹಾಗೂ ಝಕಾತನ್ನು ಪಾವತಿಸಬೇಕೆನ್ನುವ ದಿವ್ಯವಾಣಿಯನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದೆವು. ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನೇ ಆರಾಧಿಸುವವರಾಗಿದ್ದರು
Kazakh
Olardın Ibırayım (G.S.) ga qastıq istegileri keldi. Biraq ozderin satsizdikke usırattıq
Olardıñ Ibırayım (Ğ.S.) ğa qastıq istegileri keldi. Biraq özderin sätsizdikke uşırattıq
Олардың Ыбырайым (Ғ.С.) ға қастық істегілері келді. Бірақ өздерін сәтсіздікке ұшыраттық
Sonday-aq, olar ogan ayla-sargı jasawdı qaladı. Al, Biz olardı en ulken ziyan segwsilerden ettik
Sonday-aq, olar oğan ayla-şarğı jasawdı qaladı. Al, Biz olardı eñ ülken zïyan şegwşilerden ettik
Сондай-ақ, олар оған айла-шарғы жасауды қалады. Ал, Біз оларды ең үлкен зиян шегушілерден еттік
Kendayan
Man iaka’koa mao babuat jahat ka’ Ibra maka Kami nyadiatn iaka’koa urakng- urakng nang paling rugi
Khmer
haey puokke mean bamnng riebchamphenkar akrak champoh ke ( ai pr hi m) bo nde yeung ban thveu aoy puokke vineasa khatabng
ហើយពួកគេមានបំណងរៀបចំផែនការអាក្រក់ចំពោះគេ (អ៊ីព្រហ៊ីម) ប៉ុន្ដែយើងបានធ្វើឱ្យពួកគេវិនាសខាតបង់។
Kinyarwanda
Bashatse kumugirira nabi, (tuburizamo umugambi wabo mubisha) maze baba aribo bahinduka abanyagihombo
Bashaka kumugirira nabi, (tuburizamo umugambi wabo mubisha) maze baba ari bo bahinduka abanyagihombo
Kirghiz
Alar munu menen (dinge karsı) aylakerlik kıluunu kaalastı. Birok, Biz alardı zıyan tartuucu kıldık
Alar munu menen (dinge karşı) aylakerlik kıluunu kaalaştı. Birok, Biz alardı zıyan tartuuçu kıldık
Алар муну менен (динге каршы) айлакерлик кылууну каалашты. Бирок, Биз аларды зыян тартуучу кылдык
Korean
ileohdeus geudeul-i geuege eummo leul kkumyeoss-euna hananim-eun geudeul-eul pae baejalo mandeul-eossnola
이렇듯 그들이 그에게 음모 를 꾸몄으나 하나님은 그들을 패 배자로 만들었노라
ileohdeus geudeul-i geuege eummo leul kkumyeoss-euna hananim-eun geudeul-eul pae baejalo mandeul-eossnola
이렇듯 그들이 그에게 음모 를 꾸몄으나 하나님은 그들을 패 배자로 만들었노라
Kurdish
ئهوانه ویستیان پیلان بگێڕن دژی ئیبراهیم ئینجا ئێمهش ئهوانمان به ڕهنجهڕۆترین کهس گێڕا
ئەوان ویستیان پیلان بگێڕن لە ئیبراھیم (بە سووتان لەناوی بەرن) بەڵام ئێمە ئەوانمان کردە زەرەرۆمەندترین (دۆڕاوترین) کەس
Kurmanji
Ewan vabun ku ji bona (Ibrahim ra) endezan bikin, idi me ji ewan bi rasti xistine ji wane ziyankertir
Ewan vabûn ku ji bona (Îbrahîm ra) endezan bikin, îdî me jî ewan bi rastî xistine ji wanê zîyankertir
Latin
Sic they schemed eum nos factus them losers
Lingala
Mpe balingaki kosala ye mabe, kasi totiyaki bango o kati ya bazangi mpenza
Luyia
Ne bamwenyela amabii, mana nikhubakhola nibaba nibo bokhunyoola obusishi
Macedonian
И сакаа да му сковаат завера, но Ние ги направивме најголеми губитници
posakaa da mu stavat stapica, no Nie gi porazivme
posakaa da mu stavat stapica, no Nie gi porazivme
посакаа да му стават стапица, но Ние ги поразивме
Malay
Dan mereka (dengan perbuatan membakarnya itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang amat rugi, (kalah dengan hinanya)
Malayalam
addehattinre karyattil oru tantram prayeagikkuvan avar uddesiccu. ennal avare erravum nastam parriyavarakkukayan nam ceytat
addēhattinṟe kāryattil oru tantraṁ prayēāgikkuvān avar uddēśiccu. ennāl avare ēṟṟavuṁ naṣṭaṁ paṟṟiyavarākkukayāṇ nāṁ ceytat
