Achinese

Cit ka Geupeujeuet dum manusia Napsu keu sigra dumpeue beu bagah Cit Lon peuleunmah bak bandum gata Ayat Lon tanda azeueb that leupah Bek roe talakee beu bagah teuka

Afar

Seehadayti qataatakok ginniimeeh, ummaanimit Qataataka, yi-astooti sin aybulleeyyok, Yi-digaalat maqataatakina siinih tamaatek dumal

Afrikaans

Die mens is met ’n haastige natuur geskape. Ek sal My tekens weldra aan julle toon, maar vra My nie om gou te maak nie

Albanian

Njeriu eshte i krijuar ne shpejtesi. Do t’ju tregoj une juve argumentet e mia, po mos u ngutni
Njeriu është i krijuar në shpejtësi. Do t’ju tregoj unë juve argumentet e mia, po mos u ngutni
Njeriu eshte krijuar me cilesi nxituese (eshte i ngutshem). Une do t’jua tregoj argumentet e Mia, prandaj, mos me nxitoni Mua (ne denime)
Njeriu është krijuar me cilësi nxituese (është i ngutshëm). Unë do t’jua tregoj argumentet e Mia, prandaj, mos më nxitoni Mua (në dënime)
Njeriu eshte krijuar i ngutur. Une do t’jua tregoj shenjat e Mia, prandaj mos me kerkoni te ngutem
Njeriu është krijuar i ngutur. Unë do t’jua tregoj shenjat e Mia, prandaj mos më kërkoni të ngutem
Njeriu nga vet natyra e tij eshte i ngutshem, e Une do t’ua tregoj juve masen Time ndeshkuese, pra mos kerkoni t’u vie me shpejte
Njeriu nga vet natyra e tij është i ngutshëm, e Unë do t’ua tregoj juve masën Time ndëshkuese, pra mos kërkoni t’u vie më shpejtë
Njeriu nga vete natyra e tij eshte i ngutshem, e Une do t´ua tregoj juve masen Time ndeshkuese, pra mos kerkoni t´u vije me shpejte
Njeriu nga vetë natyra e tij është i ngutshëm, e Unë do t´ua tregoj juve masën Time ndëshkuese, pra mos kërkoni t´u vijë më shpejtë

Amharic

sewi chekwayi hono tefet’ere፡፡ te‘amiratocheni be’irigit’i asayachihwalehuna atachakulunyi፡፡
sewi chekwayi hono tefet’ere፡፡ te‘amiratochēni be’irigit’i āsayachiḫwalehuna ātachakulunyi፡፡
ሰው ቸኳይ ሆኖ ተፈጠረ፡፡ ተዓምራቶቼን በእርግጥ አሳያችኋለሁና አታቻኩሉኝ፡፡

Arabic

ونزل في استعجالهم العذاب «خلق الإنسان من عجل» أي أنه لكثرة عجله في أحواله كأنه خلق منه «سأريكم آياتي» مواعيدي بالعذاب «فلا تستعجلون» فيه فأراهم القتل ببدر
khulq al'iinsan eajulana yubadir al'ashya' wystejl wqweha. waqad astejlt quraysh aleadhab wastbtath, fandhrhm allah bi'anah syryhm ma ystejlwnh min aledhab, fala ysalu allah tejylh wsreth
خُلق الإنسان عجولا يبادر الأشياء ويستعجل وقوعها. وقد استعجلت قريش العذاب واستبطأته، فأنذرهم الله بأنه سيريهم ما يستعجلونه من العذاب، فلا يسألوا الله تعجيله وسرعته
Khuliqa alinsanu min AAajalin saoreekum ayatee fala tastaAAjiloona
Khuliqal insaanu min 'ajal; sa ureekum Aayaatee falaa tasta'jiloon
Khuliqa al-insanu min AAajalinsaoreekum ayatee fala tastaAAjiloon
Khuliqa al-insanu min AAajalin saoreekum ayatee fala tastaAAjiloona
khuliqa l-insanu min ʿajalin sa-urikum ayati fala tastaʿjiluni
khuliqa l-insanu min ʿajalin sa-urikum ayati fala tastaʿjiluni
khuliqa l-insānu min ʿajalin sa-urīkum āyātī falā tastaʿjilūni
خُلِقَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُو۟رِیكُمۡ ءَایَـٰتِی فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُوْرِيكُمُۥ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ عَجَلٍؕ سَاُورِيۡكُمۡ اٰيٰتِيۡ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنِ
خُلِقَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُو۟رِیكُمۡ ءَایَـٰتِی فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ عَجَلٍﵧ سَاُورِيۡكُمۡ اٰيٰتِيۡ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنِ ٣٧
Khuliqa Al-'Insanu Min `Ajalin Sa'urikum 'Ayati Fala Tasta`jiluni
Khuliqa Al-'Insānu Min `Ajalin Sa'urīkum 'Āyātī Falā Tasta`jilūni
خُلِقَ اَ۬لْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلࣲۖ سَأُوْرِيكُمْ ءَايَٰتِے فَلَا تَسْتَعْجِلُونِۖ‏
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُوْرِيكُمُۥ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
خُلِقَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلࣲۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
خلق الانسن من عجل ساوريكم ءايتي فلا تستعجلون
خُلِقَ اَ۬لِانسَٰنُ مِنْ عَجَلࣲۖ سَأُوْرِيكُمُۥٓ ءَايَٰتِے فَلَا تَسْتَعْجِلُونِۖ
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ (مِنْ عَجَلٍ: لِكَثْرَةِ اسْتِعْجَالِهِ فِي أَحْوَالِهِ، كَأَنَّهُ خُلِقَ مِنْ عَجَلٍ)
خلق الانسن من عجل ساوريكم ءايتي فلا تستعجلون (من عجل: لكثرة استعجاله في احواله، كانه خلق من عجل)

Assamese

Manuhaka srstiye karaa haiche kharadhara praranatarae, atisighrae ma'i sihamtaka mora nidarsanarali dekhuraama; seye tomaloke kharakheda nakaraiba
Mānuhaka sr̥ṣṭiẏē karaā haichē kharadhara praraṇatāraē, atiśīghraē ma'i siham̐taka mōra nidarśanāralī dēkhuraāma; sēẏē tōmālōkē kharakhēdā nakaraibā
মানুহক সৃষ্টিয়ে কৰা হৈছে খৰধৰ প্ৰৱণতাৰে, অতিশীঘ্ৰে মই সিহঁতক মোৰ নিদৰ্শনাৱলী দেখুৱাম; সেয়ে তোমালোকে খৰখেদা নকৰিবা।

Azerbaijani

Insan tələsən yaradılmısdır. Mən dəlillərimi sizə gostərəcəyəm. Məni tələsdirməyin
İnsan tələsən yaradılmışdır. Mən dəlillərimi sizə göstərəcəyəm. Məni tələsdirməyin
Insan tələskən yara­dıl­mıs­dır. Mən dəlillərimi sizə gos­tə­rə­cə­­yəm. Məni tə­ləsdirməyin
İnsan tələskən yara­dıl­mış­dır. Mən dəlillərimi sizə gös­tə­rə­cə­­yəm. Məni tə­ləsdirməyin
Insan tələsən (hovsələsiz) yaradılmısdır. (Insan təbiəti e’tibarilə hovsələsizdir, tələskəndir. Allahın əzabının tez gəlməsini istəyən musriklər kimi). Ayələrimi (Peygəmbərin dediyi sozlərin duzgun olmasını, əzabımı tezliklə) sizə gostərəcəyəm. Hələ Məni tələsdirməyin
İnsan tələsən (hövsələsiz) yaradılmışdır. (İnsan təbiəti e’tibarilə hövsələsizdir, tələskəndir. Allahın əzabının tez gəlməsini istəyən müşriklər kimi). Ayələrimi (Peyğəmbərin dediyi sözlərin düzgün olmasını, əzabımı tezliklə) sizə göstərəcəyəm. Hələ Məni tələsdirməyin

Bambara

ߡߐ߱ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߞߌߢߍ ߟߋ߬ ߟߊ߫، ߒ ߘߌߣߊ߬ ߒ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߫ ߦߌ߬ߘߵߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߖߐ߫ ߤߊߟߵߊߟߎ߫ ߡߊ߫ ߞߌߢߍ߫ ߒ ߠߊ߫
ߡߐ߱ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߞߌߢߍ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ، ߒ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߊ߬ ߒ ߠߊ߫ ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߵߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߖߐ߫ ߸ ߤߊߟߵߊߟߎ߫ ߡߊ߫ ߞߌߢߍ߫ ߒ ߠߊ߫
ߡߐ߱ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߞߌߢߍ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ، ߒ ߘߌߣߊ߬ ߒ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߫ ߦߌ߬ߘߵߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߖߐ߫ ߤߊߟߵߊߟߎ߫ ߡߊ߫ ߞߌߢߍ߫ ߒ ߠߊ߫

