Achinese

Teuseubeh teuma sabe di babah Malam ngon uroe hana geupiyoh Teuseubeh sunggoh geupujoe Allah

Afar

Usun (malayka kinnuk) baraay, laqó Yalla saytunnoysaanaah mataqbaanaay mataanan

Afrikaans

Hulle verheerlik Hom snags en bedags, en hulle word daar nie moeg van nie

Albanian

E falenderojne nate e dite, pa u dobesuar
E falënderojnë natë e ditë, pa u dobësuar
e lavderojne (Ate) naten dhe diten, palodhmerisht
e lavdërojnë (Atë) natën dhe ditën, palodhmërisht
por e lavderojne (Ate) naten dhe diten, paprere
por e lavdërojnë (Atë) natën dhe ditën, paprerë
Ata lartesojne (All-llahun) nate e dite dhe nuk merziten
Ata lartësojnë (All-llahun) natë e ditë dhe nuk mërziten
Ata lartesojne (All-llahun) nate e dite dhe nuk merziten
Ata lartësojnë (All-llahun) natë e ditë dhe nuk mërziten

Amharic

belelitina bek’enimi yat’erutali፤ ayarifumi፡፡
belēlītina bek’enimi yat’erutali፤ āyarifumi፡፡
በሌሊትና በቀንም ያጠሩታል፤ አያርፉም፡፡

Arabic

«يسبحون الليل والنهار لا يفترون» عنه فهو منهم كالنفس منا لا يشغلنا عنه شاغل
ydhkrwn allah wynzzihwnh daymana, la ydeufwn wala ysamwn
يذكرون الله وينزِّهونه دائمًا، لا يضْعُفون ولا يسأمون
Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona
Yusabbihoona laila wannahaara laa yafturoon
Yusabbihoona allayla wannaharala yafturoon
Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona
yusabbihuna al-layla wal-nahara la yafturuna
yusabbihuna al-layla wal-nahara la yafturuna
yusabbiḥūna al-layla wal-nahāra lā yafturūna
یُسَبِّحُونَ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا یَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُوۡنَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُوۡنَ
یُسَبِّحُونَ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا یَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُوۡنَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُوۡنَ ٢٠
Yusabbihuna Al-Layla Wa An-Nahara La Yafturuna
Yusabbiĥūna Al-Layla Wa An-Nahāra Lā Yafturūna
يُسَبِّحُونَ اَ۬ليْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَۖ‏
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ
يسبحون اليل والنهار لا يفترون
يُسَبِّحُونَ اَ۬ليْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَۖ
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ (لَا يَفْتُرُونَ: لَا يَضْعُفُونَ، وَلَا يَسْأَمُونَ)
يسبحون اليل والنهار لا يفترون (لا يفترون: لا يضعفون، ولا يسامون)

Assamese

Te'omloke dine-raati te'omrae'i paraitrata arau mahima ghosana karae, te'omloke klanta'o nahaya
Tē'ōm̐lōkē dinē-raāti tē'ōm̐raē'i paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaē, tē'ōm̐lōkē klānta'ō nahaẏa
তেওঁলোকে দিনে-ৰাতি তেওঁৰেই পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰে, তেওঁলোকে ক্লান্তও নহয়।

Azerbaijani

Onlar gecə-gunduz, usanmadan Onun səninə təriflər deyirlər
Onlar gecə-gündüz, usanmadan Onun şəninə təriflər deyirlər
Onlar gecə-gunduz, usan­madan Onun səninə təriflər de­yir­lər
Onlar gecə-gündüz, usan­madan Onun şəninə təriflər de­yir­lər
Onlar gecə-gunduz, yorulub-usanmadan (Rəbbini) təqdis edib sə’ninə təriflər deyərlər
Onlar gecə-gündüz, yorulub-usanmadan (Rəbbini) təqdis edib şə’ninə təriflər deyərlər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߫ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߊ߬ߘߌ߬ߘߐߝߊ߰ ߟߊ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߊ߬ߘߌ߬ߘߐߝߊ߰ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߫ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߊ߬ߘߌ߬ߘߐߝߊ߰ ߟߊ߫

Bengali

Tara dina-rata tamra pabitrata o mahima ghosana kare, tara klanta'o haya na
Tārā dina-rāta tām̐ra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karē, tārā klānta'ō haẏa nā
তারা দিন-রাত তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে, তারা ক্লান্তও হয় না [১]।
Tara ratridina tamra pabitrata o mahima barnana kare ebam klanta haya na.
Tārā rātridina tām̐ra pabitratā ō mahimā barṇanā karē ēbaṁ klānta haẏa nā.
তারা রাত্রিদিন তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা বর্ণনা করে এবং ক্লান্ত হয় না।
tara rate o dine japatapa kare, tara sithilata kare na.
tārā rātē ō dinē japatapa karē, tārā śithilatā karē nā.
তারা রাতে ও দিনে জপতপ করে, তারা শিথিলতা করে না।