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില് ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുവാന് അവര് ഉദ്ദേശിച്ചു. എന്നാല് അവരെ ഏറ്റവും നഷ്ടം പറ്റിയവരാക്കുകയാണ് നാം ചെയ്തത്
addehattinre karyattil oru tantram prayeagikkuvan avar uddesiccu. ennal avare erravum nastam parriyavarakkukayan nam ceytat
addēhattinṟe kāryattil oru tantraṁ prayēāgikkuvān avar uddēśiccu. ennāl avare ēṟṟavuṁ naṣṭaṁ paṟṟiyavarākkukayāṇ nāṁ ceytat
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില് ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുവാന് അവര് ഉദ്ദേശിച്ചു. എന്നാല് അവരെ ഏറ്റവും നഷ്ടം പറ്റിയവരാക്കുകയാണ് നാം ചെയ്തത്
addehattinetire avar tantramearukki. ennal namavare ellam nastappettavarakki
addēhattinetire avar tantrameārukki. ennāl nāmavare ellāṁ naṣṭappeṭṭavarākki
അദ്ദേഹത്തിനെതിരെ അവര് തന്ത്രമൊരുക്കി. എന്നാല് നാമവരെ എല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടവരാക്കി
Maltese
Huma riedu jonsbuh (biex jitfgħuh f'ħofra u jaħarquh), izda Aħna għamilniehom l-akbar tellifin
Huma riedu jonsbuh (biex jitfgħuh f'ħofra u jaħarquh), iżda Aħna għamilniehom l-akbar tellifin
Maranao
Na piyakaantapan iran skaniyan sa tipo: Na biyaloy Ami siran a titho a manga logi
Marathi
Tya lokanni ibrahimace va'ita icchile asale tari amhi tyannaca asaphala kele
Tyā lōkānnī ibrāhīmacē vā'īṭa icchilē asalē tarī āmhī tyānnāca asaphala kēlē
७०. त्या लोकांनी इब्राहीमचे वाईट इच्छिले असले तरी आम्ही त्यांनाच असफल केले
Nepali
Tiniharule unako kubhalo garna cahe, tara hamile tiniharula'i asaphala garidiyaum
Tinīharūlē unakō kubhalō garna cāhē, tara hāmīlē tinīharūlā'ī asaphala garidiyauṁ
तिनीहरूले उनको कुभलो गर्न चाहे, तर हामीले तिनीहरूलाई असफल गरिदियौं ।
Norwegian
De forsøkte et knep med ham, men Vi gjorde dem til de største tapere
De forsøkte et knep med ham, men Vi gjorde dem til de største tapere
Oromo
Isaanis hamtuu itti yaadanNuti isaanuma irra hoonga’oo goone
Panjabi
Ate unham ne usa nala bura'i karani cahi tam asim' unham lokam nu asafala bana dita
Atē unhāṁ nē usa nāla burā'ī karanī cāhī tāṁ asīṁ' unhāṁ lōkāṁ nū asafala baṇā ditā
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਬੁਰਾਈ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀ ਤਾਂ ਅਸੀਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸਫ਼ਲ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ।
Persian
مىخواستند براى ابراهيم مكرى بينديشند، ولى ما زيانكارشان گردانيديم
و خواستند به او نيرنگى بزنند ولى ما آنها را زيانكارتر [و بازندهى اصلى] قرار داديم
و در حق او بدسگالی کردند، آنگاه آنان را زیانکارترین [مردم] گرداندیم
و آنها خواستند برای (نابودی) او نیرنگ (خطرناکی) ورزند، پس آنها را زیانکارترین (مردم) قرار دادیم
و بر ضد او نیرنگی سنگین به کار گرفتند [که نابودش کنند] پس آنان را زیانکارترین [مردم] قرار دادیم
و خواستند برای [نابودی] او نیرنگی به کار برند؛ ولی ما آنان را زیانکارترین [مردم] ساختیم؛
و قوم در مقام کید و کینه او برآمدند و ما (کیدشان را باطل کرده) آنها را به سختترین زیان و حسرت انداختیم
و خواستند بدو نیرنگی را پس گردانیدیم ایشان را زیانکارتران
و خواستند به او نيرنگى بزنند و[لى] آنان را زيانكارترين [مردم] قرار داديم
و خواستند به او نیرنگی (بزرگ) زنند، پس آنان را زیانکارترین (جهانیان) قرار دادیم
و آنان نیرنگی سخت براى او اراده کردند، ولى ما آنها را از زیانکارترینِ [مردم] قرار دادیم