Bengali

Manusa srstigatabhabe tbaraprabana [1] sighra'i ami tomaderake amara nidarsanabali dekhaba; kaje'i tomara tarahura kamana karo na
Mānuṣa sr̥ṣṭigatabhābē tbarāprabana [1] śīghra'i āmi tōmādērakē āmāra nidarśanābalī dēkhāba; kājē'i tōmarā tāṛāhuṛā kāmanā karō nā
মানুষ সৃষ্টিগতভাবে ত্বরাপ্রবন [১] শীঘ্রই আমি তোমাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দেখাব; কাজেই তোমরা তাড়াহুড়া কামনা করো না।
Srstigata bhabe manusa tbaraprabana, ami sattara'i tomaderake amara nidarsanabali dekhaba. Ata'eba amake sighra karate balo na.
Sr̥ṣṭigata bhābē mānuṣa tbarāprabaṇa, āmi sattara'i tōmādērakē āmāra nidarśanābalī dēkhāba. Ata'ēba āmākē śīghra karatē balō nā.
সৃষ্টিগত ভাবে মানুষ ত্বরাপ্রবণ, আমি সত্তরই তোমাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দেখাব। অতএব আমাকে শীঘ্র করতে বলো না।
Manusa srsta hayeche byastasamasta chamde. Ami sighra'i tomadera dekhaba amara nidarsana samuha, sutaram tomara amake taratari karate balo na.
Mānuṣa sr̥ṣṭa haẏēchē byastasamasta chām̐dē. Āmi śīghra'i tōmādēra dēkhāba āmāra nidarśana samūha, sutarāṁ tōmārā āmākē tāṛātāṛi karatē balō nā.
মানুষ সৃষ্ট হয়েছে ব্যস্তসমস্ত ছাঁদে। আমি শীঘ্রই তোমাদের দেখাব আমার নিদর্শন সমূহ, সুতরাং তোমারা আমাকে তাড়াতাড়ি করতে বলো না।

Berber

Ipwaxleq umdan si leemeq. Ad awen d Ssenaate$ issekniyen iW, ihi, ur iyI $eubet
Ipwaxleq umdan si leêmeq. Ad awen d Ssenâate$ issekniyen iW, ihi, ur iyI $eûbet

Bosnian

Covjek je stvoren od zurbe. Pokazacu Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne pozurujte
Čovjek je stvoren od žurbe. Pokazaću Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne požurujte
Covjek je stvoren od zurbe. Pokazacu Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne pozurujte
Čovjek je stvoren od žurbe. Pokazaću Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne požurujte
Covjek je stvoren sklon zurbi. Pokazat cu vam znakove Svoje, zato Me ne pozurujte
Čovjek je stvoren sklon žurbi. Pokazat ću vam znakove Svoje, zato Me ne požurujte
Covjek je stvoren od zurbe. Pokazat cu vam znakove Svoje, zato Me ne pozurujte
Čovjek je stvoren od žurbe. Pokazat ću vam znakove Svoje, zato Me ne požurujte
HULIKAL-’INSANU MIN ‘AXHELIN SE’URIKUM ‘AJATI FELA TESTA’XHILUNI
Covjek je stvoren od zurbe. Pokazat cu Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne pozurujte
Čovjek je stvoren od žurbe. Pokazat ću Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne požurujte

Bulgarian

Chovek be suzdaden pripryan. Az shte vi pokazha Moite znameniya, ala ne iskaite ot Men da priburzvam
Chovek be sŭzdaden pripryan. Az shte vi pokazha Moite znameniya, ala ne iskaĭte ot Men da pribŭrzvam
Човек бе създаден припрян. Аз ще ви покажа Моите знамения, ала не искайте от Мен да прибързвам

Burmese

လူသားသည် (သူ့သဘောသဘာဝအရ လုံလောက်သည့် အမြင်ကျယ်မှုမရှိကြဘဲ) စိတ်မြန်လက် မြန်လုပ်ဆောင်သူများအဖြစ် ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူခြင်းခံရသူများ ဖြစ်ကြ၏။ မကြာမီ ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို သင်တို့အား ပြသတော်မူမည်ဖြစ်ပေရာ သင်တို့သည် (ထိုအမှန် တရားများကို မျက်ဝါးထင်ထင် တွေ့ရလိမ့်မည်ဖြစ်သောကြောင့် အမှန်တရားများကို ငြင်းပယ်ရာ၌) စိတ်မြန်လက်မြန် မပြုလုပ်ကြလေနှင့်။
၃၇။ လူသားသည် လျင်မြန်လောကြီးတတ်သောသတ္တဝါဖြစ်၏၊ ငါသည် မိမိ၏လက္ခဏာအ့ံဖွယ်တော်များကို သင်တို့ အား ပြသတော်မူမည်၊ သို့သော်ငါအဆောတလျင်ပြသတော်မူရန် ဆုမတောင်းကြလင့်။
မနုဿလူသားသည် အလျင်လိုမှုဖြင့် ဖန်ဆင်းခြင်း ခံခဲ့ရလေသည်။ မကြာမြင့်မီ ငါအရှင်မြတ်သည် မိမိသက်သေလက္ခာဏာတော်များကို အသင်တို့အားပြသတော်မူမည် ဖြစ်ပေသည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည်ငါအရှင်မြတ်ထံတော်တွင် အလျင်မလို ကြကုန်လင့်။
လူသားသည် အလျင်လိုမှုနှင့် ဖန်ဆင်းခြင်းခံရသည်။ မကြာမီ ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်၏သက်‌သေ လက္ခဏာ‌တော်များကို အသင်တို့အား ပြသ‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်ထံ‌တော်တွင် အလျင်မလိုကြနှင့်။

Catalan

L'home ha estat creat precipitat. Ja us fare veure Els meus signes. No Em doneu pressa
L'home ha estat creat precipitat. Ja us faré veure Els meus signes. No Em doneu pressa

Chichewa

Munthu adalengedwa kukhala opupuluma pochita zinthu. Ine ndidzakusonyezani zizindikiro zanga. Motero musandifulumizitse
“Munthu walengedwa ndi chikhalidwe chokonda zinthu (zake zonse) mwachangu. Posachedwapa ndikusonyezani zisonyezo Zanga; choncho musandifulumizitse (kukubweretserani chilango changa)

Chinese(simplified)

Ren shi shenglai jizao de, wo jiangyao zhaoshi nimen wo de jixiang, suoyi nimen bubi cuicu wo.
Rén shì shēnglái jízào de, wǒ jiāngyào zhāoshì nǐmen wǒ de jīxiàng, suǒyǐ nǐmen bùbì cuīcù wǒ.
人是生来急躁的,我将要昭示你们我的迹象,所以你们不必催促我。
Rensheng lai jiushi jizao de. Wo jiang zhaoshi nimen wo de jixiang, suoyi, nimen buyao cuicu wo.
Rénshēng lái jiùshì jízào de. Wǒ jiāng zhāoshì nǐmen wǒ de jīxiàng, suǒyǐ, nǐmen bùyào cuīcù wǒ.
人生来就是急躁的。我将昭示你们我的迹象,所以,你们不要催促我。
Ren shi shenglai jizao de, wo jiangyao zhaoshi nimen wo de jixiang, suoyi nimen bubi cuicu wo
Rén shì shēnglái jízào de, wǒ jiāngyào zhāoshì nǐmen wǒ de jīxiàng, suǒyǐ nǐmen bùbì cuīcù wǒ
人是生来急躁的,我将要昭示你们我的迹象,所以你们不必催促我。

Chinese(traditional)

Ren shi shenglai jizao de, wo jiangyao zhaoshi nimen wo de jixiang, suoyi nimen bubi cuicu wo
Rén shì shēnglái jízào de, wǒ jiāngyào zhāoshì nǐmen wǒ de jīxiàng, suǒyǐ nǐmen bùbì cuīcù wǒ
人是生来急躁的,我将要昭示你们我的迹象,所以你 们不必催促我。
Ren shi sheng lai jizao de, wo jiangyao zhaoshi nimen wo de jixiang, suoyi nimen bubi cuicu wo.
Rén shì shēng lái jízào de, wǒ jiāngyào zhāoshì nǐmen wǒ de jīxiàng, suǒyǐ nǐmen bùbì cuīcù wǒ.
人是生來急躁的,我將要昭示你們我的蹟象,所以你們不必催促我。

Croatian

Covjek je stvoren od zurbe. Pokazat cu vam znakove Svoje, zato Me ne pozurujte
Čovjek je stvoren od žurbe. Pokazat ću vam znakove Svoje, zato Me ne požurujte

Czech

Stvoren jest clovek z pospichani; ukazi vam jiste znameni sva; ale nepospichejte na mne!“
Stvořen jest člověk z pospíchání; ukáži vám jistě znamení svá; ale nepospíchejte na mne!“
lidska bytost jsem jsem netrpelivy druh. Ja inevitably beet ty Muj znamka; ne jsem stejny pospichat
lidská bytost jsem jsem netrpelivý druh. Já inevitably beet ty Muj známka; ne jsem stejný pospíchat
Clovek je stvoren ze spechu! Ja ukazi vam zahy Sva znameni, vsak nezadejte jejich uspiseni
Člověk je stvořen ze spěchu! Já ukáži vám záhy Svá znamení, však nežádejte jejich uspíšení

Dagbani

Bɛ nam ninsala ka o nyɛla ŋun bɔri yom, ni baalim, N (Mani Naawuni) ni wuhi ya N nam yɛlikpahinda (azaaba), dinzuɣu miri ya ka yi bɔri yomyoma

Danish

menneskelig være er utålmodige natur. Jeg inevitably udfolde jer Min tegn; ikke er such fare
De mens is met een haastige natuur geschapen. Ik zal u Mijn tekenen tonen, doch vraagt Mij niet ze te verhaasten

Dari

انسان از شتاب آفریده شده است. به زودی نشانه‌های خود را به شما نشان خواهیم داد، پس (عذاب و معجزه‌ها را) از من به شتاب طلب نکنید

Divehi

އިންސާނާ ހެއްދެވީ، އަވަސްކަން (އޭނާގެ طبيعة ގައި) ލައްވާފައެވެ. ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ނިކަންހުރެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދައްކަވާހުށީމެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން އަވަސްވުން އެދި ނޫޅޭށެވެ