Berber

Ppanzen iv akked wass, ur seissifen
Ppanzen iv akked wass, ur sêissifen

Bosnian

hvale Ga nocu i danju, ne malaksavaju
hvale Ga noću i danju, ne malaksavaju
Hvale ga nocu i danju, ne malaksavaju
Hvale ga noću i danju, ne malaksavaju
hvale Ga nocu i danju, ne malaksavaju
hvale Ga noću i danju, ne malaksavaju
Slave (Ga) nocu i danju, ne malaksavaju
Slave (Ga) noću i danju, ne malaksavaju
JUSEBBIHUNEL-LEJLE WE EN-NEHARE LA JEFTURUNE
hvale Ga nocu i danju, ne malaksavaju
hvale Ga noću i danju, ne malaksavaju

Bulgarian

Proslavyat Go noshtem i denem, i ne prestavat
Proslavyat Go noshtem i denem, i ne prestavat
Прославят Го нощем и денем, и не престават

Burmese

(ထိုမလာအီကာစေတမန်များသည်) ထိုအရှင်မြတ်သည် (ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းပြီး အနှိုင်းမဲ့အရှင် ဖြစ်တော်မူခြင်း မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိ ဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို နေ့ညမပြတ် ဂုဏ်တင်ကြပြီး မည်သည့်အခါမျှ မောပန်း၍ ဇွဲလျော့လျက် ရပ်တန့်ကြသည် ဟူ၍လည်း မရှိကြပေ။
၂ဝ။ သူတို့သည် အရှင်မြတ်အား နေ့ညမပြတ်အစဉ်အမြဲဝတ်ပြုချီးကျူးကြ၏၊ မောပန်းငြီးငွေ့ကြသည်မဟုတ်ချေ။
ယင်း (အပါးတော်၌ ရှိသူတို့သည်) (ထို အရှင်မြတ်) စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်းကို နေ့ညဉ့်မပြတ် မြွက်ဆိုဘာဝနာ စီးဖြန်းလျက်ရှိကြကုန်၏။ ရပ်တန့်ကြသည်ဟူ၍လည်း မရှိပေ။
သူတို့သည် (အရှင်မြတ်)စင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်းကို ‌နေ့ညမပြတ် အမြဲရွတ်ဆို‌နေကြသည်။ မရပ်တန့်ကြ‌ပေ။

Catalan

Glorifiquen nit i dia sense parar
Glorifiquen nit i dia sense parar

Chichewa

Iwo amamutamanda Iye masana ndi usiku ndipo sachita ulesi
“Amamlemekeza usiku ndi usana, ndipo sagwidwa ndi ulesi

Chinese(simplified)

Tamen zhouye zan ta chaojue, hao bu songxie.
Tāmen zhòuyè zàn tā chāojué, háo bù sōngxiè.
他们昼夜赞他超绝,毫不松懈。
Tamen [tianshi] zhouye zansong ta, hao bu songxie.
Tāmen [tiānshǐ] zhòuyè zànsòng tā, háo bù sōngxiè.
他们[天使]昼夜赞颂他,毫不松懈。
Tamen zhouye zan ta chaojue, hao bu songxie
Tāmen zhòuyè zàn tā chāojué, háo bù sōngxiè
他们昼夜赞他超绝,毫不松懈。

Chinese(traditional)

Tamen zhouye zan ta chaojue, hao bu songxie
Tāmen zhòuyè zàn tā chāojué, háo bù sōngxiè
他们昼夜赞他超绝,毫不 松懈。
Tamen zhouye zan ta chaojue, hao bu songxie.
Tāmen zhòuyè zàn tā chāojué, háo bù sōngxiè.
他們晝夜讚他超絕,毫不鬆懈。

Croatian

Slave (Ga) nocu i danju, ne malaksavaju
Slave (Ga) noću i danju, ne malaksavaju

Czech

Chvali jej noci i dnem a nevymysleji niceho o nem
Chválí jej nocí i dnem a nevymýšlejí ničeho o něm
Oni oslavovat vecer cas mimo vubec unaveny
Oni oslavovat vecer cas mimo vubec unavený
a peji slavu Jeho dnem i noci bez prestani
a pějí slávu Jeho dnem i nocí bez přestání

Dagbani

Bɛ (Malaaikanim’) simsiri O mi yuŋ ni wuntaŋ’ ni, bɛ mi ka vunyεɣili

Danish

De forherliger nat dag uden nogensinde trættende
Zij verheerlijken Hem dag en nacht, en zij verslappen hierin nimmer

Dari

(بلکه) شب و روز تسبیح می‌گویند، بی‌آنکه سست شوند

Divehi

އެ ملائكة ން ރެޔާދުވާލު ފޫހިވުމެއްނެތި (އެކަލާނގެ حضرة އަށް) تسبيح ދަންނަވަތެވެ

Dutch

Zij lofprijzen 's nachts en overdag en zij verslappen niet
Zij prijzen hem des nachts en des daags en vermoeien zich niet
Zij prijzen Zijn Glorie tijdens de nacht en de dag en versagen niet
Zij verheerlijken Hem dag en nacht, en zij verslappen hierin nimmer