آنان خواستند که ابراهیم را با نیرنگ خطرناکی نابود کنند، ولی ما ایشان را زیانبارترین مردم نمودیم (چرا که نیرنگشان نگرفت و حتّی سبب ذلّت نمرود و نمرودیان گردید و انگیزهی ایمان آوردن مردمانی گشت)
آنها میخواستند ابراهیم را با این نقشه نابود کنند؛ ولی ما آنها را زیانکارترین مردم قرار دادیم
و خواستند در باره او چاره بد سازند، پس آنان را زيانكارتر ساختيم
و آنها خواستند برای (نابودی) او نیرنگ (خطرناکی) ورزند، پس آنها را زیانکارترین (مردم) قرار دادیم
Polish
Oni chcieli przygotowac jakis podstep, lecz My uczynilismy ich najbardziej stratnymi
Oni chcieli przygotować jakiś podstęp, lecz My uczyniliśmy ich najbardziej stratnymi
Portuguese
E desejaram armar-lhe insidias; entao, fizemo-los os mais perdedores
E desejaram armar-lhe insídias; então, fizemo-los os mais perdedores
Intentaram conspirar contra ele, porem, fizemo-los perdedores
Intentaram conspirar contra ele, porém, fizemo-los perdedores
Pushto
او دوى له هغه سره د ضررناك مكر كولو اراده كړې وه، نو مونږه هم دوى بې حده تاوانیان وګرځول
او دوى له هغه سره د ضررناك مكر كولو اراده كړې وه، نو مونږه هم دوى بې حده تاوانیان وګرځول
Romanian
Ei au vrut sa-i faca un viclesug, insa Noi i-am randuit printre cei prea-pierduti
Ei au vrut să-i facă un vicleşug, însă Noi i-am rânduit printre cei prea-pierduţi
Tamâie ei proiecta him noi produce ele losers
Ei au vrut un vicleºug impotriva lui, insa Noi am facut ca ei sa fie cei mai in pierdere
Ei au vrut un vicleºug împotriva lui, însã Noi am fãcut ca ei sã fie cei mai în pierdere
Rundi
Bamusabiye inabi mugabo twaciye tubagira kuba aribo bene uruhombo
Russian
Ei au vrut sa-i faca un viclesug, insa Noi i-am randuit printre cei prea-pierduti
И хотели они против него [Ибрахима] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их]
Oni khoteli navredit' yemu, no My sdelali tak, chto oni okazalis' v naibol'shem ubytke
Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке
Oni khoteli kovarno pogubit' yego, no My sdelali ikh bezuspeshnymi v etom
Они хотели коварно погубить его, но Мы сделали их безуспешными в этом
I pozhelali oni protiv nego khitrosti, a My sdelali ikh poterpevshimi velikiy ubytok
И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток
Oni khoteli [izvesti] yego khitrost'yu, no po Nashey vole ikh postig naibol'shiy ushcherb
Они хотели [извести] его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб
Oni khoteli pogubit' yego, no My spasli yego po Nashemu poveleniyu, a oni poterpeli velikiy uron
Они хотели погубить его, но Мы спасли его по Нашему повелению, а они потерпели великий урон
Togda zadumali oni protiv nego kovarnyye ulovki - No sdelali My ikh Ponesshimi uron velikiy
Тогда задумали они против него коварные уловки - Но сделали Мы их Понесшими урон великий
Serbian
И хтели су да му поставе сплетку, али их Ми учинисмо највећим губитницима
Shona
Uye vaida kumukuvadza, asi takavaita vanhu vakarasikirwa zvikuru
Sindhi
۽ کيس ايذائڻ گھريائون تنھنڪري کين بلڪل ڇيئي وارو ڪيوسون
Sinhala
ovun ibrahimta haniyak kirimata adahas kalaha. ehet api ovunvama parajitayin bavata pat kalemu
ovun ibrāhīmṭa hāniyak kirīmaṭa adahas kaḷaha. ehet api ovunvama parājitayin bavaṭa pat kaḷemu
ඔවුන් ඉබ්රාහීම්ට හානියක් කිරීමට අදහස් කළහ. එහෙත් අපි ඔවුන්වම පරාජිතයින් බවට පත් කළෙමු
tavada ovuhu ohuta kumantranayak kirimata situha. namut api ovun parajitayin bavata pat kalemu