Dutch

De mens is uit haast geschapen. Ik zal jullie Mijn tekenen wel tonen; vraagt Mij dus niet het te verhaasten
De mensch is van overhaasting geschapen. Ik zal u hierna mijne teekens toonen, zoodat gij niet zult wenschen dat die verhaast worden
De mens is haastig (van aard) geschapen. Spoedig zal ik jullie mijn Tekenen laten zien, vraagt daarom geen verhaasting (ervan)
De mens is met een haastige natuur geschapen. Ik zal u Mijn tekenen tonen, doch vraagt Mij niet ze te verhaasten

English

Man was created hasty: I will show you My signs soon, so do not ask Me to hasten them
Man is a creature of haste (impatient). I will show you My Signs, so don’t ask Me to hasten
Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them
Man was created of hast, surely I shall show you MY signs, so ask Me not to hasten
Man is hasty by nature. I shall certainly show you My Signs. Do not ask Me to be hasty
Man is made of inordinate haste. We will show you Our signs, then you will not desire to hasten (the punishment)
Man was created hasty. I will show you My Signs so do not try to hasten Me
Man was created of haste. Assuredly I shall show you My signs; so demand not that I make haste
The human being is a creature of haste. Soon will I show you My signs, and then you will not ask Me to hasten them
The human being is created from rush (and is in a hurry by nature). I am going to show you My signs, so do not ask Me to rush
Man is a creature of haste. Soon I will show you My signs. So do not ask Me to hasten
Man is a creature of haste. Soon I will show you My signs. So do not ask Me to hasten
Humankind are by nature impatient as if made of haste, (this is why they ask derisively when the punishment with which they are threatened will come.) I will soon show you the truth of My threats, so do not ask Me to hasten it
Man has been created with the innate propensity to be unduly hasty of spirit; I will exhibit to you My acts and My marvels serving to demonstrate divine power and authority, therefore, do not ask Me to hasten them on
Human being has been created of haste (i.e., haste is enshrined in human-nature). Soon, I will show you people My Signs. So do not make haste with Me
The human being was created of haste. I will cause you to see My signs, so seek not to hasten
Man is created hasty. Very soon, I will have you see My signs! Do not be in such haste
Man is created out of haste. I will show, you my signs; but do not hurry Me
Man is a creature of haste (impatience). Soon I will show you My signs, therefore, you need not be impatient
Man is created of precipitation. Hereafter will I shew you my signs, so that ye shall not wish them to be hastened
Man is made of haste. I will show you My signs; but do not ask Me to hasten
Man," say they, "is made up of haste." But I will shew you my signs: desire them not then to be hastened
The human/mankind was created from hurry/haste/speed, I will show you My verses/evidences , so do not hurry/hasten
Man is hasty by nature. I shall certainly show you My Signs. Do not ask Me to be hasty
Man has been created of haste . I will show you My signs, so do not ask Me to hasten
Man has been created of haste . I will show you My signs, so do not ask Me to hasten
Man is created of haste; now will I show to you My signs, therefore do not ask Me to hasten (them) on
Man is created hasty in nature. Soon shall I show you My signs. So be not hasty
Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten
Man is made of haste. I shall show you My signs, so do not seek haste from Me
Man is a creature of haste; [but in time] I shall make obvious to you [the truth of] My messages: do not, then, ask Me to hasten [it]
Man was created of haste. Soon I will show you My signs, so do not ask Me to hasten
The human being is created hasty. Tell them, "Do not be hasty, for God will soon show you the evidence of His existence
Man is created of haste, I will show you My Ayat (torments, proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So ask Me not to hasten (them)
Man is made of haste. I shall show you My signs, so do not seek haste from Me
Humankind is made of haste. I will soon show you My signs, so do not ask Me to hasten them
Humankind is made of haste. I will soon show you My signs, so do not ask Me to hasten them
Impatience is the very stuff man is made of. I shall show you My signs: do not ask Me to hurry them on
Man is created of haste. I will show you My signs, so do not ask Me to hasten them
The human being is a creature of haste. I will show you My signs soon, so do not ask Me to show them sooner
Man is created of haste. I will show you My Ayat. So ask Me not to hasten (them)
Man is a creature of haste. I will show you more and more of My signs, but ask Me not to hasten
Man is a creature of haste: Soon (enough) will I (Allah) show you My Signs: Then you will not ask Me to hasten (them)
The human being was created of haste. I will show you My signs, so do not seek to rush Me
The human being was created of haste. I will show you My signs, so do not seek to rush Me
Man has been created from impatience. I will show you My signs so do not try to hurry Me up
Mankind has been created from haste. I will show you My signs, so do not be in a rush
Man has been created from haste. I will show you My signs, so do not be hasty
Man was created of haste. Soon shall I show you My signs; so seek not to hasten Me
Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me
Man is a creature of haste. Soon I will show you My signs, but do not ask Me to hasten them
Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them

Esperanto

human est est impatient natur. Mi inevitably montr vi My sign; ne est such hurry

Filipino

Ang tao ay nilikha sa pagmamadali (o isang likha na nagmamadali), ipapakita Ko sa inyo ang Aking Ayat (parusa, mga katibayan, talata, aral, tanda, atbp.). Kaya’t huwag ninyong hilingin na Aking madaliin (ang mga ito)
Nilikha ang tao mula sa isang pagmamadali. Magpapakita Ako sa inyo ng mga tanda Ko kaya huwag kayong magmadali sa Akin

Finnish

Ihminen on kiireessa luotu. Naytan teille pian merkkini, mutta alkaa pyytako Minua kiirehtimaan
Ihminen on kiireessä luotu. Näytän teille pian merkkini, mutta älkää pyytäkö Minua kiirehtimään

French

L’homme a ete cree empresse. Je vous ferai voir Mes Signes, ne Me pressez pas
L’homme a été créé empressé. Je vous ferai voir Mes Signes, ne Me pressez pas
L’homme a ete cree prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la realisation de Mes menaces]. Ne Me hatez donc pas
L’homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne Me hâtez donc pas
L'homme a ete cree prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la realisation de Mes menaces]. Ne me hatez donc pas
L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas
L’homme est par nature impatient. Je vous ferai voir tot ou tard la realisation de Mes avertissements. Ne me pressez donc pas
L’homme est par nature impatient. Je vous ferai voir tôt ou tard la réalisation de Mes avertissements. Ne me pressez donc pas
L’Homme est cree en soi impatient. Je vous montrerai Mes signes alors ne Me demandez pas de les hater
L’Homme est créé en soi impatient. Je vous montrerai Mes signes alors ne Me demandez pas de les hâter

Fulah

Neɗɗake on Tagaama immorde e hawjere, aray Mi holla on Aayeeje Am ɗen wata on hawju

Ganda

Omuntu yatondebwa nga ayanguyiriza nja ku balaga obubonerero bwange kale temunsaba kubanguyiriza bibonerezo

German

Der Mensch ist ein Geschopf der Eilfertigkeit. Ich werde euch Meine Zeichen zeigen, aber fordert nicht von Mir, daß Ich Mich ubereile
Der Mensch ist ein Geschöpf der Eilfertigkeit. Ich werde euch Meine Zeichen zeigen, aber fordert nicht von Mir, daß Ich Mich übereile
Der Mensch ist aus Eilfertigkeit erschaffen worden. Ich werde euch schon meine Zeichen sehen lassen; so wunscht nicht von Mir, es zu beschleunigen
Der Mensch ist aus Eilfertigkeit erschaffen worden. Ich werde euch schon meine Zeichen sehen lassen; so wünscht nicht von Mir, es zu beschleunigen
Der Mensch ist aus Eile erschaffen. ICH werde euch Meine Ayat zeigen, so fordert keine Eile von Mir
Der Mensch ist aus Eile erschaffen. ICH werde euch Meine Ayat zeigen, so fordert keine Eile von Mir
Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wunscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen
Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen
Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wunscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen
Der Mensch ist (seiner Natur nach) aus Voreiligkeit erschaffen worden. Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen

Gujarati

manavi utavalum sarjana che, hum tamane mari nisani'o hamana ja batavisa, tame mari same utavala na karo
mānavī utāvaḷuṁ sarjana chē, huṁ tamanē mārī niśānī'ō hamaṇā ja batāvīśa, tamē mārī sāmē utāvaḷa na karō
માનવી ઉતાવળું સર્જન છે, હું તમને મારી નિશાનીઓ હમણા જ બતાવીશ, તમે મારી સામે ઉતાવળ ન કરો

Hausa

An halitta mutum daga gaggawa, zan nuna muku ayoyiNa. Saboda haka kada ku nemiyin gaggawa
An halitta mutum daga gaggãwa, zan nũna muku ãyõyiNa. Sabõda haka kada ku nẽmiyin gaggãwa
An halitta mutum daga gaggawa, zan nuna muku ayoyiNa. Saboda haka kada ku nemiyin gaggawa
An halitta mutum daga gaggãwa, zan nũna muku ãyõyiNa. Sabõda haka kada ku nẽmiyin gaggãwa

Hebrew

האדם נברא פזיז. אני אראה לכם את אותותיי, על כן, אל תזרזוני
האדם נברא פזיז. אני אראה לכם את אותותיי, על כן, אל תזרזוני

