Achinese

Meunyo cit hawameuh that-that mudah Meu napsu Kamoe keu gura-gura Kamoe keurija hana peue salah

Afar

Barraa kee xaylo haysitnam fannaamal Ninni garik ken haysitak nen, Nanu woh abá hinnino woh Nee ceele waytaamih sabbatah

Afrikaans

As Ons daarvan ’n spel wou maak, sou Ons dit vir Onsself gehou het; maar dít wou Ons nie doen nie

Albanian

Te kishim dashur te zbavitemi, do te zbaviteshim ashtu si na ka hije neve, pr Ne nuk vepruam keshtu
Të kishim dashur të zbavitemi, do të zbaviteshim ashtu si na ka hije neve, pr Ne nuk vepruam kështu
Sikur Na, te donim ta merrnim ate per argetim, Na do ta merrnim ate prej anes Sone (ashtu si i perket madherise Sone), por, Ne nuk e bejme kete
Sikur Na, të donim ta merrnim atë për argëtim, Na do ta merrnim atë prej anës Sonë (ashtu si i përket madhërisë Sonë), por, Ne nuk e bëjmë këtë
Sikur te donim argetim, Ne do ta benim me gjerat prane Nesh (si engjejt, hyrite etj.), nese do te benim dicka te tille
Sikur të donim argëtim, Ne do ta bënim me gjërat pranë Nesh (si engjëjt, hyritë etj.), nëse do të bënim diçka të tillë
Sikur te kishim dashur te zbavitemi dhe sikur te donim ta benim ate, Ne do te zbaviteshim ne kompetencen Tone, por Ne nuk beme ate
Sikur të kishim dashur të zbavitemi dhe sikur të donim ta bënim atë, Ne do të zbaviteshim në kompetencën Tonë, por Ne nuk bëmë atë
Sikur te kishim dashur te zbavitemi dhe sikur te donim ta benim ate, Ne do te zbaviteshim ne kompetencen Tone, por Ne nuk e beme ate
Sikur të kishim dashur të zbavitemi dhe sikur të donim ta bënim atë, Ne do të zbaviteshim në kompetencën Tonë, por Ne nuk e bëmë atë

Amharic

mech’awechani (misitina lijini) liniyizi beshani noro ke’inya zenidi beyazinewi neberi፡፡ (gini) seriwochi ayidelenimi፡፡
mech’awechani (mīsitina lijini) liniyizi beshani noro ke’inya zenidi beyazinewi neberi፡፡ (gini) šerīwochi āyidelenimi፡፡
መጫወቻን (ሚስትና ልጅን) ልንይዝ በሻን ኖሮ ከእኛ ዘንድ በያዝነው ነበር፡፡ (ግን) ሠሪዎች አይደለንም፡፡

Arabic

«لو أردنا أن نتخذ لهواً» ما يلهى به من زوجة أو ولد «لاتخذناه من لدنا» من عندنا من الحور العين والملائكة «إن كنا فاعلين» ذلك، لكنا لم نفعله فلم نُرده
lw 'aradna 'an natakhidh lhwana min alwld 'aw alsahbt laatakhadhnah min eindana la min endkm, ma kunaa faeilin dhlk; lasthalt 'an yakun lana wld 'aw sahbt
لو أردنا أن نتخذ لهوًا من الولد أو الصاحبة لاتخذناه من عندنا لا من عندكم، ما كنا فاعلين ذلك؛ لاستحالة أن يكون لنا ولد أو صاحبة
Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena
Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen
Law aradna an nattakhithalahwan lattakhathnahu min ladunna inkunna faAAileen
Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena
law aradna an nattakhidha lahwan la-ittakhadhnahu min ladunna in kunna faʿilina
law aradna an nattakhidha lahwan la-ittakhadhnahu min ladunna in kunna faʿilina
law aradnā an nattakhidha lahwan la-ittakhadhnāhu min ladunnā in kunnā fāʿilīna
لَوۡ أَرَدۡنَاۤ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰا لَّٱتَّخَذۡنَـٰهُ مِن لَّدُنَّاۤ إِن كُنَّا فَـٰعِلِینَ
لَوۡ أَرَدۡنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰ ا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُۥ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰ ا لَّاَتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّاَتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوۡ اَرَدۡنَا٘ اَنۡ نَّتَّخِذَ لَهۡوًا لَّاتَّخَذۡنٰهُ مِنۡ لَّدُنَّا٘ࣗۖ اِنۡ كُنَّا فٰعِلِيۡنَ
لَوۡ أَرَدۡنَاۤ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰا لَّٱتَّخَذۡنَـٰهُ مِن لَّدُنَّاۤ إِن كُنَّا فَـٰعِلِینَ
لَوۡ اَرَدۡنَا٘ اَنۡ نَّتَّخِذَ لَهۡوًا لَّاتَّخَذۡنٰهُ مِنۡ لَّدُنَّا٘ﵲ اِنۡ كُنَّا فٰعِلِيۡنَ ١٧
Law 'Aradna 'An Nattakhidha Lahwan Lattakhadhnahu Min Ladunna 'In Kunna Fa`ilina
Law 'Aradnā 'An Nattakhidha Lahwan Lāttakhadhnāhu Min Ladunnā 'In Kunnā Fā`ilīna
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْواࣰ لَّاتَّخَذْنَٰهُ مِن لَّدُنَّاۖ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَۖ‏
لَوۡ أَرَدۡنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰ ا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُۥ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰ ا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ
لَوۡ أَرَدۡنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰ ا لَّاَتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوۡ أَرَدۡنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّاَتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوࣰ ا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لو اردنا ان نتخذ لهو ا لاتخذنه من لدنا ان كنا فعلين
لَوَ اَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْواࣰ لَّاتَّخَذْنَٰهُ مِن لَّدُنَّآۖ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَۖ
لَوۡ أَرَدۡنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهۡوٗا لَّٱتَّخَذۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ
لو اردنا ان نتخذ لهوا لاتخذنه من لدنا ان كنا فعلين

Assamese

Khela-dhemalira bastu srsti karaa'i yadi amara abhipraaya ha’lehemtena, tente ami seya amara paraa'i karailohemtena; kintu ami seya karaa na'i
Khēla-dhēmālira bastu sr̥ṣṭi karaā'i yadi āmāra abhipraāẏa ha’lēhēm̐tēna, tēntē āmi sēẏā āmāra paraā'i karailōhēm̐tēna; kintu āmi sēẏā karaā nā'i
খেল-ধেমালিৰ বস্তু সৃষ্টি কৰাই যদি আমাৰ অভিপ্ৰায় হ’লেহেঁতেন, তেন্তে আমি সেয়া আমাৰ পৰাই কৰিলোহেঁতেন; কিন্তু আমি সেয়া কৰা নাই।

Azerbaijani

Əgər Biz Ozumuzə əyləncə duzəltmək fikrində olsaydıq, onu mutləq Oz yanımızda olanlardan hazırlayardıq. Lakin Biz bunu etmədik
Əgər Biz Özümüzə əyləncə düzəltmək fikrində olsaydıq, onu mütləq Öz yanımızda olanlardan hazırlayardıq. Lakin Biz bunu etmədik
Əgər Biz Ozumuzə əy­lən­cə du­zəltmək fikrində ol­say­dıq, onu mutləq Oz yanımızda olanlardan hazırla­yar­dıq. La­kin Biz bu­nu et­mə­dik
Əgər Biz Özümüzə əy­lən­cə dü­zəltmək fikrində ol­say­dıq, onu mütləq Öz yanımızda olanlardan hazırla­yar­dıq. La­kin Biz bu­nu et­mə­dik
Əgər Biz (Ozumuzə) əyləncə etmək (arvad-usaq duzəltmək) istəsəydik, onu mutləq Oz dərgahımızdan (mələklərdən, hurilərdən) edərdik. Lakin Biz (bunu) etmədik. (Cunki Allaha, insanlardan fərqli olaraq, əylənmək, Ozunə ovlad goturmək, yaxud kimisə Ozunə yoldas etmək yarasmaz)
Əgər Biz (Özümüzə) əyləncə etmək (arvad-uşaq düzəltmək) istəsəydik, onu mütləq Öz dərgahımızdan (mələklərdən, hurilərdən) edərdik. Lakin Biz (bunu) etmədik. (Çünki Allaha, insanlardan fərqli olaraq, əylənmək, Özünə övlad götürmək, yaxud kimisə Özünə yoldaş etmək yaraşmaz)

Bambara

ߣߌ߫ ߒ߬ ߕߎ߲߬ ߦߴߊ߬ ߝߍ߬ ߞߊ߬ ߕߏߟߏ߲ ߠߊߘߊ߲߫߸ ߒ߬ ߕߘߍ߬ ߏ߬ ߟߊߘߊ߲߫ ߠߊ߫ ߒ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ ߟߋ߬، ߣߴߊ߲ ߕߎ߲߬ ߦߴߏ߬ ߞߍߓߊ߯ ߘߌ߫
ߣߌ߫ ߒ߬ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߕߏߟߏ߲ ߠߊߘߊ߲߫ ߠߊ߫ ߸ ߒ߬ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߏ߬ ߟߊߘߊ߲߫ ߠߊ߫ ߒ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ ߟߋ߬ ، ߣߴߊ߲ ߕߎ߲߬ ߦߴߏ߬ ߞߍߓߊ߯ ߘߌ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫
ߣߌ߫ ߒ߬ ߕߎ߲߬ ߦߴߊ߬ ߝߍ߬ ߞߊ߬ ߕߏߟߏ߲ ߠߊߘߊ߲߫ ߸ ߒ߬ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߏ߬ ߟߊߘߊ߲߫ ߠߊ߫ ߒ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ ߟߋ߬ ߣߴߊ߲ ߕߎ߲߬ ߦߴߏ߬ ߞߍߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

