Achinese

Bandum jirasa mate han ubah Nyang na meunyawong jirasa mate Kamoe nyang uji beuna ngon salah r Jeuheut deungon got dum Kamoe ujoe Bak Kamoe tawo cit teuma bagah

Afar

Ummaan nafsi raba tammoysele! Umaanée (gibdaabina kinnuk) kee maqaanél (niqmoota kinnuk) mokkoroh (aqayyaare kinnuk) sin mokkorennooh, cisab kee galtóh Nee fanah gacsimetton

Afrikaans

Elke siel sal die dood proe. En Ons gee aan julle goed en kwaad as ’n beproewing. En tot Ons sal julle terugkeer

Albanian

Cdo gjallese do ta shijoje vdekjen. Ne u veme ne sprova edhe ne te mire edhe ne te keqe dhe tek Ne do te ktheheni
Çdo gjallesë do ta shijojë vdekjen. Ne u vëmë në sprova edhe në të mirë edhe në të keqe dhe tek Ne do të ktheheni
Cdo person do ta shijoje vdekjen! Na ju veme ne sprove juve – me te keqe dhe me te mire dhe te Ne do te ktheheni
Çdo person do ta shijojë vdekjen! Na ju vëmë në sprovë juve – me të keqe dhe me të mirë dhe te Ne do të ktheheni
Cdo njeri do ta shijoje vdekjen! Ne ju veme ne prove me te keqe dhe me te mire dhe te Ne do te ktheheni
Çdo njeri do ta shijojë vdekjen! Ne ju vëmë në provë me të keqe dhe me të mirë dhe te Ne do të ktheheni
cdo krijese do ta shijoje vdekjen, e NE, ne shenje sprove ju sprovojme me veshtiresi e kenaqesi, dhe ju ktheheni te Ne
çdo krijesë do ta shijojë vdekjen, e NE, në shenjë sprove ju sprovojmë me vështirësi e kënaqësi, dhe ju ktheheni te Ne
Cdo krijese do ta shijoje vdekjen, e Ne, ne shenje sprove ju sprovojme me veshtiresi e kenaqesi, dhe ju ktheheni te Ne
Çdo krijesë do ta shijojë vdekjen, e Ne, në shenjë sprove ju sprovojmë me vështirësi e kënaqësi, dhe ju ktheheni te Ne

Amharic

nefisi hulu motini k’emashi nati፡፡ lemefetenimi bekifumi bebegomi inimokirachihwaleni፡፡ wedenyami timelesalachihu፡፡
nefisi hulu motini k’emashi nati፡፡ lemefetenimi bekifumi bebegomi inimokirachiḫwaleni፡፡ wedenyami timelesalachihu፡፡
ነፍስ ሁሉ ሞትን ቀማሽ ናት፡፡ ለመፈተንም በክፉም በበጎም እንሞክራችኋለን፡፡ ወደኛም ትመለሳላችሁ፡፡

Arabic

«كل نفس ذائقة الموت» في الدنيا «ونبلوكم» نختبركم «بالشر والخير» كفقر وغنى وسقم وصحة «فتنة» مفعول له، أي لننظر أتصبرون وتشكرون أم لا «وإلينا ترجعون» فنجازيكم
kl nafs dhayiqat almawt la mhalt mahma eummirt fi aldnya. wama wujudiha fi alhayat 'iilaa abtla' baltkalyf amrana wnhyana, wbtqlb al'ahwal khyrana wshrana, thuma almal walmrje baed dhlk 'iilaa allah - wahdah - llhsab waljza'
كل نفس ذائقة الموت لا محالة مهما عُمِّرت في الدنيا. وما وجودها في الحياة إلا ابتلاء بالتكاليف أمرًا ونهيًا، وبتقلب الأحوال خيرًا وشرًا، ثم المآل والمرجع بعد ذلك إلى الله - وحده - للحساب والجزاء
Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona
Kullu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa nablookum bishsharri walkhairi fitnatanw wa ilainaa turja'oon
Kullu nafsin tha-iqatu almawtiwanablookum bishsharri walkhayri fitnatanwa-ilayna turjaAAoon
Kullu nafsin tha-iqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wa-ilayna turjaAAoona
kullu nafsin dhaiqatu l-mawti wanablukum bil-shari wal-khayri fit'natan wa-ilayna tur'jaʿuna
kullu nafsin dhaiqatu l-mawti wanablukum bil-shari wal-khayri fit'natan wa-ilayna tur'jaʿuna
kullu nafsin dhāiqatu l-mawti wanablūkum bil-shari wal-khayri fit'natan wa-ilaynā tur'jaʿūna
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَاۤئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَیۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَیۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُمُۥ بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِالشَّرِّ وَاَلۡخَيۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِالشَّرِّ وَاَلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٍ ذَآئِقَةُ الۡمَوۡتِؕ وَنَبۡلُوۡكُمۡ بِالشَّرِّ وَالۡخَيۡرِ فِتۡنَةًؕ وَاِلَيۡنَا تُرۡجَعُوۡنَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَاۤىِٕقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَیۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَیۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٍ ذَآئِقَةُ الۡمَوۡتِﵧ وَنَبۡلُوۡكُمۡ بِالشَّرِّ وَالۡخَيۡرِ فِتۡنَةًﵧ وَاِلَيۡنَا تُرۡجَعُوۡنَ ٣٥
Kullu Nafsin Dha'iqatu Al-Mawti Wa Nablukum Bish-Sharri Wa Al-Khayri Fitnatan Wa 'Ilayna Turja`una
Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti Wa Nablūkum Bish-Sharri Wa Al-Khayri Fitnatan Wa 'Ilaynā Turja`ūna
كُلُّ نَفْسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لْمَوْتِۖ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةࣰۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَۖ‏
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُمُۥ بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِالشَّرِّ وَاَلۡخَيۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ اُ۬لۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِالشَّرِّ وَاَلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كُلُّ نَفۡسࣲ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةࣰۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ
كل نفس ذايقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة والينا ترجعون
كُلُّ نَفْسࣲ ذَآئِقَةُ اُ۬لْمَوْتِۖ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةࣰۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَۖ
كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ (وَنَبْلُوكُم: نَخْتَبِرُكُمْ مَعَ عِلْمِنَا بِحَالِكُمْ)
كل نفس ذايقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة والينا ترجعون (ونبلوكم: نختبركم مع علمنا بحالكم)

Assamese

pratito jira'i mrtyura soraada grahana karaiba; ami tomalokaka bhala arau beyara dbaraa bisesabharae paraiksa karai thako, arau amara ocarate'i tomalokara ubhati ahiba lagiba
pratiṭō jīra'i mr̥tyura sōraāda grahaṇa karaiba; āmi tōmālōkaka bhāla ārau bēẏāra dbāraā biśēṣabhāraē paraīkṣā karai thākō, ārau āmāra ōcaratē'i tōmālōkara ubhati āhiba lāgiba
প্ৰতিটো জীৱই মৃ্ত্যুৰ সোৱাদ গ্ৰহণ কৰিব; আমি তোমালোকক ভাল আৰু বেয়াৰ দ্বাৰা বিশেষভাৱে পৰীক্ষা কৰি থাকো, আৰু আমাৰ ওচৰতেই তোমালোকৰ উভতি আহিব লাগিব।

Azerbaijani

Hər kəs olumu dadacaqdır. Biz sizi sınamaq ucun sər və xeyirlə imtahana cəkirik. Siz ancaq Bizə qaytarılacaqsınız
Hər kəs ölümü dadacaqdır. Biz sizi sınamaq üçün şər və xeyirlə imtahana çəkirik. Siz ancaq Bizə qaytarılacaqsınız
Hər kəs olumu dada­caq­. Biz sizi sınamaq ucun sər və xe­yir­lə imta­ha­na cəkirik. Siz ancaq Bizə qaytarılacaq­sı­nız
Hər kəs ölümü dada­caq­. Biz sizi sınamaq üçün şər və xe­yir­lə imta­ha­na çəkirik. Siz ancaq Bizə qaytarılacaq­sı­nız
Hər bir kəs (hər bir canlı) olumu dadacaqdır. (Dozub-dozməyəcəyinizi, sukur edəcəyinizi, yaxud nankor olacagınızı) yoxlamaq məqsədilə Biz sizi sər və xeyirlə (xəstəlik, yoxsulluq, ehtiyac və saglamlıq, var-dovlət və cah-cəlalla) imtahana cəkərik. Və siz (qiyamət gunu əməllərinizin əvəzini almaq ucun) ancaq Bizim huzurumuza qaytarılacaqsınız
Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. (Dözüb-dözməyəcəyinizi, şükür edəcəyinizi, yaxud nankor olacağınızı) yoxlamaq məqsədilə Biz sizi şər və xeyirlə (xəstəlik, yoxsulluq, ehtiyac və sağlamlıq, var-dövlət və cah-cəlalla) imtahana çəkərik. Və siz (qiyamət günü əməllərinizin əvəzini almaq üçün) ancaq Bizim hüzurumuza qaytarılacaqsınız

Bambara

ߣߌߡߊ ߓߍ߯ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߡߊߜߙߏ߬، ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߟߊ߫ ߜߊ߬ߟߏ ߣߌ߫ ߤߙߊ ߟߊ߫ ߘߐ߬ߜߍ߬ߟߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬، ߊߟߎ߫ ߛߊ߬ߦߌ߲߬ߕߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߣߌߡߊ ߓߍ߯ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߣߍߣߍ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߟߊ߫ ߜߊ߬ߟߏ ߣߌ߫ ߤߙߊ ߟߊ߫ ߘߐ߬ߜߍ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߡߊ߬ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߠߊߛߊ߬ߦߌ߲߬ߕߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊ߬
ߣߌߡߊ ߓߍ߯ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߡߊߜߙߏ߬ ، ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߟߊ߫ ߜߊ߬ߟߏ ߣߌ߫ ߤߙߊ ߟߊ߫ ߘߐ߬ߜߍ߬ߟߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ، ߊߟߎ߫ ߛߊ߬ߦߌ߲߬ߕߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬

Bengali

jibamatra'i mrtyura sbada grahana karabe [1]; amara tomaderake manda o bhalo dbara bisesabhabe pariksa kare thaki [2] ebam amadera'i kache tomara pratyabartita habe
jībamātra'i mr̥tyura sbāda grahaṇa karabē [1]; āmarā tōmādērakē manda ō bhālō dbārā biśēṣabhābē parīkṣā karē thāki [2] ēbaṁ āmādēra'i kāchē tōmarā pratyābartita habē
জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে [১]; আমরা তোমাদেরকে মন্দ ও ভালো দ্বারা বিশেষভাবে পরীক্ষা করে থাকি [২] এবং আমাদেরই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
pratyekake mrtyura sbada asbadana karate habe. Ami tomaderake manda o bhala dbara pariksa kare thaki ebam amara'i kache tomara pratyabartita habe.
pratyēkakē mr̥tyura sbāda āsbādana karatē habē. Āmi tōmādērakē manda ō bhāla dbārā parīkṣā karē thāki ēbaṁ āmāra'i kāchē tōmarā pratyābartita habē.
প্রত্যেককে মৃত্যুর স্বাদ আস্বাদন করতে হবে। আমি তোমাদেরকে মন্দ ও ভাল দ্বারা পরীক্ষা করে থাকি এবং আমারই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
pratyeka sattbake mrtyura sbada grahana karate'i habe. Ara amara tomadera pariksa kari manda o bhala diye yaca'i ka’re. Ara amadera kache'i tomadera phiriye ana habe.
pratyēka sattbākē mr̥tyura sbāda grahaṇa karatē'i habē. Āra āmarā tōmādēra parīkṣā kari manda ō bhāla diẏē yācā'i ka’rē. Āra āmādēra kāchē'i tōmādēra phiriẏē ānā habē.
প্রত্যেক সত্ত্বাকে মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করতেই হবে। আর আমরা তোমাদের পরীক্ষা করি মন্দ ও ভাল দিয়ে যাচাই ক’রে। আর আমাদের কাছেই তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।

Berber

Yal amdan ad ijeooeb tameppant. Nepjeooib ikwen s cceoo, akked lxio. D ahewwel. £uone£ tu$alin nnwen
Yal amdan ad ijeôôeb tameppant. Nepjeôôib ikwen s cceôô, akked lxiô. D ahewwel. £uône£ tu$alin nnwen

Bosnian

Svako zivo bice smrt ce okusiti! Mi vas stavljamo na kusnju i u zlu i u dobru i Nama cete se vratiti
Svako živo biće smrt će okusiti! Mi vas stavljamo na kušnju i u zlu i u dobru i Nama ćete se vratiti
Svako zivo bice smrt ce okusiti! Mi vas stavljamo na kusnju i u zlu i u dobru i Nama cete se vratiti
Svako živo biće smrt će okusiti! Mi vas stavljamo na kušnju i u zlu i u dobru i Nama ćete se vratiti
Svako zivo bice smrt ce okusiti! Mi vas stavljamo na kusnju i u dobru i u zlu, i Nama cete se vratiti
Svako živo biće smrt će okusiti! Mi vas stavljamo na kušnju i u dobru i u zlu, i Nama ćete se vratiti
Svakoj dusi (predstoji) kusanje smrti, a iskusavamo vas zlom i dobrom kusnjom, i Nama cete biti povraceni
Svakoj duši (predstoji) kušanje smrti, a iskušavamo vas zlom i dobrom kušnjom, i Nama ćete biti povraćeni
KULLU NEFSIN DHA’IKATUL-MEWTI WE NEBLUKUM BISH-SHERRI WEL-HAJRI FITNETEN WE ‘ILEJNA TURXHA’UNE
Svako zivo bice smrt ce okusiti! Mi vas stavljamo na kusnju i u zlu i u dobru i Nama cete se vratiti
Svako živo biće smrt će okusiti! Mi vas stavljamo na kušnju i u zlu i u dobru i Nama ćete se vratiti

Bulgarian

Vsyaka dusha shte vkusi smurtta. I vi izpitvame sus zloto, no i v dobroto ima izpitanie, i pri Nas shte budete vurnati
Vsyaka dusha shte vkusi smŭrtta. I vi izpitvame sŭs zloto, no i v dobroto ima izpitanie, i pri Nas shte bŭdete vŭrnati
Всяка душа ще вкуси смъртта. И ви изпитваме със злото, но и в доброто има изпитание, и при Нас ще бъдете върнати

Burmese

နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးထားတော်မူသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည် အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများအား အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချသော စိတ်ဝိဉာဉ် သို့မဟုတ်) သက်ရှိတိုင်းသည် (ထိုမျိုးရိုးဗီဇထဲရှိ အရည်အသွေးများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော် နိယာမတရားနှင့်အညီ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်စေသည်ဖြစ်စေ၊ စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီ အသုံးချ ၍ ဆုတ်ယုတ်ယုတ်ညံ့စေသည်ဖြစ်စေ၊ သတ်မှတ်ထားသည့် အချိန်ရောက်လာလျှင်) သေခြင်းတရားကို မြည်း စမ်းရမည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ဆိုးသော ဘဝအခြေအ နေကိုလည်းကောင်း၊ ကောင်းသောဘဝအခြေအနေကိုလည်းကောင်း၊ (သင်တို့၏စစ်မှန်သောစရိုက်ကို ထင်ရှားစေသည့်) စမ်းသပ်စရာ နည်းလမ်းအဖြစ် စမ်းသပ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် (နောင်တမလွန်၌ အရှင့်ရှေ့တော်မှောက်၌ အစစ်ဆေးခံရန်) ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင် ပြန်လည်ရောက်စေတော်မူခြင်း ခံကြရပေမည်။
၃၅။ ဝိညာဉ်တိုင်းသည် သေခြင်းတရားကို မြည်းရမည်သာတည်း၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား မကောင်းမှုဒုက္ခနှင့် သော်လည်းကောင်း၊ ကောင်းမှုသုခနှင့်သော်လည်းကောင်း ကြပ်တည်းစွာစုံစမ်းတော်မူ၏၊ ငါ့အထံတော်သို့ သင်တို့ကို ပြန်ပို့ချေမည်။
သက်ရှိသတ္တဝါတိုင်းသည် မရဏသေခြင်းတရား(၏ရသာ)ကို မြည်းစမ်းရမည့်သူများသာ ဖြစ်ကြကုန်၏။ စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ဆိုးသော အခြေအနေဖြင့် လည်းကောင်း၊ ကောင်းသောအခြေအနေဖြင့်လည်းကောင်း၊ (ကောင်းစွာ)စမ်းသပ်တော်မူ၏။ ၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်အထံတော်သို့ပင် အသင်တို့သည် ပြန်လည်ရောက်စေခြင်းကို ခံကြ ရပေမည်။
သက်ရှိသတ္တဝါတိုင်းသည် ‌သေခြင်း(၏အရသာ)ကို မြည်းစမ်းရမည့်သူများပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ကို ဆိုးသည့်အ‌ခြေအ‌နေနှင့် ‌ကောင်းသည့်အ‌ခြေအ‌နေတွင် စမ်းသပ်‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ အသင်တို့သည် ပြန်လည်‌ရောက်ရှိ‌စေခြင်းကို ခံကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Cadascun agradara la mort. Us vam provar temptant-vos amb el mal i amb el be. I a Nosaltres sereu retornats
Cadascun agradarà la mort. Us vam provar temptant-vos amb el mal i amb el bé. I a Nosaltres sereu retornats

Chichewa

Chilichonse cholengedwa chidzalawa imfa ndipo Ife tidzakuyesani ndi zinthu zoipa ndi zabwino ndipo ndi kwa Ife kumene nonse mudzabwerera
“Chamoyo chilichonse chidzalawa imfa; ndipo tikukuyesani mayeso ndi zinthu zoipa ndi zabwino. Ndipo nonsenu mudzabwerera kwa Ife

Chinese(simplified)

Fan you xueqi zhe, dou yao chang si de ziwei. Wo yi huo fu kaoyan nimen, nimen zhi bei zhao gui wo.
Fán yǒu xuèqì zhě, dōu yào cháng sǐ de zīwèi. Wǒ yǐ huò fú kǎoyàn nǐmen, nǐmen zhǐ bèi zhào guī wǒ.
凡有血气者,都要尝死的滋味。我以祸福考验你们,你们只被召归我。
Mei ren dou jiang changshi siwang [zhu][de ziwei]. Wo jiang yi huo fu kaoyan nimen, nimen dou jiang gui dao wo zheli lai.
Měi rén dōu jiāng chángshì sǐwáng [zhù][de zīwèi]. Wǒ jiāng yǐ huò fú kǎoyàn nǐmen, nǐmen dōu jiāng guī dào wǒ zhèlǐ lái.
每人都将尝试死亡[注][的滋味]。我将以祸福考验你们,你们都将归到我这里来。
Fan you xueqi zhe, dou yao chang si de ziwei. Wo yi huo fu kaoyan nimen, nimen zhi bei zhao gui wo
Fán yǒu xuèqì zhě, dōu yào cháng sǐ de zīwèi. Wǒ yǐ huò fú kǎoyàn nǐmen, nǐmen zhǐ bèi zhào guī wǒ
凡有血气者,都要尝死的滋味。我以祸福考验你们,你们只被召归我。

Chinese(traditional)

Fan you xueqi zhe, dou yao chang si de ziwei. Wo yi huo fu kaoyan nimen, nimen zhi bei zhao gui wo
Fán yǒu xuèqì zhě, dōu yào cháng sǐ de zīwèi. Wǒ yǐ huò fú kǎoyàn nǐmen, nǐmen zhǐ bèi zhào guī wǒ
凡有血气者,都要尝死的滋 味。我以祸福考验你们,你们只被召归我。
Fan you xueqi zhe, dou yao chang si de ziwei. Wo yi huofu kaoyan nimen, nimen zhi bei zhao gui wo.
Fán yǒu xuèqì zhě, dōu yào cháng sǐ de zīwèi. Wǒ yǐ huòfú kǎoyàn nǐmen, nǐmen zhǐ bèi zhào guī wǒ.
凡有血氣者,都要嘗死的滋味。我以禍福考驗你們,你們只被召歸我。

Croatian

Svaka dusa bice kusalac smrti. A iskusavamo vas zlom i dobrim, ispitivanjem, i Nama cete biti povraceni
Svaka duša biće kušalac smrti. A iskušavamo vas zlom i dobrim, ispitivanjem, i Nama ćete biti povraćeni

Czech

Kazda duse okusi smrti: a vyzkousime vas zlem i dobrem pokusenimi: a k nam budete navraceni
Každá duše okusí smrti: a vyzkoušíme vás zlem i dobrem pokušeními: a k nám budete navráceni
Naprosty osoba chutnat smrt pozdeji my pripojit ty vyzkouset ze nestesti blahobyt pak s nas ty konecne vratit
Naprostý osoba chutnat smrt pozdeji my pripojit ty vyzkoušet ze neštestí blahobyt pak s nás ty konecne vrátit
Kazda duse smrti okusi; a zkousime vas zlym i dobrym co pokusenim, a k Nam budete navraceni
Každá duše smrti okusí; a zkoušíme vás zlým i dobrým co pokušením, a k Nám budete navráceni

