Achinese

Peue nyang Neupeubuet hana soe tanyong Bak jih geutanyong pakon ka salah

Afar

Yalli isi ginok abeh yaniimik messerima, abeenimik usun esserimaanâ kal

Afrikaans

Hy kan nie ondervra word aangaande Sy dade nie, maar húlle sal ondervra word

Albanian

Ai nuk do te pyet se cka punon, kurse ata do te merren ne pyetje
Ai nuk do të pyet se çka punon, kurse ata do të merren në pyetje
Nuk do te pyetet (Ai) per ate qe punon, e ata do te jene te pyetur
Nuk do të pyetet (Ai) për atë që punon, e ata do të jenë të pyetur
Ai nuk mund te pyetet per ate qe punon, kurse ata do te pyeten
Ai nuk mund të pyetet për atë që punon, kurse ata do të pyeten
Ai nuk pyetet se cka punon, po ata, (njerezit), pyeten
Ai nuk pyetet se çka punon, po ata, (njerëzit), pyeten
Ai nuk pyetet se cka punon, po ata, (njerezit), pyeten
Ai nuk pyetet se çka punon, po ata, (njerëzit), pyeten

Amharic

kemiserawi hulu ayit’eyek’imi፡፡ inerisu (fit’iretochu) gini yit’eyek’alu፡፡
kemīšerawi hulu āyit’eyek’imi፡፡ inerisu (fit’iretochu) gini yit’eyek’alu፡፡
ከሚሠራው ሁሉ አይጠየቅም፡፡ እነርሱ (ፍጥረቶቹ) ግን ይጠየቃሉ፡፡

Arabic

«لا يُسأل عما يفعل وهم يسألون» عن أفعالهم
'in min dalayil tfrrudh subhanah bialkhalq walebadt 'anah la yusal ean qdayh fi khlqh, wjmye khalaqah yusalwn ean afealhm
إن من دلائل تفرُّده سبحانه بالخلق والعبادة أنه لا يُسأل عن قضائه في خلقه، وجميع خلقه يُسألون عن أفعالهم
La yusalu AAamma yafAAalu wahum yusaloona
Laa yus'alu 'ammaa yaf'alu wa hum yus'aloon
La yus-alu AAamma yafAAaluwahum yus-aloon
La yus-alu AAamma yafAAalu wahum yus-aloona
la yus'alu ʿamma yafʿalu wahum yus'aluna
la yus'alu ʿamma yafʿalu wahum yus'aluna
lā yus'alu ʿammā yafʿalu wahum yus'alūna
لَا یُسۡءَلُ عَمَّا یَفۡعَلُ وَهُمۡ یُسۡءَلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمُۥ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُوۡنَ
لَا یُسۡـَٔلُ عَمَّا یَفۡعَلُ وَهُمۡ یُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُوۡنَ ٢٣
La Yus'alu `Amma Yaf`alu Wa Hum Yus'aluna
Lā Yus'alu `Ammā Yaf`alu Wa Hum Yus'alūna
لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُۖ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَۖ‏
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمُۥ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لا يسل عما يفعل وهم يسلون
لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُۖ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَۖ
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
لا يسل عما يفعل وهم يسلون

Assamese

Te'om yi karae se'i bisaye te'om jababadihi naha’ba; baram sihamtake'i prasna karaa ha’ba
Tē'ōm̐ yi karaē sē'i biṣaẏē tē'ōm̐ jabābadihi naha’ba; baraṁ siham̐takē'i praśna karaā ha’ba
তেওঁ যি কৰে সেই বিষয়ে তেওঁ জবাবদিহি নহ’ব; বৰং সিহঁতকেই প্ৰশ্ন কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Allah gorduyu islər ucun məsuliyyət dasımaz; onlar isə dasıyacaqlar
Allah gördüyü işlər üçün məsuliyyət daşımaz; onlar isə daşıyacaqlar
Allah gorduyu islər ba­rə­də soru­sulmaz; onlar isə so­ru­su­la­caq­lar
Allah gördüyü işlər ba­rə­də soru­şulmaz; onlar isə so­ru­şu­la­caq­lar
(Allah) gorduyu islər barəsində sorgu-sual olunmaz; onlar (butun bəndələr) isə (tutduqları əməllərə gorə) sorgu-sual ediləcəklər
(Allah) gördüyü işlər barəsində sorğu-sual olunmaz; onlar (bütün bəndələr) isə (tutduqları əməllərə görə) sorğu-sual ediləcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߟߴߊ߬ ߕߊ߫ ߞߍߕߊ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߟߴߊ߬ ߕߊ߫ ߞߍߕߊ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߟߴߊ߬ ߕߊ߫ ߞߍߕߊ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫

Bengali

Tini ya karena se bisaye tini jijnasita habena na; baram taderake'i jijnasa kara habe
Tini yā karēna sē biṣaẏē tini jijñāsita habēna nā; baraṁ tādērakē'i jijñāsā karā habē
তিনি যা করেন সে বিষয়ে তিনি জিজ্ঞাসিত হবেন না; বরং তাদেরকেই জিজ্ঞাসা করা হবে।
Tini ya karena, tatsamparke tini jijnasita habena na ebam taderake jijnesa kara habe.
Tini yā karēna, taṯsamparkē tini jijñāsita habēna nā ēbaṁ tādērakē jijñēsa karā habē.
তিনি যা করেন, তৎসম্পর্কে তিনি জিজ্ঞাসিত হবেন না এবং তাদেরকে জিজ্ঞেস করা হবে।
tini ya karena ye bisaye tamke prasna kara yabe na, kintu tadera prasna kara habe.
tini yā karēna yē biṣaẏē tām̐kē praśna karā yābē nā, kintu tādēra praśna karā habē.
তিনি যা করেন যে বিষয়ে তাঁকে প্রশ্ন করা যাবে না, কিন্তু তাদের প্রশ্ন করা হবে।

Berber

Ur fellaS asteqsi $ef wayen Ixeddem. Nitni, fellasen asteqsi
Ur fellaS asteqsi $ef wayen Ixeddem. Nitni, fellasen asteqsi