tavada ovuhu ohuṭa kumantraṇayak kirīmaṭa sitūha. namut api ovun parājitayin bavaṭa pat kaḷemu
තවද ඔවුහු ඔහුට කුමන්ත්රණයක් කිරීමට සිතූහ. නමුත් අපි ඔවුන් පරාජිතයින් බවට පත් කළෙමු
Slovak
Thus they kut plany him my robit them losers
Somali
Oo waxay la dooneen shirqool, ha yeeshee waxaan ka yeelnay iyaga kuwa ugu khasaaraha badan
Waxay la Dooneen Dhagar waxaana ka yeellay kuwo Khasaaray
Waxay la Dooneen Dhagar waxaana ka yeellay kuwo Khasaaray
Sotho
Eaba ba etsa sefi khahlanong le eena: empa Ra ba etsa ba lahlehetsoeng ka ho fetisisa
Spanish
Pretendieron deshacerse de el, pero hicimos que ellos fueran los perdedores
Pretendieron deshacerse de él, pero hicimos que ellos fueran los perdedores
Y conspiraron contra el, pero ellos salieron perdiendo
Y conspiraron contra él, pero ellos salieron perdiendo
Y conspiraron contra el, pero ellos salieron perdiendo
Y conspiraron contra él, pero ellos salieron perdiendo
Quisieron emplear artimanas contra el, pero hicimos que fueran ellos los que mas perdieran
Quisieron emplear artimañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los que más perdieran
y mientras que ellos quisieron hacerle dano, Nosotros les hicimos sufrir la mayor de las perdidas
y mientras que ellos quisieron hacerle daño, Nosotros les hicimos sufrir la mayor de las pérdidas
Pretendieron deshacerse de el, pero hice que fueran ellos los perdedores
Pretendieron deshacerse de él, pero hice que fueran ellos los perdedores
Quisieron con ello perjudicarle, pero hicimos que ellos fueran quienes mas perdieran
Quisieron con ello perjudicarle, pero hicimos que ellos fueran quienes más perdieran
Swahili
Na wale watu walimtakia Ibrāhīm maangamivu na Mwenyezi Mungu Akavitangua vitimbi vyao na Akawafanya wao wawe ni wenye kushindwa na kuwa chini
Wao walimkusudia maovu, lakini Sisi tukawafanya wao ndio walio khasiri
Swedish
[Sedan] forsokte de snarja Abraham med list, men [Vi korsade deras planer] och lat dem sta som forlorare
[Sedan] försökte de snärja Abraham med list, men [Vi korsade deras planer] och lät dem stå som förlorare
Tajik
Mexostand ʙaroi Iʙrohim makre ʙijandesand, vale mo zijonkorason gardonidem
Mexostand ʙaroi Iʙrohim makre ʙijandeşand, vale mo zijonkoraşon gardonidem
Мехостанд барои Иброҳим макре бияндешанд, вале мо зиёнкорашон гардонидем
Qavmas mexostand ʙaroi Iʙrohim makre ʙijandesand, vale Mo onhoro zijonkortarini mardum namudem
Qavmaş mexostand ʙaroi Iʙrohim makre ʙijandeşand, vale Mo onhoro zijonkortarini mardum namudem
Қавмаш мехостанд барои Иброҳим макре бияндешанд, вале Мо онҳоро зиёнкортарини мардум намудем
Va xostand ʙaroi [noʙudii u najrange ʙa kor ʙarand, vale Mo ononro zijonkortarin [mardum] soxtem
Va xostand ʙaroi [noʙudii ū najrange ʙa kor ʙarand, vale Mo ononro zijonkortarin [mardum] soxtem
Ва хостанд барои [нобудии ӯ найранге ба кор баранд, вале Мо ононро зиёнкортарин [мардум] сохтем
Tamil
avarkal iprahimukku tinkilaikkak karutinarkal. Eninum, nam avarkalaiye nastamataiyumpatic ceytu vittom
avarkaḷ ipṟāhīmukku tīṅkiḻaikkak karutiṉārkaḷ. Eṉiṉum, nām avarkaḷaiyē naṣṭamaṭaiyumpaṭic ceytu viṭṭōm
அவர்கள் இப்றாஹீமுக்கு தீங்கிழைக்கக் கருதினார்கள். எனினும், நாம் அவர்களையே நஷ்டமடையும்படிச் செய்து விட்டோம்