Dagbani

Nyɛvuli kam nyɛla din yɛn lam kum. Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) dahindi ya mi ni din be mini din vεla, ka di shiri nyɛla dahimbu. Yaha! Ti sani ka bɛ yɛn ti labsi ya na

Danish

Enhvere person smage død efter vi lægger jer prøven gennem modgang prosperity derefter til os du slutteligt returnerer
Iedere ziel zal de dood ondergaan en Wij beproeven u met kwaad en goed en tot Ons zult gij terugkeren

Dari

و هر نفس (جاندار) چشندۀ مرگ است. و شما را بخاطر امتحان به سختی و آسایش آزمایش می‌کنیم، و به‌سوی ما باز گردانیده می‌شوید

Divehi

ކޮންމެ نفس އަކީވެސް މަރުގެރަހަ ލިބިގަންނާނޭ އެއްޗެކެވެ. އަދި ނުބައިގޮތާއި ހެޔޮގޮތް މެދުވެރިކުރައްވައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން امتحان ކުރައްވައި ގޮތްބައްލަވަމެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާހުށީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

Ieder levend wezen zal de dood proeven. En Wij stellen jullie op de proef met het slechte en het goede, als een verzoeking. En tot Ons zullen jullie teruggebracht worden
Iedere ziel zal den dood proeven, en wij zullen u beproeven met kwaad en met goed, en tot ons zult gij terugkeeren
Iedere ziel zal de dood ervaren en Wij stellen jullie op de proef met het slechte en het goede, als een beproeving, en tot Ons worden jullie teruggkeerd
Iedere ziel zal de dood ondergaan en Wij beproeven u met kwaad en goed en tot Ons zult gij terugkeren

English

Every soul is certain to taste death: We test you all through the bad and the good, and to Us you will all return
Everyone is going to taste death, and We shall test all of you with evil and with good as a temptation. And to Us you will be returned
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return
Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned
Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back
Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return
Every self will taste death. We test you with both good and evil as a trial. And you will be returned to Us
Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned
Every soul will have a taste of death, and We challenge you with bad and with good, and to Us you must return
Every person tastes the death, and We test you with the bad and the good as a trial, and you are returned to Us
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back
Every soul (person) is bound to taste death, and We try you through the bad and the good things (of life) by way of testing (so that your real character and rank may reveal itself). In fact, you are on the way to return to Us, (to finally be brought to Our Presence)
Every Soul -no exception- shall taste death and We test you -people- by wedding you to calamities and by making Our grace abound in you to determine your true belief and inclination, your spiritual and moral attributes, your accomplishments, attainments and your way and course of acting, then in the end shall all of you be brought back to Us
Every Nafs is one that tastes death. And We test you in evil (conditions) as well as in good (atmosphere) as a trial. And to Us you would be made to return
Every soul is one that experiences death. And We will try you with the worst and good as a test. And to Us you will be returned
Every living being must taste death! We put you through trials, and We test all of you with (different) things _ bad as well as good! Then, towards Us, you shall all return
Every soul shall taste of death! we will test them with evil and with good, as a trial; and unto us shall they return
Every soul is bound to have the taste of death. We are putting all of you to a test by passing you through bad and good conditions, and finally you shall return to Us
Every soul shall taste of death: And We will prove you with evil, and with good, for a trial of you; and unto Us shall ye return
Every soul must taste of death. We will test you with evil and with good, as a trial; and unto Us will you be returned
Every soul shall taste of death: and for trial will we prove you with evil and with good; and unto Us shall ye be brought back
Every self (is) tasting/experiencing the death/lifelessness, and We test you with the bad/harm and the good/generosity (as) a test , and to Us you are being returned
Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back
Every soul tastes death. And We test you with evil and good trial (unfavourable and favourable circumstances), and you will be returned to Us
Every soul tastes death. And We test you with evil and good trial (unfavourable and favourable circumstances), and you will be returned to Us
Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back
Every one must taste death. And We test you with trial periods of adversity and prosperity. And to Us you shall be brought back
Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned
Every one has to taste death, and We test you through bad and good (situations) with a trial, and to Us you are to be returned
Every human being is bound to taste death; and We test you [all] through the bad and the good [things of life] by way of trial: and unto Us you all must return
Every self will be tasting of death. And We try you with evil and charity (or: good) for a temptation, and to Us you will be returned
Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us
Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned
Every one has to taste death, and We test you through bad and good (situations) with a trial, and to Us you are to be returned
Every soul will taste death. And We test you ˹O humanity˺ with good and evil as a trial, then to Us you will ˹all˺ be returned
Every soul will taste death. And We test you ˹O humanity˺ with good and evil as a trial, then to Us you will ˹all˺ be returned
Every soul shall taste death. We will test you all with evil and good. And to Us shall you be recalled
Every soul will taste death; We test you with bad and good as a trial, then to Us you will all be returned
Every soul is bound to taste death. We test you with evil and with good as a trial and to Us you will all return
Everyone is going to taste death, and We shall test you with evil and with good by way of trial. And to Us you will be returned
Every living being is bound to taste death. We test you through the evil and good aspects of things by way of trial. To Us must you return. (Life and death afford humans the opportunity to do good deeds and achieve eternal rewards)
Every soul shall have a taste of death: And We test you with evil and with good by way of trial. To Us you must be returned
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned
Every soul shall taste death. We will test you (all) with something bad and something good as a trial; then to Us will you be returned
Every soul will taste death. And We burden you with evil and good as a test, and it is to Us that you will return
Every soul will taste death. And We burden you with evil and good as a test, and it is to Us that you will return
Every soul shall taste death. We try you with evil and with good, as a test, and unto Us shall you be returned
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned
Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return

Esperanto

Cxiu ul gust death post ni put vi test tra adversity prosperity tiam al us vi ultimately return

Filipino

Ang bawat tao (kaluluwa) ay makakalasap ng kamatayan, at kayo ay Aming susubukan sa kabutihan at kasamaan, at kayo sa Amin ay ibabalik
Bawat kaluluwa ay lalasap ng kamatayan. Susubok Kami sa inyo sa pamamagitan ng kasamaan at kabutihan bilang tukso. Tungo sa Amin pababalikin kayo

Finnish

Jokaisen sielun on maistettava kuolema. Me koettelemme teita seka pahalla etta hyvalla saattamalla teidat kiusauksiin. Ja Meidan luoksemme teidan on palattava
Jokaisen sielun on maistettava kuolema. Me koettelemme teitä sekä pahalla että hyvällä saattamalla teidät kiusauksiin. Ja Meidän luoksemme teidän on palattava

French

Toute ame goutera la mort. Nous vous mettons a l’epreuve de la tentation par le mal et par le bien, et c’est vers Nous que vous serez ramenes
Toute âme goûtera la mort. Nous vous mettons à l’épreuve de la tentation par le mal et par le bien, et c’est vers Nous que vous serez ramenés
Toute ame doit gouter la mort. Nous vous eprouverons par le mal et par le bien [a titre] de tentation. Et c’est a Nous que vous serez ramenes
Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c’est à Nous que vous serez ramenés
Toute ame doit gouter la mort. Nous vous eprouverons par le mal et par le bien [a titre] de tentation. Et c'est a Nous que vous serez ramenes
Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c'est à Nous que vous serez ramenés
En realite, chaque etre est appele a mourir. Nous avons fait de la vie une succession de peines et de joies afin de vous eprouver. Puis c’est a Nous que vous serez tous ramenes
En réalité, chaque être est appelé à mourir. Nous avons fait de la vie une succession de peines et de joies afin de vous éprouver. Puis c’est à Nous que vous serez tous ramenés
Toute ame goutera la mort. Nous vous soumettrons aussi bien au malheur qu’au bonheur afin de vous eprouver, et c’est a Nous que vous ferez retour
Toute âme goûtera la mort. Nous vous soumettrons aussi bien au malheur qu’au bonheur afin de vous éprouver, et c’est à Nous que vous ferez retour

Fulah

Kala wonkii meedat mayɗe nden, Men jarribora on bone on e moƴƴere nden jarrabagol, ko ka Amen kadi ruttotoɗon

Ganda

Buli muntu wa kukomba ku kufa era tubagezesa n'obubi n'obulungi nga kikemo era gye tuli gye mulizzibwa

German

Jede Seele wird den Tod kosten; und Wir stellen euch mit Bosem und mit Gutem auf die Probe; und zu Uns werdet ihr zu ruckgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten; und Wir stellen euch mit Bösem und mit Gutem auf die Probe; und zu Uns werdet ihr zu rückgebracht
Jeder wird den Tod erleiden. Und Wir prufen euch mit Bosem und Gutem und setzen euch damit der Versuchung aus. Und zu Uns werdet ihr zuruckgebracht
Jeder wird den Tod erleiden. Und Wir prüfen euch mit Bösem und Gutem und setzen euch damit der Versuchung aus. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren! Und WIR prufen euch mit dem Bosen und mit dem Guten als Fitna. Und zu Uns werdet ihr zuruckgebracht
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren! Und WIR prüfen euch mit dem Bösen und mit dem Guten als Fitna. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prufen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zuruckgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prufen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zuruckgebracht
Jede Seele wird den Tod kosten. Und Wir prüfen euch mit Schlechtem und Gutem als Versuchung. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht

Gujarati

dareka sajiva mrtyuno svada cakhase, ame kasoti mate tamara manthi darekane bura'i ane bhala'inum margadarsana api'e chi'e. Ane tame sau amari tarapha ja pacha pheravavamam avaso
darēka sajīva mr̥tyunō svāda cākhaśē, amē kasōṭī māṭē tamārā mānthī darēkanē burā'i anē bhalā'inuṁ mārgadarśana āpī'ē chī'ē. Anē tamē sau amārī tarapha ja pāchā phēravavāmāṁ āvaśō
દરેક સજીવ મૃત્યુનો સ્વાદ ચાખશે, અમે કસોટી માટે તમારા માંથી દરેકને બુરાઇ અને ભલાઇનું માર્ગદર્શન આપીએ છીએ. અને તમે સૌ અમારી તરફ જ પાછા ફેરવવામાં આવશો

