Achinese

Nyang Kamoe ato dum kon beurakah Langet ngon bumoe ngon bandum asoe Kamoe peujeuet nyoe kon tan phaedah Kon Kamoe peujeuet keu gura-gura

Afar

Kaadu qaran kee baaxooy, ken nammayih fanal tanim digirih magininnino

Afrikaans

En Ons het nie die hemel en die aarde en wat tussen hulle is, as ’n grap geskape nie

Albanian

Ne nuk e kemi krijuar qiellin dhe token, dhe cka ka ndermjet tyre, per te luajtur
Ne nuk e kemi krijuar qiellin dhe tokën, dhe çka ka ndërmjet tyre, për të luajtur
Na nuk kemi krijuar qiellin dhe Token, e c’gjendet ne mes tyre, per argetim (Tone)
Na nuk kemi krijuar qiellin dhe Tokën, e ç’gjendet në mes tyre, për argëtim (Tonë)
Ne nuk e kemi krijuar qiellin dhe Token e c’gjendet ne mes tyre, per te luajtur (pa qellim)
Ne nuk e kemi krijuar qiellin dhe Tokën e ç’gjendet në mes tyre, për të luajtur (pa qëllim)
Ne nuk e krijuam qiellin, token e cdo gje cka mes tyre shkel e shko (pa qellim te caktuar)
Ne nuk e krijuam qiellin, tokën e çdo gjë çka mes tyre shkel e shko (pa qëllim të caktuar)
Ne nuk e krijuam qiellin, token e cdo gje cka ka mes tyre shkel e shko (pa qellim te caktuar)
Ne nuk e krijuam qiellin, tokën e çdo gjë çka ka mes tyre shkel e shko (pa qëllim të caktuar)

Amharic

semayinina midirini bemekakelachewi yalewinimi hulu k’elajochi honeni alifet’erinimi፡፡
semayinina midirini bemekakelachewi yalewinimi hulu k’elajochi ẖoneni ālifet’erinimi፡፡
ሰማይንና ምድርን በመካከላቸው ያለውንም ሁሉ ቀላጆች ኾነን አልፈጠርንም፡፡

Arabic

«وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين» عابثين بل دالين على قدرتنا ونافعين عبادنا
wama khalaqna alsama' wal'ard wama baynahuma ebthana wbatla bal li'iiqamat alhujat ealaykum - 'ayuha alnaas - wltetbru bdhlk klh, ftelmu 'ana aladhi khalaq dhlk la yshbhh shy', wala tslh alebadt 'iilaa lh
وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما عبثًا وباطلا بل لإقامة الحجة عليكم - أيها الناس - ولتعتبروا بذلك كله، فتعلموا أن الذي خلق ذلك لا يشبهه شيء، ولا تصلح العبادة إلا له
Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma laAAibeena
Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen
Wama khalaqna assamaawal-arda wama baynahuma laAAibeen
Wama khalaqna alssamaa waal-arda wama baynahuma laAAibeena
wama khalaqna l-samaa wal-arda wama baynahuma laʿibina
wama khalaqna l-samaa wal-arda wama baynahuma laʿibina
wamā khalaqnā l-samāa wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَاۤءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا لَـٰعِبِینَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لٰعِبِيۡنَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَاۤءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا لَـٰعِبِینَ
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لٰعِبِيۡنَ ١٦
Wa Ma Khalaqna As-Sama'a Wa Al-'Arđa Wa Ma Baynahuma La`ibina
Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna
وَمَا خَلَقْنَا اَ۬لسَّمَآءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَۖ‏
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَآءَ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وما خلقنا السماء والارض وما بينهما لعبين
وَمَا خَلَقْنَا اَ۬لسَّمَآءَ وَالَارْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَۖ
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
وما خلقنا السماء والارض وما بينهما لعبين