English

they glorify Him tirelessly night and day
They (the angels) glorify Him night and day, they never pause
They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit
And they hallow Him night and day, and they flag not
They glorify Him night and day, without flagging
Nor cease to endeavour praising Him night and day
They glorify Him by night and day, without ever flagging
glorifying Him by night and in the daytime and never failing
They praise Him night and day, and they do not let up
They glorify (Him) night and day, and they do not slack off
They glorify [Him] night and day, and they do not flag
They glorify [Him] night and day, and they do not flag
They glorify Him by night and day (proclaiming that He is absolutely exalted above any shortcoming or need of partners or doing pointless things), and never show tiredness and never lose zeal
They .celebrate and glorify their Creator and extol His glorious attributes night and day and they never lose vigour, grow dull nor do they lose interest
They glorify (Him) night and day (and) they never slacken
They glorify Him nighttime and daytime. They never decrease
All day and all night, they chant His praises. They do not relent
They celebrate His praises by night and day without intermission
They glorify Him night and day; and do not pause
They praise Him night and day: They faint not
They glorify Him by night and day without intermission
They praise Him night and day: they rest not
They praise/glorify (during) the night and the daytime, they do not subside/abate
They glorify Him night and day, without flagging
They glorify (Him) night and day without slowing down
They glorify (Him) night and day without slowing down
They glorify (Him) by night and day; they are never languid
They glorify Allah, night and day, without a break
They glorify (Him) night and day; they flag not
They proclaim His purity night and day, never slackening
they extol His limitless glory by night and by day, never flagging [therein]
They extol (Him) by night and by daytime (and) they do not flag
They glorify Him day and night without fail
They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so)
They proclaim His purity night and day, never slackening
They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering
They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering
They praise Him night and day, tirelessly
They glorify Him day and night tirelessly
They exalt His limitless glory day and night, [and] do not grow weary
They glorify His praises night and day, they never slacken
They (extol His Glory) strive night and day towards the fulfillment of His plan and do not pause
They celebrate His praises night and day, nor do they ever get tired or slip
They praise night and day, without ever tiring
They praise night and day, without ever tiring
they celebrate [Him] night and day; they never pause
They glorify in the night and the day, they do not cease
They glorify in the night and the day, they do not cease
They glorify night and day, without tiring
They exalt [Him] night and day [and] do not slacken
they glorify Him night and day without tiring
They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit

Esperanto

Ili glor nokt tag sen ever lac

Filipino

Sila (ang mga anghel) ay lumuluwalhati ng Kanyang mga Papuri sa gabi at araw, at sila ay hindi nakakaligta (na gawin ito)
Nagluluwalhati sila sa araw at gabi; hindi sila nananamlay

Finnish

Oin ja paivin he Hanta lakkaamatta ylistavat
Öin ja päivin he Häntä lakkaamatta ylistävät

French

Ils Lui rendent gloire nuit et jour et sans s’interrompre jamais
Ils Lui rendent gloire nuit et jour et sans s’interrompre jamais
Ils Le glorifient nuit et jour et ne s’interrompent point
Ils Le glorifient nuit et jour et ne s’interrompent point
Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s'interrompent point
Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s'interrompent point
Ils celebrent nuit et jour, avec la meme ferveur, la gloire de leur Seigneur
Ils célèbrent nuit et jour, avec la même ferveur, la gloire de leur Seigneur
Ils Le glorifient la nuit et le jour, sans repit
Ils Le glorifient la nuit et le jour, sans répit

Fulah

Hiɓe Subhinoo jemma e ñalorma ɓe aamataa

Ganda

Batendereza (Katonda) emisana n'ekiro tebakoowa

German

Sie verherrlichen (ihn) bei Nacht und Tag; (und) sie lassen (darin) nicht nach
Sie verherrlichen (ihn) bei Nacht und Tag; (und) sie lassen (darin) nicht nach
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag, und sie lassen nicht nach
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag, und sie lassen nicht nach
Sie lobpreisen (Ihn) die ganze Nacht und den ganzen Tag, sie lassen nicht nach
Sie lobpreisen (Ihn) die ganze Nacht und den ganzen Tag, sie lassen nicht nach
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach
Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach

Gujarati

te rata-divasa allahana namanum smarana kare che ane thodika pana alasa nathi karata
tē rāta-divasa allāhanā nāmanuṁ smaraṇa karē chē anē thōḍīka paṇa āḷasa nathī karatā
તે રાત-દિવસ અલ્લાહના નામનું સ્મરણ કરે છે અને થોડીક પણ આળસ નથી કરતા

Hausa

Suna tasbihi dare da rana, ba su yin rauni
Sunã tasbĩhi dare da rãnã, bã su yin rauni
Suna tasbihi dare da rana, ba su yin rauni
Sunã tasbĩhi dare da rãnã, bã su yin rauni

Hebrew

הם משבחים אותו ללא הפסק יומם ולילה
הם משבחים אותו ללא הפסק יומם ולילה

Hindi

ve raat aur din usakee pavitrata ka gaan karate hain tatha aalasy nahin karate
वे रात और दिन उसकी पवित्रता का गान करते हैं तथा आलस्य नहीं करते।
raat aur din tasabeeh karate rahate hai, dam nahin lete
रात और दिन तसबीह करते रहते है, दम नहीं लेते
raat aur din usakee tasbeeh kiya karate hain (aur) kabhee kaahilee nahin karate
रात और दिन उसकी तस्बीह किया करते हैं (और) कभी काहिली नहीं करते