melum, avarkal avarukkuc cati ceyya natinarkal, anal nam avarkalaiye nastavalikalay akkinom
mēlum, avarkaḷ avarukkuc cati ceyya nāṭiṉārkaḷ, āṉāl nām avarkaḷaiyē naṣṭavāḷikaḷāy ākkiṉōm
மேலும், அவர்கள் அவருக்குச் சதி செய்ய நாடினார்கள், ஆனால் நாம் அவர்களையே நஷ்டவாளிகளாய் ஆக்கினோம்
Tatar
Алар Ибраһимгә мәкер вә зарар теләделәр. Һәм Без аларны хәсрәтләндерүчеләрдән кылдык. "Күпме генә көч куйсалар да максатларына ирешә алмадылар, бөтен көчләре җилгә очты
Telugu
mariyu varu ibrahim ku kidu tala pettagoraru, kani memu varine nastanlo padavesamu
mariyu vāru ibrāhīm ku kīḍu tala peṭṭagōrāru, kāni mēmu vārinē naṣṭanlō paḍavēśāmu
మరియు వారు ఇబ్రాహీమ్ కు కీడు తల పెట్టగోరారు, కాని మేము వారినే నష్టంలో పడవేశాము
వారు ఇబ్రాహీముకు కీడు చేయాలనుకున్నారు. కాని మేము వాళ్ళనే ఎక్కువగా నష్టానికి గురిచేశాము
Thai
læa phwk khea prarthna thi ca wangphæn ray kæ khea tæ rea di thahı phwk khea prasb kab khwam suy seiy mak ying kwa
læa phwk k̄heā prārt̄hnā thī̀ ca wāngp̄hæn r̂āy kæ̀ k̄heā tæ̀ reā dị̂ thảh̄ı̂ phwk k̄heā pras̄b kạb khwām s̄ūỵ s̄eīy māk yìng kẁā
และพวกเขาปรารถนาที่จะวางแผนร้ายแก่เขา แต่เราได้ทำให้พวกเขาประสบกับความสูญเสียมากยิ่งกว่า
læa phwk khea prath na thi ca wangphæn ray kæ khea tæ rea di thahı phwk khea prasb kab khwam suy seiy mak ying kwa
læa phwk k̄heā prāt̄h nā thī̀ ca wāngp̄hæn r̂āy kæ̀ k̄heā tæ̀ reā dị̂ thảh̄ı̂ phwk k̄heā pras̄b kạb khwām s̄ūỵ s̄eīy māk yìng kẁā
และพวกเขาปราถนาที่จะวางแผนร้ายแก่เขา แต่เราได้ทำให้พวกเขาประสบกับความสูญเสียมากยิ่งกว่า
Turkish
Onlar, Ibrahim'e bir duzen kurmak istedilerse de biz, onları en buyuk bir ziyana ugrattık
Onlar, İbrahim'e bir düzen kurmak istedilerse de biz, onları en büyük bir ziyana uğrattık
Boylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha cok husrana ugrayanlar durumuna soktuk
Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk
Ona bir duzen (tuzak) kurmak istediler, fakat Biz onları daha cok husrana ugrayanlar kıldık
Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat Biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık
Ibrahim’e bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz, kendilerini daha ziyade husrana dusurduk. (uzerlerine sinek musallat ederek onları helak ettik)
İbrâhîm’e bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz, kendilerini daha ziyade hüsrana düşürdük. (üzerlerine sinek musallat ederek onları helâk ettik)
Ibrahim´e tuzak kurmak istediler. Biz de onları husrana ugrattık
İbrahim´e tuzak kurmak istediler. Biz de onları hüsrana uğrattık
Ona duzen kurmak istediler, fakat Biz onları husrana ugrattık
Ona düzen kurmak istediler, fakat Biz onları hüsrana uğrattık
Ona duzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla husrana ugrattik
Ona düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana ugrattik
Boylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha cok husrana ugrayanlar durumuna soktuk
Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk
Boylece onun icin bir plan uygulamak istediler de biz onları basarısızlıga mahkum ettik
Böylece onun için bir plan uygulamak istediler de biz onları başarısızlığa mahkum ettik
Ona duzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla husrana ugrattık
Ona düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık
O´na bir dolap kurmak istediler, fakat Biz kendilerini daha fazla husrana ugrattık
O´na bir dolap kurmak istediler, fakat Biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık
Ona duzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla husrana ugrattık
Ona düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık
Onlar O´nu tuzaga dusurmek istediler. Biz ise onları en agır husrana ugrattık
Onlar O´nu tuzağa düşürmek istediler. Biz ise onları en ağır hüsrana uğrattık
Ona bir duzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha cok husrana ugrayanlar kıldık
Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık
Ona (boyle) bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz kendilerini daha ziyade husrana dusenler (den) kıldık
Ona (böyle) bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz kendilerini daha ziyâde hüsrana düşenler (den) kıldık
Ona duzen kurmak istediler. Ama Biz, onları daha cok husrana ugrayanlar kıldık
Ona düzen kurmak istediler. Ama Biz, onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık
Ve ona tuzak kurmak istediler. Fakat Biz, onları daha cok husrana dusurduk
Ve ona tuzak kurmak istediler. Fakat Biz, onları daha çok hüsrana düşürdük
Ve eradu bihı keyden fe cealnahumul ahserın
Ve eradu bihı keyden fe cealnahümül ahserın
Ve eradu bihi keyden fe cealna humul ahserin(ahserine)
Ve erâdû bihî keyden fe cealnâ humul ahserîn(ahserîne)
Bu arada onlar Ibrahim´e tuzak kurmaya calıstılar; ama Biz onların butun yapıp ettiklerini bosa cıkardık
Bu arada onlar İbrahim´e tuzak kurmaya çalıştılar; ama Biz onların bütün yapıp ettiklerini boşa çıkardık
veeradu bihi keyden fece`alnahumu-l'ahserin
veerâdû bihî keyden fece`alnâhümü-l'aḫserîn
Boylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha cok husrana ugrayanlar durumuna soktuk
Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk
Ona bir tuzak kurmak istediler. Ama onları husrana ugrattık
Ona bir tuzak kurmak istediler. Ama onları hüsrana uğrattık
Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz ise onları daha cok husrana ugrayanlar kıldık
Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz ise onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık
Hulasa onu tuzaga dusurmek istediler ama, Biz asıl onları husrana ugrattık. Asıl tuzaga dusenler kendileri oldular
Hülasa onu tuzağa düşürmek istediler ama, Biz asıl onları hüsrana uğrattık. Asıl tuzağa düşenler kendileri oldular
Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini husrana ugrattık
Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de, asıl kendilerini hüsrana uğrattık
Ona bir duzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha cok husrana ugrayanlar kıldık
Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler, fakat biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık
Ona boyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz onları en cok zarar edenler durumuna dusurduk
Ona böyle bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz onları en çok zarar edenler durumuna düşürdük
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları husranın en beterine ugrayanlar yaptık
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları husranın en beterine ugrayanlar yaptık