Hausa

Kowane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne. Kuma Muna jarraba ku da sharri da alheri domin fitina. Kuma zuwa gare Mu ake mayar da ku
Kõwane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne. Kuma Munã jarraba ku da sharri da alhẽri dõmin fitina. Kuma zuwa gare Mu ake mayar da ku
Kowane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne. Kuma Muna jarraba ku da sharri da alheri domin fitina. Kuma zuwa gare Mu ake mayar da ku
Kõwane rai mai ɗanɗanar mutuwa ne. Kuma Munã jarraba ku da sharri da alhẽri dõmin fitina. Kuma zuwa gare Mu ake mayar da ku

Hebrew

כל נפש תטעם את המוות, ונעמידכם בניסיונו של הרע והטוב, ואלינו תושבו
כל נפש תטעם את המוות, ונעמידכם בניסיונו של הרע והטוב, ואלינו תושבו

Hindi

pratyek jeev ko maran ka svaad chakhana hai aur ham tumhaaree pareeksha kar rahe hain, achchhee tatha buree paristhitiyon se tatha tumhen hamaaree hee or phir aana hai
प्रत्येक जीव को मरण का स्वाद चखना है और हम तुम्हारी परीक्षा कर रहे हैं, अच्छी तथा बुरी परिस्थितियों से तथा तुम्हें हमारी ही ओर फिर आना है।
har jeev ko maut ka maza chakhana hai aur ham achchhee aur buree paristhitiyon mein daalakar tum sabakee pareeksha karate hai. antatah tumhen hamaaree hee or palatakar aana hai
हर जीव को मौत का मज़ा चखना है और हम अच्छी और बुरी परिस्थितियों में डालकर तुम सबकी परीक्षा करते है। अन्ततः तुम्हें हमारी ही ओर पलटकर आना है
(har shakhs ek na ek din) maut ka maza chakhane vaala hai aur ham tumhen museebat va raahat mein imtihaan kee garaz se aazamaate hain aur (aakhikaar) hamaaree hee taraph lautae jaoge
(हर शख्स एक न एक दिन) मौत का मज़ा चखने वाला है और हम तुम्हें मुसीबत व राहत में इम्तिहान की ग़रज़ से आज़माते हैं और (आख़िकार) हमारी ही तरफ लौटाए जाओगे

Hungarian

Minden teremtett lelek megkostolja. a halalt. Es mi kiserteskeppen a joval es a rosszal probalunk meg benneteket. Hozzank fogtok visszaterni
Minden teremtett lélek megkóstolja. a halált. És mi kísértésképpen a jóval és a rosszal próbálunk meg benneteket. Hozzánk fogtok visszatérni

Indonesian

Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. Kami akan menguji kamu dengan keburukan dan kebaikan sebagai cobaan. Dan kamu akan dikembalikan hanya kepada Kami
(Tiap-tiap yang berjiwa itu akan merasakan mati) di dunia (dan Kami akan menguji kalian) mencoba kalian (dengan keburukan dan kebaikan) seperti miskin, kaya, sakit dan sehat (sebagai cobaan) kalimat ini menjadi Maf'ul Lah, maksudnya supaya Kami melihat, apakah mereka bersabar dan bersyukur ataukah tidak. (Dan hanya kepada Kamilah kalian dikembalikan) kemudian Kami akan membalas kalian
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kami akan menguji kamu dengan keburukan dan kebaikan sebagai cobaan (yang sebenar-benarnya). Dan hanya kepada Kamilah kamu dikembalikan
Setiap jiwa pasti akan merasakan mati. Kami memperlakukan kalian sebagai orang yang diuji dengan berbagai kenikmatan dan bencana, agar nampak jelas siapa di antara kalian yang bersyukur atas kebaikan dan bersabar atas cobaan, dan siapa yang tidak bersyukur serta kecewa saat tertimpa musibah. Kalian semua akan kembali kepada Kami, lalu Kami akan memperhitungkan segala perbuatan kalian
Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. Kami akan menguji kamu dengan keburukan dan kebaikan sebagai cobaan. Dan kamu akan dikembalikan hanya kepada Kami
Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. Kami akan menguji kamu dengan keburukan dan kebaikan sebagai cobaan. Dan kamu akan dikembalikan hanya kepada Kami

Iranun

Oman i Baraniyawa na Phakata-am ko Kapatai: Na iputhupung Ami rukano so marata go so Mapiya, ka Tiyoba. Na si-i kano Rukami Phakandoda

Italian

Ogni anima gustera la morte. Vi sottoporremo alla tentazione con il male e con il bene, e poi a Noi sarete ricondotti
Ogni anima gusterà la morte. Vi sottoporremo alla tentazione con il male e con il bene, e poi a Noi sarete ricondotti

Japanese

Hito wa subete shi o ajiwau. Ware wa shiren no tame ni, kyoji to kichiji de anata gata o kokoromiru. Soshite (saigo wa) ware ni kisa reru nodearu
Hito wa subete shi o ajiwau. Ware wa shiren no tame ni, kyōji to kichiji de anata gata o kokoromiru. Soshite (saigo wa) ware ni kisa reru nodearu
人はすべて死を味わう。われは試練のために,凶事と吉事であなたがたを試みる。そして(最後は)われに帰されるのである。

Javanese

Sarupaning badan mesthi ngrasakake mati, lan Ingsun nyoba marang sira kabeh kanthi ala lan becik. Wusana ing tembe sira padha dibalekake sowan marang ngarsaningsun, tinimbang ala lan becike
Sarupaning badan mesthi ngrasakake mati, lan Ingsun nyoba marang sira kabeh kanthi ala lan becik. Wusana ing tembe sira padha dibalekake sowan marang ngarsaningsun, tinimbang ala lan becike

Kannada

Nivu satyavantaragiddare, a vagdanita samaya baruvudu yavaga? Endu avaru keluttare
Nīvu satyavantarāgiddare, ā vāgdānita samaya baruvudu yāvāga? Endu avaru kēḷuttāre
ನೀವು ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಗ್ದಾನಿತ ಸಮಯ ಬರುವುದು ಯಾವಾಗ? ಎಂದು ಅವರು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Arkim olimdi tatadı. Senderdi sınap; jaman-jaqsı kuyge salamız. Sonday-aq bizge qaytarılasındar
Ärkim ölimdi tatadı. Senderdi sınap; jaman-jaqsı küyge salamız. Sonday-aq bizge qaytarılasıñdar
Әркім өлімді татады. Сендерді сынап; жаман-жақсы күйге саламыз. Сондай-ақ бізге қайтарыласыңдар
Arbir jan - olimdi tatwsı. Biz senderden emtixan alw usin ozderindi jamandıqpen jane jaqsılıqpen sınaymız. Ari Bizge qaytarılasındar
Ärbir jan - ölimdi tatwşı. Biz senderden emtïxan alw üşin özderiñdi jamandıqpen jäne jaqsılıqpen sınaymız. Äri Bizge qaytarılasıñdar
Әрбір жан - өлімді татушы. Біз сендерден емтихан алу үшін өздеріңді жамандықпен және жақсылықпен сынаймыз. Әрі Бізге қайтарыласыңдар

Kendayan

Satiap nang banyawa akan ngarasaatn mati. Kami akan nguji kita’ mang kaburukatn, man kabaikatn sabage coba’an, man kita’ nae dipulangkatn ingge ka’ Kami ilhan

Khmer

real robsa del meanchivit nung phloksa rosacheate nei kar slab . haey yeung nung sakalbong puok anak nouv brakear akrak ning brakear la . haey puok anak nung trauv vilotralb mokkan yeung vinh
រាល់ៗរបស់ដែលមានជីវិតនឹងភ្លក្សរសជាតិនៃការស្លាប់។ ហើយយើងនឹងសាកល្បងពួកអ្នកនូវប្រការអាក្រក់ និងប្រការល្អ។ ហើយពួកអ្នកនឹងត្រូវវិលត្រឡប់មកកាន់យើងវិញ។

Kinyarwanda

Buri wese azasogongera ku rupfu, kandi tuzabagerageresha ibibi n’ibyiza. Ndetse iwacu ni ho muzasubizwa
Buri wese azasogongera ku rupfu, kandi tuzabagerageresha ibibi n’ibyiza. Ndetse iwacu ni ho muzagarurwa

Kirghiz

Ar bir jan olumdu(n daamın) tatuucu. (Osogo ceyin) Biz alardı (keede) jaksılık, (keede) jamandık menen sınaybız. Jana (omuruŋor butkondo) Ozubuzgo kaytarılasıŋar
Ar bir jan ölümdü(n daamın) tatuuçu. (Oşogo çeyin) Biz alardı (keede) jakşılık, (keede) jamandık menen sınaybız. Jana (ömürüŋör bütköndö) Özübüzgö kaytarılasıŋar
Ар бир жан өлүмдү(н даамын) татуучу. (Ошого чейин) Биз аларды (кээде) жакшылык, (кээде) жамандык менен сынайбыз. Жана (өмүрүңөр бүткөндө) Өзүбүзгө кайтарыласыңар

Korean

modeun ingan-eun jug-eum-eul masboge doemyeo hananim-eun neohuileul aggwa seon-eu lo siheomhalini ittae neohuineun hana nim-egelo gwiuihanola
모든 인간은 죽음을 맛보게 되며 하나님은 너희를 악과 선으 로 시험하리니 이때 너희는 하나 님에게로 귀의하노라
modeun ingan-eun jug-eum-eul masboge doemyeo hananim-eun neohuileul aggwa seon-eu lo siheomhalini ittae neohuineun hana nim-egelo gwiuihanola
모든 인간은 죽음을 맛보게 되며 하나님은 너희를 악과 선으 로 시험하리니 이때 너희는 하나 님에게로 귀의하노라

Kurdish

هه‌موو که‌سێک ده‌بێت مردن بچێژێت و شه‌رابی مه‌رگ بنۆشێت، بێگومان ئێمه ئێوه تاقی ده‌که‌ینه‌وه به‌شه‌ڕ و ناخۆشی و به‌ڵاو به‌خێرو خۆشی و دارایی و توانایی، سه‌ره‌نجام هه‌ر بۆ لای ئێمه ده‌هێنرێنه‌وه (تا پاداشتتان بده‌ینه‌وه‌)
ھەموو کەسێک مردن دەچێژێت (ودەمرێت) وە ئێمە تاقیتان دەکەینەوە بەخراپە وناخۆشی وە بە چاکە و خۆشی تادەرکەوێت (چاک و خراپ) وە ھەر بۆ لای ئێمە دەگەڕێنەوە