Hungarian

Az dicsoseget zengik (az angyalok) faradhatatlanul ejjel es nappal
Az dicsőségét zengik (az angyalok) fáradhatatlanul éjjel és nappal

Indonesian

Mereka (malaikat-malaikat) bertasbih tidak henti-hentinya malam dan siang
(Mereka selalu bertasbih malam dan siang dengan tiada henti-hentinya) bertasbih bagi mereka bagaikan nafas dalam diri kita; tiada sesuatu pun yang mengganggunya
Mereka selalu bertasbih malam dan siang tiada henti-hentinya
Mereka menyucikan Tuhan Yang Mahaagung dari sifat-sifat yang tak layak disandang-Nya, tiada jenuh- jenuhnya. Sebuah tasbih penyucian yang abadi dan tak terganggu oleh apa pun
Mereka (malaikat-malaikat) bertasbih tidak henti-hentinya malam dan siang
Mereka (malaikat-malaikat) bertasbih tidak henti-hentinya malam dan siang

Iranun

Gi-i Ran Iphoroporo ko Gagawi-i go so Daondao sa di Iran Purintasun

Italian

Lo glorificano notte e giorno, ininterrottamente
Lo glorificano notte e giorno, ininterrottamente

Japanese

Kare-ra wa mainichi maiban ni kare o tatae, yasumu koto o shiranai
Kare-ra wa mainichi maiban ni kare o tatae, yasumu koto o shiranai
かれらは毎日毎晩にかれを讃え,休むことを知らない。

Javanese

Rina wengi padha memuji nyebut Maha Suci ing Allah tanpa leren
Rina wengi padha memuji nyebut Maha Suci ing Allah tanpa leren

Kannada

avana yavude krtyada kuritu yaru avanannu vicarisalararu. Adare avara (itarellara) vicarane khandita nadeyuvudu
avana yāvudē kr̥tyada kuritu yārū avanannu vicārisalāraru. Adare avara (itarellara) vicāraṇe khaṇḍita naḍeyuvudu
ಅವನ ಯಾವುದೇ ಕೃತ್ಯದ ಕುರಿತು ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಲಾರರು. ಅದರೆ ಅವರ (ಇತರೆಲ್ಲರ) ವಿಚಾರಣೆ ಖಂಡಿತ ನಡೆಯುವುದು

Kazakh

Olar kundiz-tuni Allanı dariptewden jalıqpaydı
Olar kündiz-tüni Allanı däriptewden jalıqpaydı
Олар күндіз-түні Алланы дәріптеуден жалықпайды
Olar tunde jane kundiz / kundiz-tuni / sarsamastan Onı daripteydi
Olar tünde jäne kündiz / kündiz-tüni / şarşamastan Onı däripteydi
Олар түнде және күндіз / күндіз-түні / шаршамастан Оны дәріптейді

Kendayan

Iaka’koa (mala’ekat-mala’ekat) batasbih nana’ baranti-barantinya malam mao’ pun siakng

Khmer

daoy puokke neaknea leukatamkeung trong teangoyb teang thngai min thounhotrean laey
ដោយពួកគេនាំគ្នាលើកតម្កើងទ្រង់ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃមិន ធុញទ្រាន់ឡើយ។

Kinyarwanda

Basingiza (Allah) ijoro n’amanywa, (kandi) ntibarambirwa
Basingiza (Allah) ijoro n’amanywa ubutarambirwa

Kirghiz

(Teskerisince,) tunu-kunu carcabay-zerikpey Aga tasbih aytısat
(Teskerisinçe,) tünü-künü çarçabay-zerikpey Aga tasbih aytışat
(Тескерисинче,) түнү-күнү чарчабай-зерикпей Ага тасбих айтышат

Korean

geudeul-eun bamnaj-eulo geubun-eul chan-yanghamyeonseodo gilyeog-i soetoehaji anhdeola
그들은 밤낮으로 그분을 찬양하면서도 기력이 쇠퇴하지 않더라
geudeul-eun bamnaj-eulo geubun-eul chan-yanghamyeonseodo gilyeog-i soetoehaji anhdeola
그들은 밤낮으로 그분을 찬양하면서도 기력이 쇠퇴하지 않더라

Kurdish

(به‌رده‌وام) به‌شه‌و و به ڕۆژ ته‌سبیحات و ستایشی ده‌که‌ن و له‌کاتێکدا ساردبوونه‌وه‌ش ڕوویان تێناکات
شەوو ڕۆژ تەسبیحات و ستایشی (خودا دەکەن) ماندوونابن و سارد نابنەوە

Kurmanji

Ewan di sev u royan da paqijaya (Yezdan) bi peresti ji kemayan dikin, qe nakerixin (sist ji nabin)
Ewan di şev û royan da paqijaya (Yezdan) bi perestî ji kêmayan dikin, qe nakerixin (sist jî nabin)