Amara yadi khelara upakarana grahana karate ca'itama tabe amara amadera kacha theke'i ta grahana karatama; kintu amara ta karini
Āmarā yadi khēlāra upakaraṇa grahaṇa karatē cā'itāma tabē āmarā āmādēra kācha thēkē'i tā grahaṇa karatāma; kintu āmarā tā karini
আমরা যদি খেলার উপকরণ গ্রহণ করতে চাইতাম তবে আমরা আমাদের কাছ থেকেই তা গ্রহণ করতাম; কিন্তু আমরা তা করিনি [১]।
Ami yadi krira upakarana srsti karate ca'itama, tabe ami amara kache ya ache ta dbara'i ta karatama, yadi amake karate hata.
Āmi yadi krīṛā upakaraṇa sr̥ṣṭi karatē cā'itāma, tabē āmi āmāra kāchē yā āchē tā dbārā'i tā karatāma, yadi āmākē karatē hata.
আমি যদি ক্রীড়া উপকরণ সৃষ্টি করতে চাইতাম, তবে আমি আমার কাছে যা আছে তা দ্বারাই তা করতাম, যদি আমাকে করতে হত।
Amara yadi ca'itama amoda-pramodera jan'ya grahana karate, tabe amara abasya'i amadera nijedera theke'i take grahana karatama, amara niscaya'i ta karaba na.
Āmarā yadi cā'itāma āmōda-pramōdēra jan'ya grahaṇa karatē, tabē āmarā abaśya'i āmādēra nijēdēra thēkē'i tākē grahaṇa karatāma, āmarā niścaẏa'i tā karaba nā.
আমরা যদি চাইতাম আমোদ-প্রমোদের জন্য গ্রহণ করতে, তবে আমরা অবশ্যই আমাদের নিজেদের থেকেই তাকে গ্রহণ করতাম, আমরা নিশ্চয়ই তা করব না।

Berber

Lemmer day Neb$i lhawiyya, yili Nebbwi p id, s $uone£, maday Naana
Lemmer day Neb$i lhawiyya, yili Nebbwi p id, s $uône£, maday Naâna

Bosnian

Da smo se htjeli zabavljati, zabavljali bismo se onako kako Nama dolikuje, ali Mi to ne cinimo
Da smo se htjeli zabavljati, zabavljali bismo se onako kako Nama dolikuje, ali Mi to ne činimo
Da smo htjeli da se zabavljamo, zabavljali bismo se onako kako Nama dolikuje, ali Mi to ne cinimo
Da smo htjeli da se zabavljamo, zabavljali bismo se onako kako Nama dolikuje, ali Mi to ne činimo
Da smo htjeli uzeti neku zabavu, uzeli bismo je od Nas, ali Mi to ne cinimo
Da smo htjeli uzeti neku zabavu, uzeli bismo je od Nas, ali Mi to ne činimo
Da smo zeljeli da uzmemo zabavu, sigurno bismo to uzeli od Nas - nismo bili (toga) cinitelji
Da smo željeli da uzmemo zabavu, sigurno bismo to uzeli od Nas - nismo bili (toga) činitelji
LEW ‘EREDNA ‘EN NETTEHIDHE LEHWEN LATTEHADHNAHU MIN LEDUNNA ‘IN KUNNA FA’ILINE
Da smo htjeli uzeti neku zabavu, uzeli bismo je od Nas, ali Mi to ne
Da smo htjeli uzeti neku zabavu, uzeli bismo je od Nas, ali Mi to ne

Bulgarian

Ako tursekhme zabava - a ne shte go storim - shtyakhme da si ya nabavim ot tova, koeto e pri Nas
Ako tŭrsekhme zabava - a ne shte go storim - shtyakhme da si ya nabavim ot tova, koeto e pri Nas
Ако търсехме забава - а не ще го сторим - щяхме да си я набавим от това, което е при Нас

Burmese

အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် (ကောင်းကင်များ ကမ္ဘာဂြိုဟ်နှင့်ယင်းတို့အတွင်း၌ ရှိသမျှကို) အပန်းဖြေစရာအဖြစ်သာ ဖြစ်ပေါ်ဖြစ်တည်စေရန် ရည်ရွယ်တော်မူခဲ့လျှင် အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသို့ပြု လုပ်ဖြစ်စေတော်မူသည့် အရှင်ဖြစ်တော်မူလျှင် ယင်းကို ဧကန်မုချ၊ အရှင့်ထံတော်၌ပင် ရှိစေတော်မူမည် ဖြစ်၏။
၁၇။ အကယ်၍ငါသည် ကစားပျော်ရွှင်လိုတော်မူခဲ့လျှင် ပျော်ရွှင်အပျင်းဖြေစရာကို အပါးတော်၌ တွေ့တော်မူမည်၊ ငါအလိုတော်မရှိချေ။
အကယ်၍သာ ငါအရှင်မြတ်သည် အပျင်းပြေကစားစရာကိုသာ ပြုလုပ်ရန် ရည်စူးတော်မူခဲ့ပါလျှင် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းကစားစရာကို ဧကန်မုချ မိမိအထံတော်၌ ရှိသည်တို့အနက်မှပင် ပြုလုပ်ထားတော်မူပေမည်။ အကယ်၍သာ ငါအရှင်မြတ်သည် ပြုလုပ်တော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်တော်မူခဲ့ပါလျှင်။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အပျင်း‌ပြေ အနားယူ ကစားရန် ရည်ရွယ်‌တော်မူခဲ့လျှင်၊ အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် (ကစားစရာ)ပြုလုပ်‌တော်မူမည့်အရှင်ဖြစ်‌တော်မူခဲ့လျှင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအနားယူ ကစားစရာကို အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်ထံ‌တော်၌သာ ပြုလုပ်ထား‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Si haguessim volgut distreure'ns, ho hauriem aconseguit per Nosaltres mateixos, d'haver-nos-el proposat
Si haguéssim volgut distreure'ns, ho hauríem aconseguit per Nosaltres mateixos, d'haver-nos-el proposat

Chichewa

Ife tikadafuna kuti tisangalale tikadadzipangira tokha, ngati Ife tikadafunadi kutero
“Tikadafuna kupanga choti tiziseweretsa (sitidakapanga zomwe mukuzionazi) tikadapanga mwazomwe tili nazo, tikadakhala oti tichite (zachibwana)

Chinese(simplified)

jiaruo wo yao xiaoqian, wo biding yi wo zheli de dongxi zuo xiaoqian, wo bushi ai xiaoqian de.
jiǎruò wǒ yào xiāoqiǎn, wǒ bìdìng yǐ wǒ zhèlǐ de dōngxī zuò xiāoqiǎn, wǒ bùshì ài xiāoqiǎn de.
假若我要消遣,我必定以我这里的东西做消遣,我不是爱消遣的。
Jiaru wo xiang xiaoqian [ru yongyou qi er deng], wo yiding hui zai wo zheli huode xiaoqian, jiaru wo yu zuo.
Jiǎrú wǒ xiǎng xiāoqiǎn [rú yǒngyǒu qī ér děng], wǒ yīdìng huì zài wǒ zhèlǐ huòdé xiāoqiǎn, jiǎrú wǒ yù zuò.
假如我想消遣[如拥有妻儿等],我一定会在我这里获得消遣,假如我欲做。
jiaruo wo yao xiaoqian, wo biding yi wo zheli de dongxi zuo xiaoqian, wo bushi ai xiaoqian de
jiǎruò wǒ yào xiāoqiǎn, wǒ bìdìng yǐ wǒ zhèlǐ de dōngxī zuò xiāoqiǎn, wǒ bùshì ài xiāoqiǎn de
假若我要消遣,我必定以我这里的东西做消遣,我不是爱消遣的。

Chinese(traditional)

jiaruo wo yao xiaoqian, wo biding yi wo zheli de dongxi zuo xiaoqian, wo bushi ai xiaoqian de
jiǎruò wǒ yào xiāoqiǎn, wǒ bìdìng yǐ wǒ zhèlǐ de dōngxī zuò xiāoqiǎn, wǒ bùshì ài xiāoqiǎn de
假若我要消 遣,我必定以我这里的东西做消遣,我不是爱消遣的。
jiaruo wo yao xiaoqian, wo biding yi wo zheli de dongxi zuo xiaoqian, wo bushi ai xiaoqian de.
jiǎruò wǒ yào xiāoqiǎn, wǒ bìdìng yǐ wǒ zhèlǐ de dōngxī zuò xiāoqiǎn, wǒ bùshì ài xiāoqiǎn de.
假若我要消遣,我必定以我這裡的東西做消遣,我不是愛消遣的。

Croatian

Da smo zeljeli da uzmemo zabavu, sigurno bismo to uzeli od Nas - nismo bili (toga) cinitelji
Da smo željeli da uzmemo zabavu, sigurno bismo to uzeli od Nas - nismo bili (toga) činitelji