Assamese

Akasa-prthirai arau e'i duyora majata yi ache seya ami khela-dhemalira chalerae srsti karaa na'i
Ākāśa-pr̥thiraī ārau ē'i duẏōra mājata yi āchē sēẏā āmi khēla-dhēmālira chalēraē sr̥ṣṭi karaā nā'i
আকাশ-পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰ মাজত যি আছে সেয়া আমি খেল-ধেমালিৰ ছলেৰে সৃষ্টি কৰা নাই।

Azerbaijani

Biz goyu, yeri və onların arasında olanları əyləncə ucun yaratmamısıq
Biz göyü, yeri və onların arasında olanları əyləncə üçün yaratmamışıq
Biz goyu, yeri və onların arasında olanları əyləncə ucun ya­rat­mamısıq
Biz göyü, yeri və onların arasında olanları əyləncə üçün ya­rat­mamışıq
Biz goyu, yeri və onlar arasında olanları oyun-oyuncaq yaratmadıq. (Kainat əbəs yerə deyil, Allahın qudrətinin təcəssumu kimi yaradılmısdır. Buna gorə də insanlar yalnız onun xaliqi Allaha ibadət etməlidirlər)
Biz göyü, yeri və onlar arasında olanları oyun-oyuncaq yaratmadıq. (Kainat əbəs yerə deyil, Allahın qüdrətinin təcəssümü kimi yaradılmışdır. Buna görə də insanlar yalnız onun xaliqi Allaha ibadət etməlidirlər)

Bambara

ߒ߬ ߕߏߟߏ߲ߕߐ߫ ߡߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍߟߊ ߘߊ߲߫ ߘߋ߬
ߒ߬ߠߎ߬ ߡߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍߟߊ ߘߊ߲߫ ߕߏߟߏ߲߫ ߠߊ߫ ߘߋ߬
ߒ߬ ߕߏߟߏ߲ߕߐ߫ ߡߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍߟߊ ߘߊ߲߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara asamana, yamina o ya etadubhayera madhye ache ta amara khelara chale srsti karini
Āra āsamāna, yamīna ō yā ētadubhaẏēra madhyē āchē tā āmarā khēlāra chalē sr̥ṣṭi karini
আর আসমান, যমীন ও যা এতদুভয়ের মধ্যে আছে তা আমরা খেলার ছলে সৃষ্টি করিনি।
Akasa prthibi etadubhayera madhye ya ache, ta ami kriracchale srsti karini.
Ākāśa pr̥thibī ētadubhaẏēra madhyē yā āchē, tā āmi krīṛācchalē sr̥ṣṭi karini.
আকাশ পৃথিবী এতদুভয়ের মধ্যে যা আছে, তা আমি ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
Ara akasa o prthibi ebam e du'iyera madhye ya kichu ache se-samasta amara khelacchale srsti kari ni.
Āra ākāśa ō pr̥thibī ēbaṁ ē du'iẏēra madhyē yā kichu āchē sē-samasta āmarā khēlācchalē sr̥ṣṭi kari ni.
আর আকাশ ও পৃথিবী এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা কিছু আছে সে-সমস্ত আমরা খেলাচ্ছলে সৃষ্টি করি নি।

Berber

Ur Nexliq ara, i wurar nne£, igenni, tamurt, akked wayen illan garasen
Ur Nexliq ara, i wurar nne£, igenni, tamurt, akked wayen illan garasen

Bosnian

Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono sto je između njih, da se zabavljamo
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono što je između njih, da se zabavljamo
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono sto je između njih, da se zabavljamo
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono što je između njih, da se zabavljamo
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju i ono sto je između njih, igrajuci se
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju i ono što je između njih, igrajući se
I nismo stvorili nebo i Zemlju i sta je između njih za igru
I nismo stvorili nebo i Zemlju i šta je između njih za igru
WE MA HALEKNA ES-SEMA’E WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA LA’IBINE
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju i ono sto je između njih da se zabavljamo
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju i ono što je između njih da se zabavljamo