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları husranın en beterine ugrayanlar yaptık
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık
Twi
Wͻ’hwehwεε sε wͻ’bͻ (Abraham) ho pͻ bͻne enti Yε’maa wͻ’yεε berεguofoͻ
Uighur
ئۇلار ئىبراھىمغا زىيانكەشلىك قىلماقچى بولدى، بىز ئۇلارنى ئەڭ زىيان تارتقۇچى قىلدۇق
ئۇلار ئىبراھىمغا زىيانكەشلىك قىلماقچى بولدى، بىز ئۇلارنى ئەڭ زىيان تارتقۇچىلار قىلدۇق
Ukrainian
Вони прагнули заподіяти шкоду, але Ми зробили так, щоб вони втратили більше за всіх
Otzhe, vony zamyslyly proty yoho, ale my zrobyly yim losers
Отже, вони замислили проти його, але ми зробили їм losers
Vony prahnuly zapodiyaty shkodu, ale My zrobyly tak, shchob vony vtratyly bilʹshe za vsikh
Вони прагнули заподіяти шкоду, але Ми зробили так, щоб вони втратили більше за всіх
Vony prahnuly zapodiyaty shkodu, ale My zrobyly tak, shchob vony vtratyly bilʹshe za vsikh
Вони прагнули заподіяти шкоду, але Ми зробили так, щоб вони втратили більше за всіх
Urdu
Woh chahte thay ke Ibrahim ke saath burayi karein magar humne unko buri tarah nakaam kardiya
وہ چاہتے تھے کہ ابراہیمؑ کے ساتھ بُرائی کریں مگر ہم نے ان کو بُری طرح ناکام کر دیا
اور انہوں نے اس کی برائی چاہی سو ہم نے انہیں ناکام کر دیا
اور ان لوگوں نے برا تو ان کا چاہا تھا مگر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا
اور چاہنے لگے اُس کا برا پھر اُنہی کو ہم نے ڈالا نقصان میں [۷۹]
ان لوگوں نے ابراہیم کے ساتھ چالبازی کرنا چاہی تھی مگر ہم نے انہیں ناکام کر دیا۔
Go unhon ney ibrahim (alh-e-salam) ka bura chaha lekin hum ney unhen nakaam bana diya
گو انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کا برا چاہا، لیکن ہم نے انہیں ناکام بنا دیا
go unhone Ibraheem(alaihissalaam) ka bura chaaha, lekin hum ne unhe na kaam bana diya
انھوں نے تو ابراہیم کو گزند پہنچانے کا ارادہ کیا لیکن ہم نے ان کو ناکام بنا دیا
اور انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ بری چال کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہیں بری طرح ناکام کر دیا
ان لوگوں نے ابراہیم کے لیے برائی کا منصوبہ بنایا تھا، مگر نتیجہ یہ ہوا کہ ہم نے انہی کو بری طرح ناکام کردیا۔
اور ان لوگوں نے ایک مکر کا ارادہ کیا تھا تو ہم نے بھی انہیں خسارہ والا اور ناکام قرار دے دیا
Uzbek
Улар у(Иброҳим)га ёмонлик ирода қилган эдилар. Биз уларни энг зиёнкорлар қилиб қўйдик
Улар (Иброҳимга) макр қилмоқчи бўлдилар (яъни, уни ёндириб юбормоқчи бўлдилар). Биз эса уларнинг ўзларини кўпроқ зиён кўргувчи қилиб қўйдик
Улар у(Иброҳим)га ёмонлик ирода қилган эдилар. Биз уларни энг зиёнкорлар қилиб қўйдик
Vietnamese
Va chung muu toan hai Y nhung TA đa lam cho chung thua lon
Và chúng mưu toan hại Y nhưng TA đã làm cho chúng thua lớn
Ho muon muu hai Ibrahim nhung TA đa lam cho ho that bai
Họ muốn mưu hại Ibrahim nhưng TA đã làm cho họ thất bại
Xhosa
Ke kaloku babefuna ukumonzakalisa, kodwa Thina Sabenza baba ngabona balahlekelwa kakhulu
Yau
Ni wansosele jwalakwe yakusakala, nambo Uwwe twatesile wanganyao kuwa wakwasika kusyene
Ni ŵansosele jwalakwe yakusakala, nambo Uwwe twatesile ŵanganyao kuŵa ŵakwasika kusyene
Yoruba
Won gbero ete si i, sugbon A se won ni olofo julo
Wọ́n gbèrò ète sí i, ṣùgbọ́n A ṣe wọ́n ní olófò jùlọ
Zulu
Futhi babemfunela icebo ngakho-ke sabenza abalahlekelwa ngokwedlulele