Czech

A kdybychom byli chteli uciniti si kratochvili, byli bychom si ji nasli u sebe, kdybychom tak vskutku byli chteli uciniti
A kdybychom byli chtěli učiniti si kratochvíli, byli bychom si ji našli u sebe, kdybychom tak vskutku byli chtěli učiniti
My zrovna kratochvile my znalec to adny o tento byl co my chtit ucinil
My zrovna kratochvíle my znalec to ádný o tento byl co my chtít ucinil
kdybychom se byli chteli pobavit, nasli bychom si zabavu u Sebe, kdybychom uz tak ucinit zamysleli
kdybychom se byli chtěli pobavit, našli bychom si zábavu u Sebe, kdybychom už tak učinit zamýšleli

Dagbani

Ti (Tinim’ Naawuni) yi di bɔri ni Ti gbibi kpεrigu, tɔ! Ti naan gbibi li Ti sani, Ti yi di nyɛla ban yɛn niŋ lala

Danish

Vi behøvede amusement vi initiated det nogen af den er hvad vi ville gøre
Indien Wij een spel hadden willen doen, dan zouden Wij met Onszelf hebben gespeeld, maar dit doen Wij niet

Dari

اگر می‌خواستیم بازیچه‌ای بگیریم حتما آن را از نزد خود انتخاب می‌کردیم

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކުޅިވަރެއްގެ ބޭނުންކުރެއްވުމަށް އިރާދަކުރެއްވިނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން އެކަން އެގޮތަށް ހިއްޕެވީމުހެވެ. ތިމަންރަސްކަލާނގެ (އެކަންތައް) ކުރައްވާނެ ނަމައެވެ

Dutch

Als Wij Ons iets voor tijdverdrijf hadden willen verschaffen dan hadden Wij het bij Ons vandaan genomen, als Wij het wilden doen
Indien het ons behaagd had, ons te vermaken, zouden wij het gedaan hebben met hetgeen ons past, zoo wij hadden besloten dit te doen
Indien Wij gewild zouden hebben het als vermaak te nemen, dan zouden Wij het van Onze Zijde gernomen hebben, als Wij (zoiets al) gedaan zouden hebben
Indien Wij een spel hadden willen doen, dan zouden Wij met Onszelf hebben gespeeld, maar dit doen Wij niet

English

If We had wished for a pastime, We could have found it within Us- if We had wished for any such thing
Had We intended to take a pastime, surely We could have taken it from Us, if We were going to do that
If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)
Had We intended that We should choose a sport, surely We would choose it from before Us--if We were ever going to do that
Had it been Our will to find a pastime, We would have found one near at hand; if at all We were inclined to do so
If We had pleased to make a plaything We could have made it Ourself, if We had cared to do so
If We had desired to have some amusement, We would have derived it from Our Presence, but We did not do that
had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught
If it had been Our will to take a pastime, We could indeed have taken it from the things nearest to Us, if We would do such a thing
If We wanted to take a hobby, We would have taken it from what is with Us, if We were doers
Had We desired to take up some diversion We would have taken it up with Ourselves, were We to do [so]
Had We desired to take up some diversion We would have surely taken it up with Ourselves, were We to do [so]
If We had willed to find a pastime (without creating the heavens and the earth with all that is in and between them), We would indeed have found it in Our Presence, if We were going to do so
Had We purposed to have fun or diversion We would have had recourse to what We have in Our heaven's realm if indeed We meant to do so
Had We intended to find (a pasttime in) jest and sport, We would surely have found it in what is with Us if We happened to be (out of) those who do (such an act)
If We wanted We would have taken some diversion. We would take it to Ourselves from that which proceeds from Our Presence if We had been ones who do so
Had We wanted just to have fun, and if We were (given to) doing that, We would have done so all by Ourselves
Had we wished to take to a sport, we would have taken to one from before ourselves; had we been bent on doing so
Had We meant to make it a play ground, We would have done it by Ourself, without giving you discretion to do right and wrong, had We ever done so
If We had pleased to take diversion, verily We had taken it with that which beseemeth Us; if We had resolved to have done this
Had We wished to find a pastime, We could have found it in (or nearer) Our Presence, if We would do such a thing
Had it been our wish to find a pastime, we had surely found it in ourselves; - if to do so had been our will
If We wanted that We take a plaything/an amusement , We would have taken it from at Us, if We were making/doing
Had it been Our will to find a pastime, We would have found one near at hand; if at all We were inclined to do so
Had We intended to take to pastime We could have taken it from near Us, if (at all) We were to do (it)
Had We intended to take to pastime We could have taken it from near Us, if (at all) We were to do (it)
Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it)
Had We wished to have some amusement, We would have derived it from within Ourselves, if at all.h
If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did
Had We intended to have a pastime, We would have had it from Our own, if We were ever to do so
[for,] had We willed to indulge in a pastime, We would indeed have produced it from within Ourselves - if such had been Our will at all
If We had taken to Us a diversion, We would indeed have taken it to Us from very close to Us, in case We are performing (that)
Had We wanted to play games, We could have certainly done so with things at hand
Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that)
Had We intended to have a pastime, We would have had it from Our own, if We were ever to do so
Had We intended to take ˹some˺ amusement, We could have found it in Our presence, if that had been Our Will
Had We intended to take ˹some˺ amusement, We could have found it in Our presence, if that had been Our Will
Had it been Our will to find a diversion, We could have found one near at hand if such were Our intent
If We had wished for a pastime, We could have had it from Our own, if We were to do so
had We wished for amusement, We could have found it within Ourselves- had We so willed
Had We intended to take a pastime, We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that)
If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our Presence, if such had been Our Will at all
If it had been Our wish to make a game, we should surely have made it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)
If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so
If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so
If We had wanted to adopt it as a pastime, We would have adopted it within Our very presence, had We ever done so
If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do
If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do
Had We desired to take up a diversion, We would surely have taken it from that which was with Us, were We to do so
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so
Had We wished to find a pastime, We would surely have found it in that which is with Us, if such had been Our will
If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)

Esperanto

Ni bezon amusement ni iniciat gxi any da this est ki ni wanted do

Filipino

Kung Kami ay nagnais na magpalipas lamang ng oras (alalaong baga, tulad ng asawa o anak, atbp.), ay walang pagsala na makakamtan Namin ang mga ito mula sa pinakamalalapit sa Amin, kung Kami ay may layunin na gawin (ang gayong bagay)
Kung sakaling nagnais Kami na gumawa ng isang paglilibang ay talaga sanang gumawa Kami nito mula sa nasa Amin, kung Kami ay gagawa [nito]

Finnish

Jos olisimme halunnut itsellemme leikkikalun, olisimme voinut sen itsekin tehda. Mutta emme aio sellaista
Jos olisimme halunnut itsellemme leikkikalun, olisimme voinut sen itsekin tehdä. Mutta emme aio sellaista

French

Si Nous avions voulu en faire un jeu, Nous l’aurions fait par Nous-meme, pour peu que Nous ayons desire le faire
Si Nous avions voulu en faire un jeu, Nous l’aurions fait par Nous-même, pour peu que Nous ayons désiré le faire
Si nous avions voulu prendre une distraction, Nous l’aurions prise de Nous- memes, si vraiment Nous avions voulu le faire
Si nous avions voulu prendre une distraction, Nous l’aurions prise de Nous- mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire
Si Nous avions voulu prendre une distraction, Nous l'aurions prise de Nous-memes, si vraiment Nous avions voulu le faire
Si Nous avions voulu prendre une distraction, Nous l'aurions prise de Nous-mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire
Si Nous avions voulu une distraction, Nous l’aurions trouvee aupres de Nous. Si telle avait ete notre intention
Si Nous avions voulu une distraction, Nous l’aurions trouvée auprès de Nous. Si telle avait été notre intention
Nous n’avons pas cree le Ciel, la Terre et les espaces qui les entourent, par jeu (en vain)
Nous n’avons pas créé le Ciel, la Terre et les espaces qui les entourent, par jeu (en vain)

Fulah

Sinndo Men faandino nde Men jogotoo fijindaaru, Men jogitotono ɗum immorde ka Amen si tawii Men laatike waɗooɓe

Ganda

Singa twayagala kweteerawo muzannyo, twaligukoze mu bano abali eno gye tuli singa twali ba kukikola

German

Hatten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so hatten Wir dies von Uns aus vorgenommen, wenn Wir das uberhaupt hatten tun wollen
Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen, so hätten Wir dies von Uns aus vorgenommen, wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen
Hatten Wir uns eine Zerstreuung nehmen wollen, dann hatten Wir sie von Uns aus genommen - wenn Wir das uberhaupt hatten tun wollen
Hätten Wir uns eine Zerstreuung nehmen wollen, dann hätten Wir sie von Uns aus genommen - wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen
Und wollten WIR Uns Vergnuglichkeit nehmen, hatten WIR sie Uns von Uns aus genommen, wenn WIR dies tun wurden
Und wollten WIR Uns Vergnüglichkeit nehmen, hätten WIR sie Uns von Uns aus genommen, wenn WIR dies tun würden
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hatten nehmen wollen, dann hatten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (uberhaupt) hatten tun wollen
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hatten nehmen wollen, dann hatten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (uberhaupt) hatten tun wollen
Wenn Wir Uns eine Zerstreuung hätten nehmen wollen, dann hätten Wir sie wahrlich von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen

Gujarati

jo ame ama ja ramata-gamatani iccha karata to tene potani pase ja banavi leta, jo ame karava icchata to
jō amē āma ja ramata-gamatanī icchā karatā tō tēnē pōtānī pāsē ja banāvī lētā, jō amē karavā icchatā tō
જો અમે આમ જ રમત-ગમતની ઇચ્છા કરતા તો તેને પોતાની પાસે જ બનાવી લેતા, જો અમે કરવા ઇચ્છતા તો

Hausa

Da Mun yi nufin Mu riƙi wani abin wasa da Mun* riƙe shi daga gunMu, idan Mun kasance masu aikatawa
Da Mun yi nufin Mu riƙi wani abin wãsa dã Mun* riƙe shi daga gunMu, idan Mun kasance mãsu aikatãwa
Da Mun yi nufin Mu riƙi wani abin wasa da Mun riƙe shi daga gunMu, idan Mun kasance masu aikatawa
Da Mun yi nufin Mu riƙi wani abin wãsa dã Mun riƙe shi daga gunMu, idan Mun kasance mãsu aikatãwa

Hebrew

לו חפצנו להשתעשע, היינו עושים זאת אצלנו, אילו אכן (ולא) היינו עושים
לו חפצנו להשתעשע, היינו עושים זאת אצלנו, אילו אכן (ולא) היינו עושים

Hindi

yadi ham koee khel banaana chaahate, to use apane paas hee se bana[1] lete, yadi hamen ye karana hota
यदि हम कोई खेल बनाना चाहते, तो उसे अपने पास ही से बना[1] लेते, यदि हमें ये करना होता।
yadi ham koee khel-tamaasha karana chaahate ho apane hee paas se kar lete, yadi ham aisa karane hee vaale hote
यदि हम कोई खेल-तमाशा करना चाहते हो अपने ही पास से कर लेते, यदि हम ऐसा करने ही वाले होते
agar ham koee khel banaana chaahate to beshak ham use apanee tajaveez se bana lete agar hamako karana hota (magar hamen shaayaan hee na tha)
अगर हम कोई खेल बनाना चाहते तो बेशक हम उसे अपनी तजवीज़ से बना लेते अगर हमको करना होता (मगर हमें शायान ही न था)

Hungarian

Ha szorakozasra vagytunk volna, azt Magunktol is megszerezhettuk volna, ha ezt akartuk volna tenni
Ha szórakozásra vágytunk volna, azt Magunktól is megszerezhettük volna, ha ezt akartuk volna tenni

Indonesian

Seandainya Kami hendak membuat suatu permainan (istri dan anak), tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami,530) jika Kami benar-benar menghendaki berbuat demikian
(Sekiranya Kami hendak membuat sesuatu permainan) hal-hal yang dapat dijadikan hiburan seperti istri dan anak (tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami) para bidadari dan para Malaikat. (Jika Kami menghendaki berbuat) demikian, tetapi Kami tidak akan memperbuatnya dan tidak menghendakinya
Sekiranya Kami hendak membuat sesuatu permainan (istri dan anak), tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami 956. Jika Kami menghendaki berbuat demikian, (tentulah Kami telah melakukannya)
Jika memang Kami hendak bermain-main, tentu Kami dapat melakukannya pada kerajaan milik Kami, di mana tak ada yang memilikinya kecuali Kami. Tetapi Kami tidak melakukannya, karena hal itu mustahil dan tidak pantas terjadi pada Kami
Seandainya Kami hendak membuat suatu permainan (istri dan anak), tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami,*(530) jika Kami benar-benar menghendaki berbuat demikian
Seandainya Kami hendak membuat suatu permainan (istri dan anak), tentulah Kami membuatnya dari sisi Kami, jika Kami benar-benar menghendaki berbuat demikian

Iranun

O kabaya Ami a komowa Kami sa Karıimbaran, na Mata-an a kowa- an Nami sukaniyan pho-on ko Hadapan Nami, o Sukami na Punggolaola Ami

Italian

Se avessimo voluto divertirci, lo avremmo fatto presso Noi stessi, se mai avessimo voluto farlo
Se avessimo voluto divertirci, lo avremmo fatto presso Noi stessi, se mai avessimo voluto farlo

Japanese

Moshi ware ga tawamure o nozomi, kari ni so surunaraba, waga tedjikana mono (hi busshitsu-tekina reitekina mono) kara erandadearou
Moshi ware ga tawamure o nozomi, kari ni sō surunaraba, waga tedjikana mono (hi busshitsu-tekina reitekina mono) kara erandadearou
もしわれが戯れを望み,仮りにそうするならば,わが手近なもの(非物質的な霊的なもの)から選んだであろう。

Javanese

Upama Ingsun kersaha mundhut garwa utawa peputra, mesthi Ingsun mundhut garwa (widhodhari) putra (malaikat) kang padha ana ing ngarsaningsun. Nanging kang mengkono iku mau ora
Upama Ingsun kersaha mundhut garwa utawa peputra, mesthi Ingsun mundhut garwa (widhodhari) putra (malaikat) kang padha ana ing ngarsaningsun. Nanging kang mengkono iku mau ora

Kannada

avaru irulallu hagalallu avana pavitravannu japisuttiruttare mattu avaru alasya toruvudilla
avaru iruḷallū hagalallū avana pāvitravannu japisuttiruttāre mattu avaru ālasya tōruvudilla
ಅವರು ಇರುಳಲ್ಲೂ ಹಗಲಲ್ಲೂ ಅವನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಆಲಸ್ಯ ತೋರುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Eger bir oyınsıq jasagımız kelse de onı jasaytın bolsaq oz qasımızdan-aq jasap alar edik
Eger bir oyınşıq jasağımız kelse de onı jasaytın bolsaq öz qasımızdan-aq jasap alar edik
Егер бір ойыншық жасағымыз келсе де оны жасайтын болсақ өз қасымыздан-ақ жасап алар едік
Eger de ermek etwdi qalaganımızda, bunı isteytin bolsaq, onı Ozimizden alar edik
Eger de ermek etwdi qalağanımızda, bunı isteytin bolsaq, onı Özimizden alar edik
Егер де ермек етуді қалағанымызда, бұны істейтін болсақ, оны Өзімізден алар едік

Kendayan

Sa’andenya Kami mao’ mamuata’ soatu pamainan (bini man anak), tantulah Kami mamuatnya dari sisi Kami, 529 kade Kami banar-banar mao’ babuat ampakoa. 21. AL-ANBIY

Khmer

brasenbae yeung mean bamnng yk chea lbenglengsaech (mhesei ryy botr) ku yeung nung yk vea pi anak del now kber yeung brasenbae yeung chng thveu men noh
ប្រសិនបើយើងមានបំណងយកជាល្បែងលេងសើច (មហេសី ឬបុត្រ) គឺយើងនឹងយកវាពីអ្នកដែលនៅក្បែរយើង ប្រសិនបើយើងចង់ធ្វើមែននោះ។

Kinyarwanda

Iyo tuza kuba dushaka ibitunezeza (kugira umwana cyangwa umugore), twari kubyitoranyiriza iwacu (mu ijuru) iyo koko tuza kuba turi ababikora
Iyo tuza kuba dushaka ibitunezeza (kugira umwana cyangwa umugore), twari kubyitoranyiriza iwacu (mu ijuru, tutarinze kubikenera kuri mwe) iyo koko tuza kuba turi ababikora

Kirghiz

Eger (asman-jerdi) ermek kılıp aluunu kaalasak, Biz anı (ermek-zooktu) Ozubuzdun aldıbızdan (asmandardın ustundogu jogorku Arstan) dele tapmakpız, eger tabuunu kaalasak
Eger (asman-jerdi) ermek kılıp aluunu kaalasak, Biz anı (ermek-zooktu) Özübüzdün aldıbızdan (asmandardın üstündögü jogorku Arştan) dele tapmakpız, eger tabuunu kaalasak
Эгер (асман-жерди) эрмек кылып алууну кааласак, Биз аны (эрмек-зоокту) Өзүбүздүн алдыбыздан (асмандардын үстүндөгү жогорку Арштан) деле тапмакпыз, эгер табууну кааласак

Korean

hananim-i hyanglag-eul nuligoja wonhaessdeolamyeon geubun-ui geos-eulo geuleohge hasyeoss-eulila geubun-eun haenghasineun bun-i sigi ttaemun-ila
하나님이 향락을 누리고자 원했더라면 그분의 것으로 그렇게 하셨으리라 그분은 행하시는 분이 시기 때문이라
hananim-i hyanglag-eul nuligoja wonhaessdeolamyeon geubun-ui geos-eulo geuleohge hasyeoss-eulila geubun-eun haenghasineun bun-i sigi ttaemun-ila
하나님이 향락을 누리고자 원했더라면 그분의 것으로 그렇게 하셨으리라 그분은 행하시는 분이 시기 때문이라

Kurdish

ئه‌گه‌ر بمانویستایه یاری و گه‌مه‌یه‌ک بسازێنین، له‌لایه‌ن خۆمانه‌وه ده‌مانسازاند، ئه‌گه‌ر بڕیار بێت کاری وا بکه‌ین
ئەگەر بمان وویستایە سەرقاڵی بۆ خۆمان ھەڵبژێرین (وەک ھاوسەرو منداڵ) لەلایەن خۆمانەوە ھەڵمان دەبژارد