Bulgarian

Ne sutvorikhme Nie nebesata i zemyata, i vsichko pomezhdu im na shega
Ne sŭtvorikhme Nie nebesata i zemyata, i vsichko pomezhdu im na shega
Не сътворихме Ние небесата и земята, и всичко помежду им на шега

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင်ကမ္ဘာဂြိုဟ်ကိုလည်းကောင်း၊ ယင်းတို့ထဲ၌ ရှိသောအရာဟူသမျှကိုလည်းကောင်း၊ (အချည်းနှီးသော) ဆော့ကစားစရာအဖြစ် ဖြစ်ပေါ်ဖြစ်တည်စေတော်မူသည် မ ဟုတ်ပေ။
၁၆။ ငါသည် ကမ္ဘာမြေပြင်မိုးကောင်းကင်ကိုလည်းကောင်း၊ မိုးမြေစပ်ကြားရှိသမျှသောအရာများကိုလည်းကောင်း၊ ကစားစရာကဲ့သို့ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်ချေ။
စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်ကိုလည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေကိုလည်းကောင်း၊ ယင်း(မိုးကောင်းကင်နှင့်ပထဝီမြေ) နှစ်ခု၏အကြား၌ ရှိသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ကစားသူအဖြစ်(အပျင်းပြေ)ဖန်ဆင်းထားတော်မူသည်မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် မိုး‌ကောင်းကင်၊ ‌မြေပထဝီနှင့် ထိုနှစ်ခုအကြားရှိသည်များကို ကစားစရာအဖြစ် ဖန်ဆင်းထားသည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

No creguem el cel, la terra i el que entre ells hi ha per a passar l'estona
No creguem el cel, la terra i el que entre ells hi ha per a passar l'estona

Chichewa

Sitidalengemwamasewerakumwambandidzikolapansi ndi zonse zimene zili pakati pake
“Ndipo sitidalenge thambo ndi nthaka ndi zapakati pake, mwamasewera

Chinese(simplified)

Wo weiceng yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu;
Wǒ wèicéng yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù;
我未曾以游戏的态度创造天地万物;
Wo chuangzao tiandi wanwu, bingfei wei le yule.
Wǒ chuàngzào tiāndì wànwù, bìngfēi wéi le yúlè.
我创造天地万物,并非为了娱乐。
Wo weiceng yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu
Wǒ wèicéng yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù
我未曾以游戏的态度创造天地万物;

Chinese(traditional)

Wo weiceng yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu
Wǒ wèicéng yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù
我未曾以游戏的态度创造天地万物
Wo weiceng yi youxi de taidu chuangzao tiandi wanwu;
Wǒ wèicéng yǐ yóuxì de tàidù chuàngzào tiāndì wànwù;
我未曾以游戲的態度創造天地萬物;

Croatian

I nismo stvorili nebo i Zemlju i sta je između njih igrajuci se
I nismo stvorili nebo i Zemlju i šta je između njih igrajući se

Czech

A nestvorili jsme nebe a zemi a cozkoliv mezi nimi jest, sobe pro zabavu
A nestvořili jsme nebe a zemi a cožkoliv mezi nimi jest, sobě pro zábavu
My ne tvorit nebe zahrabat vsechno ti proste kratochvile
My ne tvorit nebe zahrabat všechno ti proste kratochvíle
My nebesa a zemi a vse, co je mezi nimi, jsme pro zabavu nestvorili
My nebesa a zemi a vše, co je mezi nimi, jsme pro zábavu nestvořili

Dagbani

Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) bi nam sagbana mini tiŋgbani, n-ti pahi din be di sunsuuni ka bɛ nyɛla ban dɛmda

Danish

Vi ikke oprettede himlene jorden alt dem simpelthen amusement
Wij schiepen de hemel en de aarde en al hetgeen er tussen is, niet tot vermaak

Dari

و آسمان و زمین و آنچه را که در میان آن دو است برای بازی و شوخی (بیهوده) نیافریده‌ایم