Bosnian

On nece biti pitan za ono sto radi, a oni ce biti pitani
On neće biti pitan za ono što radi, a oni će biti pitani
On nece biti pitan za ono sto radi, a oni ce biti pitani
On neće biti pitan za ono što radi, a oni će biti pitani
On nece biti pitan za ono sto radi, a oni ce biti pitani
On neće biti pitan za ono što radi, a oni će biti pitani
Nece biti pitan za ono sto cini, a oni ce biti pitani
Neće biti pitan za ono što čini, a oni će biti pitani
LA JUS’ELU ‘AMMA JEF’ALU WE HUM JUS’ELUNE
On nece biti pitan za ono sto radi, a oni ce biti pitani
On neće biti pitan za ono što radi, a oni će biti pitani

Bulgarian

Ne Toi shte bude pitan kakvo vurshi, a te shte budat pitani
Ne Toĭ shte bŭde pitan kakvo vŭrshi, a te shte bŭdat pitani
Не Той ще бъде питан какво върши, а те ще бъдат питани

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်က ပြုလုပ်တော်မူသောကိစ္စများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်းခံရတော်မူမည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် သူတို့မူကား (မိမိတို့ ပြုလုပ်ကြသော အမှုကိစ္စတို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍) စစ် ဆေး မေးမြန်းခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
၂၃။ အရှင်မြတ်သည် မိမိပြုကျင့်မှုအတွက် စစ်ကြောခြင်းခံရတော်မူမည်မဟုတ်ချေ၊ လူသားတို့သာလျှင် အစစ် အကြောခံကြရမည်ဖြစ်၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် မိမိပြုလုပ်တော်မူသော ကိစ္စများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်း ခံရတော်မူမည်မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့မူကား (မိမိတို့ပြုလုပ်ကြသော အမှုကိစ္စတို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍) စစ်ဆေး မေးမြန်းခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်ပြုလုပ်‌တော်မူ‌သောကစ္စများနှင့်ပတ်သက်၍ စစ်‌ဆေး‌မေးမြန်းခြင်း ခံရမည်မဟုတ်‌ပေ။ ထို့ပြင် သူတို့ကမူ (သူတို့ပြုလုပ်ကြ‌သော အမှုကိစ္စများနှင့်ပတ်သက်၍) စစ်‌ဆေး‌မေးမြန်းခြင်းကို ခံကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

No tindra Ell que respondre del que fa, pero ells haurien de respondre
No tindrà Ell que respondre del que fa, però ells haurien de respondre

Chichewa

Iye sangafunsidwe pa ntchito zimene amachita pamene iwo adzafunsidwa
“Safunsidwa pa zimene akuchita, koma iwo adzafunsidwa

Chinese(simplified)

Ta ziji de xingwei, bu shou shenxun, er tamen dou shi yao shou shenxun de.
Tā zìjǐ de xíngwéi, bù shòu shěnxùn, ér tāmen dōu shì yào shòu shěnxùn de.
他自己的行为,不受审讯,而他们都是要受审讯的。
Ta [an la] suo zuo de shi bu shou zewen de, er tamen [suo zuo de] que shi yao shoushen wen de.
Tā [ān lā] suǒ zuò de shì bù shòu zéwèn de, ér tāmen [suǒ zuò de] què shì yào shòushěn wèn de.
他[安拉]所做的是不受责问的,而他们[所做的]却是要受审问的。
Ta ziji de xingwei, bu shou shenxun, er tamen dou shi yao shou shenxun de
Tā zìjǐ de xíngwéi, bù shòu shěnxùn, ér tāmen dōu shì yào shòu shěnxùn de
他自己的行为,不受审讯,而他们都是要受审讯的。

Chinese(traditional)

Duiyu ta ziji de xingwei, bu shou shenxun, er tamen dou shi yao shou shenxun de
Duìyú tā zìjǐ de xíngwéi, bù shòu shěnxùn, ér tāmen dōu shì yào shòu shěnxùn de
对于他自己的行为,不受审讯,而他们 都是要受审讯的。
Ta ziji de xingwei, bu shoushen xun, er tamen dou shi yao shoushen xun de.
Tā zìjǐ de xíngwéi, bù shòushěn xùn, ér tāmen dōu shì yào shòushěn xùn de.
他自己的行為,不受審訊,而他們都是要受審訊的。

Croatian

Nece biti pitan za ono sto cini, a oni ce biti pitani
Neće biti pitan za ono što čini, a oni će biti pitani

Czech

Ont nebude tazan na skutky sve, vsak oni tazani budou
Onť nebude tázán na skutky své, však oni tázáni budou
On jsem nikdy byl poadovat u vsechno On doba uplne others pochybovat
On jsem nikdy byl poadovat u všechno On doba úplne others pochybovat
A On nebude tazan na to, co kona. zatimco oni budou dotazovani na poctu vydani
A On nebude tázán na to, co koná. zatímco oni budou dotazováni na počtu vydání

Dagbani

Bɛ bi bɔhiri O (Naawuni) O ni tumdi shɛli, amaa! Ka bɛ (ninsalinim’) nyɛla bɛ ni yɛn ti bɔhi shɛba

Danish

Han er aldrig være spørge omkring noget Han mens al others questioned
Hij kan niet worden ondertraagd betreffende hetgeen Hij doet, doch zij zullen worden ondervraagd

Dari

(الله) از آنچه می‌کند پرسیده نمی‌شود، ولی آنها پرسیده می‌شوند

Divehi

އެކަލާނގެ ކުރައްވާ ކަމަކާމެދު، އެކަލާނގެއާ سؤال އެއް ނުކުރެވޭހުށްޓެވެ. (އެއުރެންކުރާ ކަންތަކާމެދު) އެއުރެންނާ سؤال ކުރައްވާނެތެވެ

Dutch

Hij hoeft zich niet te verantwoorden over wat Hij doet, maar zij moeten zich wel verantwoorden
Er zal hem geene rekenschap gevraagd worden nopens hetgeen hij zal doen; maar van hen zal rekenschap gevraagd worden
Hij kan niet over Zijn handelen ondervraagd worden, terwijt zij wel ondervraagd worden
Hij kan niet worden ondertraagd betreffende hetgeen Hij doet, doch zij zullen worden ondervraagd