Kurmanji

Heke me biva, ku ji xwe ra peleyiztek bigirta, meye ewa tista li bal xwe hilda (ku ewa babet buya ji bona nave me ra). Heke me bikira, meye aha bikira
Heke me biva, ku ji xwe ra pêlêyîztek bigirta, meyê ewa tişta li bal xwe hilda (ku ewa babet bûya ji bona navê me ra). Heke me bikira, meyê aha bikira

Latin

Nos needed amusement nos initiated it any de hoc est quod nos wanted perfecit

Lingala

Soki tolingaki kozua yango na lisano, mbele tosalaki yango na ndenge ya biso moko soki ya soló tolingaki kosala

Luyia

Nekhwenyanga okhukhola omubayo, khwakhekholele efwe abeene, (sikhwakhabarere hakari tawe) toto khubetsanga abakholanga omubayo

Macedonian

Да сакавме да се забавуваме, ќе се забавувавме така како што Ни доликува, но Ние тоа не го правиме
Koga bi posakale da se zabavuvame so toa Nie ne bi zele nisto od Nas, no toa Nie ne go pravime
Koga bi posakale da se zabavuvame so toa Nie ne bi zele ništo od Nas, no toa Nie ne go pravime
Кога би посакале да се забавуваме со тоа Ние не би зеле ништо од Нас, но тоа Ние не го правиме

Malay

Sekiranya Kami hendak mengambil sesuatu untuk hiburan, tentulah Kami akan mengambilnya dari sisi Kami; Kami tidak melakukannya

Malayalam

nam oru vineadamuntakkan uddesiccirunnuvenkil nam'mute atukkal ninnu tanne namat untakkumayirunnu. (ennal) nam (at‌) ceyyunnatalla
nāṁ oru vinēādamuṇṭākkān uddēśiccirunnuveṅkil nam'muṭe aṭukkal ninnu tanne nāmat uṇṭākkumāyirunnu. (ennāl) nāṁ (at‌) ceyyunnatalla
നാം ഒരു വിനോദമുണ്ടാക്കാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്‍ നമ്മുടെ അടുക്കല്‍ നിന്നു തന്നെ നാമത് ഉണ്ടാക്കുമായിരുന്നു. (എന്നാല്‍) നാം (അത്‌) ചെയ്യുന്നതല്ല
nam oru vineadamuntakkan uddesiccirunnuvenkil nam'mute atukkal ninnu tanne namat untakkumayirunnu. (ennal) nam (at‌) ceyyunnatalla
nāṁ oru vinēādamuṇṭākkān uddēśiccirunnuveṅkil nam'muṭe aṭukkal ninnu tanne nāmat uṇṭākkumāyirunnu. (ennāl) nāṁ (at‌) ceyyunnatalla
നാം ഒരു വിനോദമുണ്ടാക്കാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്‍ നമ്മുടെ അടുക്കല്‍ നിന്നു തന്നെ നാമത് ഉണ്ടാക്കുമായിരുന്നു. (എന്നാല്‍) നാം (അത്‌) ചെയ്യുന്നതല്ല
nam oru vineadamuntakkanuddesiccirunnenkil nam svayam tanne atu ceyyumayirunnu. ennal namannane ceytittilla
nāṁ oru vinēādamuṇṭākkānuddēśiccirunneṅkil nāṁ svayaṁ tanne atu ceyyumāyirunnu. ennāl nāmaṅṅane ceytiṭṭilla
നാം ഒരു വിനോദമുണ്ടാക്കാനുദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ നാം സ്വയം തന്നെ അതു ചെയ്യുമായിരുന്നു. എന്നാല്‍ നാമങ്ങനെ ചെയ്തിട്ടില്ല

Maltese

Likieku ridna xi mogħdija taz-zmien, konna nsibuha f'dak li għandna (u konna nedhew bl-angli), kieku ridna nagħmlu ħaga bħal din
Likieku ridna xi mogħdija taż-żmien, konna nsibuha f'dak li għandna (u konna nedhew bl-anġli), kieku ridna nagħmlu ħaġa bħal din

Maranao

O kabaya Ami a komowa Kami sa karimbaran, na mataan a kowaan Ami skaniyan phoon ko hadapan Ami, o Skami na pnggolawla Ami

Marathi

Jara amhi asaca prakare khela- tamasa icchila asata tara to apalya javalunaca banavila asata, jara amhi ase karanare asato
Jara āmhī aśāca prakārē khēḷa- tamāśā icchilā asatā tara tō āpalyā javaḷūnaca banavilā asatā, jara āmhī asē karaṇārē asatō
१७. जर आम्ही अशाच प्रकारे खेळ- तमाशा इच्छिला असता तर तो आपल्या जवळूनच बनविला असता, जर आम्ही असे करणारे असतो

Nepali

Yadi hamile kunai khela tamasa garna caheko bha'e aphnai tarphabata garihalthyaum, yadi hami yasto garnevala nai bha'eko bha'e
Yadi hāmīlē kunai khēla tamāśā garna cāhēkō bha'ē āphnai tarphabāṭa garihālthyauṁ, yadi hāmī yastō garnēvālā nai bha'ēkō bha'ē
यदि हामीले कुनै खेल तमाशा गर्न चाहेको भए आफ्नै तर्फबाट गरिहाल्थ्यौं, यदि हामी यस्तो गर्नेवाला नै भएको भए ।

Norwegian

Om Vi ønsket a finne tidsfordriv, kunne Vi finne det hos Oss selv, om sa var
Om Vi ønsket å finne tidsfordriv, kunne Vi finne det hos Oss selv, om så var

Oromo

Odoo tapha godhachuu feenee silaa of biraa isa taasifanna; kana hojjatoo hin taane

Panjabi

Jekara asim ko'i kheda bana'una cahude tam asim isa nu apane kolom bana dide, jekara asim iha karana caahude
Jēkara asīṁ kō'ī khēḍa baṇā'uṇā cāhudē tāṁ asīṁ isa nū āpaṇē kōlōṁ baṇā didē, jēkara asīṁ iha karanā ca̔āhudē
ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਖੇਡ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲੋਂ ਬਣਾ ਦਿੰਦੇ, ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚ਼ਾਹੁੰਦੇ।

Persian

اگر خواستار بازيچه‌اى مى‌بوديم خود آن را مى‌آفريديم، اگر خواسته بوديم
اگر مى‌خواستيم مشغوليتى بگيريم، قطعا آن را از نزد خود اختيار مى‌كرديم
اگر می‌خواستیم که بازیچه بگیریم، به اختیار خویش می‌گرفتیم که ما کاردانیم‌
(به فرض محال) اگر می‌خواستیم که سر گرمی بگیریم، همانا آن را از نزد خودمان بر می‌گرفتیم، اگر (چنین کاری) می‌کردیم
اگر می خواستیم بازیچه و سرگرمی انتخاب کنیم، چنان چه، [بر فرض محال] کننده [این کار] بودیم، آن را از نزدِ ذاتِ خود [برابر با شأنمان] انتخاب می کردیم [نه از آسمان و زمین که مملوکِ ما هستند]
اگر [به فرض] می‌خواستیم که سرگرمی‌ای [مانند فرزند یا هم‌صحبت برای خود] برگزینیم، آن را [نه از معبود‌های شما بلکه] از نزد خویش برمی‌گزیدیم
اگر می‌خواستیم جهان را به بازی گرفته و کاری بیهوده انجام دهیم می‌کردیم
اگر می‌خواستیم برگیریم سرگرمیی همانا برمی گرفتیمش از نزد خود اگر بودیم کنندگان‌
اگر مى‌خواستيم بازيچه‌اى بگيريم، قطعاً آن را از پيش خود اختيار مى‌كرديم
اگر بخواهیم بازیچه‌ای برگیریم، به‌راستی آن را از پیش خود اختیار می‌کنیم‌؛ اگر کننده‌(ی این کار) بوده‌ایم
[به فرض محال] اگر مى‌خواستیم سرگرمى برگزینیم، چیزى متناسب [با شأن] خود انتخاب مى‌کردیم
(به فرض محال) اگر می‌خواستیم سرگرمی انتخاب کنیم، چیزی مناسب خود انتخاب می‌کردیم (و لهو و لعب خدایانه‌ای برمی‌گزیدیم). ما چنین کاری را نمی‌کنیم
(بفرض محال) اگر می‌خواستیم سرگرمی انتخاب کنیم، چیزی متناسب خود انتخاب می‌کردیم
اگر مى‌خواستيم سرگرمى و بازيچه‌اى بگيريم- مثل آنكه گفتند خدا همسر و فرزند و شريك گرفت-، آن را از نزد خويش مى‌گرفتيم، اگر كننده [اين كار] بوديم
(به فرض محال) اگر می خواستیم که سر گرمی بگیریم، همانا آن را از نزد خودمان بر می گرفتیم، اگر (چنین کاری) می کردیم

Polish

A jeslibysmy chcieli sie zabawic, to znalezlibysmy rozrywke u Nas, gdybysmy w ogole mieli działac
A jeślibyśmy chcieli się zabawić, to znaleźlibyśmy rozrywkę u Nas, gdybyśmy w ogóle mieli działać