Latin

They glorify nox feria sine ever tiring

Lingala

Bazali kokumisa (ye) butu na moyi, taka ezali kotikala te

Luyia

Macedonian

Го слават и ноќе и дење, не се истоштуваат
denonokno Go velicat; lagi ne izmisluvaat
denonoḱno Go veličat; lagi ne izmisluvaat
деноноќно Го величат; лаги не измислуваат

Malay

Mereka beribadat malam dan siang, dengan tidak berhenti-henti

Malayalam

avar ravum pakalum (allahuvinre parisud'dhiye) prakirtticcu keantirikkunnu. avar talarukayilla
avar rāvuṁ pakaluṁ (allāhuvinṟe pariśud'dhiye) prakīrtticcu keāṇṭirikkunnu. avar taḷarukayilla
അവര്‍ രാവും പകലും (അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ) പ്രകീര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ തളരുകയില്ല
avar ravum pakalum (allahuvinre parisud'dhiye) prakirtticcu keantirikkunnu. avar talarukayilla
avar rāvuṁ pakaluṁ (allāhuvinṟe pariśud'dhiye) prakīrtticcu keāṇṭirikkunnu. avar taḷarukayilla
അവര്‍ രാവും പകലും (അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ) പ്രകീര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ തളരുകയില്ല
itavelakalillate ravum pakalum avane avar valttikkeanteyirikkunnu
iṭavēḷakaḷillāte rāvuṁ pakaluṁ avane avar vāḻttikkeāṇṭēyirikkunnu
ഇടവേളകളില്ലാതെ രാവും പകലും അവനെ അവര്‍ വാഴ്ത്തിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു

Maltese

(Huma jsebbħufh) lejl u nhar, bla ma (qatt) jehdew
(Huma jsebbħufh) lejl u nhar, bla ma (qatt) jehdew

Maranao

Gi iran iphoroporo ko gagawii go so dawndaw sa di iran printasn

Marathi

Te divasa-ratra tyacya pavitryace varnana karatata ani kincitahi susti karata nahita
Tē divasa-rātra tyācyā pāvitryācē varṇana karatāta āṇi kin̄citahī sustī karata nāhīta
२०. ते दिवस-रात्र त्याच्या पावित्र्याचे वर्णन करतात आणि किंचितही सुस्ती करत नाहीत

Nepali

Tiniharu dinarata usaiko gunagana garchan ra alikati pani dhilasusti gardainan
Tinīharū dinarāta usaikō guṇagāna garchan ra alikati pani ḍhilāsustī gardainan
तिनीहरू दिनरात उसैको गुणगान गर्छन् र अलिकति पनि ढिलासुस्ती गर्दैनन् ।

Norwegian

De priser Ham natt og dag, uten opphold
De priser Ham natt og dag, uten opphold

Oromo

Halkaniifi guyyaa (Rabbiin) qulqulleessu; hin boqatanis

Panjabi

Uha dina rata usa nu yada karade hana, uha kade nahim thakade
Uha dina rāta usa nū yāda karadē hana, uha kadē nahīṁ thakadē
ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਥੱਕਦੇ।

Persian

شب و روز، بى آنكه فتورى در آنان پديد آيد، تسبيح مى‌گويند
آنها شب و روز بى‌هيچ سستى تسبيح مى‌كنند
شب و روز نیایش می‌کنند و سستی نمی‌ورزند
شب و روز تسبیح می‌گویند، سستی نمی‌ورزند
شبانه روز او را بی آنکه سست شوند، تسبیح می گویند
آنان شب و روز [الله را] به پاکی می‌ستایند و سستی نمی‌ورزند
همه به شب و روز بی‌آنکه هیچ سستی کنند به تسبیح و ستایش او مشغولند
تسبیح می‌کنند شب و روز و سستی نمی‌کنند
شبانه روز، بى‌آنكه سستى ورزند، نيايش مى‌كنند
شباروز، بی‌آنکه سستی ورزند (تنها او را) تنزیه می‌کنند
آنان شبانه‌روز بى­آنکه سستى ورزند، خداوند را به پاکى مى‌ستایند
شب و روز (دائماً به تعظیم و تمجید خدا مشغولند و پیوسته) سرگرم تسبیح و تقدیسند و سستی به خود راه نمی‌دهند
(تمام) شب و روز را تسبیح می‌گویند؛ و سست نمی‌گردند
شب و روز خداى را به پاكى مى‌ستايند و سستى نمى‌كنند
شب وروز تسبیح می گویند، سستی نمی ورزند

Polish

Oni głosza chwałe noca i dniem i nie doznaja zmeczenia
Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia

Portuguese

Glorificam-nO, noite e dia; nao se entibiam jamais
Glorificam-nO, noite e dia; não se entibiam jamais
Glorificam-No noite e dia, e nao ficam exaustos
Glorificam-No noite e dia, e não ficam exaustos

Pushto

هغوى شپه او روځ تسبیح وايي، نه څه وقفه كوي
هغوى شپه او روځ تسبیح وايي، نه څه وقفه كوي