Hindi

manushy janmajaat vyagr (adheer) hai, main sheeghr tumhen apanee nishaaniyaan dikha doonga. atah, tum jaldee na karo
मनुष्य जन्मजात व्यग्र (अधीर) है, मैं शीघ्र तुम्हें अपनी निशानियाँ दिखा दूँगा। अतः, तुम जल्दी न करो।
manushy utaavala paida kiya gaya hai. main tumhen sheeghr hee apanee nishaaniyaan dikhae deta hoon. atah tum mujhase jaldee mat machao
मनुष्य उतावला पैदा किया गया है। मैं तुम्हें शीघ्र ही अपनी निशानियाँ दिखाए देता हूँ। अतः तुम मुझसे जल्दी मत मचाओ
aadamee to bada jaldabaaz paida kiya gaya hai main anaqareeb hee tumhen apanee (kudarat kee) nishaaniyaan dikhaoonga to tum mujhase jaldee kee (ddoom) na machao
आदमी तो बड़ा जल्दबाज़ पैदा किया गया है मैं अनक़रीब ही तुम्हें अपनी (कुदरत की) निशानियाँ दिखाऊँगा तो तुम मुझसे जल्दी की (द्दूम) न मचाओ

Hungarian

Az ember sietsegbol teremtetett. Meg fogom mutatni nektek a En Jeleimet. Am ne siettessetek
Az ember sietségből teremtetett. Meg fogom mutatni nektek a Én Jeleimet. Ám ne siettessetek

Indonesian

Manusia diciptakan (bersifat) tergesa-gesa. Kelak akan Aku perlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan)-Ku. Maka janganlah kamu meminta Aku menyegerakannya
Ayat ini diturunkan sewaktu mereka meminta disegerakan turunnya azab atas mereka. (Manusia telah dijadikan dari tergesa-gesa) disebabkan manusia itu bertabiat tergesa-gesa di dalam semua tindakannya, maka seolah-olah ia diciptakan daripadanya. (Kelak Aku akan perlihatkan kepada kalian tanda-tanda azab-Ku) yakni ketentuan waktu bagi azab-Ku (maka janganlah kalian minta kepada-Ku mendatangkannya dengan segera) kemudian Allah memperlihatkan kepada mereka turunnya azab itu, yaitu dengan dibunuhnya mereka dalam perang Badar
Manusia telah dijadikan (bertabiat) tergesa-gesa. Kelak akan Aku perIihatkan kepadamu tanda-tanda azab-Ku. Maka janganlah kamu minta kepada-Ku mendatangkannya dengan segera
Jika dahulu mereka meminta agar siksaan untuk mereka disegerakan, itu memang sudah merupakan tabiat manusia. Akan Aku perlihatkan kepada kalian, wahai orang-orang yang menginginkan disegerakannya siksa, nikmat-Ku di dunia dan siksa-Ku di akhirat. Oleh karena itu, kalian tidak perlu minta dipercepat sesuatu yang memang pasti akan tiba(1). (1) Yang dimaksud dengan kata "âyâtî" ('ayat-ayat-Ku') dalam ayat ini adalah âyât kawniyyah, yaitu tanda-tanda wujud dan kekuasaan Allah yang terdapat di alam raya. Kemajuan ilmu pengetahuan akan dapat menyingkap tanda-tanda itu sejalan dengan perkembangan pemikiran manusia pada waktu yang telah ditentukan. Maka, apabila waktu yang ditentukan itu telah tiba, Allah akan memudahkan manusia untuk dapat menyingkap rahasia tanda-tanda kekuasaan-Nya itu
Manusia diciptakan (bersifat) tergesa-gesa. Kelak akan Aku perlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan)-Ku. Maka janganlah kamu meminta Aku menyegerakannya
Manusia diciptakan (bersifat) tergesa-gesa. Kelak akan Aku perlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan)-Ku. Maka janganlah kamu meminta Aku menyegerakannya

Iranun

Inadun so Manosiya a a-alokalokun: Phaki-ilai Yakun rukano dun so manga Tanda Akun; na di niyo phagalokaloki

Italian

L'uomo e stato creato di impazienza. Vi mostrero i Miei segni. Non chiedeteMi di affrettarli
L'uomo è stato creato di impazienza. Vi mostrerò i Miei segni. Non chiedeteMi di affrettarli

Japanese

Ningen wa kimijika ka ni tsukura rete iru. Ware wa sugu ni shirushi o shimesudearou.Dakara isoide are ni saisoku shite wa naranai
Ningen wa kimijika ka ni tsukura rete iru. Ware wa sugu ni shirushi o shimesudearou.Dakara isoide are ni saisoku shite wa naranai
人間は気短かに創られている。われは直ぐに印を示すであろう。だから急いであれに催促してはならない。

Javanese

Manungsa iku dititahake wewatak kesusu (ora srantan). (He manungsa) sira aja padha anggege tumempuhe siksaningsun, sadurunge mangsane. Ing tembe mangsa wurunga sira Ingsun weruhake siksaningsun
Manungsa iku dititahake wewatak kesusu (ora srantan). (He manungsa) sira aja padha anggege tumempuhe siksaningsun, sadurunge mangsane. Ing tembe mangsa wurunga sira Ingsun weruhake siksaningsun

Kannada

nijavagi, adu hathattane avara mele banderaguvudu mattu avaru aghatakke olagaguvaru. Adannu nivarisalikku avarige sadhyavagadu mattu avarige heccina kalavakasavu sigadu
nijavāgi, adu haṭhāttane avara mēle banderaguvudu mattu avaru āghātakke oḷagāguvaru. Adannu nivārisalikkū avarige sādhyavāgadu mattu avarige heccina kālāvakāśavū sigadu
ನಿಜವಾಗಿ, ಅದು ಹಠಾತ್ತನೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬಂದೆರಗುವುದು ಮತ್ತು ಅವರು ಆಘಾತಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುವರು. ಅದನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲಿಕ್ಕೂ ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಲಾವಕಾಶವೂ ಸಿಗದು

Kazakh

Adam balası asıqqıs bolıp jaratılgan. Belgilerimdi korsetemin. Menen tez tilemender
Adam balası asıqqış bolıp jaratılğan. Belgilerimdi körsetemin. Menen tez tilemeñder
Адам баласы асыққыш болып жаратылған. Белгілерімді көрсетемін. Менен тез тілемеңдер
Adam balası asıqqıs bolıp jaratılgan. Jaqında senderge belgilerimdi korsetemin. Meni asıqtırmandar
Adam balası asıqqış bolıp jaratılğan. Jaqında senderge belgilerimdi körsetemin. Meni asıqtırmañdar
Адам баласы асыққыш болып жаратылған. Жақында сендерге белгілерімді көрсетемін. Мені асықтырмаңдар

Kendayan

Talino diciptaatn (basipat) ngunyayah. Nae akan Aku tele’an ka’ kita’ tanda-tanda (kakuasa’an) Ku. Maka amelah kao minta Aku nyapatatn nya

Khmer

ke ban bangkeut mnoussa lok mk ku mean lokkhan anteahsa . yeung nung bangheanh puok anak nouv phosdo tang( tearounakamm) robsa yeung . dau che neah chaur puok anak kom anteahsa som pi yeung pek
គេបានបង្កើតមនុស្សលោកមកគឺមានលក្ខណៈអន្ទះសា។ យើងនឹងបង្ហាញពួកអ្នកនូវភស្ដុតាង(ទារុណកម្ម)របស់យើង។ ដូចេ្នះ ចូរពួកអ្នកកុំអន្ទះសាសុំពីយើងពេក។

Kinyarwanda

Umuntu yaremanywe kamere yo kugira ubwira. (Vuba aha) nzabereka ibimenyetso byanjye (ibihano), bityo mwinsaba kubyihutisha
Umuntu yaremanywe kamere yo kugira ubwira. (Vuba aha) nzabereka ibimenyetso byanjye (ibihano), bityo mwinsaba kubyihutisha

Kirghiz

Insan sabırsız jaratılgan. (O, kaapırlar,) jakında silerge belgilerimdi (azaptı) korgozomuŋ,. Meni sastırbagıla
İnsan sabırsız jaratılgan. (O, kaapırlar,) jakında silerge belgilerimdi (azaptı) körgözömüŋ,. Meni şaştırbagıla
Инсан сабырсыз жаратылган. (О, каапырлар,) жакында силерге белгилеримди (азапты) көргөзөмүң,. Мени шаштырбагыла

Korean

ingan-eun seong-geubhan sogseong-eulo chang jodoeeossnola naega jigeum geudaeege naui yejeungdeul-eul boyeojulini seoduljimalla
인간은 성급한 속성으로 창 조되었노라 내가 지금 그대에게 나의 예증들을 보여주리니 서둘지말라
ingan-eun seong-geubhan sogseong-eulo chang jodoeeossnola naega jigeum geudaeege naui yejeungdeul-eul boyeojulini seoduljimalla
인간은 성급한 속성으로 창 조되었노라 내가 지금 그대에게 나의 예증들을 보여주리니 서둘지말라

Kurdish

ئه‌وه‌نده ئینسان به په‌له تاڵوکه‌یه‌. (هه‌ر ده‌ڵێیت) له په‌له‌و تاڵوکه دروستکراوه‌، له ئایینده من نیشانه‌ی و به‌ڵگه‌کانی خۆمتان نیشان ده‌ده‌م، جا په‌له‌م لێ مه‌که‌ن
(سرووشتی) ئینسان وایە لەسەر پەلەکردن بەدی ھێنراوە بەزوویی تۆڵەی خۆمتان نیشان دەدەم کەواتە پەلە مەکەن

Kurmanji

(Di xuye merivan da wusa leziti heye, tu dibe qey) ji lezitiye hatine afirandine. Idi (geli merivan! Binivin), eze beraten xwe bi we bidime diyarkirine
(Di xûyê merivan da wusa lezîtî heye, tu dibê qey) ji lezitîyê hatine afirandinê. Îdî (gelî merivan! Binivin), ezê beratên xwe bi we bidime dîyarkirinê

Latin

human est est impatient nature. Ego inevitably show vos My signum; non est such hurry