Portuguese

Se houvessemos desejado tomar um entretenimento have-lo-iamos tomado de Nossa parte se houvessemos querido faze-lo
Se houvéssemos desejado tomar um entretenimento havê-lo-íamos tomado de Nossa parte se houvéssemos querido fazê-lo
E se quisessemos diversao, te-la-iamos encontrado entre as coisas proximas de Nos, se fizessemos (tal coisa)
E se quiséssemos diversão, tê-la-íamos encontrado entre as coisas próximas de Nós, se fizéssemos (tal coisa)

Pushto

كه مونږ اراده كړې وى چې څه لوبه تماشه جوړه كړو (نو) یقینًا هغه به مو له خپلې خوا نه جوړه كړې وى كه مونږ (دا كار) كوونكي وى
كه مونږ اراده كړې وى چې څه لوبه تماشه جوړه كړو (نو) یقینًا هغه به مو له خپلې خوا نه جوړه كړې وى كه مونږ (دا كار) كوونكي وى

Romanian

Daca am fi vrut sa ne luam un joc, l-am fi luat de la Noi, daca am fi facut-o
Dacă am fi vrut să ne luăm un joc, l-am fi luat de la Noi, dacă am fi făcut-o
Noi needed amuzament noi începe el altele a acesta exista ce noi pofti do
Daca am fi voit sa facem o joaca , am fi facut-o [din lucrurile apropiate] de Noi , daca am fi facut-o
Dacã am fi voit sã facem o joacã , am fi fãcut-o [din lucrurile apropiate] de Noi , dacã am fi fãcut-o

Rundi

Iyo dushaka gufyinata twari kwigirira twebwe nyene nkiyo tuba dushaka gufyinata

Russian

Daca am fi vrut sa ne luam un joc, l-am fi luat de la Noi, daca am fi facut-o
(Пусть знают многобожники, что Аллах не таков, чтобы брать Себе супругу или ребенка.) Если бы Мы желали взять (Себе) забаву [супругу или сына], Мы, непременно, взяли бы его от Себя [из числа ангелов или райских гурий] (а не от вас), если бы (вообще) Мы стали (это) делать
Yesli by My pozhelali ustroit' Sebe potekhu, to ustroili by yeye iz togo, chto yest' u Nas
Если бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы ее из того, что есть у Нас
Yesli by My khoteli nayti sebe kakuyu utekhu, to nashli by yeye v Nas samikh, yesli by khoteli My tak delat'
Если бы Мы хотели найти себе какую утеху, то нашли бы ее в Нас самих, если бы хотели Мы так делать
Yesli by My zhelali nayti zabavu, my sdelali by yeye ot Sebya, yesli by My stali delat'
Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы ее от Себя, если бы Мы стали делать
i yesli by My voobshche zanimalis' [chem-libo podobnym], to My by sotvorili eto iz togo, chto yest' u Nas [na nebesakh]
и если бы Мы вообще занимались [чем-либо подобным], то Мы бы сотворили это из того, что есть у Нас [на небесах]
Yesli by My zhelali zabavy, My by sdelali eto v Svoyom tsarstve neupodoblennom, no My etogo ne delayem
Если бы Мы желали забавы, Мы бы сделали это в Своём царстве неуподобленном, но Мы этого не делаем
Yesli b zhelali My nayti Sebe zabavu, My by nashli yeye v takom, Chto blizhe nam (po dukhu) (A ne v veshchestvennom tvoren'ye, Chto tak uporno nebrezhet Toy Istinoy, chto My yemu daruyem, - Yesli b deystvitel'no zadumali My eto)
Если б желали Мы найти Себе забаву, Мы бы нашли ее в таком, Что ближе нам (по духу) (А не в вещественном творенье, Что так упорно небрежет Той Истиной, что Мы ему даруем, - Если б действительно задумали Мы это)

Serbian

Да смо хтели да се забављамо, забављали бисмо се онако како Нама доликује, али Ми то не чинимо

Shona

Dai takada (Allah) kutora zvinhu zvinotivaraidza (mukadzi kana mwana), zvirokwazvo taingozvitora kubva kwatiri, dai taida kuzviita

Sindhi

جيڪڏھن اسان کي راند بڻائڻ (يعني ٻارن ٻچن) جو ڪو ارادو ھجي ھا ته ضرور اُنکي پاڻ وٽان وٺون ھا (يعني پاڻ جھڙا ڪريون ھا)، جيڪڏھن اسين ڪندڙ ھجون ھا (پر اسين ائين ڪندڙ نه آھيون)

Sinhala

api (puhu) sellakkarayeku vasayen sita (sellam kala yutuya yayi) api adahas kara sitiye nam, apa veta æti (apata sudusu) dæya api gena ættemu
api (puhu) sellakkārayeku vaśayen siṭa (sellam kaḷa yutuya yayi) api adahas kara siṭiyē nam, apa veta æti (apaṭa sudusu) dæya api gena ættemu
අපි (පුහු) සෙල්ලක්කාරයෙකු වශයෙන් සිට (සෙල්ලම් කළ යුතුය යයි) අපි අදහස් කර සිටියේ නම්, අප වෙත ඇති (අපට සුදුසු) දැය අපි ගෙන ඇත්තෙමු
api hasyayata gannata situve nam, eya ese sidu karannan lesa sitiyemu nam apa visinma eya gannata tibuni
api hāsyayaṭa gannaṭa situvē nam, eya esē sidu karannan lesa siṭiyemu nam apa visinma eya gannaṭa tibuṇi
අපි හාස්‍යයට ගන්නට සිතුවේ නම්, එය එසේ සිදු කරන්නන් ලෙස සිටියෙමු නම් අප විසින්ම එය ගන්නට තිබුණි

Slovak

My needed amusement my zasvatit it any z this je co my chudoba robit

Somali

Haddii aan rabno inaan yeelanno madaddaallo6, waxaan hubaal ka yeelan lahayn Xaggayaga, haddii aan sidaas falayno
Haddaan Doono Madadaallo inaan yeelano waxaan ka yeelan lahayn Agtanada haddaan Falayno
Haddaan Doono Madadaallo inaan yeelano waxaan ka yeelan lahayn Agtanada haddaan Falayno

Sotho

Hoja e bile thato ea Rona ea ho fumana monyaka, Re ka be Re ile Ra iketsetsa ona ho ka bo Rona, – hoja Re ne Re ratile joalo

Spanish

Si hubiesemos querido entretenernos [como pretendeis] lo hubieramos hecho sin que vosotros lo percibierais [pero sabed que no creamos nada sin un motivo justo y verdadero]
Si hubiésemos querido entretenernos [como pretendéis] lo hubiéramos hecho sin que vosotros lo percibierais [pero sabed que no creamos nada sin un motivo justo y verdadero]
Si hubiesemos querido tomar una distraccion, lo habriamos hecho de entre lo que tenemos mas cerca de Nos, si realmente hubieramos querido hacerlo
Si hubiésemos querido tomar una distracción, lo habríamos hecho de entre lo que tenemos más cerca de Nos, si realmente hubiéramos querido hacerlo
Si hubiesemos querido tomar una distraccion, lo habriamos hecho de entre lo que tenemos mas cerca de Nosotros, si realmente hubieramos querido hacerlo
Si hubiésemos querido tomar una distracción, lo habríamos hecho de entre lo que tenemos más cerca de Nosotros, si realmente hubiéramos querido hacerlo
Si hubieramos querido distraernos, lo habriamos conseguido por Nosotros mismos, de habernoslo propuesto
Si hubiéramos querido distraernos, lo habríamos conseguido por Nosotros mismos, de habérnoslo propuesto
[pues,] si hubieramos querido buscar distraccion, la habriamos hallado en Nosotros mismos –si esa hubiera sido Nuestra voluntad
[pues,] si hubiéramos querido buscar distracción, la habríamos hallado en Nosotros mismos –si esa hubiera sido Nuestra voluntad
Si hubiera buscado divertirme, lo habria hecho por Mi cuenta [sin crear nada para ello]
Si hubiera buscado divertirme, lo habría hecho por Mi cuenta [sin crear nada para ello]
De haber querido entretenernos lo hubieramos hecho por Nosotros mismos, de haberlo hecho
De haber querido entretenernos lo hubiéramos hecho por Nosotros mismos, de haberlo hecho

Swahili

Lau tulitaka kujifanyia kipumbazi cha mtoto au mke tungalikifanya kutoka kwetu, na sio kwenu. Hatukuwa ni wenye kufanya hilo kwa kuwa ni muhali kwetu kuwa na mtoto au mke
Kama tungeli taka kufanya mchezo tunge jifanyia Sisi wenyewe, lau kwamba tungeli kuwa ni wafanyao mchezo

Swedish

Om Vart syfte hade varit forstroelse kunde Vi ha funnit den inom Oss sjalva, om Vi verkligen skulle vilja agna Oss at nagot sadant
Om Vårt syfte hade varit förströelse kunde Vi ha funnit den inom Oss själva, om Vi verkligen skulle vilja ägna Oss åt något sådant