English

He cannot be called to account for anything He does, whereas they will be called to account
He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned
He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs)
He shall be questioned not as to that which He doth, while they shall be questioned
None shall question Him about what He does, but they shall be questioned
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned
He shall not be questioned as to what He does, but they shall he questioned
He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned for theirs
He is not questioned about what He does, while they are questioned
He is not questioned concerning what He does, but they are questioned
He is not questioned concerning what He does, but they are questioned
He cannot be called to account for whatever He does, but their false deities (they have adopted from among conscious beings) are accountable
He is never questioned or examined judicially for whatever He does, whereas they as a whole shall have much to answer for
He is not put to question regarding what He does but they would be questioned (about their deeds)
He will not be asked as to what He accomplishes, but they will be asked
He is not answerable for His actions, while all others are (to Him)
He shall not be questioned concerning what He does, but they shall be questioned
He is accountable to none about what He does, but they are accountable to Him
No account shall be demanded of Him for what He shall do; but an account shall be demanded of them
He can not be questioned concerning what He does, but They shall be questioned
He shall not be asked of his doings, but they shall be asked
(He is) not to be asked/questioned about what He makes/does, and they are being asked/questioned
None shall question Him about what He does, but they shall be questioned
He cannot be questioned about what He does but they will be questioned
He cannot be questioned about what He does but they will be questioned
He cannot be questioned concerning what He does and they shall be questioned
He cannot be questioned concerning what He does but they (human beings) shall be
He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned
He is not questioned of what He does, and they are questioned
He cannot be called to account for whatever He does, whereas they will be called to account
He will not be questioned as (to) what He performs, and they will be questioned
He will not be questioned about anything He does, but all people will be questioned about their deeds
He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned
He is not questioned of what He does, and they are questioned
He cannot be questioned about what He does, but they will ˹all˺ be questioned
He cannot be questioned about what He does, but they will ˹all˺ be questioned
None shall question Him about His works, but questioned they shall be
He cannot be questioned for what He does, but they will be questioned
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned
He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned
(The Ultimate Sovereignty, befits only Him.) He cannot be called to account for what He does, whereas they will be called to account
He cannot be questioned for His actions, but they will be questioned (for theirs)
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned
He will not be questioned about what He does, while they shall be so questioned
He is not questioned about what He does, while they will be questioned
He is not questioned about what He does, while they will be questioned
He shall not be questioned about what He does, but they shall be questioned
He is not questioned about what He does, but they will be questioned
None shall question Him about His works, but they shall be questioned
He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs)

Esperanto

Li est neniam est pet pri anything Li while all others questioned

Filipino

Siya (Allah) ay hindi maaaring tanungin sa Kanyang ginagawa, samantalang sila
Hindi Siya tinatanong tungkol sa anumang ginagawa Niya samantalang sila ay tatanungin

Finnish

Hanen ei tarvitse vastata siita, mita on tehnyt, mutta heidan on kaikesta vastattava
Hänen ei tarvitse vastata siitä, mitä on tehnyt, mutta heidän on kaikesta vastattava

French

Il ne saurait etre questionne sur Ses œuvres, mais eux seront questionnes sur les leurs
Il ne saurait être questionné sur Ses œuvres, mais eux seront questionnés sur les leurs
Il n’est pas interroge sur ce qu’Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes]
Il n’est pas interrogé sur ce qu’Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes]
Il n'est pas interroge sur ce qu'Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes]
Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes]
Le Seigneur n’a aucunement a repondre de Ses actes, tandis que Ses serviteurs devront rendre compte de leurs agissements
Le Seigneur n’a aucunement à répondre de Ses actes, tandis que Ses serviteurs devront rendre compte de leurs agissements
Nul ne Lui demandera de rendre des comptes sur ce qu’Il fait, mais eux devront (Lui) rendre des comptes
Nul ne Lui demandera de rendre des comptes sur ce qu’Il fait, mais eux devront (Lui) rendre des comptes

Fulah

O lanndetaake ko O gollata kon, kamɓe ko ɓe lannditoyteeɓe

Ganda

Tabuuzibwa ku byakola ate bo babuuzibwa

German

Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt (nach dem, was sie tun)
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt (nach dem, was sie tun)
Er wird nicht zur Verantwortung gezogen fur das, was Er tut; sie aber werden zur Verantwortung gezogen
Er wird nicht zur Verantwortung gezogen für das, was Er tut; sie aber werden zur Verantwortung gezogen
ER wird nicht fur das was ER tut zur Rechenschaft gezogen, jedoch sie werden zur Rechenschaft gezogen
ER wird nicht für das was ER tut zur Rechenschaft gezogen, jedoch sie werden zur Rechenschaft gezogen
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt
Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt

Gujarati

te potana karyo mate javabadara nathi ane badha ja (teni same) javabadara che
tē pōtānā kāryō māṭē javābadāra nathī anē badhā ja (tēnī sāmē) javābadāra chē
તે પોતાના કાર્યો માટે જવાબદાર નથી અને બધા જ (તેની સામે) જવાબદાર છે

Hausa

Ba a tambayar Sa ga abin da Yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su
Bã a tambayar Sa ga abin da Yake aikatãwa, alhãli kuwa sũanã tambayar su
Ba a tambayar Sa ga abin da Yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su
Bã a tambayar Sa ga abin da Yake aikatãwa, alhãli kuwa sũanã tambayar su

Hebrew

אין שואלים אותו (אללה) על מעשיו, ואילו אותם ישאלו
אין שואלים אותו (אלוהים) על מעשיו, ואילו אותם ישאלו

Hindi

vah uttar daayee nahin hai apane kaary ka aur sabhee (usake samaksh) uttar daayee hain
वह उत्तर दायी नहीं है अपने कार्य का और सभी (उसके समक्ष) उत्तर दायी हैं।
jo kuchh vah karata hai usase usakee koee poochh nahin ho sakatee, kintu inase poochh hogee
जो कुछ वह करता है उससे उसकी कोई पूछ नहीं हो सकती, किन्तु इनसे पूछ होगी
jo kuchh vah karata hai usakee poochhagachh nahin ho sakatee
जो कुछ वह करता है उसकी पूछगछ नहीं हो सकती

Hungarian

O nem kerdeztetik meg arrol, amit O tesz. Am ok megkerdeztetnek
Ő nem kérdeztetik meg arról, amit Ő tesz. Ám ők megkérdeztetnek

Indonesian

Dia (Allah) tidak ditanya tentang apa yang dikerjakan, tetapi merekalah yang akan ditanya
(Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya dan merekalah yang akan ditanyai) tentang perbuatan-perbuatan mereka
Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya dan merekalah yang akan ditanyai
Allah tidak dihisab dan tidak ditanya mengenai apa yang diperbuat. Karena hanya Dialah yang Agung dan Berkuasa, Yang Mahabijaksana lagi Maha Mengetahui, hingga tak akan pernah salah dalam melakukan sesuatu. Sementara mereka, sebaliknya, akan dihisab dan ditanya mengenai apa yang mereka perbuat, karena mereka dapat bersalah akibat kelemahan dan kebodohan mereka dan lantaran dikuasai oleh hawa nafsu
Dia (Allah) tidak ditanya tentang apa yang dikerjakan, tetapi merekalah yang akan ditanya
Dia (Allah) tidak ditanya tentang apa yang dikerjakan, tetapi merekalah yang akan ditanya