Lingala

Moto akelama na kowela wela. Nakolakisa bino bilembo na ngai, kaši bowelisa ngai te тропа yango (etumbu)

Luyia

Omundu yalongwa nende libaa lwokhuyungubala. Hambi hano nditsa okhubechesia ebimanyisio bianje khomulayungubasia tawe

Macedonian

Човекот е создаден да брза.177 Ќе ви ги покажам Јас вам доказите Свои, затоа Не ме брзајте
Covekot e sozdaden nabrzina. Ke vi gi pokazam znamenijata Moi, pa ne barajte so Mene da brzate
Čovekot e sozdaden nabrzina. Ke vi gi pokažam znamenijata Moi, pa ne barajte so Mene da brzate
Човекот е создаден набрзина. Ке ви ги покажам знаменијата Мои, па не барајте со Мене да брзате

Malay

Jenis manusia dijadikan bertabiat terburu-buru dalam segala halya; Aku (Allah) akan perlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanKu; maka janganlah kamu meminta disegerakan (kedatangannya)

Malayalam

dhrtikuttunnavanayittakunnu manusyan srstikkappettittullat‌. enre drstantannal valiye nan ninnalkk kaniccutarunnatan‌. atinal ninnal enneat dhrtikuttarut‌
dhr̥tikūṭṭunnavanāyiṭṭākunnu manuṣyan sr̥ṣṭikkappeṭṭiṭṭuḷḷat‌. enṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ vaḻiye ñān niṅṅaḷkk kāṇiccutarunnatāṇ‌. atināl niṅṅaḷ ennēāṭ dhr̥tikūṭṭarut‌
ധൃതികൂട്ടുന്നവനായിട്ടാകുന്നു മനുഷ്യന്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌. എന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ വഴിയെ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കാണിച്ചുതരുന്നതാണ്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ എന്നോട് ധൃതികൂട്ടരുത്‌
dhrtikuttunnavanayittakunnu manusyan srstikkappettittullat‌. enre drstantannal valiye nan ninnalkk kaniccutarunnatan‌. atinal ninnal enneat dhrtikuttarut‌
dhr̥tikūṭṭunnavanāyiṭṭākunnu manuṣyan sr̥ṣṭikkappeṭṭiṭṭuḷḷat‌. enṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ vaḻiye ñān niṅṅaḷkk kāṇiccutarunnatāṇ‌. atināl niṅṅaḷ ennēāṭ dhr̥tikūṭṭarut‌
ധൃതികൂട്ടുന്നവനായിട്ടാകുന്നു മനുഷ്യന്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌. എന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ വഴിയെ ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കാണിച്ചുതരുന്നതാണ്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ എന്നോട് ധൃതികൂട്ടരുത്‌
dhrti kattunnavanayan manusyan srstikkappettat. vaikate tanne nanenre drstantannal ninnalkku kattittarum. atinal ninnalenneat dhrtikuttentatilla
dhr̥ti kāṭṭunnavanāyāṇ manuṣyan sr̥ṣṭikkappeṭṭat. vaikāte tanne ñānenṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ niṅṅaḷkku kāṭṭittaruṁ. atināl niṅṅaḷennēāṭ dhr̥tikūṭṭēṇṭatilla
ധൃതി കാട്ടുന്നവനായാണ് മനുഷ്യന്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത്. വൈകാതെ തന്നെ ഞാനെന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു കാട്ടിത്തരും. അതിനാല്‍ നിങ്ങളെന്നോട് ധൃതികൂട്ടേണ്ടതില്ല

Maltese

Il-bniedem inħalaq mill-għagla. Se nurikom is-sinjali tiegħi (u kif nitħallas minn dawk li ħaduha kontrija izda kollox iseħħ f'ħinu), mela la tgħagglunixi
Il-bniedem inħalaq mill-għaġla. Se nurikom is-sinjali tiegħi (u kif nitħallas minn dawk li ħaduha kontrija iżda kollox iseħħ f'ħinu), mela la tgħaġġlunixi

Maranao

Inadn so manosiya a aalokalokn: Phakiilay Akn rkano dn so manga tanda Akn; na di niyo phagalokaloki

Marathi

Manava janmajata utavala ahe. Mi tumhala apalya nisanya (cinhe) lavakaraca dakhavina. Tumhi majhyasi gha'i karu naka
Mānava janmajāta utāvaḷā āhē. Mī tumhālā āpalyā niśāṇyā (cinhē) lavakaraca dākhavina. Tumhī mājhyāśī ghā'ī karū nakā
३७. मानव जन्मजात उतावळा आहे. मी तुम्हाला आपल्या निशाण्या (चिन्हे) लवकरच दाखविन. तुम्ही माझ्याशी घाई करू नका

Nepali

Manusya hatarine prani ho. Maile timila'i sighra nai aphna nisaniharu dekha'unechu. Atah timi masita hatara nagara
Manuṣya hatārinē prāṇī hō. Mailē timīlā'ī śīghra nai āphnā niśānīharū dēkhā'unēchu. Ataḥ timī masita hatāra nagara
मनुष्य हतारिने प्राणी हो । मैले तिमीलाई शीघ्र नै आफ्ना निशानीहरू देखाउनेछु । अतः तिमी मसित हतार नगर ।

Norwegian

Menneskene ble skapt med hast i seg. Jeg skal vise dere Mine tegn, men mas ikke pa Meg
Menneskene ble skapt med hast i seg. Jeg skal vise dere Mine tegn, men mas ikke på Meg

Oromo

Namni hunduu jarjara irraa uumameAni mallattoolee kiyya isinittin agarsiisaa Ana hin jerjersiifatinaa

Panjabi

Manukha jalada-bazi (kahala pana) de khamira tom paida ho'i'a hai. Maim tuhanu jaladi hi apani'am nisani'am dikhavanga tam tusim mere tom kahali na cahom
Manukha jalada-bāzī (kāhalā paṇa) dē khamīra tōṁ paidā hō'i'ā hai. Maiṁ tuhānū jaladī hī āpaṇī'āṁ niśānī'āṁ dikhāvāṅgā tāṁ tusīṁ mērē tōṁ kāhalī nā cāhōṁ
ਮਨੁੱਖ ਜਲਦ-ਬਾਜ਼ੀ (ਕਾਹਲਾ ਪਣ) ਦੇ ਖਮੀਰ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਆਪਣੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਕਾਹਲੀ ਨਾ ਚਾਹੋਂ।

Persian

آدمى شتابكار آفريده شده. آيات خود را به شما نشان خواهم داد، شتاب مكنيد
انسان [گويى‌] از شتاب آفريده شده است! به زودى آيات خود را به شما نشان مى‌دهم، پس عجله نكنيد
انسان [گویی‌] از شتاب آفریده شده است، به زودی آیات خود را به شما می‌نمایانیم، از من به شتاب مخواهید
انسان از شتاب آفریده شده، به‌زودی آیات خود را به شما نشان خواهیم داد، پس شتاب نکنید
انسان از شتاب و عجله آفریده شده است [که با نخوت و غرور، عذابم را به شتاب می خواهد]؛ به زودی عذاب هایم را به شما نشان خواهم داد، پس [آن را] به شتاب از من نخواهید
انسان [ذاتاً] عجول آفریده شده است [و همه چیز را پیش از زمان مقررش می‌خواهد]. به زودی نشانه‌های [عذابِ] خویش را به شما نشان خواهیم داد؛ پس [نزولِ عذاب را] به شتاب نخواهید
آدمی در خلقت و طبیعت بسیار شتابکار است، (ای مردم) ما آیات (قدرت و حکمت بالغه) خود را به زودی به شما می‌نمایانیم (و شما را عذاب می‌کنیم) پس تعجیل مدارید
آفریده شد انسان از شتاب زود است بنمایانمتان آیتهای خویش را پس شتاب نکنید
انسان از شتاب آفريده شده است. به زودى آياتم را به شما نشان مى‌دهم. پس [عذاب را] به شتاب از من مخواهيد
انسان از شتابی آفریده شده است. به زودی آیاتم را به شما نشان می‌دهم، پس بر من (در نشانگری این آیات و عذاب) شتاب نمی‌کنید
[طبیعتِ] انسان [به­گونه‌اى است که گویا] از عجله آفریده شده است؛ [عذاب را به شتاب مى‌خواهد؛ امّا] من به زودى نشانه‌های [عذاب] خود را به شما نشان خواهم داد، پس [آن را] به شتاب از من نخواهید
(آن چنان انسان شتابگر است که انگار) انسان از شتاب ساخته شده است (و تار و پود وجودش از عجله فراهم آمده است. انسان هم برای دیدن خیر و نعمت، و هم برای مشاهده‌ی شرّ و نقمت عجول است). هرچه زودتر بلا و عذاب خویش را به شما می‌نمایانم. به شتابم نیندازید و عجله نکنید
(آری،) انسان از عجله آفریده شده؛ ولی عجله نکنید؛ بزودی آیاتم را به شما نشان خواهم داد
آدمى از شتاب آفريده شده زودا كه نشانه‌هاى خويش- عذاب- را به شما بنمايم، پس [عذاب را] از من به شتاب مخواهيد
انسان از شتاب آفریده شده، به زودی آیات خود را به شما نشان خواهیم داد، پس شتاب نکنید

Polish

Człowiek został stworzony z pospiechu! Ja pokaze wam niebawem Moje znaki; nie zadajcie wiec ode Mnie pospiechu
Człowiek został stworzony z pośpiechu! Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu

Portuguese

O ser humano foi criado de precipitacao. Farvos-ei ver Meus sinais: entao, nao Me apresseis
O ser humano foi criado de precipitação. Farvos-ei ver Meus sinais: então, não Me apresseis
O homem e, por natureza, impaciente. Nao vos apresseis, pois logo vos mostrarei os Meus sinais
O homem é, por natureza, impaciente. Não vos apresseis, pois logo vos mostrarei os Meus sinais

Pushto

انسان له تلواره پیدا كړى شوى دى، ژر به تاسو ته خپلې نښې وښيم، لهذا له ما نه ژر مطالبه مه كوئ
انسان له تلواره پیدا كړى شوى دى، ژر به تاسو ته خپلې نښې وښيم، لهذا له ما نه ژر مطالبه مه كوئ

Romanian

Omul a fost creat din pripeala. Va voi arata semnele Mele, insa nu-mi cereti sa ma pripesc
Omul a fost creat din pripeală. Vă voi arăta semnele Mele, însă nu-mi cereţi să mă pripesc
uman exista exista nerabdator natura. Eu inevitably arata tu Meu semn; nu exista asemenea graba
Omul a fost creat din graba . Eu va voi arata semnele Mele , insa nu-Mi cereþi sa Ma grabesc
Omul a fost creat din grabã . Eu vã voi arãta semnele Mele , însã nu-Mi cereþi sã Mã grãbesc

Rundi

Umuntu awariwe wese yaremwe yihutirwa, ubu vuba jewe nzobereka ibimenyetso vyanje, kuri ivyo rero ntimumputagize

Russian

Omul a fost creat din pripeala. Va voi arata semnele Mele, insa nu-mi cereti sa ma pripesc
Создан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.) Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)
Chelovek sotvoren neterpelivym. YA pokazhu vam Svoi znameniya, i posemu ne toropite Menya
Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня
V prirode cheloveka yest' toroplivost'. My skoro pokazhem vam nashi znameniya, a potomu vy ne toropite Menya
В природе человека есть торопливость. Мы скоро покажем вам наши знамения, а потому вы не торопите Меня
Sozdan chelovek iz pospeshnosti! YA vam pokazhu Moi znameniya; ne toropite zhe Menya
Создан человек из поспешности! Я вам покажу Мои знамения; не торопите же Меня
Chelovek [po prirode] sozdan neterpelivym. YA vam pokazhu Svoi znameniya, tak ne toropite zhe Menya [s nakazaniyem]
Человек [по природе] создан нетерпеливым. Я вам покажу Свои знамения, так не торопите же Меня [с наказанием]
Yesli neveruyushchiye toropyatsya uvidet' nakazaniye, - ved' chelovek po prirode sotvoron neterpelivym, - My vam (o neterpelivyye!) pokazhem Svoyu blagost' v blizhney zhizni i Svoyo nakazaniye v budushchey zhizni. Vy ne dolzhny dumat' ob uskorenii neminuyemogo
Если неверующие торопятся увидеть наказание, - ведь человек по природе сотворён нетерпеливым, - Мы вам (о нетерпеливые!) покажем Свою благость в ближней жизни и Своё наказание в будущей жизни. Вы не должны думать об ускорении неминуемого
Prirode cheloveka svoystvenna pospeshnost', No skoro YA znameniya Moi vam pokazhu, (A potomu) Menya ne toropite
Природе человека свойственна поспешность, Но скоро Я знамения Мои вам покажу, (А потому) Меня не торопите

Serbian

Човек је створен по природи нестрпљив. Показаћу Ја вама, заиста, доказе Своје, зато Ме не пожурујте

Shona

Munhu akava anosikwa aine hana nhete (asingazvibate). Ndichava (Allah) ndinokuratidzai maAayah angu (umboo, mutongo, marwadzo). Saka ndikumbirei kuti ndisava ndinomatumira nekuchimbidza

Sindhi

ماڻھو اُٻھر مان بڻايو ويو آھي، سگھو پنھنجون نشانيون اوھان کي ڏيکاريندس پوءِ مون کان عذاب جلد نه گھرو

Sinhala

minisa ikman vanneku vasayenma utpadanaya karanu læba ætteya. (ebævin ovunta nabiye! oba mese pavasanu: “danduvama gæna vu) mage sadhakayan itamat ikmanin obata penvannemi. oba ma veta ikman novanu”
minisā ikman vanneku vaśayenma utpādanaya karanu læba ættēya. (ebævin ovunṭa nabiyē! oba mesē pavasanu: “dan̆ḍuvama gæna vū) magē sādhakayan itāmat ikmanin obaṭa penvannemi. oba mā veta ikman novanu”
මිනිසා ඉක්මන් වන්නෙකු වශයෙන්ම උත්පාදනය කරනු ලැබ ඇත්තේය. (එබැවින් ඔවුන්ට නබියේ! ඔබ මෙසේ පවසනු: “දඬුවම ගැන වූ) මගේ සාධකයන් ඉතාමත් ඉක්මනින් ඔබට පෙන්වන්නෙමි. ඔබ මා වෙත ඉක්මන් නොවනු”
minisa ikman sulu gatiyen mavanu læbiya. mage samgnavan mama numbalata matu penvami. eheyin numbala magen (eva) ikmanin nopatanu
minisā ikman suḷu gatiyen mavanu læbīya. māgē saṁgnāvan mama num̆balāṭa matu penvami. eheyin num̆balā magen (ēvā) ikmaṇin nopatanu
මිනිසා ඉක්මන් සුළු ගතියෙන් මවනු ලැබීය. මාගේ සංඥාවන් මම නුඹලාට මතු පෙන්වමි. එහෙයින් නුඹලා මගෙන් (ඒවා) ඉක්මණින් නොපතනු

Slovak

human bol bol impatient nature. Ja inevitably show ona Moj znamenie; nie bol such ponahlajte sa

Somali

Waxaa lagu abuuray aadmiga degdeg, waxaan haatan idin tusi doonaa calaamooyinkayga ee ha iga dalbina inaan idiin soo dedejiyo
waxaa laga abuuray Dadka Deg deg, waxaana idin tusin Aayaadkayga ee ha degdegina
waxaa laga abuuray Dadka Deg deg, waxaana idin tusin Aayaadkayga ee ha degdegina

Sotho

Motho o hlotsoe a le lehala: Haufinyane Ke tla le bonts’a lits’upiso tsa Ka, ka nako eo le ke ke la nkopa ho li potlakisa

Spanish

Ciertamente el hombre es impaciente por naturaleza. Ya os mostrare Mi castigo [con el que os he amenazado], asi pues no os apresureis
Ciertamente el hombre es impaciente por naturaleza. Ya os mostraré Mi castigo [con el que os he amenazado], así pues no os apresuréis
El hombre ha sido creado impaciente. Os mostrare las pruebas de Mi poder; no querais, pues,precipitar (Mi castigo)
El hombre ha sido creado impaciente. Os mostraré las pruebas de Mi poder; no queráis, pues,precipitar (Mi castigo)
El hombre ha sido creado impaciente. Les mostrare las pruebas de Mi poder; no quieran, pues, precipitar (Mi castigo)
El hombre ha sido creado impaciente. Les mostraré las pruebas de Mi poder; no quieran, pues, precipitar (Mi castigo)
El hombre ha sido creado precipitado. Ya os hare ver Mis signos. ¡No Me deis prisa
El hombre ha sido creado precipitado. Ya os haré ver Mis signos. ¡No Me deis prisa
El hombre esta hecho de precipitacion; [pero en su momento] os hare ver [la verdad de] Mis mensajes: ¡no pidais, pues, que Me apresure [a hacerlo]
El hombre está hecho de precipitación; [pero en su momento] os haré ver [la verdad de] Mis mensajes: ¡no pidáis, pues, que Me apresure [a hacerlo]
El ser humano es impaciente por naturaleza. Ya les mostrare Mi castigo, asi que no pidan que se adelante
El ser humano es impaciente por naturaleza. Ya les mostraré Mi castigo, así que no pidan que se adelante
De la prisa fue creado el ser humano. Pronto os hare ver Mis senales, asi que no me metais prisa
De la prisa fue creado el ser humano. Pronto os haré ver Mis señales, así que no me metáis prisa

Swahili

Ameumbwa mwanadamu akiwa na pupa, anayafanyia haraka mambo na anakuwa na pupa yawe. Na kwa kweli, Makureshi waliifanyia haraka adhabu na wakaona kuwa imechelewa kutokea., Mwenyezi Mungu Akawaonya kwamba Atawaonesha adhabu waliyoifanyia haraka, basi wasimuombe Mwenyezi Mungu awaharakishie na awaletee kwa upesi
Mwanaadamu ameumbwa na haraka. Nitakuonyesheni Ishara zangu. Basi msinihimize

Swedish

Manniskan ar av naturen en otalig varelse. Jag skall lata er se Mina tecken, men begar inte att Jag skall visa er dem i fortid
Människan är av naturen en otålig varelse. Jag skall låta er se Mina tecken, men begär inte att Jag skall visa er dem i förtid