Kurmanji

Bi rasti we hemi candare cesna mirine bikin. Em we bi qenci u xirabiyan diceribinin (ka kijane ji we hew bike). Pase hune li bal me da bene zivirandine
Bi rastî wê hemî candarê çeşna mirinê bikin. Em we bi qencî û xirabîyan diceribînin (ka kîjanê ji we hew bike). Paşê hûnê li bal me da bêne zivirandinê

Latin

Omnis person taste decessus post nos put vos test per adversity prosperity tunc to nos vos ultimately return

Lingala

Molimo nyoso mokomeka liwa (moto nyoso akokufaka), mpe tokomeka bino na mabe mpe na malamu mpe epai na biso nde bokozongisama

Luyia

Macedonian

Секое живо суштество смртта ќе ја вскуси! Ние ве ставаме на искушение и во добро и во зло и Нам ќе ни се вратите
Sekoj covek ke ja vkusi smrtta. Nie ke ve isprobame i so dobro i so zlo iskusenie. I nam ke ni se vratite
Sekoj čovek ḱe ja vkusi smrtta. Nie ḱe ve isprobame i so dobro i so zlo iskušenie. I nam ḱe ni se vratite
Секој човек ќе ја вкуси смртта. Ние ќе ве испробаме и со добро и со зло искушение. И нам ќе ни се вратите

Malay

Tiap-tiap diri akan merasai mati, dan Kami menguji kamu dengan kesusahan dan kesenangan sebagai cubaan; dan kepada Kamilah kamu semua akan dikembalikan

Malayalam

orea vyaktiyum maranam asvadikkukatanne ceyyum. oru pariksanam enna nilayil tinma nalkikkeantum nanma nalkikkeantum ninnale nam pariseadhikkunnatan‌. nam'mute atuttekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
ōrēā vyaktiyuṁ maraṇaṁ āsvadikkukatanne ceyyuṁ. oru parīkṣaṇaṁ enna nilayil tinma nalkikkeāṇṭuṁ nanma nalkikkeāṇṭuṁ niṅṅaḷe nāṁ pariśēādhikkunnatāṇ‌. nam'muṭe aṭuttēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
ഓരോ വ്യക്തിയും മരണം ആസ്വദിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. ഒരു പരീക്ഷണം എന്ന നിലയില്‍ തിന്‍മ നല്‍കിക്കൊണ്ടും നന്‍മ നല്‍കിക്കൊണ്ടും നിങ്ങളെ നാം പരിശോധിക്കുന്നതാണ്‌. നമ്മുടെ അടുത്തേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
orea vyaktiyum maranam asvadikkukatanne ceyyum. oru pariksanam enna nilayil tinma nalkikkeantum nanma nalkikkeantum ninnale nam pariseadhikkunnatan‌. nam'mute atuttekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyum
ōrēā vyaktiyuṁ maraṇaṁ āsvadikkukatanne ceyyuṁ. oru parīkṣaṇaṁ enna nilayil tinma nalkikkeāṇṭuṁ nanma nalkikkeāṇṭuṁ niṅṅaḷe nāṁ pariśēādhikkunnatāṇ‌. nam'muṭe aṭuttēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyuṁ
ഓരോ വ്യക്തിയും മരണം ആസ്വദിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. ഒരു പരീക്ഷണം എന്ന നിലയില്‍ തിന്‍മ നല്‍കിക്കൊണ്ടും നന്‍മ നല്‍കിക്കൊണ്ടും നിങ്ങളെ നാം പരിശോധിക്കുന്നതാണ്‌. നമ്മുടെ അടുത്തേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
ella jivikalum maranam rucikkukatanne ceyyum. gunadeasannal nalki ninnale nam pariksiccukeantirikkukayan. ninnaluteyeakke matakkam nam'muteyatuttekkan
ellā jīvikaḷuṁ maraṇaṁ rucikkukatanne ceyyuṁ. guṇadēāṣaṅṅaḷ nalki niṅṅaḷe nāṁ parīkṣiccukeāṇṭirikkukayāṇ. niṅṅaḷuṭeyeākke maṭakkaṁ nam'muṭeyaṭuttēkkāṇ
എല്ലാ ജീവികളും മരണം രുചിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. ഗുണദോഷങ്ങള്‍ നല്‍കി നിങ്ങളെ നാം പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. നിങ്ങളുടെയൊക്കെ മടക്കം നമ്മുടെയടുത്തേക്കാണ്

Maltese

Kull ruħ idduq il-mewt, u Aħna ngarrbukom bil-ħazin u bit-tajjeb, u lejna titregggħu lura
Kull ruħ idduq il-mewt, u Aħna nġarrbukom bil-ħażin u bit-tajjeb, u lejna titreġġgħu lura

Maranao

Oman i baraniyawa na phakataam ko kapatay: Na ipthpng Ami rkano so marata, go so mapiya, ka tiyoba. Na sii kano Rkami phakandoda

Marathi

Pratyeka jivala mrtyuca svada cakhayaca ahe ani amhi kasoti ghenyakarita tumhala cangalya- va'ita avastheta takato ani tumhi sarvacya sarva amacyacakade paratuna yala
Pratyēka jīvālā mr̥tyucā svāda cākhāyacā āhē āṇi āmhī kasōṭī ghēṇyākaritā tumhālā cāṅgalyā- vā'īṭa avasthēta ṭākatō āṇi tumhī sarvacyā sarva āmacyācakaḍē paratūna yāla
३५. प्रत्येक जीवाला मृत्युचा स्वाद चाखायचा आहे आणि आम्ही कसोटी घेण्याकरिता तुम्हाला चांगल्या- वाईट अवस्थेत टाकतो आणि तुम्ही सर्वच्या सर्व आमच्याचकडे परतून याल

Nepali

pratyeka jivale mrtyuko svada cakhnuparnecha ra hamile ramro naramro paristhitiharuma parera timi sabaiko pariksa linchau. Antatah timi sabaile hamitirai pharkera a'unu cha
pratyēka jīvalē mr̥tyukō svāda cākhnuparnēcha ra hāmīlē rāmrō narāmrō paristhitiharūmā pārēra timī sabaikō parīkṣā linchau. Antataḥ timī sabailē hāmītirai pharkēra ā'unu cha
प्रत्येक जीवले मृत्युको स्वाद चाख्नुपर्नेछ र हामीले राम्रो नराम्रो परिस्थितिहरूमा पारेर तिमी सबैको परीक्षा लिन्छौ । अन्ततः तिमी सबैले हामीतिरै फर्केर आउनु छ ।

Norwegian

Alle ma smake døden. Vi setter dere pa prøve, med ondt og godt som prøvelser, og sa bringes dere tilbake til Oss
Alle må smake døden. Vi setter dere på prøve, med ondt og godt som prøvelser, og så bringes dere tilbake til Oss

Oromo

Lubbuun hundi du’a dhandhamtuudhaIsin qormaatuuf hamtuufi gaariin isin mokkorraGaruma keenyatti deebifamtu

Panjabi

hareka jiva ne mauta da savada cakhana hai ate asim tuhanu cage ate mare halatam vica parakhade ham, imatihana la'i ate tusim sare sade vala vapisa paratoge
harēka jīva nē mauta dā savāda cakhaṇā hai atē asīṁ tuhānū cagē atē māṛē halātāṁ vica parakhadē hāṁ, imatihāna la'ī atē tusīṁ sārē sāḍē vala vāpisa paratōgē
ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੇ ਮੌਤ ਦਾ ਸਵਾਦ ਚੱਖਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮਾੜੇ ਹਲਾਤਾਂ ਵਿਚ ਪਰਖਦੇ ਹਾਂ, ਇਮਤਿਹਾਨ ਲਈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਵਾਪਿਸ ਪਰਤੋਗੇ।

Persian

هر كسى طعم مرگ را مى‌چشد. و شما را به خير و شر مى‌آزماييم. و همه به نزد ما بازمى‌گرديد
هر نفسى چشنده‌ى مرگ است، و شما را با خير و شر مى‌آزماييم آزمونى [ويژه‌]، و به سوى ما بازگردانده مى‌شويد
هر جانداری چشنده [طعم‌] مرگ است و شما را به بد و نیک، چنانکه باید و شاید، می‌آزماییم، و به سوی ما بازگردانده می‌شوید
هر کسی چشندۀ مرگ است، و شما را به بدی و نیکی (کاملا) آزمایش می‌کنیم، و به‌سوی ما بازگردانده می‌شوید
هر کسی چشنده مرگ است و ما شما را [چنانکه سزاوار است] به نوعی خیر و شر [که تهیدستی، ثروت، سلامت، بیماری، امنیت و بلاست] آزمایش می کنیم، و به سوی ما بازگردانده می شوید
هر کسی چشندۀ [طعم‌] مرگ است؛ و [ای مردم،] شما را با بدی و نیکی می‌آزماییم و [سرانجام] به سوی ما بازگردانده می‌شوید
هر نفسی مرگ را می‌چشد، و ما شما را به بد و نیک و خیرات و شرور عالم مبتلا کنیم تا شما را بیازماییم و (هنگام مرگ) به سوی ما بازگردانده می‌شوید
همه کس چشنده مرگ است و می‌آزمائیم شما را به بدی و خوبی آزمودنی و بسوی ما بازگردانیده شوید
هر نفسى چشنده مرگ است، و شما را از راه آزمايش به بد و نيك خواهيم آزمود، و به سوى ما بازگردانيده مى‌شويد
هر نفسی[:کسی] چشنده‌ی مرگ است. و شما را در حال آزمون با بد و نیک بسی گیرودار می‌کنیم، و تنها سوی ما بازگردانیده می‌شوید
هر کسی [طعم] مرگ را مى‌چشد! و ما شما را با بدى‌ها و خوبى‌ها مى‌آزماییم و [سرانجام] به سوى ما بازگردانده مى‌شوید
هر کسی مزه‌ی مرگ را می‌چشد (و قطعاً می‌میرد، اعم از پیغمبر و غیر پیغمبر. چرا که زنده‌ی جاوید تنها خدا است و بس). ما شما را با سود و زیان و بدیها و خوبیها (در زندگی دنیا) کاملاً می‌آزمائیم، و سرانجام به سوی ما برگردانده می‌شوید (و جزا و سزای اعمال خود را دریافت می‌دارید)
هر انسانی طعم مرگ را می‌چشد! و شما را با بدیها و خوبیها آزمایش می‌کنیم؛ و سرانجام بسوی ما بازگردانده می‌شوید
هر كسى چشنده مرگ است و شما را به بدى- سختى و بلا و مصيبت- و نيكى- آسانى و نعمت و دولت- مى‌آزماييم، آزمايشى، و به ما بازگردانده مى شويد
هر کسی چشنده ی مرگ است، و شما را به بدی و نیکی (کاملاٌ) آزمایش می کنیم، و به سوی ما باز گردانده می شوید