Tajik

Agar xostori ʙozicae meʙudem, Xud onro meofaridem, agar xosta ʙudem
Agar xostori ʙozicae meʙudem, Xud onro meofaridem, agar xosta ʙudem
Агар хостори бозичае мебудем, Худ онро меофаридем, агар хоста будем
Agar mexostem, ki ʙozicae ʙigirem, (ja'ne mexostem, ki hamsar jo farzande ʙigirem) qat'an, cize munosiʙi xud intixoʙ mekardem, agar ancomdihandai in kor meʙudem. Vale in korro namekunem, zero Alloh ʙa hamsar va farzand muhtoc nest
Agar mexostem, ki ʙozicae ʙigirem, (ja'ne mexostem, ki hamsar jo farzande ʙigirem) qat'an, cize munosiʙi xud intixoʙ mekardem, agar ançomdihandai in kor meʙudem. Vale in korro namekunem, zero Alloh ʙa hamsar va farzand muhtoç nest
Агар мехостем, ки бозичае бигирем, (яъне мехостем, ки ҳамсар ё фарзанде бигирем) қатъан, чизе муносиби худ интихоб мекардем, агар анҷомдиҳандаи ин кор мебудем. Вале ин корро намекунем, зеро Аллоҳ ба ҳамсар ва фарзанд муҳтоҷ нест
Agar [ʙa farz] mexostem, ki sargarmie [monandi farzand jo hamsuhʙat ʙaroi xud] ʙarguzinem, onro [na az ʙuthoi sumo, ʙalki] az nazdi xes ʙarmeguzidem
Agar [ʙa farz] mexostem, ki sargarmie [monandi farzand jo hamsuhʙat ʙaroi xud] ʙarguzinem, onro [na az ʙuthoi şumo, ʙalki] az nazdi xeş ʙarmeguzidem
Агар [ба фарз] мехостем, ки саргармие [монанди фарзанд ё ҳамсуҳбат барои худ] баргузинем, онро [на аз бутҳои шумо, балки] аз назди хеш бармегузидем

Tamil

nam vin vilaiyattukkaranaka iruntu vilaiyata ventum enru nam karutiyum iruntal nam'mitamulla (namakkut takutiyana)tai nam etuttu (vilaiyati)k kontiruppom
nām vīṇ viḷaiyāṭṭukkāraṉāka iruntu viḷaiyāṭa vēṇṭum eṉṟu nām karutiyum iruntāl nam'miṭamuḷḷa (namakkut takutiyāṉa)tai nām eṭuttu (viḷaiyāṭi)k koṇṭiruppōm
நாம் வீண் விளையாட்டுக்காரனாக இருந்து விளையாட வேண்டும் என்று நாம் கருதியும் இருந்தால் நம்மிடமுள்ள (நமக்குத் தகுதியான)தை நாம் எடுத்து (விளையாடி)க் கொண்டிருப்போம்
Vin vilaiyattukkena (etanaiyum) nam etuttukkolla nati, (avvaru) nam ceyvataka iruntal nam'mitatti(l ulla namakku takutiyanavarri)lirunte atanai nam etuttiruppom
Vīṇ viḷaiyāṭṭukkeṉa (etaṉaiyum) nām eṭuttukkoḷḷa nāṭi, (avvāṟu) nām ceyvatāka iruntāl nam'miṭatti(l uḷḷa namakku takutiyāṉavaṟṟi)liruntē ataṉai nām eṭuttiruppōm
வீண் விளையாட்டுக்கென (எதனையும்) நாம் எடுத்துக்கொள்ள நாடி, (அவ்வாறு) நாம் செய்வதாக இருந்தால் நம்மிடத்தி(ல் உள்ள நமக்கு தகுதியானவற்றி)லிருந்தே அதனை நாம் எடுத்திருப்போம்

Tatar

Әгәр бушка уйнап төзүне дөрес дип тапсак, әлбәттә, үзебездән уен итеп төзегән булыр идек, ләкин уйнап эшләмибез

Telugu

okavela memu kalaksepame ceyadalacukunte, memu ma vadda unna danitone cesukune varam; vastavaniki, ila ceyadame, ma uddesyamai unte
okavēḷa mēmu kālakṣēpamē cēyadalacukuṇṭē, mēmu mā vadda unna dānitōnē cēsukunē vāraṁ; vāstavāniki, ilā cēyaḍamē, mā uddēśyamai uṇṭē
ఒకవేళ మేము కాలక్షేపమే చేయదలచుకుంటే, మేము మా వద్ద ఉన్న దానితోనే చేసుకునే వారం; వాస్తవానికి, ఇలా చేయడమే, మా ఉద్దేశ్యమై ఉంటే
ఏదో కాలక్షేపం చేసుకోవాలన్న ఉద్దేశమే మాకుంటే, నిజంగానే, మా వద్దనున్న దానితోనే చేసుకుని ఉండేవారము

Thai

hak rea prarthna thi ca xea pen kheruxnglen snuksnan rea k ca xea man cak thi mi xyu thi rea hak rea prarthna ca kratha chen nan
h̄āk reā prārt̄hnā thī̀ ca xeā pĕn kherụ̄̀xnglèn s̄nuks̄nān reā k̆ ca xeā mạn cāk thī̀ mī xyū̀ thī̀ reā h̄āk reā prārt̄hnā ca krathả chèn nận
หากเราปรารถนาที่จะเอาเป็นเครื่องเล่นสนุกสนาน เราก็จะเอามันจากที่มีอยู่ที่เรา หากเราปรารถนาจะกระทำเช่นนั้น
hak rea prarthna thi ca xea pen kheruxnglen snuksnan rea k ca xea man cak thi mi xyu thi rea hak rea prarthna ca kratha chen nan
h̄āk reā prārt̄hnā thī̀ ca xeā pĕn kherụ̄̀xnglèn s̄nuks̄nān reā k̆ ca xeā mạn cāk thī̀ mī xyū̀ thī̀ reā h̄āk reā prārt̄hnā ca krathả chèn nận
หากเราปรารถนาที่จะเอาเป็นเครื่องเล่นสนุกสนาน เราก็จะเอามันจากที่มีอยู่ที่เรา หากเราปรารถนาจะกระทำเช่นนั้น

Turkish

Eglence icin bir kadın edinmek isteseydik kendi katımızdakilerden edinirdik, fakat biz, boyle bir sey yapmayız
Eğlence için bir kadın edinmek isteseydik kendi katımızdakilerden edinirdik, fakat biz, böyle bir şey yapmayız
Eger bir eglence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Bu irademizin eseri olurdu. Ama) biz (bunu) yapanlardan degiliz
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Bu irademizin eseri olurdu. Ama) biz (bunu) yapanlardan değiliz
Eger bir 'oyun ve oyalanma' edinmek isteseydik, bunu, Kendi Katımız'dan edinirdik. Yapacak olsaydık, boyle yapardık
Eğer bir 'oyun ve oyalanma' edinmek isteseydik, bunu, Kendi Katımız'dan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık
Eger bir eglence edinmek isteseydik, elbette onu katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık oyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, elbette onu katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık öyle yapardık
Eger biz oyun eglence edinmeyi dileseydik, elbette onu kendi katımızda (kudretimizin yuceligine uygun anlamda) edinirdik. Ama biz boyle (gereksiz seyleri) yapanlar da (hic bir zaman) olmadık
Eğer biz oyun eğlence edinmeyi dileseydik, elbette onu kendi katımızda (kudretimizin yüceliğine uygun anlamda) edinirdik. Ama biz böyle (gereksiz şeyleri) yapanlar da (hiç bir zaman) olmadık
Eglenme dileseydik, bunu yapacak olsaydık, sanımıza uygun sekilde yapardık; ama yapmayız
Eğlenme dileseydik, bunu yapacak olsaydık, şanımıza uygun şekilde yapardık; ama yapmayız
Eger bir eglence edinmek isteseydik, elbette onu katimizdan edinirdik. Yapacak olsaydik oyle yapardik
Eger bir eglence edinmek isteseydik, elbette onu katimizdan edinirdik. Yapacak olsaydik öyle yapardik
Eger bir eglence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Bu irademizin eseri olurdu. Ama) biz (bunu) yapanlardan degiliz
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Bu irademizin eseri olurdu. Ama) biz (bunu) yapanlardan değiliz
Bir eglence edinmek dileseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Evet, boyle bir isi dileseydik
Bir eğlence edinmek dileseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Evet, böyle bir işi dileseydik
Eger bir eglence edinmek isteseydik, elbette onu katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık oyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, elbette onu katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık öyle yapardık
Eger bir eglence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan yapardık. Yapacak olsaydık oyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan yapardık. Yapacak olsaydık öyle yapardık
Eger bir eglence edinmek isteseydik, elbette onu katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık oyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, elbette onu katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık öyle yapardık
Eger bir eglence edinmek isteseydik, ozumuzden kaynaklanan bir eglence edinirdik. Yapacak olsak boyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, özümüzden kaynaklanan bir eğlence edinirdik. Yapacak olsak böyle yapardık
Eger bir ´oyun ve oyalanma´ edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, boyle yapardık
Eğer bir ´oyun ve oyalanma´ edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık
Eger biz bir eglence edinmek isteseydik onu kendi canibimizden edinirdik elbet. Biz (boyle) yapanlar da degiliz
Eğer biz bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi canibimizden edinirdik elbet. Biz (böyle) yapanlar da değiliz
Eger bir eglence edinmek isteseydik, elbette onu kendi katımızdan edinirdik. Fakat asla edinmedik
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, elbette onu kendi katımızdan edinirdik. Fakat asla edinmedik
Eger Biz, eglence edinmek isteseydik, (bunu) yapacak olsaydık mutlaka onu, Kendi katımızdan edinirdik
Eğer Biz, eğlence edinmek isteseydik, (bunu) yapacak olsaydık mutlaka onu, Kendi katımızdan edinirdik
Lev eradna en nettehıze lehvel lettehaznahu mil ledunna in kunna faılın
Lev eradna en nettehıze lehvel lettehaznahü mil ledünna in künna faılın
Lev eredna en nettehıze lehven lettehaznahu min ledunna in kunna fa’ılin(fa’ıline)
Lev erednâ en nettehıze lehven lettehaznâhu min ledunnâ in kunnâ fâ’ılîn(fâ’ılîne)
(cunku,) eger bir oyun, bir eglence edinmek dileseydik, bunu herhalde kendi katımızdan edinirdik; ama hic boyle bir seyi diler miyiz
(çünkü,) eğer bir oyun, bir eğlence edinmek dileseydik, bunu herhalde kendi katımızdan edinirdik; ama hiç böyle bir şeyi diler miyiz
lev eradna en nettehize lehvel lettehaznahu mil ledunna. in kunna fa`ilin
lev eradnâ en netteḫiẕe lehvel letteḫaẕnâhü mil ledünnâ. in künnâ fâ`ilîn
Eger bir eglence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Bu irademizin eseri olurdu. Ama) biz (bunu) yapanlardan degiliz
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi tarafımızdan edinirdik. (Bu irademizin eseri olurdu. Ama) biz (bunu) yapanlardan değiliz
Eger bir eglence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Ama bunu yapmadık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Ama bunu yapmadık
Eger bir oyun/eglence edinmek isteseydik, yapmak istedigimiz takdirde onu kendi katımızdan edinirdik
Eğer bir oyun/eğlence edinmek isteseydik, yapmak istediğimiz takdirde onu kendi katımızdan edinirdik
Eglenmek isteseydik nezdimizde eglenecek cok sey bulurduk! Faraza yapacak olsak, oyle yapardık
Eğlenmek isteseydik nezdimizde eğlenecek çok şey bulurduk! Faraza yapacak olsak, öyle yapardık
Eger bir eglence edinmek isteseydik, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, boyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık
Eger biz, bir ´oyun ve oyalanma´ edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, boyle yapardık
Eğer biz, bir ´oyun ve oyalanma´ edinmek isteseydik, bunu, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık
Eger biz eglence edinmek isteseydik, elbette onu kendi katımızdan edinirdik. Fakat biz (bunu) yapanlar degiliz
Eğer biz eğlence edinmek isteseydik, elbette onu kendi katımızdan edinirdik. Fakat biz (bunu) yapanlar değiliz
Eger bir eglence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama boyle yapanlar degildik/yapsaydık oyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama böyle yapanlar değildik/yapsaydık öyle yapardık
Eger bir eglence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama boyle yapanlar degildik/yapsaydık oyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama böyle yapanlar değildik/yapsaydık öyle yapardık
Eger bir eglence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama boyle yapanlar degildik/yapsaydık oyle yapardık
Eğer bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama böyle yapanlar değildik/yapsaydık öyle yapardık