Tajik

Odami sitoʙkor ofarida suda. Ojoti xudro ʙa sumo nison xoham dod, sitoʙ makuned
Odamī şitoʙkor ofarida şuda. Ojoti xudro ʙa şumo nişon xoham dod, şitoʙ makuned
Одамӣ шитобкор офарида шуда. Оёти худро ба шумо нишон хоҳам дод, шитоб макунед
Odami, sitoʙkor ofarida sudaast. Va qurajsiho sarkasona ʙa furud omadani azoʙ sitoʙ namudand, vale Alloh taolo ʙimason karda farmud: Zud ast, ki ojoti (azoʙi) xudro ʙa sumo nison xoham dod. Pas sitoʙ makuned
Odamī, şitoʙkor ofarida şudaast. Va qurajşiho sarkaşona ʙa furud omadani azoʙ şitoʙ namudand, vale Alloh taolo ʙimaşon karda farmud: Zud ast, ki ojoti (azoʙi) xudro ʙa şumo nişon xoham dod. Pas şitoʙ makuned
Одамӣ, шитобкор офарида шудааст. Ва қурайшиҳо саркашона ба фуруд омадани азоб шитоб намуданд, вале Аллоҳ таоло бимашон карда фармуд: Зуд аст, ки оёти (азоби) худро ба шумо нишон хоҳам дод. Пас шитоб макунед
Inson [zotan] sitoʙkor ofarida sudaast [va hama cizro pes az zamoni muqarraras mexohad]. Ba zudi nisonaho [-i azoʙ]-i xesro nisonaton xohem dod, pas, [nuzuli azoʙro] ʙa sitoʙ naxohed
Inson [zotan] şitoʙkor ofarida şudaast [va hama cizro peş az zamoni muqarraraş mexohad]. Ba zudī nişonaho [-i azoʙ]-i xeşro nişonaton xohem dod, pas, [nuzuli azoʙro] ʙa şitoʙ naxohed
Инсон [зотан] шитобкор офарида шудааст [ва ҳама чизро пеш аз замони муқаррараш мехоҳад]. Ба зудӣ нишонаҳо [-и азоб]-и хешро нишонатон хоҳем дод, пас, [нузули азобро] ба шитоб нахоҳед

Tamil

Manitan avacarakkaranakave pataikkappattirukkiran. (Akave, avarkalai nokki napiye! Kuruviraka: ‘‘Vetanaikalakiya) en attatcikalai nan aticikkirattil unkalukkuk kanpippen. Akave, ninkal ennitam avacarappata ventam
Maṉitaṉ avacarakkāraṉākavē paṭaikkappaṭṭirukkiṟāṉ. (Ākavē, avarkaḷai nōkki napiyē! Kūṟuvīrāka: ‘‘Vētaṉaikaḷākiya) eṉ attāṭcikaḷai nāṉ aticīkkirattil uṅkaḷukkuk kāṇpippēṉ. Ākavē, nīṅkaḷ eṉṉiṭam avacarappaṭa vēṇṭām
மனிதன் அவசரக்காரனாகவே படைக்கப்பட்டிருக்கிறான். (ஆகவே, அவர்களை நோக்கி நபியே! கூறுவீராக: ‘‘வேதனைகளாகிய) என் அத்தாட்சிகளை நான் அதிசீக்கிரத்தில் உங்களுக்குக் காண்பிப்பேன். ஆகவே, நீங்கள் என்னிடம் அவசரப்பட வேண்டாம்
manitan avacarakkaranakave pataikkappattirukkinran; viraivil (vetanaikkana) en attatcikalai unkalukkuk kanpippen; akave ninkal avacarappatatirkal
maṉitaṉ avacarakkāraṉākavē paṭaikkappaṭṭirukkiṉṟāṉ; viraivil (vētaṉaikkāṉa) eṉ attāṭcikaḷai uṅkaḷukkuk kāṇpippēṉ; ākavē nīṅkaḷ avacarappaṭātīrkaḷ
மனிதன் அவசரக்காரனாகவே படைக்கப்பட்டிருக்கின்றான்; விரைவில் (வேதனைக்கான) என் அத்தாட்சிகளை உங்களுக்குக் காண்பிப்பேன்; ஆகவே நீங்கள் அவசரப்படாதீர்கள்

Tatar

Кеше ашыгучан булып халык ителде! Ий мөшрикләр ґәзабыбызны сезгә бик тиз күрсәтербез, "ґәзаб булса тизрәк булсын" – дип мине ґәзабка ашыктырмагыз

Telugu

manavudu atragaduga (tondara patu jiviga) puttincabaddadu. Tvaralone nenu miku na sucanalu cuputanu, kavuna nannu tondarapettakandi
mānavuḍu ātragāḍugā (tondara pāṭu jīvigā) puṭṭin̄cabaḍḍāḍu. Tvaralōnē nēnu mīku nā sūcanalu cūputānu, kāvuna nannu tondarapeṭṭakaṇḍi
మానవుడు ఆత్రగాడుగా (తొందర పాటు జీవిగా) పుట్టించబడ్డాడు. త్వరలోనే నేను మీకు నా సూచనలు చూపుతాను, కావున నన్ను తొందరపెట్టకండి
మానవుడు మహా తొందరపాటు స్వభావిగా పుట్టించబడ్డాడు. మీకు నా సూచనలను ఇప్పుడే చూపిస్తాను-కనుక నన్ను తొందర పెట్టకండి

Thai

mnusʹy thuk srang khun ma dwy khwam rib rxn kha ca sædng sayyan tang «khxng kha hı phwk cea hen chanan phwk cea xya di reng kha ley
mnus̄ʹy̒ t̄hūk s̄r̂āng k̄hụ̂n mā d̂wy khwām rīb r̂xn k̄ĥā ca s̄ædng s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng k̄ĥā h̄ı̂ phwk cêā h̄ĕn c̄hanận phwk cêā xỳā dị̂ rèng k̄ĥā ley
มนุษย์ถูกสร้างขึ้นมาด้วยความรีบร้อน ข้าจะแสดงสัญญาณต่าง ๆ ของข้าให้พวกเจ้าเห็น ฉะนั้นพวกเจ้าอย่าได้เร่งข้าเลย
mnusʹy thuk srang khun ma dwy khwam rib rxn kha ca sædng sayyan tang «khxng kha hı phwk cea hen chanan phwk cea xya di reng kha ley
mnus̄ʹy̒ t̄hūk s̄r̂āng k̄hụ̂n mā d̂wy khwām rīb r̂xn k̄ĥā ca s̄ædng s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng k̄ĥā h̄ı̂ phwk cêā h̄ĕn c̄hanận phwk cêā xỳā dị̂ rèng k̄ĥā ley
มนุษย์ถูกสร้างขึ้นมาด้วยความรีบร้อน ข้าจะแสดงสัญญาณต่าง ๆ ของข้าให้พวกเจ้าเห็น ฉะนั้นพวกเจ้าอย่าได้เร่งข้าเลย

Turkish

Insan, pek aceleci yaratılmıstır; delillerimi yakında gosterecegim size, acele etmeyin
İnsan, pek aceleci yaratılmıştır; delillerimi yakında göstereceğim size, acele etmeyin
Insan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim; benden acele istemeyin
İnsan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıştır. Size âyetlerimi göstereceğim; benden acele istemeyin
Insan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında gosterecegim. Simdi hemen acele etmeyin
İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin
Insanda acelecilik yaratıldı. Yakında size (azaba dair) alametlerimi gosterecegim. Simdi siz acele etmeyin
İnsanda acelecilik yaratıldı. Yakında size (azaba dair) alâmetlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin
Insan (karakteri geregi) aceleden (acele hareket etme duygusuyla) yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim, artık siz pek acele etmeyin
İnsan (karakteri gereği) aceleden (acele hareket etme duygusuyla) yaratılmıştır. Size âyetlerimi göstereceğim, artık siz pek acele etmeyin
Insan aceleci olarak yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim, bunu Benden acele istemeyin
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, bunu Benden acele istemeyin
Insan aceleci olarak yaratilmistir. Size yakinda (azaba dair) alametlerimi gosterecegim. Simdi siz acele etmeyin
Insan aceleci olarak yaratilmistir. Size yakinda (azaba dair) alametlerimi gösterecegim. Simdi siz acele etmeyin
Insan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim; benden acele istemeyin
İnsan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim; benden acele istemeyin
Insanlar aceleci olarak yaratılmıstır. Size ayetlerimi (isaretlerimi) gosterecegim; acele etmeyin
İnsanlar aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi (işaretlerimi) göstereceğim; acele etmeyin
Insan aceleci olarak yaratılmıstır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi gosterecegim. Simdi siz acele etmeyin
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin
Insan aceleci olarak yaratılmıstır; ama yarın ben onlara delillerimi gosterecegim; simdi siz acele etmeyin
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır; ama yarın ben onlara delillerimi göstereceğim; şimdi siz acele etmeyin
Insan aceleci olarak yaratılmıstır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi gosterecegim. Simdi siz acele etmeyin
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin
Insanın yaratılısında «acelecilik» mayası vardır. Size ayetlerimi, mucizelerimi yakında gosterecegim; biraz sabırlı olunuz
İnsanın yaratılışında «acelecilik» mayası vardır. Size ayetlerimi, mucizelerimi yakında göstereceğim; biraz sabırlı olunuz
Insan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında gosterecegim. Simdi hemen acele etmeyin
İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin
Insan (lar sanki) aceleden yaratılmıs. Size ayetlerimi gosterecegim. Benden onu acele istemeyin
İnsan (lar sanki) aceleden yaratılmış. Size âyetlerimi göstereceğim. Benden onu acele istemeyin
Insan aceleden yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim. Ama o kadar cabuk istemeyin
İnsan aceleden yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim. Ama o kadar çabuk istemeyin
Insan aceleci olarak yaratıldı. Size ayetlerimi gosterecegim. Artık Benden acele istemeyin
İnsan aceleci olarak yaratıldı. Size âyetlerimi göstereceğim. Artık Benden acele istemeyin
Hulikal insanu min acel se urıkum ayatı fe la testa´cilun
Hulikal insanü min acel se ürıküm ayatı fe la testa´cilun
Hulikal insanu min acel(acelin), seurikum ayati fe la testa’cilun(testa’ciluni)
Hulikal insânu min acel(acelin), seurîkum âyâtî fe lâ testa’cilûn(testa’cilûni)
Insan tezcanlı bir yaratıktır; (fakat yakında) mesajlarımı(n isaret ettigi gercegi) size gosterecegim; simdi (bunu) Benden acele istemeyin
İnsan tezcanlı bir yaratıktır; (fakat yakında) mesajlarımı(n işaret ettiği gerçeği) size göstereceğim; şimdi (bunu) Benden acele istemeyin
hulika-l'insanu min `acel. seurikum ayati fela testa`cilun
ḫuliḳa-l'insânü min `acel. seürîküm âyâtî felâ testa`cilûn
Insan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim; benden acele istemeyin
İnsan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıştır. Size âyetlerimi göstereceğim; benden acele istemeyin
Insan aceleci yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim, onun icin acele etmeyin
İnsan aceleci yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, onun için acele etmeyin
Insan aceleci yaratılmıstır. Size ayetlerimi gosterecegim, onun icin acele etmeyin
İnsan aceleci yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, onun için acele etmeyin
Insan, yaratılısca cok acelecidir (Bunu pek iyi biliyorum. Onun icin, kendisini uyardıgın azabın carcabuk gelmeyisini alay konusu ediyor). Hele durun biraz, Beni de aceleye getirmeyin, yakında ayetlerimi size gosterecegim
İnsan, yaratılışça çok acelecidir (Bunu pek iyi biliyorum. Onun için, kendisini uyardığın azabın çarçabuk gelmeyişini alay konusu ediyor). Hele durun biraz, Beni de aceleye getirmeyin, yakında âyetlerimi size göstereceğim
(Insanın tabiatinde acelecilik vardır. Oye acelecidir ki, sanki) Insan aceleden yaratılmıstır. (Durun,) Size ayetlerimi gosterecegim, benden acele istemeyin
(İnsanın tabiatinde acelecilik vardır. Öye acelecidir ki, sanki) İnsan aceleden yaratılmıştır. (Durun,) Size ayetlerimi göstereceğim, benden acele istemeyin
Insan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında gosterecegim. Simdi hemen acele etmeyin
İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin
Insan cok aceleci (tez canlı) yaratılmıstır. Size yakında ayetlerimi gosterecegim. Simdi acele etmeyin
İnsan çok aceleci (tez canlı) yaratılmıştır. Size yakında âyetlerimi göstereceğim. Şimdi acele etmeyin
Insan, aceleden yaratılmıstır. Ayetlerimi size gosterecegim. Benden acele istemeyin
İnsan, aceleden yaratılmıştır. Ayetlerimi size göstereceğim. Benden acele istemeyin
Insan, aceleden yaratılmıstır. Ayetlerimi size gosterecegim. Benden acele istemeyin
İnsan, aceleden yaratılmıştır. Ayetlerimi size göstereceğim. Benden acele istemeyin
Insan, aceleden yaratılmıstır. Ayetlerimi size gosterecegim. Benden acele istemeyin
İnsan, aceleden yaratılmıştır. Ayetlerimi size göstereceğim. Benden acele istemeyin