Polish

Kazda dusza zakosztuje smierci. My doswiadczamy was złem i dobrem, dla wyprobowania, i wy do Nas bedziecie sprowadzeni
Każda dusza zakosztuje śmierci. My doświadczamy was złem i dobrem, dla wypróbowania, i wy do Nas będziecie sprowadzeni

Portuguese

Cada alma experimentara a morte. E por-vos-emos a prova, com o mal e com o bem, a guisa de tentacao. E a Nos sereis retornados
Cada alma experimentará a morte. E por-vos-emos à prova, com o mal e com o bem, à guisa de tentação. E a Nós sereis retornados
Toda a alma provara o gosto da morte, e vos provaremos com o mal e com o bem, e a Nos retornareis
Toda a alma provará o gosto da morte, e vos provaremos com o mal e com o bem, e a Nós retornareis

Pushto

هر یو نفس د مرګ (مزه) څكونكى دى، او مونږ تاسو په شر او خیر سره ازمایو، ازمایل، او تاسو به خاص مونږ ته راوستلى شئ
هر یو نفس د مرګ (مزه) څكونكى دى، او مونږ تاسو په شر او خیر سره ازمایو، ازمایل، او تاسو به خاص مونږ ته راوستلى شئ

Romanian

Fiece suflet va gusta moartea. Veti fi pusi la incercare cu raul si cu binele, in chip de ispita, si apoi catre Noi veti fi intorsi
Fiece suflet va gusta moartea. Veţi fi puşi la încercare cu răul şi cu binele, în chip de ispită, şi apoi către Noi veţi fi întorşi
Every persoana gusta moarte dupa noi pune tu încercare printre adversaie prosperitate atunci catre us tu lsfârsit întoarcere
Fiecare suflet trebuie sa guste moartea. Noi va incercam cu raulºi cu binele , in chip de ispita, ºi la Noi va veþi intoarce
Fiecare suflet trebuie sã guste moartea. Noi vã încercãm cu rãulºi cu binele , în chip de ispitã, ºi la Noi vã veþi întoarce

Rundi

Umutima w’umuntu uwariwe wese uzohonja urupfu, kandi turaba gerageza mubijanye n’ishari hamwe n’amahoro, n’iwacu mwese niyo muzosubizwa yo

Russian

Fiece suflet va gusta moartea. Veti fi pusi la incercare cu raul si cu binele, in chip de ispita, si apoi catre Noi veti fi intorsi
Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). И Мы испытываем вас тяготой [бедностью, болезнью,...] и добром [богатством, здоровьем,...] для искушения [чтобы показать, кто проявит терпение и будет благодарным и кто не вытерпит и проявит неблагодарность], и (затем) к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния)
Kazhdaya dusha vkusit smert'. My ispytyvayem vas dobrom i zlom radi iskusheniya, i k Nam vy budete vozvrashcheny
Каждая душа вкусит смерть. Мы испытываем вас добром и злом ради искушения, и к Нам вы будете возвращены
Kazhdyy chelovek vkusit smert'. My ispytyvayem vas, iskushaya zlom i dobrom: vy vozvratites' k Nam
Каждый человек вкусит смерть. Мы испытываем вас, искушая злом и добром: вы возвратитесь к Нам
Vsyakaya dusha vkushayet smert'; My ispytyvayem vas zlom i dobrom dlya iskusheniya, i k Nam vy budete vozvrashcheny
Всякая душа вкушает смерть; Мы испытываем вас злом и добром для искушения, и к Нам вы будете возвращены
Kazhdyy chelovek vkusit smert', i My podvergayem vas iskusheniyu dobrom i zlom radi ispytaniya, i vy budete vozvrashcheny k Nam
Каждый человек вкусит смерть, и Мы подвергаем вас искушению добром и злом ради испытания, и вы будете возвращены к Нам
Kazhdaya dusha nepremenno vkusit smert'. V zemnom mire My podvergayem vas ispytaniyam, iskushaya vas pol'zoy i vredom. I otlichayetsya chelovek blagodarnyy za dobro, terpelivyy k goryu i neschast'yam ot cheloveka ne priznatel'nogo za blaga i dobro, strashashchegosya bed. Vy k Nam vozvratites' i poluchite vozdayaniye za vashi deyaniya
Каждая душа непременно вкусит смерть. В земном мире Мы подвергаем вас испытаниям, искушая вас пользой и вредом. И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния
I kazhdaya dusha vkushayet smert'. My ispytayem vas, I blagodenstviyem, i zlom vas iskushaya. Potom vy vozvratites' k Nam
И каждая душа вкушает смерть. Мы испытаем вас, И благоденствием, и злом вас искушая. Потом вы возвратитесь к Нам

Serbian

Свако живо биће смрт ће да окуси! Ми вас стављамо на искушење и у добру и у злу, и Нама ћете да се вратите

Shona

Chinhu chese (chinorarama) chicharavira rufu, uye tichava (Allah) tinokuedzai nezvakaipa pamwe nezvakanaka. Uye muchava munodzoswa kwatiri

Sindhi

سڀڪو جيءُ موت (جو مزو) چکڻ وارو آھي، ۽ اوھان کي مدائي ۽ چڱائي سان جاچڻ طرح پرکيندا آھيون، ۽ اسان ڏانھن موٽائبؤ

Sinhala

sæma atmayakma maranaya anivaryayenma at vindinnaha. pin pav karana tatvayehi api obava (taba) piriksannemu. pasuva oba apa vetama gena enu labannehuya
sǣma ātmayakma maraṇaya anivāryayenma at vin̆dinnāha. pin pav karana tatvayehi api obava (tabā) piriksannemu. pasuva oba apa vetama gena enu labannehuya
සෑම ආත්මයක්ම මරණය අනිවාර්යයෙන්ම අත් විඳින්නාහ. පින් පව් කරන තත්වයෙහි අපි ඔබව (තබා) පිරික්සන්නෙමු. පසුව ඔබ අප වෙතම ගෙන එනු ලබන්නෙහුය
sæma atmayakma maranaye suvaya vindavannaki. tavada api napuren ha yahapatin pariksanayak lesin api numbala piriksannemu. tavada numbala nævata yomu karanu labanuye apa vetamaya
sǣma ātmayakma maraṇayē suvaya vin̆davannaki. tavada api napuren hā yahapatin parīkṣaṇayak lesin api num̆balā piriksannemu. tavada num̆balā nævata yomu karanu labanuyē apa vetamaya
සෑම ආත්මයක්ම මරණයේ සුවය විඳවන්නකි. තවද අපි නපුරෙන් හා යහපතින් පරීක්ෂණයක් ලෙසින් අපි නුඹලා පිරික්සන්නෙමු. තවද නුඹලා නැවත යොමු කරනු ලබනුයේ අප වෙතමය

Slovak

Kazdy clovek chut smrt after my put ona test through adversity prosperity potom do us ona ultimately spatny listok

Somali

Naf walbaa waa tii dhadhamisa geeri, oo waxaanu idinku imtixaani doonnaa shar iyo khayrba kala saar darteed, oo Xaggayaga baa la idiin soo celin doonaa
Naf kastaa waxay dhadhamin Geeri waxaana idinku Imtixaami Shar iyo Khayr Ibtilo darteed, xagganagaana laydiin soo Celin
Naf kastaa waxay dhadhamin Geeri waxaana idinku Imtixaami Shar iyo Khayr Ibtilo darteed, xagganagaana laydiin soo Celin

Sotho

Moea ka mong o tla latsoa lefu, Re le lekile ka botle le bobe. Bohle le tla boela ho Rona

Spanish

Ciertamente toda alma probara la muerte. [Sabed que en la vida mundanal] Os pondremos a prueba a traves de todo lo malo y bueno que os acontezca, y que [en la otra vida] comparecereis ante Nosotros
Ciertamente toda alma probará la muerte. [Sabed que en la vida mundanal] Os pondremos a prueba a través de todo lo malo y bueno que os acontezca, y que [en la otra vida] compareceréis ante Nosotros
Todo ser humano morira. Y os pondremos a prueba en la adversidad y en la prosperidad, y despues retornareis a Nos (para ser juzgados)
Todo ser humano morirá. Y os pondremos a prueba en la adversidad y en la prosperidad, y después retornaréis a Nos (para ser juzgados)
Todo ser humano morira. Y los pondremos a prueba en la adversidad y en la prosperidad, y despues retornaran a Nosotros (para ser juzgados)
Todo ser humano morirá. Y los pondremos a prueba en la adversidad y en la prosperidad, y después retornarán a Nosotros (para ser juzgados)
Cada uno gustara la muerte. Os probamos tentandoos con el mal y con el bien. Y a Nosotros sereis devueltos
Cada uno gustará la muerte. Os probamos tentándoos con el mal y con el bien. Y a Nosotros seréis devueltos
Todo ser humano ha de saborear la muerte; y os ponemos a prueba tentandoos [a todos] por medio de lo malo y lo bueno [de esta vida]: y todos habreis de retornar a Nosotros
Todo ser humano ha de saborear la muerte; y os ponemos a prueba tentándoos [a todos] por medio de lo malo y lo bueno [de esta vida]: y todos habréis de retornar a Nosotros
Toda alma probara la muerte. Los pondre a prueba con cosas malas y cosas buenas, pero finalmente volveran a Mi para ser juzgados
Toda alma probará la muerte. Los pondré a prueba con cosas malas y cosas buenas, pero finalmente volverán a Mí para ser juzgados
Todo ser humano probara la muerte y os ponemos a prueba con lo malo y con lo bueno. Y a Mi regresareis
Todo ser humano probará la muerte y os ponemos a prueba con lo malo y con lo bueno. Y a Mí regresaréis

Swahili

Kila nafsi ni yenye kuonja kifo hapana budi namna utakavyorefuka umri wake duniani. Na kuweko kwake maishani hakukuwa isipokuwa ni mtihani wa majukumu ya maamrisho na makatazo na mabadiliko ya hali, mazuri na mabaya, kisha baada ya hapo kuna kurudi na kurejea kwa Mwenyezi Mungu, Peke Yake, ili kuhesabiwa na kulipwa
Kila nafsi itaonja mauti; na tunakujaribuni kwa mtihani wa shari na kheri. Na kwetu Sisi mtarejeshwa

Swedish

Varje manniska skall smaka doden; och Vi provar er genom de frestelser [som foljer] med saval motgang som medgang. Och ni skall foras tillbaka till Oss
Varje människa skall smaka döden; och Vi prövar er genom de frestelser [som följer] med såväl motgång som medgång. Och ni skall föras tillbaka till Oss