Romanian

Ei Il preamaresc noapte si zi si nu lancezesc
Ei Îl preamăresc noapte şi zi şi nu lâncezesc
Ei glorifica noapte zi înafara ever împodobi
Ei Ii aduc lauda noaptea ºi ziua fara sa se domoleasca
Ei Îi aduc laudã noaptea ºi ziua fãrã sã se domoleascã

Rundi

Bayininahaza ijoro n’umutaga kandi ntibadebukirwa

Russian

Ei Il preamaresc noapte si zi si nu lancezesc
Они [ангелы] восхваляют (Аллаха) ночью и днем, (никогда) не ослабевая (от восхваления)
Oni slavyat Yego dnem i noch'yu bez ustali
Они славят Его днем и ночью без устали
Oni voskhvalyayut Yego i noch'yu i dnem, ne perestavaya
Они восхваляют Его и ночью и днем, не переставая
Oni voskhvalyayut noch'yu i dnem neustanno, ne oslabevaya
Они восхваляют ночью и днем неустанно, не ослабевая
Oni slavyat [Allakha] i dnem i noch'yu bez ustali
Они славят [Аллаха] и днем и ночью без устали
Angely voskhvalyayut Allakha Vsevyshnego, Bezuprechnogo, otvergaya ot Nego vso, chto ne podobayet Yemu, i proslavlyayut Yego neutomimo, neprestanno
Ангелы восхваляют Аллаха Всевышнего, Безупречного, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и прославляют Его неутомимо, непрестанно
I neustanno - dnem i noch'yu - Oni khvaly Yemu voznosyat
И неустанно - днем и ночью - Они хвалы Ему возносят

Serbian

славе Га ноћу и дању, не малаксавају

Shona

Vanovarumbidza (Allah) siku nesikati, uye havasiyi (havaneti) kuzviita

Sindhi

(اُھي) رات جو ۽ ڏينھن جو پاڪائي بيان ڪندا آھن سُست نه ٿيندا آھن

Sinhala

ovun ratriya dahavala nobala (sæma velavanhidima) ohuva suvi suddha kara, prasamsa karaminma sitinnaha
ovun rātriya dahavala nobalā (sǣma vēlāvanhidīma) ohuva suvi śuddha kara, praśaṁsā karaminma siṭinnāha
ඔවුන් රාත්‍රිය දහවල නොබලා (සෑම වේලාවන්හිදීම) ඔහුව සුවි ශුද්ධ කර, ප්‍රශංසා කරමින්ම සිටින්නාහ
ratri ha dahaval kalaye ovuhu suvisuddha karati. tavada ovuhu venatakata yomu noveti
rātri hā dahaval kālayē ovuhu suviśuddha karati. tavada ovuhu venatakaṭa yomu noveti
රාත්‍රි හා දහවල් කාලයේ ඔවුහු සුවිශුද්ධ කරති. තවද ඔවුහු වෙනතකට යොමු නොවෙති

Slovak

They glorify night dni without vzdy tiring

Somali

Waxay xurmo weyneeyaan oo nazahaan habeen iyo maalinba, oo kama daalaan
wayna Nasahaan Habeen iyo Dharaarba kamana Noogaan
wayna Nasahaan Habeen iyo Dharaarba kamana Noogaan

Sotho

Ba Mo rorisa bosiu le mots’eare; ha ba khathale

Spanish

Le glorifican noche y dia, ininterrumpidamente, y no se agotan por ello
Le glorifican noche y día, ininterrumpidamente, y no se agotan por ello
Lo glorifican noche y dia sin descanso
Lo glorifican noche y día sin descanso
Lo glorifican noche y dia sin descanso
Lo glorifican noche y día sin descanso
Glorifican noche y dia sin cesar
Glorifican noche y día sin cesar
proclaman Su infinita gloria de noche y de dia, sin cesar
proclaman Su infinita gloria de noche y de día, sin cesar
Lo glorifican noche y dia, sin cesar
Lo glorifican noche y día, sin cesar
Glorifican noche y dia y no se cansan
Glorifican noche y día y no se cansan

Swahili

Wao (hao Malaika) wanamtaja Mwenyezi Mungu na wanamtakasa daima, hawadhoofiki wala hawachoki
Wanamtakasa usiku na mchana, wala hawanyong'onyei

Swedish

De prisar Honom natt och dag utan att mattas [i sin hangivelse]
De prisar Honom natt och dag utan att mattas [i sin hängivelse]

Tajik

Saʙu ruz, ʙe on ki sustie dar onho padid ojad, tasʙeh megujand
Şaʙu rūz, ʙe on ki sustie dar onho padid ojad, tasʙeh megūjand
Шабу рӯз, бе он ки сустие дар онҳо падид ояд, тасбеҳ мегӯянд
Hamesa saʙu ruz tasʙeh megujand; susti namevarzand
Hameşa şaʙu rūz tasʙeh megūjand; sustī namevarzand
Ҳамеша шабу рӯз тасбеҳ мегӯянд; сустӣ намеварзанд
Onon saʙu ruz [ilohro] ʙa poki mesitojand va susti namevarzand
Onon şaʙu rūz [ilohro] ʙa pokī mesitojand va sustī namevarzand
Онон шабу рӯз [илоҳро] ба покӣ меситоянд ва сустӣ намеварзанд