Iranun

Di ron khi-isha so gi-i NiyanNggolaola-an, ka siran i khaisha-an

Italian

Non sara Lui ad essere interrogato, sono loro che lo saranno
Non sarà Lui ad essere interrogato, sono loro che lo saranno

Japanese

Kare wa, sono okonawa reta koto ni tsuite, jinmon o ukeru koto wanai. Daga kare-ra koso jinmon sa reru nodearu
Kare wa, sono okonawa reta koto ni tsuite, jinmon o ukeru koto wanai. Daga kare-ra koso jinmon sa reru nodearu
かれは,その行われたことに就いて,尋問を受けることはない。だがかれらこそ尋問されるのである。

Javanese

Kabeh barang kang ditindakake dening Allah, wong ora kena nyuwun pirsa, apa sebabe, nindakake kang mengkono? Nanging manungsa mesthi bakal didangu, sebab apa dheweke nindakake mengkono
Kabeh barang kang ditindakake dening Allah, wong ora kena nyuwun pirsa, apa sebabe, nindakake kang mengkono? Nanging manungsa mesthi bakal didangu, sebab apa dheweke nindakake mengkono

Kannada

a parama dayamayanigobba putraniddane endu avaru heluttare. Avanu parama pavananu. Avaru (malak‌galu) avana gauravanvita dasaru
ā parama dayāmayanigobba putraniddāne endu avaru hēḷuttāre. Avanu parama pāvananu. Avaru (malak‌gaḷu) avana gauravānvita dāsaru
ಆ ಪರಮ ದಯಾಮಯನಿಗೊಬ್ಬ ಪುತ್ರನಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಅವನು ಪರಮ ಪಾವನನು. ಅವರು (ಮಲಕ್‌ಗಳು) ಅವನ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ದಾಸರು

Kazakh

Ol, istegenderinen suralmaydı da olar suraladı
Ol, istegenderinen suralmaydı da olar suraladı
Ол, істегендерінен сұралмайды да олар сұралады
Ol / Allah / ne istegeninen suralmaydı. Al, olar / jaratılgandar / suraladı
Ol / Allah / ne istegeninen suralmaydı. Al, olar / jaratılğandar / suraladı
Ол / Аллаһ / не істегенінен сұралмайды. Ал, олар / жаратылғандар / сұралады

Kendayan

Ia (Allah) nana’ ditanya’ masalah ahe nang dikarajaatn, tatapi iaka’koalah nang nae ditanya’

Khmer

trong min trauv ke suordenhdaol nouv avei del trong thveu noh laey te puokke te del trauv ke( a l laoh) suordenhdaol noh
ទ្រង់មិនត្រូវគេសួរដេញដោលនូវអ្វីដែលទ្រង់ធ្វើនោះ ឡើយ តែពួកគេទេដែលត្រូវគេ(អល់ឡោះ)សួរដេញដោលនោះ។

Kinyarwanda

(Allah) ntabazwaibyo akora, nyamara bo (ibiremwa) bazabazwa (ibyo bakora)
(Allah) ntabazwa ibyo akora, nyamara bo (ibiremwa) bazabazwa (ibyo bakora)

Kirghiz

Allaһ Ozunun isi boyunca ec kimge joop berbeyt. Alar joop beriset (suralısat)
Allaһ Özünün işi boyunça eç kimge joop berbeyt. Alar joop berişet (suralışat)
Аллаһ Өзүнүн иши боюнча эч кимге жооп бербейт. Алар жооп беришет (суралышат)

Korean

geubun-i haenghasin geos-e daehaeseo neun jilmun-eul badji anihana geudeul-eun simmun-eul badnila
그분이 행하신 것에 대해서 는 질문을 받지 아니하나 그들은 심문을 받니라
geubun-i haenghasin geos-e daehaeseo neun jilmun-eul badji anihana geudeul-eun simmun-eul badnila
그분이 행하신 것에 대해서 는 질문을 받지 아니하나 그들은 심문을 받니라

Kurdish

پرسیار ناکرێت له‌وه‌ی که خوا ده‌یکات، له کاتێکدا ئه‌وان پرسیاریان لێ ده‌کرێت و موحاسه‌به ده‌کرێن
(خوا) پرسیاری لێ ناکرێت (ڕەخنەی لێ ناگیرێت) لەھەر کارێک کەدەیکات بەڵکو ئەوان (ئادەمیزاد) پرسیاریان لێ دەکرێت

Kurmanji

Ewa ci bike; ji kirina xwe naye pirsine, le ewan (kesan) ci bikin, ji kirina xwe tene pirsine
Ewa çi bike; ji kirina xwe nayê pirsînê, lê ewan (kesan) çi bikin, ji kirina xwe têne pirsînê

Latin

He est nunquam est asked de anything He dum totus others questioned

Lingala

Akotunamaka na oyo asali te, kasi bango nde bakotunama na maye basalaki

Luyia

Macedonian

Тој нема да биде прашан за тоа што го прави, а тие ќе бидат прашани
I ne ke bide prasan za ona sto go pravi, a tie ke bidat prasani
I ne ḱe bide prašan za ona što go pravi, a tie ḱe bidat prašani
И не ќе биде прашан за она што го прави, а тие ќе бидат прашани

Malay

Ia tidak boleh ditanya tentang apa yang Ia lakukan, sedang merekalah yang akan ditanya kelak

Malayalam

avan pravarttikkunnatinepparri ceadyam ceyyappetukayilla. avarakatte ceadyam ceyyappetunnatuman‌
avan pravarttikkunnatineppaṟṟi cēādyaṁ ceyyappeṭukayilla. avarākaṭṭe cēādyaṁ ceyyappeṭunnatumāṇ‌
അവന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല. അവരാകട്ടെ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
avan pravarttikkunnatinepparri ceadyam ceyyappetukayilla. avarakatte ceadyam ceyyappetunnatuman‌
avan pravarttikkunnatineppaṟṟi cēādyaṁ ceyyappeṭukayilla. avarākaṭṭe cēādyaṁ ceyyappeṭunnatumāṇ‌
അവന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല. അവരാകട്ടെ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌
avan pravarttikkunnatinepparri arum ceadyanceyyukayilla. ennal urappayum avar ceadyam ceyyappetum
avan pravarttikkunnatineppaṟṟi āruṁ cēādyan̄ceyyukayilla. ennāl uṟappāyuṁ avar cēādyaṁ ceyyappeṭuṁ
അവന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ആരും ചോദ്യംചെയ്യുകയില്ല. എന്നാല്‍ ഉറപ്പായും അവര്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടും

Maltese

Huwa ma huwiex mistoqsi dwar dak li jagħmel. (għaliex Huwa s-Sid u l-Ħallieq). izda huma jkunu mistoqsijin (dwar l- għemejjel tagħhom għaliex huma l-qaddejja)
Huwa ma huwiex mistoqsi dwar dak li jagħmel. (għaliex Huwa s-Sid u l-Ħallieq). iżda huma jkunu mistoqsijin (dwar l- għemejjel tagħhom għaliex huma l-qaddejja)

Maranao

Di Ron khiiza so gii Niyan nggolawlaan, ka siran i khayzaan

Marathi

Apalya kamankarita to (konasamora) uttarayayi nahi, matra sarvanna (tyacyasamora) jaba dyava laganara ahe
Āpalyā kāmāṅkaritā tō (kōṇāsamōra) uttarayāyī nāhī, mātra sarvānnā (tyācyāsamōra) jāba dyāvā lāgaṇāra āhē
२३. आपल्या कामांकरिता तो (कोणासमोर) उत्तरयायी नाही, मात्र सर्वांना (त्याच्यासमोर) जाब द्यावा लागणार आहे

Nepali

u aphna kamaharuko nimti (kasaiko agadi) javaphadehi chaina ra sabai (usako agadi) javaphadehi chan
ū āphnā kāmaharūkō nimti (kasaikō agāḍi) javāphadēhī chaina ra sabai (usakō agāḍi) javāphadēhī chan
ऊ आफ्ना कामहरूको निम्ति (कसैको अगाडि) जवाफदेही छैन र सबै (उसको अगाडि) जवाफदेही छन् ।

Norwegian

Han star ikke til ansvar for hva Han gjør, men de star til ansvar
Han står ikke til ansvar for hva Han gjør, men de står til ansvar

Oromo

Inni waan dalagu irraa hin gaafatamu; isaan immoo ni gaafatamu

Panjabi

Uha jihara kujha karada hai usa la'i uha puchi'a na javega. Ate inham tom pucha hovegi
Uha jihaṛā kujha karadā hai usa la'ī uha puchi'ā nā jāvēgā. Atē inhāṁ tōṁ pucha hōvēgī
ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਲਈ ਉਹ ਪੁੱਛਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛ ਹੋਵੇਗੀ।

Persian

او در برابر هيچ يك از كارهايى كه مى‌كند، بازخواست نمى‌شود ولى مردم بازخواست مى‌شوند
[خدا] از آنچه مى‌كند بازخواست نمى‌شود، ولى آن‌ها بازخواست مى‌شوند
[او] در آنچه می‌کند بازخواست نمی‌شود، و ایشان [/ انسانها] بازخواست می‌شوند
(او) از آنچه می‌کند، باز خواست نمی‌شود، و آنان باز خواست می‌شوند
خدا از آنچه انجام می دهد، بازخواست نمی شود و آنان [در برابر خدا] بازخواست خواهند شد
[الله] به خاطر آنچه می‌کند بازخواست نمی‌شود؛ [ولی] آنان [در برابر رفتارشان] مسئولند
و او بر هر چه می‌کند بازخواست نشود ولی خلق از کردارشان بازخواست می‌شوند
پرسش نشود از آنچه کند و ایشان پرسش شوند
در آنچه [خدا] انجام مى‌دهد چون و چرا راه ندارد، و[لى‌] آنان [=انسانها] سؤال خواهند شد
(خدا) از آنچه می‌کند بازخواست نمی‌شود و (حال آنکه) آنان بازخواست می‌شوند
هیچ‌کس نمى‌تواند بر کار او خرده بگیرد؛ ولى در کارهاى آنها، جاى سؤال و ایراد است
خداوند در برابر کارهائی که می‌کند، مورد بازخواست قرار نمی‌گیرد (و بازپرسی نمی‌شود، و کسی حق خُرده‌گیری ندارد) ولی دیگران مورد بازخواست و پرسش قرار می‌گیرند (و در افعال و اقوالشان جای ایراد و سؤال بسیار است)
هیچ کس نمی‌تواند بر کار او خرده بگیرد؛ ولی در کارهای آنها، جای سؤال و ایراد است
او را از آنچه مى‌كند نپرسند و آنان را بپرسند
(او) از آنچه می کند، باز خواست نمی شود، و آنان باز خواست می شوند

Polish

On nie bedzie zapytywany o to, co czyni, a oni beda zapytywani
On nie będzie zapytywany o to, co czyni, a oni będą zapytywani

Portuguese

Ele nao e interrogado, acerca do que faz, enquanto eles serao interrogados
Ele não é interrogado, acerca do que faz, enquanto eles serão interrogados
Ele nao podera ser questionado quanto ao que faz; eles sim, serao interpelados
Ele não poderá ser questionado quanto ao que faz; eles sim, serão interpelados

Pushto

له هغه نه پوښتنه نشي كېدى د هغه څه په باره كې چې هغه يې كوي او له دوى نه پوښتنه كېږي
له هغه نه پوښتنه نشي كېدى د هغه څه په باره كې چې هغه يې كوي او له دوى نه پوښتنه كېږي

Romanian

El nu va fi intrebat de ceea ce face, insa ei vor fi intrebati
El nu va fi întrebat de ceea ce face, însă ei vor fi întrebaţi
El exista niciodata exista întreba despre orice El uitde tot others întreba
El nu este intrebat despre ceea ce face , pe cand ei vor fi intrebaþi
El nu este întrebat despre ceea ce face , pe când ei vor fi întrebaþi