Twi

Yε’bͻͻ onipa wͻ ntԑmpԑ suban mu. Mεkyerε mo Mensεnkyerεnee, enti εmma mommisa Me sε εmmra ntεm

Uighur

ئىنسان ئالدىراڭغۇ يارىتىلغان، سىلەرگە ئالامەتلىرىمنى (يەنى ماڭا ئاسىيلىق قىلغانلارنى جازالايدىغانلىقىمنى) كۆرسىتىمەن. (ئۇنىڭ ۋاقتى سائىتىدىن بۇرۇن) مېنى ئالدىرىتىپ كەتمەڭلار
ئىنسان ئالدىراڭغۇ يارىتىلغان، سىلەرگە ئالامەتلىرىمنى (يەنى ماڭا ئاسىيلىق قىلغانلارنى جازالىيالايدىغانلىقىمنى) كۆرسىتىمەن. (ئۇنىڭ ۋاقتى سائىتىدىن بۇرۇن) مېنى ئالدىرىتىپ كەتمەڭلار

Ukrainian

Людина створена нетерплячою. Я покажу вам Свої знамення, тож не квапте Мене
lyudsʹke isnuvannya ye neterplyache vid narodzhennya. YA inevitably pokazhu vam Moyi znaky; ne budʹte u takiy pospishnosti
людське існування є нетерпляче від народження. Я inevitably покажу вам Мої знаки; не будьте у такій поспішності
Lyudyna stvorena neterplyachoyu. YA pokazhu vam Svoyi znamennya, tozh ne kvapte Mene
Людина створена нетерплячою. Я покажу вам Свої знамення, тож не квапте Мене
Lyudyna stvorena neterplyachoyu. YA pokazhu vam Svoyi znamennya, tozh ne kvapte Mene
Людина створена нетерплячою. Я покажу вам Свої знамення, тож не квапте Мене

Urdu

Insaan jald baaz makhlooq hai, abhi main tumko apni nishaniyan dikhaye deta hoon, jaldi na machao
انسان جلد باز مخلوق ہے ابھی میں تم کو اپنی نشانیاں دکھائے دیتا ہوں، جلدی نہ مچاؤ
آدمی جلد باز بنایا گیا ہے میں تمہیں اپنی نشانیاں ابھی دکھاتا ہوں سو جلدی مت کرو
انسان (کچھ ایسا جلد باز ہے کہ گویا) جلد بازی ہی سے بنایا گیا ہے۔ میں تم لوگوں کو عنقریب اپنی نشانیاں دکھاؤں گا تو تم جلدی نہ کرو
بنا ہے آدمی جلدی کا اب دکھلاتا ہوں تمکو اپنی نشانیاں سو مجھ سے جلدی مت کرو [۴۴]
انسان جلد بازی سے پیدا ہوا ہے میں عنقریب تمہیں اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھلاؤں گا۔ پس تم مجھ سے جلدی کا مطالبہ نہ کرو۔
Insan jald baaz makhlooq hai. Mein tumhen apni nishaniyan abhi abhi dikhaoon ga tum mujh say jald baazi na kero
انسان جلد باز مخلوق ہے۔ میں تمہیں اپنی نشانیاں ابھی ابھی دکھاؤں گا تم مجھ سے جلد بازی نہ کرو
insaan jald baaz maqlooq hai, main tumhe apni nishaaniyaan abhi abhi dikhaonga, tum mujh se jald baazi na karo
انسان کی سرشت میں ہی جلد بازی ہے میں عنقریب تمھیں (خود ہی) اپنی نشانیاں دکھاؤں گاسو تم مجھ سے جلدی کا مطالبہ نہ کرو
انسان (فطرتًا) جلد بازی میں سے پیدا کیا گیا ہے، میں تمہیں جلد ہی اپنی نشانیاں دکھاؤں گا پس تم جلدی کا مطالبہ نہ کرو
انسان جلد بازی کی خصلت لے کر پیدا ہوا ہے۔ میں عنقریب تمہیں اپنی نشانیاں دکھلا دوں گا، لہذا تم مجھ سے جلدی مت مچاؤ
انسان کے خمیر میں عِجلت شامل ہوگئی ہے اور عنقریب ہم تمہیں اپنی نشانیاں دکھائیں گے تو پھر تم لوگ جلدی نہیں کرو گے

Uzbek

Инсон шошқалоқ ўлароқ яратилгандир. Мен, албатта, сизларга Ўз оят-аломатларимни кўрсатурман. Бас, мени шошилтирманглар
(Ҳақиқатан) инсон шошқалоқ ҳолда яралгандир. Яқинда Мен сизларга Ўз оят-аломатларимни кўргазурман (яъни, Менга осий бўлган кимсаларни қандай азоблашимни кўрурсизлар). Бас, Мени шоштирмангиз
Инсон шошқалоқ ўлароқ яратилгандир. Мен, албатта, сизларга Ўз оят-аломатларимни кўрсатурман. Бас, мени шошилтирманглар

Vietnamese

Con nguoi đuoc tao ra (bam tinh) non nong. TA (Allah) se som cho cac nguoi thay nhung bang chung cua TA. Do đo cho giuc TA
Con người được tạo ra (bẩm tính) nôn nóng. TA (Allah) sẽ sớm cho các ngươi thấy những bằng chứng của TA. Do đó chớ giục TA
Con nguoi đuoc tao ra von non nong. TA se som cho cac nguoi (hoi nhung ke tho đa than) thay nhung bang chung (su trung phat) cua TA. Cho nen, cac nguoi khong can giuc no mau đen lam gi
Con người được tạo ra vốn nôn nóng. TA sẽ sớm cho các ngươi (hỡi những kẻ thờ đa thần) thấy những bằng chứng (sự trừng phạt) của TA. Cho nên, các ngươi không cần giục nó mau đến làm gì

Xhosa

Umntu wadalwa waba sisingxami, (wangabi namonde). Ndiza kunibonisa ke imiqondiso yaM (impindezelo), ningaNdiceli ngokungxama

Yau

Mundu jugumbidwe kuwa jwakupupuluma. Sampano chinannosye wanganyammwe ilosyo Yangu (yakaiche ka ipotesi), basi ngasimunyanguya
Mundu jugumbidwe kuŵa jwakupupuluma. Sampano chinannosye ŵanganyammwe ilosyo Yangu (yakaiche ka ipotesi), basi ngasimunyanguya

Yoruba

Won fi ikanju se eniyan. Mo maa fi awon ami Mi han yin. Nitori naa, e ma se kan Mi loju
Wọ́n fi ìkánjú ṣe ènìyàn. Mo máa fi àwọn àmì Mi hàn yín. Nítorí náà, ẹ má ṣe kán Mi lójú

Zulu