Tamil

avarkal iravu pakal enneramum itaivitatu avanaip porri pukalntu tutittuk konte irukkinranar
avarkaḷ iravu pakal ennēramum iṭaiviṭātu avaṉaip pōṟṟi pukaḻntu tutittuk koṇṭē irukkiṉṟaṉar
அவர்கள் இரவு பகல் எந்நேரமும் இடைவிடாது அவனைப் போற்றி புகழ்ந்து துதித்துக் கொண்டே இருக்கின்றனர்
itaivitamal avarkal iravilum, pakalilum avanait tutittuk konte irukkirarkal
iṭaiviṭāmal avarkaḷ iravilum, pakalilum avaṉait tutittuk koṇṭē irukkiṟārkaḷ
இடைவிடாமல் அவர்கள் இரவிலும், பகலிலும் அவனைத் துதித்துக் கொண்டே இருக்கிறார்கள்

Tatar

Кичә вә көндез Аллаһуны мактап тәсбих әйтерләр, алар һич тә арымаслар

Telugu

varu reyimbavallu ayana pavitratanu koniyadutu untaru, varu ennadu balahinata cuparu
vāru rēyimbavaḷḷu āyana pavitratanu koniyāḍutū uṇṭāru, vāru ennaḍū balahīnata cūparu
వారు రేయింబవళ్ళు ఆయన పవిత్రతను కొనియాడుతూ ఉంటారు, వారు ఎన్నడూ బలహీనత చూపరు
వారు రేయింబవళ్లు ఆయన పవిత్రతను కొనియాడుతూ ఉంటారు. ఏమాత్రం బద్దకం కూడా చూపరు

Thai

phwk khea ca sæsxng sdudi phraxngkh nı wela klangkhun læa klangwan doy mi khad raya
phwk k̄heā ca sæ̀ŝxng s̄dudī phraxngkh̒ nı welā klāngkhụ̄n læa klāngwạn doy mị̀ k̄hād raya
พวกเขาจะแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ในเวลากลางคืน และกลางวัน โดยไม่ขาดระยะ
phwk khea ca sæ s rxng sdudi phraxngkh nı wela klangkhun læa klangwan doy mi khad raya
phwk k̄heā ca sæ̀ s r̂xng s̄dudī phraxngkh̒ nı welā klāngkhụ̄n læa klāngwạn doy mị̀ k̄hād raya
พวกเขาจะแซ่ซร้องสดุดีพระองค์ในเวลากลางคืน และกลางวัน โดยไม่ขาดระยะ

Turkish

Hic durmadan gecegunduz onu noksan sıfatlardan tenzih ederler
Hiç durmadan gecegündüz onu noksan sıfatlardan tenzih ederler
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gunduz (Allah´ı) tesbih ederler
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah´ı) tesbih ederler
Gece ve gunduz, hic durmaksızın tesbih ederler
Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih ederler
Gece gunduz, hep Allah’ı tesbih ederler, usanmazlar
Gece gündüz, hep Allah’ı tesbih ederler, usanmazlar
Gece gunduz durmadan, dinlenmeden tesbih ederler
Gece gündüz durmadan, dinlenmeden tesbîh ederler
Gece ve gunduz, bıkmadan tesbih ederler
Gece ve gündüz, bıkmadan tesbih ederler
Gece gunduz (hep Allah'i) tesbih ederler, usanmazlar
Gece gündüz (hep Allah'i) tesbih ederler, usanmazlar
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gunduz (Allah'ı) tesbih ederler
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah'ı) tesbih ederler
Gece ve gunduz, hic yorulmadan O'nu yuceltip anarlar
Gece ve gündüz, hiç yorulmadan O'nu yüceltip anarlar
Gece gunduz (hep Allah'ı) tesbih ederler, usanmazlar
Gece gündüz (hep Allah'ı) tesbih ederler, usanmazlar
Gece gunduz O´nu tesbih ederler, usanmazlar
Gece gündüz O´nu tesbih ederler, usanmazlar
Gece gunduz (hep Allah´ı) tesbih ederler, usanmazlar
Gece gündüz (hep Allah´ı) tesbih ederler, usanmazlar
Hic ara vermeksizin, gece gunduz O´nu noksanlıklardan tenzih ederler
Hiç ara vermeksizin, gece gündüz O´nu noksanlıklardan tenzih ederler
Gece ve gunduz, hic durmaksızın tesbih ederler
Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih ederler
Onlar gece gunduz ara vermeyerek (Onu) tesbih (ve tenzih) ediyorlar
Onlar gece gündüz ara vermeyerek (Onu) tesbîh (ve tenzîh) ediyorlar
Gece gunduz hic durmaksızın O´nu tesbih ederler
Gece gündüz hiç durmaksızın O´nu tesbih ederler
Onlar, gece ve gunduz ara vermeden (Allah´ı) tesbih ederler (daimi zikrin sahibidirler)
Onlar, gece ve gündüz ara vermeden (Allah´ı) tesbih ederler (daimî zikrin sahibidirler)
Yusebbihunelleyle ven nehara la yefturun
Yüsebbihunelleyle ven nehara la yeftürun
Yusebbihunel leyle ven nehare la yefturun(yefturune)
Yusebbihûnel leyle ven nehâre lâ yefturûn(yefturûne)
Gece gunduz, bıkmadan yorulmadan O´nun sınırsız kudret ve yuceligini anıp dururlar
Gece gündüz, bıkmadan yorulmadan O´nun sınırsız kudret ve yüceliğini anıp dururlar
yusebbihune-lleyle vennehara la yefturun
yüsebbiḥûne-lleyle vennehâra lâ yeftürûn
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gunduz (Allah'ı) tesbih ederler
Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah'ı) tesbih ederler
Gece ve gunduz hic durmadan O’nu tesbih ederler
Gece ve gündüz hiç durmadan O’nu tesbih ederler
Gece ve gunduz durmaksızın O’nu tesbih ederler
Gece ve gündüz durmaksızın O’nu tesbih ederler
Gece gunduz, usanmadan, ara vermeden tesbih ve ibadet ederler
Gece gündüz, usanmadan, ara vermeden tesbih ve ibadet ederler
Gece gunduz tesbih ederler, hic ara vermezler
Gece gündüz tesbih ederler, hiç ara vermezler
Gece ve gunduz, hic durmaksızın tesbih ederler
Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih ederler
Gece ve gunduz durmaksızın O’nu tesbih ederler
Gece ve gündüz durmaksızın O’nu tesbih ederler
Gece ve gunduz tespih ederler, bıkıp usanmazlar
Gece ve gündüz tespih ederler, bıkıp usanmazlar
Gece ve gunduz tespih ederler, bıkıp usanmazlar
Gece ve gündüz tespih ederler, bıkıp usanmazlar
Gece ve gunduz tespih ederler, bıkıp usanmazlar
Gece ve gündüz tespih ederler, bıkıp usanmazlar