Rundi

Imana ntibazwa ivyo ikora mugabo ibiremwa bantu bose nibo bazobazwa

Russian

El nu va fi intrebat de ceea ce face, insa ei vor fi intrebati
Не будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они [все Его разумные творения] будут спрошены (за свои деяния)
Yego ne sprosyat za to, chto On sovershayet, a oni budut sprosheny
Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены
S Nego ne sprositsya za to, chto delayet On, a s nikh sprositsya
С Него не спросится за то, что делает Он, а с них спросится
Ne sprashivayut Yego o tom, chto On delayet, a ikh sprosyat
Не спрашивают Его о том, что Он делает, а их спросят
Yego ne prizovut k otvetu za to, chto On vershit, a ikh (t. ye. mnogobozhnikov) prizovut
Его не призовут к ответу за то, что Он вершит, а их (т. е. многобожников) призовут
Allakha - khvala Yemu Vsevyshnemu! - ne sprashivayut o tom, chto On vershit, ibo On odin - Vladyka Vsevyshniy, kotoromu prinadlezhit vso velichiye. On - Vsevedushchiy i Mudryy. On nikogda ne oshibayetsya, a ikh (mnogobozhnikov) prizovut k raschotu i otvetu za to, chto oni greshili iz-za svoyey slabosti i nevezhestva i iz- za podchineniya svoim prikhotyam i strastyam
Аллаха - хвала Ему Всевышнему! - не спрашивают о том, что Он вершит, ибо Он один - Владыка Всевышний, которому принадлежит всё величие. Он - Всеведущий и Мудрый. Он никогда не ошибается, а их (многобожников) призовут к расчёту и ответу за то, что они грешили из-за своей слабости и невежества и из- за подчинения своим прихотям и страстям
S Nego ne sprositsya za to, chto On vershit, - K nim zhe pred"yavyat (strogiy) spros
С Него не спросится за то, что Он вершит, - К ним же предъявят (строгий) спрос

Serbian

Он неће бити питан за Своје поступке, а они ће бити питани

Shona

Havabvunzwi izvo zvavanoita, asi ivo (vanhu) vachabvunzwa

Sindhi

(الله) جيڪي ڪندو آھي تنھن بابت (اُھو) نه پڇبو ۽ اُنھن کان پڇا ڪبي

Sinhala

ohu karana dæya gæna (æyi kale? kumak nisa kalehidæyi?) kisivekutat ohugen prasna kala nohækiya. (etaram nidahas, nivahal, balasampannayeki). ehet ohu nam, siyallanvama (ovunge kriyakarakam gæna) prasna kala hækkeki
ohu karana dæya gæna (æyi kaḷē? kumak nisā kaḷehidæyi?) kisivekuṭat ohugen praśna kaḷa nohækiya. (etaram nidahas, nivahal, balasampannayeki). ehet ohu nam, siyallanvama (ovungē kriyākārakam gæna) praśna kaḷa hækkeki
ඔහු කරන දැය ගැන (ඇයි කළේ? කුමක් නිසා කළෙහිදැයි?) කිසිවෙකුටත් ඔහුගෙන් ප්‍රශ්න කළ නොහැකිය. (එතරම් නිදහස්, නිවහල්, බලසම්පන්නයෙකි). එහෙත් ඔහු නම්, සියල්ලන්වම (ඔවුන්ගේ ක්‍රියාකාරකම් ගැන) ප්‍රශ්න කළ හැක්කෙකි
ohu karana dæ pilibanda va vimasanu nolabayi. namut vimasanu labanuye ovuhumaya
ohu karana dǣ piḷiban̆da va vimasanu nolabayi. namut vimasanu labanuyē ovuhumaya
ඔහු කරන දෑ පිළිබඳ ව විමසනු නොලබයි. නමුත් විමසනු ලබනුයේ ඔවුහුමය

Slovak

He bol never je ziadat about anything He chvila all others questioned

Somali

Lama weydiiyo waxa uu falo, halka iyaga la weydiin doono
Lama warsanayo wuxuu Falo Iyagase waa la warsan
Lama warsanayo wuxuu Falo Iyagase waa la warsan

Sotho

A ke ke A botsoa lipotso holim’a lintho tseo A li hlolang, empa ke bona ba tla botsoa

Spanish

El no es interrogado por lo que hace, a diferencia de Sus siervos que si seran interrogados [pues deberan responder por todas sus obras el Dia del Juicio]
Él no es interrogado por lo que hace, a diferencia de Sus siervos que sí serán interrogados [pues deberán responder por todas sus obras el Día del Juicio]
Nadie puede cuestionar lo que hace, mientras que Sus siervos si seran cuestionados
Nadie puede cuestionar lo que hace, mientras que Sus siervos sí serán cuestionados
Nadie puede cuestionar lo que hace, mientras que Sus siervos si seran cuestionados
Nadie puede cuestionar lo que hace, mientras que Sus siervos sí serán cuestionados
No tendra El que responder de lo que hace, pero ellos tendran que responder
No tendrá Él que responder de lo que hace, pero ellos tendrán que responder
El no tiene que responder de lo que hace, mientras que ellos tendran que responder
Él no tiene que responder de lo que hace, mientras que ellos tendrán que responder
El no es interrogado por lo que hace, a diferencia de Sus siervos que si seran interrogados
Él no es interrogado por lo que hace, a diferencia de Sus siervos que sí serán interrogados
El no sera interrogado por lo que hace, pero ellos si seran interrogados
Él no será interrogado por lo que hace, pero ellos sí serán interrogados

Swahili

Miongoni mwa dalili za kupwekeka Kwake, kutakasika na sifa za upungufu ni Kwake, kwa kuumba na kustahiki kuabudiwa ni kwamba Yeye Haulizwi kuhusu uamuzi Wake kwa viumbe Wake na kwamba viumbe Wake wote ndio wenye kuulizwa kuhusu matendo yao
Yeye hahojiwi kwa ayatendayo, na wao ndio wanao hojiwa kwa wayatendayo

Swedish

[Ingen] kan stalla Honom till svars for Hans handlande, men [manniskorna] skall sta till svars [for sina handlingar]
[Ingen] kan ställa Honom till svars för Hans handlande, men [människorna] skall stå till svars [för sina handlingar]

Tajik

U dar ʙaroʙari hec jak az korhoe, ki mekunad, pursida namesavad, vale mardum pursida mesavand
Ū dar ʙaroʙari heç jak az korhoe, ki mekunad, pursida nameşavad, vale mardum pursida meşavand
Ӯ дар баробари ҳеҷ як аз корҳое, ки мекунад, пурсида намешавад, вале мардум пурсида мешаванд
Alloh taolo az on ci ki hukm mekunad, pursida namesavad va hamai onho az guftoru kirdorason pursida mesavand
Alloh taolo az on ci ki hukm mekunad, pursida nameşavad va hamai onho az guftoru kirdoraşon pursida meşavand
Аллоҳ таоло аз он чи ки ҳукм мекунад, пурсида намешавад ва ҳамаи онҳо аз гуфтору кирдорашон пурсида мешаванд
U ʙa xotiri on ci mekunad, ʙozxost namesavad, vale onon [dar ʙaroʙari raftorason] mas'uland
Ū ʙa xotiri on ci mekunad, ʙozxost nameşavad, vale onon [dar ʙaroʙari raftoraşon] mas'uland
Ӯ ба хотири он чи мекунад, бозхост намешавад, вале онон [дар баробари рафторашон] масъуланд