Tajik

Har kas ta'mi margro mecasad. Va sumoro ʙa xajru sar meozmoem. Va hama ʙa nazdi Mo ʙozmegarded
Har kas ta'mi margro mecaşad. Va şumoro ʙa xajru şar meozmoem. Va hama ʙa nazdi Mo ʙozmegarded
Ҳар кас таъми маргро мечашад. Ва шуморо ба хайру шар меозмоем. Ва ҳама ба назди Мо бозмегардед
Va har insone mazai margro mecasad va sumoro ʙa tariqi imtihon ʙa saxtiju osudagi giriftor mekunem va ʙa sui Mo ʙaroi hisoʙu cazo ʙozgardonida mesaved
Va har insone mazai margro mecaşad va şumoro ʙa tariqi imtihon ʙa saxtiju osudagī giriftor mekunem va ʙa sūi Mo ʙaroi hisoʙu çazo ʙozgardonida meşaved
Ва ҳар инсоне мазаи маргро мечашад ва шуморо ба тариқи имтиҳон ба сахтию осудагӣ гирифтор мекунем ва ба сӯи Мо барои ҳисобу ҷазо бозгардонида мешавед
Har kase casandai [ta'mi] marg ast va [ej mardum] sumoro ʙo ʙadi va neki meozmoem va [sarancom] ʙa suji Mo ʙozgardanda mesaved
Har kase caşandai [ta'mi] marg ast va [ej mardum] şumoro ʙo ʙadī va nekī meozmoem va [sarançom] ʙa sūji Mo ʙozgardanda meşaved
Ҳар касе чашандаи [таъми] марг аст ва [эй мардум] шуморо бо бадӣ ва некӣ меозмоем ва [саранҷом] ба сӯйи Мо бозгарданда мешавед

Tamil

ovvor atmavum maranattaic cuvaitte tirum. Nanmai, timai ceyyakkutiya nilaimaiyil unkalai (vaittu) nam cotippom. Pinnar ninkal nam'mitame tirumpak kontu varappatuvirkal
ovvōr ātmāvum maraṇattaic cuvaittē tīrum. Naṉmai, tīmai ceyyakkūṭiya nilaimaiyil uṅkaḷai (vaittu) nām cōtippōm. Piṉṉar nīṅkaḷ nam'miṭamē tirumpak koṇṭu varappaṭuvīrkaḷ
ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுவைத்தே தீரும். நன்மை, தீமை செய்யக்கூடிய நிலைமையில் உங்களை (வைத்து) நாம் சோதிப்போம். பின்னர் நீங்கள் நம்மிடமே திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
ovvor atmavum maranattaic cuvaippatakave irukkiratu paritcaikkaka ketutiyaiyum, nanmaiyaiyum kontu nam unkalaic cotikkirom. Pinnar, nam'mitame ninkal mitkappatuvirkal
ovvōr ātmāvum maraṇattaic cuvaippatākavē irukkiṟatu parīṭcaikkāka keṭutiyaiyum, naṉmaiyaiyum koṇṭu nām uṅkaḷaic cōtikkiṟōm. Piṉṉar, nam'miṭamē nīṅkaḷ mīṭkappaṭuvīrkaḷ
ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுவைப்பதாகவே இருக்கிறது பரீட்சைக்காக கெடுதியையும், நன்மையையும் கொண்டு நாம் உங்களைச் சோதிக்கிறோம். பின்னர், நம்மிடமே நீங்கள் மீட்கப்படுவீர்கள்

Tatar

Барча кеше үлем ачысын татучыдыр, Без сезне сырхау, ачлык кеби яманлык илә вә сәламәтлек, байлык кеби яхшылык белән сыныйбыз, яки саваб белән гөнаһ арасында сезне сыныйбыз, боларны сезгә фетнә кылып сынау йөзеннән, соңра хөкем ителергә Безгә кайтырсыз

Telugu

prati prani mrtyuvunu cavi custundi. Mariyu memu mi andarini, manci mariyu cedu sthitulaku guri cesi, pariksistamu. Mariyu mirandaru ma vaipunake maralimpabadataru
prati prāṇi mr̥tyuvunu cavi cūstundi. Mariyu mēmu mī andarinī, man̄ci mariyu ceḍu sthitulaku guri cēsi, parīkṣistāmu. Mariyu mīrandarū mā vaipunakē maralimpabaḍatāru
ప్రతి ప్రాణి మృత్యువును చవి చూస్తుంది. మరియు మేము మీ అందరినీ, మంచి మరియు చెడు స్థితులకు గురి చేసి, పరీక్షిస్తాము. మరియు మీరందరూ మా వైపునకే మరలింపబడతారు
ప్రతి ప్రాణీ మృత్యువును చవి చూడవలసిందే. మేము మిమ్మల్ని పరీక్షించే నిమిత్తం కష్టసుఖాలకు (కలిమి లేములకు) గురిచేస్తూ ఉంటాము. ఎట్టకేలకు మీరు మా వద్దకే మరలించబడతారు

Thai

thuk chiwit yxm lim rs khwam tay læa rea ca thdsxb phwk cea dwy khwam chaw læa khwam di læa phwk cea ca txng klab pi ha rea xyang nænxn
thuk chīwit ỳxm lîm rs̄ khwām tāy læa reā ca thds̄xb phwk cêā d̂wy khwām chạ̀w læa khwām dī læa phwk cêā ca t̂xng klạb pị h̄ā reā xỳāng næ̀nxn
ทุกชีวิตย่อมลิ้มรสความตาย และเราจะทดสอบพวกเจ้าด้วยความชั่วและความดี และพวกเจ้าจะต้องกลับไปหาเราอย่างแน่นอน
thuk chiwit yxm lim rs khwam tay læa rea ca thdsxb phwk cea dwy khwam chaw læa khwam di læa phwk cea ca txng klab pi ha rea xyang nænxn
thuk chīwit ỳxm lîm rs̄ khwām tāy læa reā ca thds̄xb phwk cêā d̂wy khwām chạ̀w læa khwām dī læa phwk cêā ca t̂xng klạb pị h̄ā reā xỳāng næ̀nxn
ทุกชีวิตย่อมลิ้มรสความตาย และเราจะทดสอบพวกเจ้าด้วยความชั่วและความดี และพวกเจ้าจะต้องกลับไปหาเราอย่างแน่นอน

Turkish

Herkes, olumu tadacak ve sizi, bir sınama olarak hayırla, serle de denemedeyiz ve donup tapımıza geleceksiniz
Herkes, ölümü tadacak ve sizi, bir sınama olarak hayırla, şerle de denemedeyiz ve dönüp tapımıza geleceksiniz
Her canlı, olumu tadar. Bir deneme olarak sizi hayırla da, serle de imtihan ederiz. Ve siz, ancak bize donduruleceksiniz
Her canlı, ölümü tadar. Bir deneme olarak sizi hayırla da, şerle de imtihan ederiz. Ve siz, ancak bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadıcıdır. Biz sizi, serle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz Bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz Bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kotuluk ve iyilikle deneyecegiz. Hepiniz de, sonunda bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilikle deneyeceğiz. Hepiniz de, sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı olumu tadıcıdır ve sizi imtihan olsun diye iyilik ve kotulukle mubtela kılarız, (yaratılısınız bu iki seyi islemeye musatddir). Sonunda bize donduruleceksiniz
Her canlı ölümü tadıcıdır ve sizi imtihan olsun diye iyilik ve kötülükle mübtelâ kılarız, (yaratılışınız bu iki şeyi işlemeye müsatddir). Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Bir imtihan olarak size iyilik ve kotuluk veririz. Sonunda Bize donersiniz
Her can ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak size iyilik ve kötülük veririz. Sonunda Bize dönersiniz
Her nefis olumu tadacaktir. Sizi bir imtihan olarak kotuluk ve iyilikle deneyecegiz. Hepiniz de sonunda bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktir. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilikle deneyecegiz. Hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı, olumu tadar. Bir deneme olarak sizi hayırla da, serle de imtihan ederiz. Ve siz, ancak bize donduruleceksiniz
Her canlı, ölümü tadar. Bir deneme olarak sizi hayırla da, şerle de imtihan ederiz. Ve siz, ancak bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Sizi bir test olarak iyi ve kotu olaylarla sınarız ve donusunuz bizedir
Her can ölümü tadacaktır. Sizi bir test olarak iyi ve kötü olaylarla sınarız ve dönüşünüz bizedir
Her nefis olumu tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kotuluk ve iyilikle deneyecegiz. Hepiniz de sonunda bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilikle deneyeceğiz. Hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı olumu tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kotuluk ve iyilik ile deneyecegiz; hepiniz de sonunda bize donduruleceksiniz
Her canlı ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilik ile deneyeceğiz; hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kotuluk ve iyilikle deneyecegiz. Hepiniz de sonunda bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilikle deneyeceğiz. Hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı, olumu tadacaktır. Nasıl davranacagınızı gorelim diye sizi hem kotulukle ve hem de iyilikle sınavdan geciririz. Sonunda bize doneceksiniz
Her canlı, ölümü tadacaktır. Nasıl davranacağınızı görelim diye sizi hem kötülükle ve hem de iyilikle sınavdan geçiririz. Sonunda bize döneceksiniz
Her nefs olumu tadıcıdır. Biz sizi, serle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz bize donduruleceksiniz
Her nefs ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadıcıdır. Sizi bir imtihan olarak hayr ile de, ser ile de deniyoruz. (Nihayet yine) ancak bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadıcıdır. Sizi bir imtihan olarak hayr ile de, şer ile de deniyoruz. (Nihayet yine) ancak bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadıcıdır. Bir imtihan olarak sizi iyilik ve kotulukle deneriz. Sonunda, Bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadıcıdır. Bir imtihan olarak sizi iyilik ve kötülükle deneriz. Sonunda, Bize döndürüleceksiniz
Butun nefsler, olumu tadıcıdır. Sizi, hayır ve serr fitneleri ile imtihan ederiz. Ve Bize donduruleceksiniz
Bütün nefsler, ölümü tadıcıdır. Sizi, hayır ve şerr fitneleri ile imtihan ederiz. Ve Bize döndürüleceksiniz
Kullu nefsin zaikatul mevt ve neblukum bis serri vel hayri fitneh ve ileyna turceun
Küllü nefsin zaikatül mevt ve nebluküm biş şerri vel hayri fitneh ve ileyna türceun
Kullu nefsin zaikatul mevt(mevti), ve neblukum bis serri vel hayri fitneh(fitneten), ve ileyna turceun(turceune)
Kullu nefsin zâikatul mevt(mevti), ve neblûkum biş şerri vel hayri fitneh(fitneten), ve ileynâ turceûn(turceûne)
Her can olumu tadacaktır; ne var ki, (hayatın) iyi ve kotu (tezahurleriyle) karsı karsıya getirerek sınıyoruz sizi; ve sonunda hepiniz Bize doneceksiniz
Her can ölümü tadacaktır; ne var ki, (hayatın) iyi ve kötü (tezahürleriyle) karşı karşıya getirerek sınıyoruz sizi; ve sonunda hepiniz Bize döneceksiniz
kullu nefsin zaikatu-lmevt. veneblukum bisserri velhayri fitneh. veileyna turce`un
küllü nefsin ẕâiḳatü-lmevt. veneblûküm bişşerri velḫayri fitneh. veileynâ türce`ûn
Her canlı, olumu tadar. Bir deneme olarak sizi hayırla da, serle de imtihan ederiz. Ve siz, ancak bize donduruleceksiniz
Her canlı, ölümü tadar. Bir deneme olarak sizi hayırla da, şerle de imtihan ederiz. Ve siz, ancak bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Bir imtihan olarak sizi kotu ve iyi seylerle deneriz. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak sizi kötü ve iyi şeylerle deneriz. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadacaktır. Bir imtihan olarak sizi ser ve hayırla sınarız. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak sizi şer ve hayırla sınarız. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her can olumu tadacaktır. Biz, sizi sınamak icin gah serle, gah hayırla imtihan ederiz.Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz
Her can ölümü tadacaktır. Biz, sizi sınamak için gâh şerle, gâh hayırla imtihan ederiz.Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz
Her nefis, olumu tadacaktır. Biz sizi sınamak icin serre de hayra da muptela kılıyoruz. Ve (sonunda) bize donduruleceksiniz
Her nefis, ölümü tadacaktır. Biz sizi sınamak için şerre de hayra da müptela kılıyoruz. Ve (sonunda) bize döndürüleceksiniz
Her nefis olumu tadıcıdır. Biz sizi, serle de, hayırla da deneyerek imtihan etmekteyiz ve siz bize donduruleceksiniz
Her nefis ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de, hayırla da deneyerek imtihan etmekteyiz ve siz bize döndürüleceksiniz
Her nefIs olumu tadıcıdır. Biz sizi ser ve hayırla imtihan olmak uzere deneriz. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her nefİs ölümü tadıcıdır. Biz sizi şer ve hayırla imtihan olmak üzere deneriz. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı, olumu tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi ser ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her canlı, ölümü tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi şer ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı, olumu tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi ser ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her canlı, ölümü tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi şer ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize döndürüleceksiniz
Her canlı, olumu tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi ser ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize donduruleceksiniz
Her canlı, ölümü tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi şer ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize döndürüleceksiniz