Twi

Wͻ’bͻ (no) abodin kamfo no anadwo ne adekyeε (mu nyinaa) na wͻ’mmrε

Uighur

ئۇلار كېچە - كۈندۈز تەسبىھ ئېيتىدۇ، بوشاشمايدۇ
ئۇلار كېچە ـ كۈندۈز تەسبىھ ئېيتىدۇ، بوشاشمايدۇ

Ukrainian

Вони невтомно прославляють Його вночі та вдень
Vony glorify nich ta denʹ, bez kolysʹ stomlyuyuchoho
Вони glorify ніч та день, без колись стомлюючого
Vony nevtomno proslavlyayutʹ Yoho vnochi ta vdenʹ
Вони невтомно прославляють Його вночі та вдень
Vony nevtomno proslavlyayutʹ Yoho vnochi ta vdenʹ
Вони невтомно прославляють Його вночі та вдень

Urdu

Shab-o-roz uski tasbeeh karte rehte hain, dum nahin letey
شب و روز اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں، دَم نہیں لیتے
رات اور دن تسبیح کرتے ہیں سستی نہیں کرتے
رات دن (اُس کی) تسبیح کرتے رہتے ہیں (نہ تھکتے ہیں) نہ اکتاتے ہیں
یاد کرتےہیں رات اور دن نہیں تھکتے [۱۷]
وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے ہیں کبھی ملول ہوکر وقفہ نہیں کرتے۔
Woh din raat tasbeeh biyan kertay hain aur zara si bhi susti nahi kertay
وه دن رات تسبیح بیان کرتے ہیں اور ذرا سی بھی سستی نہیں کرتے
wo din raath tasbih bayaan karte hai aur zara si bhi susti nahi karte
وہ (اس کی) پاکی بیان کرتے رہتے ہیں رات دِن اور وہ اکتاتے نہیں
وہ رات دن (اس کی) تسبیح کرتے رہتے ہیں اور معمولی سا وقفہ بھی نہیں کرتے
وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں، اور سست نہیں پڑتے۔
دن رات اسی کی تسبیح کرتے ہیں اور سستی کا بھی شکار نہیں ہوتے ہیں

Uzbek

Улар кечаю кундуз тасбиҳ айтарлар. Чарчамаслар
Улар туну кун сусткашлик қилмасдан (Аллоҳни) поклайдилар
Улар кечаю кундуз тасбиҳ айтарлар. Чарчамаслар

Vietnamese

Ho khong ngung tan duong ca tung Ngai ca đem lan ngay
Họ không ngưng tán dương ca tụng Ngài cả đêm lẫn ngày
Ho khong ngung ca tung va tan duong Ngai ca đem lan ngay (khong biet chan nan)
Họ không ngừng ca tụng và tán dương Ngài cả đêm lẫn ngày (không biết chán nản)

Xhosa

BaMzukisa ubusuku nemini yaye abayekeleli

Yau

Akunswejesyaga chilo ni muusi wangatondowela
Akunswejesyaga chilo ni muusi ŵangatondoŵela

Yoruba

Won n safomo ni oru ati ni osan; ko si re won
Wọ́n ń ṣàfọ̀mọ́ ní òru àti ní ọ̀sán; kò sì rẹ̀ wọ́n

Zulu