Twi

Sε Yε’pε anigyesεm (sε εyerε anaa mma) a, anka Yε’bεfa no wͻ Yεn hͻ, sε Yε’pε sε yεyε (saa a)

Uighur

ئەگەر بىز ئىچ پۇشۇقى قىلماقچى بولساق، قېشىمىزدىكى نەرسىلەر بىلەن قىلاتتۇق، ئەگەر (شۇنى) ئىرادە قىلغان بولساق (لېكىن بۇ ئۇلۇغ زاتىمىزغا مۇھال بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئىرادە قىلمىدۇق)
ئەگەر بىز ئىچ پۇشۇقى قىلماقچى بولساق، قېشىمىزدىكى نەرسىلەر بىلەن قىلاتتۇق، ئەگەر (شۇنى) ئىرادە قىلغان بولساق (لېكىن بۇ ئۇلۇغ زاتىمىزغا مۇھال بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئىرادە قىلمىدۇق)

Ukrainian

Коли б Ми прагнули забави, то зробили б її з того, що маємо — якби взагалі це робили
Yakshcho my potrebuvaly rozvahy, my mohly zapochatkuvaly tse bez budʹ-yakoho tse, yakshcho shcho potrebuyetʹsya yaki my shchob zrobyty
Якщо ми потребували розваги, ми могли започаткували це без будь-якого це, якщо що потребується які ми щоб зробити
Koly b My prahnuly zabavy, to zrobyly b yiyi z toho, shcho mayemo — yakby vzahali tse robyly
Коли б Ми прагнули забави, то зробили б її з того, що маємо — якби взагалі це робили
Koly b My prahnuly zabavy, to zrobyly b yiyi z toho, shcho mayemo — yakby vzahali tse robyly
Коли б Ми прагнули забави, то зробили б її з того, що маємо — якби взагалі це робили

Urdu

Agar hum koi khilona banan chahte aur bas yahi kuch humein karna hota to apne hi paas se kar letey
اگر ہم کوئی کھلونا بنانا چاہتے اور بس یہی کچھ ہمیں کرنا ہوتا تو اپنے ہی پاس سے کر لیتے
اور اگر ہم کھیل ہی بنانا چاہتے تو اپنے پا س کی چیزوں کو بناتے اگر ہمیں یہی کرنا ہوتا
اگر ہم چاہتے کہ کھیل (کی چیزیں یعنی زن وفرزند) بنائیں تو اگر ہم کو کرنا ہوتا تو ہم اپنے پاس سے بنالیتے
اگر ہم چاہتے کہ بنا لیں کچھ کھلونا تو بنا لیتے ہم اپنے پاس سے اگر ہم کو کرنا ہوتا
اگر ہم کوئی دل بستگی کا سامان چاہتے تو اپنے پاس سے ہی کر لیتے مگر ہم ایسا کرنے والے نہیں ہیں۔
Agar hum yun hi khel tamashay ka irada kertay to to ussay apnay pass say hi bana letay agar hum kerney walay hi hotay
اگر ہم یوں ہی کھیل تماشے کا اراده کرتے تو اسے اپنے پاس سے ہی بنا لیتے، اگر ہم کرنے والے ہی ہوتے
agar hum yo hee khel tamaashe ka iraada karte to, ise apne paas se hee bana lete, agar hum karne waale hee hote
اگر ہمیں یہی منظور ہوتا کہ ہم (اس کائنات) کو کھیل تماشہ بنائیں تو ہم بنا لیتے اسے خود بخود (ہمیں کون روک سکتا تھا) مگر ہم ایسا کرنے والے نہیں ہیں
اگر ہم کوئی کھیل تماشا اختیار کرنا چاہتے تو اسے اپنی ہی طرف سے اختیار کر لیتے اگر ہم (ایسا) کرنے والے ہوتے
اگر ہمیں کوئی کھیل بنانا ہوتا تو ہم خود اپنے پاس سے بنا لیتے، اگر ہمیں ایسا کرنا ہی ہوتا۔
ہم کھیل ہی بنانا چاہتے تو اپنی طرف ہی سے بنالیتے اگر ہمیں ایسا کرنا ہوتا

Uzbek

Агар Биз кўнгилхуши тутишни ирода қилсак, уни қилувчи бўлганимизда ҳам, Ўз томонимиздан тутар эдик
Агар Биз вақтичоғлик қилишни (яъни, хотин, бола-чақа орттиришни) истасак, агар (шундай) қилгувчи бўлган чоғимизда ҳам уни (яъни, хотин, бола-чақани) Ўз даргоҳимиздан (яъни, малоикалардан ёки жаннат ҳурларидан) қилган бўлур эдик
Агар Биз кўнгилхуши тутишни ирода қилсак, уни қилувчи бўлганимизда ҳам, Ўз томонимиздан тутар эдик

Vietnamese

Neu muon co mot thu tieu khien thi TA đa lay no tu TA, neu TA co y lam đieu đo
Nếu muốn có một thú tiêu khiển thì TA đã lấy nó từ TA, nếu TA có ý làm điều đó
Neu TA muon co mot thu tieu khien va TA thuc su muon lam đieu đo thi chac chan TA đa lay no tu noi TA
Nếu TA muốn có một thú tiêu khiển và TA thực sự muốn làm điều đó thì chắc chắn TA đã lấy nó từ nơi TA

Xhosa

Ukuba ngaba SaSifune ukuthabatha ukonwaba1, ngeSakuthabatha oko Sikukhupha kuThi, Ukuba SaSizimisele ukukwenza oko

Yau

Tungasache kulitendela chakunguluchila (mpela wakongwe ni mwanache), tungalitendele chalakwecho kuumila Kukwetu (mpela achakongwe waku Mbepo kapena achimalaika) tungawe wakuti tutende (yalakweyo)
Tungasache kulitendela chakunguluchila (mpela ŵakongwe ni mwanache), tungalitendele chalakwecho kuumila Kukwetu (mpela achakongwe ŵaku Mbepo kapena achimalaika) tungaŵe ŵakuti tutende (yalakweyo)

Yoruba

Ti o ba je pe A gbero lati sere ni, odo Wa ni A kuku ti maa se e ti A ba je oluse-(ere)
Tí ó bá jẹ́ pé A gbèrò láti ṣèré ni, ọ̀dọ̀ Wa ni A kúkú tí máa ṣe é tí A bá jẹ́ olùṣe-(eré)

Zulu