Twi

Ɔkra biara bεka owuo ahwε. Yε’de bͻne ne papa nso bεsͻ mo ahwε, na Yε’hͻ na mobεsan aba

Uighur

ھەر بىر جان ئۆلۈمنىڭ تەمىنى تېتىغۇچىدۇر. سىلەرنى بىز يامانلىققا مۇپتىلا قىلىش، ياخشىلىق بېرىش ئارقىلىق سىنايمىز سىلەر بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا قايتىسىلەر (ئەمەلىڭلارغا يارىشا جازالايمىز)
ھەر بىر جان ئۆلۈمنىڭ تەمىنى تېتىغۇچىدۇر. سىلەرنى بىز يامانلىققا مۇپتىلا قىلىش، ياخشىلىق بېرىش ئارقىلىق سىنايمىز. سىلەر بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا قايتىسىلەر (ئەمەلىڭلارغا يارىشا جازالايمىز)

Ukrainian

Кожна душа зазнає смерті. Ми випробовуємо вас злом і добром як спокусою, і до Нас ви повернетесь
Kozhna lyudyna pokushtuye smertʹ, pislya my stavymo vas do testu cherez neshchastya ta dobrobut, todi do nas vy ostatochno vertayete
Кожна людина покуштує смерть, після ми ставимо вас до тесту через нещастя та добробут, тоді до нас ви остаточно вертаєте
Kozhna dusha zaznaye smerti. My vyprobovuyemo vas zlom i dobrom yak spokusoyu, i do Nas vy povernetesʹ
Кожна душа зазнає смерті. Ми випробовуємо вас злом і добром як спокусою, і до Нас ви повернетесь
Kozhna dusha zaznaye smerti. My vyprobovuyemo vas zlom i dobrom yak spokusoyu, i do Nas vy povernetesʹ
Кожна душа зазнає смерті. Ми випробовуємо вас злом і добром як спокусою, і до Нас ви повернетесь

Urdu

Har jaandaar ko maut ka maza chakhna hai, aur hum acchey aur burey halaat mein daal kar tum sabki aazmaish kar rahey hain, aakhir-e-kaar tumhein hamari hi taraf palatna hai
ہر جاندار کو مَوت کا مزہ چکھنا ہے، اور ہم اچھے اور بُرے حالات میں ڈال کر تم سب کی آزمائش کر رہے ہیں آخرکار تمہیں ہماری ہی طرف پلٹنا ہے
ہر ایک جاندار موت کا مزہ چکھنے والا ہے اور ہم تمہیں برائی اوربھلائی سے آزمانے کے لیے جانچتے ہیں اورہماری طرف لوٹائے جاؤ گے
ہر متنفس کو موت کا مزا چکھنا ہے۔ اور ہم تو لوگوں کو سختی اور آسودگی میں آزمائش کے طور پر مبتلا کرتے ہیں۔ اور تم ہماری طرف ہی لوٹ کر آؤ گے
ہر جی کو چکھنی ہے موت [۴۰] اور ہم تمکو جانچتے ہیں برائی سے اور بھلائی سے آزمانے کو [۴۱] اور ہماری طرف پھر کر آ جاؤ گے [۴۲]
ہر جاندار موت کا مزہ چکھنے والا ہے اور ہم تمہیں برائی اور اچھائی کے ساتھ آزماتے ہیں (آخرکار) تم ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤگے۔
Her jaandaar mot ka maza chakhney wala hai. Hum ba-tareeq imtehan tum say her aik ko buraee bhalaee mein mubtila kertay hain aur tum sab humari hi taraf lotaye jaogay
ہر جان دار موت کا مزه چکھنے واﻻ ہے۔ ہم بطریق امتحان تم میں سے ہر ایک کو برائی بھلائی میں مبتلا کرتے ہیں اور تم سب ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے
har jandaar mauth ka maza chakne wala hai, hum ba-tareeqe imtehaan tum mein se har ek ko buraayi bhalaayi mein mubtela karte hai aur tum sab hamaari hee taraf lautaaye jaoge
ہر نفس موت (کا مزہ) چکھنے والا ہے اور ہم خوب آزماتے ہیں تمھیں برے اور اچھے حالات سے دو چار کر کے اور (اخر کار) تم سب کو ہماری طرف ہی لوٹ کر آنا ہے
ہر جان کو موت کا مزہ چکھنا ہے، اور ہم تمہیں برائی اور بھلائی میں آزمائش کے لئے مبتلا کرتے ہیں، اور تم ہماری ہی طرف پلٹائے جاؤ گے
ہر جان دار کو موت کا مزہ چکھنا ہے۔ اور ہم تمہیں آزمانے کے لیے بری بھلی حالتوں میں مبتلا کرتے ہیں، اور تم سب ہمارے پاس ہی لوٹا کر لائے جاؤ گے۔
ہر نفس موت کا مزہ چکھنے والا ہے اور ہم تو اچھائی اور برائی کے ذریعہ تم سب کو آزمائیں گے اور تم سب پلٹا کر ہماری ہی بارگاہ میں لائے جاؤ گے

Uzbek

Ҳар бир жон ўлимни татиб кўргувчидир. Биз сизларни ёмонлик ва яхшилик ила имтиҳон учун синаймиз ҳамда Бизгагина қайтарилурсиз
Ҳар жон ўлимни тотиб кўргувчидир. Биз сизларни (сабр-тоқатларингизни синаш учун) ёмонлик билан ҳам, (шукр қилишингизни билиш учун) яхшилик билан ҳам «алдаб» имтиҳон қилурмиз. (Кейин) фақат Бизгагина қайтарилурсизлар
Ҳар бир жон ўлимни татиб кўргувчидир. Биз сизларни ёмонлик ва яхшилик ила имтиҳон учун синаймиз ҳамда бизгагина қайтарилурсиз

Vietnamese

Moi mot linh hon đeu phai nem cai chet; TA se thu thach cac nguoi voi đieu xau va đieu tot. Va cac nguoi se đuoc đua tro ve gap lai TA (đe chiu xet xu)
Mỗi một linh hồn đều phải nếm cái chết; TA sẽ thử thách các ngươi với điều xấu và điều tốt. Và các ngươi sẽ được đưa trở về gặp lại TA (để chịu xét xử)
Moi mot linh hon đeu phai nem cai chet; TA thu thach cac nguoi voi đieu xau va đieu tot. Va cac nguoi đeu se đuoc đua tro ve trinh dien TA
Mỗi một linh hồn đều phải nếm cái chết; TA thử thách các ngươi với điều xấu và điều tốt. Và các ngươi đều sẽ được đưa trở về trình diện TA

Xhosa

Wonke umntu uza kukungcamla ukufa, kananjalo Siya kwenza uvavanyo kuni ngokungendawo nangokulungileyo. Ukanti kuThi kulapho (niza) kubuyela khona

Yau

Ntima uliose uchipasya chiwa, ni tukun’dingaga ni yakusakala nambo soni ni yambone kuwa mayeso (gakun’dinjila kupilila kwenu ni kutogolela kwenu), soni Kukwetu tinchiuchisyidwa
Ntima uliose uchipasya chiwa, ni tukun’dingaga ni yakusakala nambo soni ni yambone kuŵa mayeso (gakun’dinjila kupilila kwenu ni kutogolela kwenu), soni Kukwetu tinchiuchisyidwa

Yoruba

Emi kookan l’o maa to iku wo. A si maa fi aburu ati rere sadanwo fun yin. Odo Wa si ni won yoo da yin pada si
Ẹ̀mí kọ̀ọ̀kan l’ó máa tọ́ ikú wò. A sì máa fi aburú àti rere ṣàdánwò fun yín. Ọ̀dọ̀ Wa sì ni wọn yóò da yín padà sí

Zulu