Tamil

avan ceypavarraip parri (en ceytay, etarkakac ceytay enru) evarume avanaik ketka mutiyatu. (Avvalavu carva cutantiramum, vallamaiyum ullavan avan.) Eninum, pataippukaltan (avaravarkalutaiya ceyalaip parrik) ketkappatuvarkal
avaṉ ceypavaṟṟaip paṟṟi (ēṉ ceytāy, etaṟkākac ceytāy eṉṟu) evarumē avaṉaik kēṭka muṭiyātu. (Avvaḷavu carva cutantiramum, vallamaiyum uḷḷavaṉ avaṉ.) Eṉiṉum, paṭaippukaḷtāṉ (avaravarkaḷuṭaiya ceyalaip paṟṟik) kēṭkappaṭuvārkaḷ
அவன் செய்பவற்றைப் பற்றி (ஏன் செய்தாய், எதற்காகச் செய்தாய் என்று) எவருமே அவனைக் கேட்க முடியாது. (அவ்வளவு சர்வ சுதந்திரமும், வல்லமையும் உள்ளவன் அவன்.) எனினும், படைப்புகள்தான் (அவரவர்களுடைய செயலைப் பற்றிக்) கேட்கப்படுவார்கள்
avan ceypavai parri evarum avanaik ketka mutiyatu anal, avarkal tam (avarkal ceyyum ceyalkal parri) ketkappatuvarkal
avaṉ ceypavai paṟṟi evarum avaṉaik kēṭka muṭiyātu āṉāl, avarkaḷ tām (avarkaḷ ceyyum ceyalkaḷ paṟṟi) kēṭkappaṭuvārkaḷ
அவன் செய்பவை பற்றி எவரும் அவனைக் கேட்க முடியாது ஆனால், அவர்கள் தாம் (அவர்கள் செய்யும் செயல்கள் பற்றி) கேட்கப்படுவார்கள்

Tatar

Аллаһ, үзенең эшләгән эшләреннән соралмас, әмма кешеләр эшләгән эшләреннән соралырлар

Telugu

tanu cese danini gurinci ayana (allah) prasnincabadadu, kani varu prasnincabadataru
tānu cēsē dānini gurin̄ci āyana (allāh) praśnin̄cabaḍaḍu, kāni vāru praśnin̄cabaḍatāru
తాను చేసే దానిని గురించి ఆయన (అల్లాహ్) ప్రశ్నించబడడు, కాని వారు ప్రశ్నించబడతారు
ఆయన తాను చేసే పనులకు (ఎవరికీ) జవాబుదారు కాడు. అయితే అందరూ (ఆయన ముందు) జవాబుదారులే

Thai

phraxngkh ca mi thrng thuk sxbtham nı sing thi phraxngkh thrng ptibati læa phwk khea tanghak thi ca thuk sxbtham
phraxngkh̒ ca mị̀ thrng t̄hūk s̄xbt̄hām nı s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ thrng pt̩ibạti læa phwk k̄heā t̀āngh̄āk thī̀ ca t̄hūk s̄xbt̄hām
พระองค์จะไม่ทรงถูกสอบถามในสิ่งที่พระองค์ทรงปฏิบัติ และพวกเขาต่างหากที่จะถูกสอบถาม
Phraxngkh ca mi thrng thuk sxbtham nı sing thi phraxngkh thrng ptibati læa phwk khea tanghak thi ca thuk sxbtham
Phraxngkh̒ ca mị̀ thrng t̄hūk s̄xbt̄hām nı s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ thrng pt̩ibạti læa phwk k̄heā t̀āngh̄āk thī̀ ca t̄hūk s̄xbt̄hām
พระองค์จะไม่ทรงถูกสอบถามในสิ่งที่พระองค์ทรงปฏิบัติ และพวกเขาต่างหากที่จะถูกสอบถาม

Turkish

Yaptıgından sorulmaz ona, fakat onlardır sorumlu olanlar, sorguya cekilenler
Yaptığından sorulmaz ona, fakat onlardır sorumlu olanlar, sorguya çekilenler
Allah, yaptıgından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya cekileceklerdir
Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya cekilirler
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler
Allah, yaptıgından sorumlu olmaz; kullar ise sorumlu olurlar
Allah, yaptığından sorumlu olmaz; kullar ise sorumlu olurlar
O, yaptıgından sorulmaz; onlar ise (yaptıklarından) sorulurlar
O, yaptığından sorulmaz; onlar ise (yaptıklarından) sorulurlar
O, yaptıgından sorumlu degildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır
O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır
O, yaptigindan sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardir
O, yaptigindan sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardir
Allah, yaptıgından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya cekileceklerdir
Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir
O, yaptıgından sorulmaz; fakat onlar sorulurlar
O, yaptığından sorulmaz; fakat onlar sorulurlar
O, yaptıgından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır
O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır
O yaptıgından sorumlu olmaz, onlar ise sorumludurlar
O yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumludurlar
O, yaptıgından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır
O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır
O yaptıklarından sorumlu degildir. Oysa onlar davranıslarından sorumludurlar
O yaptıklarından sorumlu değildir. Oysa onlar davranışlarından sorumludurlar
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya cekilirler
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler
O, yapacagından mes´ul olmaz, fakat onlar mes´ul olurlar
O, yapacağından mes´ûl olmaz, fakat onlar mes´ûl olurlar
O; yaptıgından sorumlu degildir, fakat onlar sorumludurlar
O; yaptığından sorumlu değildir, fakat onlar sorumludurlar
O (Allah), yaptıgı seylerden mesul (sorumlu) degildir. Ve onlar, (yaptıklarından) mesuldur (sorgulanırlar)
O (Allah), yaptığı şeylerden mesul (sorumlu) değildir. Ve onlar, (yaptıklarından) mesuldür (sorgulanırlar)
La yus´elu amma yef´alu ve hum yus´elun
La yüs´elü amma yef´alü ve hüm yüs´elun
La yus’elu amma yef’alu ve hum yus’elun(yus’elune)
Lâ yus’elu ammâ yef’alu ve hum yus’elûn(yus’elûne)
O edip eyledigi seylerden oturu sorguya cekilemez; ama onlar (mutlaka) sorgulanacaklar
O edip eylediği şeylerden ötürü sorguya çekilemez; ama onlar (mutlaka) sorgulanacaklar
la yus'elu `amma yef`alu vehum yus'elun
lâ yüs'elü `ammâ yef`alü vehüm yüs'elûn
Allah, yaptıgından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya cekileceklerdir
Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir
O, yaptıgından hesaba cekilmez, fakat onlar hesaba cekilirler
O, yaptığından hesaba çekilmez, fakat onlar hesaba çekilirler
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya cekilirler
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler
O, yaptıklarından sorumlu degildir. O'nu sorguya cekecek kimse yoktur, ama insanlar mutlaka sorgulanacaklardır
O, yaptıklarından sorumlu değildir. O'nu sorguya çekecek kimse yoktur, ama insanlar mutlaka sorgulanacaklardır
O, yaptıgından sorulmaz, ama onlar, sorulurlar
O, yaptığından sorulmaz, ama onlar, sorulurlar
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya cekilirler
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya cekilirler
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler
O, yaptıgından hesaba cekilmez ama onlar hesaba cekilirler
O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler
O, yaptıgından hesaba cekilmez ama onlar hesaba cekilirler
O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler
O, yaptıgından hesaba cekilmez ama onlar hesaba cekilirler
O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler

Twi

Obiara ntumi mmisa no wͻ deε Ɔyε ho asεm, na wͻn deε yεbebisa wͻn

Uighur

اﷲ نىڭ قىلغانلىرىدىن سوئال - سوراق قىلىنمايدۇ، ئۇلاردىن سوئال - سوراق قىلىنىدۇ
ئاللاھنىڭ قىلغانلىرىدىن سوئال ـ سوراق قىلىنمايدۇ، ئۇلاردىن سوئال ـ سوراق قىلىنىدۇ

Ukrainian

Його не запитають про те, що Він робить, — запитають їх![CCXXXII]
Vin nikoly ne buty poproshenyy pro budʹ shcho Vin, v toy chas, yak vsi inshi dopytuyutʹsya
Він ніколи не бути попрошений про будь що Він, в той час, як всі інші допитуються
Yoho ne zapytayutʹ pro te, shcho Vin robytʹ, — zapytayutʹ yikh
Його не запитають про те, що Він робить, — запитають їх
Yoho ne zapytayutʹ pro te, shcho Vin robytʹ, — zapytayutʹ yikh
Його не запитають про те, що Він робить, — запитають їх

Urdu

Woh apne kaamon ke liye (kisi ke aagey) jawab-de nahin hai aur sab jawab-de hain
وہ اپنے کاموں کے لیے (کسی کے آگے) جواب دہ نہیں ہے اور سب جواب دہ ہیں
جو کچھ وہ کرتاہے اس سے پوچھا نہیں جاتا اور وہ پوچھے جاتے ہیں
وہ جو کام کرتا ہے اس کی پرستش نہیں ہوگی اور (جو کام یہ لوگ کرتے ہیں اس کی) ان سے پرستش ہوگی
اُس سے پوچھا نہ جائے جو وہ کرے اور اِن سے پوچھا جائے [۲۱]
وہ جو کچھ کرتا ہے اس کے بارے میں اس سے بازپرس نہیں کی جا سکتی اور وہ ہر ایک کا حساب لینے والا ہے۔
Woh apney kaamon key liye (kissi kay aagay) jawab deh nahi aur sab (uss kay aagay) jawab deh hain
وه اپنے کاموں کے لئے (کسی کےآگے) جواب ده نہیں اور سب (اس کےآگے) جواب ده ہیں
wo apne kaamo ke liye (kisi ke aage) jawaab deh nahi aur sab (us ke aage) jawaab deh hai
نہیں پرسش کی جا سکتی اس کام کے متعلق جو وہ کرتا ہے اور ان (تمام سے ) باز پرس ہو گی
اس سے اس کی بازپرس نہیں کی جا سکتی وہ جو کچھ بھی کرتا ہے، اور ان سے (ہر کام کی) بازپرس کی جائے گی
وہ جو کچھ کرتا ہے اس کا کسی کو جواب دہ نہیں ہے، اور ان سب کو جواب دہی کرنی ہوگی۔
اس سے باز پرس کرنے والا کوئی نہیں ہے اور وہ ہر ایک کا حساب لینے والا ہے

Uzbek

У қилган нарсасидан сўралмас. Ҳолбуки, улар сўралурлар
У Ўзи қиладиган бирон нарса ҳақида масъул бўлмас, улар (яъни, бандалар эса қиладиган ҳар бир иш-амаллари хусусида) масъул бўлурлар
У қилган нарсасидан сўралмас. Ҳолбуки, улар сўралурлар

Vietnamese

Ngai (Allah) se khong bi ai chat van ve viec Ngai lam, nguoc lai, chung se bi (Ngai) chat van (ve đieu chung đa qui cho Ngai)
Ngài (Allah) sẽ không bị ai chất vấn về việc Ngài làm, ngược lại, chúng sẽ bị (Ngài) chất vấn (về điều chúng đã qui cho Ngài)
Ngai se khong bi ai chat van ve viec Ngai lam con ho moi la nhung ke se bi Ngai chat van
Ngài sẽ không bị ai chất vấn về việc Ngài làm còn họ mới là những kẻ sẽ bị Ngài chất vấn

Xhosa

Yena Akabuzwa ngoko Akwenzayo, kodwa bona baza kubuzwa

Yau

Jwalakwe jwangawa nkuwusyidwa yajukutenda, nambo wanganyao ni watachiwusyidwa
Jwalakwe jwangaŵa nkuwusyidwa yajukutenda, nambo ŵanganyao ni ŵatachiwusyidwa

Yoruba

Won ko nii bi (Allahu) ni ibeere nipa nnkan ti O n se. Awon ni won maa bi ni ibeere (nipa ise owo won)
Wọn kò níí bi (Allāhu) ní ìbéèrè nípa n̄ǹkan tí Ó ń ṣe. Àwọn ni wọ́n máa bi ní ìbéèrè (nípa iṣẹ́ ọwọ́ wọn)

Zulu