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ އުޑާއި، ބިމާއި، އެ ދެމެދުގައި ވާހާތަކެތި، ކުޅިވަރެއްގެ ގޮތުގައެއް ނަހައްދަވަމެވެ

Dutch

Wij hebben de hemel en de aarde en wat er tussen beide is niet als een spel geschapen
Wij schiepen, de hemelen en de aarde en al wat daartusschen is, niet tot onze uitspanning
En Wij schiepen de hemelen en de aarde en wat tussen hen is niet als vermaak
Wij schiepen de hemel en de aarde en al hetgeen er tussen is, niet tot vermaak

English

We did not create the heavens and the earth and everything between them playfully
We have not created the heavens, the earth, and all that lies between them as a game
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between
And We created not the heaven and the earth and that which is in between in play
We did not create in sport the heavens and the earth and all that lies between the two
We have not created the heavens and the earth, and all that lies between them, out of fun
We did not create heaven and earth and everything in between them as a game
We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing
We did not create the heavens and the earth for fun, nor all that is in between
And We did not create the skies and the earth and what is between them playing around
We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play
We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play
We have not created the heavens and the earth and all that is between them as a play and game for Us
We never created the heavens and the earth and all that is between just for fun
And We created not the heaven and the earth, and what is between the two, as those involved in play and sport
And We created not the heavens and the earth and what is between them as ones in play
We did not create the heavens and the earth and everything in between as an amusement (and a pastime)
We did not create the heaven and the earth and what is between the two in play
Our creation of the heavens and the earth and all that lies between them is not a game
We created not the heavens and the earth, and that which is between them, by way of sport
We did not create the heaven and the earth and what is between the two in play
We created not the heaven and the earth, and what is between them, for sport
And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing
We did not create in sport the heavens and the earth and all that lies between the two
And We did not create the sky and earth and that which is between these two, for sport
And We did not create the sky and earth and that which is between these two, for sport
And We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport
And We did not create the heavens and the earth, and what is between them, for fun
We created not the heaven and the earth and all that is between them in play
We did not create the heavens and the earth and what lies between them for play
AND [know that] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play
And in no way did We create the heaven and the earth and whatever is between them as playing
We did not create the heavens and the earth just for fun
We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play
We did not create the heavens and the earth and what lies between them for play
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport
And it was not in sport that We created the heaven and the earth and all that lies between them
We did not create the heavens and earth and all that is between them for fun
We did not create the heavens and the earth and all that is between them in play
We created not the heavens and the earth and all that is between them for play
We did not create the heavens and the earth and all that is between them without Purpose. (11:7), (4)
And not for play did We create the heavens and earth and all that is between
We did not create the sky and the earth and what is between them for amusement
We did not create the sky and the earth and what is between them for amusement
We did not create Heaven and Earth and whatever lies in between them while just playing around
And We did not create the heavens and the Earth and what is between them for entertainment
AndWe did not create the heavens and the earth and what is between them for entertainment
And We did not create Heaven and earth and whatsoever is between them in play
And We did not create the heaven and earth and that between them in play
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between

Esperanto

Ni ne kre heavens ter cxio them just amusement

Filipino

Hindi Namin nilikha ang kalangitan at kalupaan at lahat ng nasa pagitan nito bilang (isa lamang) paglalaro
Hindi Kami lumikha ng langit at lupa at anumang nasa pagitan ng dalawang ito bilang naglalaro

Finnish

Emme ole pilan vuoksi luonut taivasta ja maata ja kaikkea niiden valilla olevaa
Emme ole pilan vuoksi luonut taivasta ja maata ja kaikkea niiden välillä olevaa

French

Nous n’avons pas cree le ciel, la terre et ce qu’il y a entre eux, pour Nous distraire
Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qu’il y a entre eux, pour Nous distraire
Ce n’est pas par jeu que Nous avons cree le ciel et la Terre et ce qui est entre eux
Ce n’est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la Terre et ce qui est entre eux
Ce n'est pas par jeu que Nous avons cree le ciel et la terre et ce qui est entre eux
Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux
Nous n’avons pas cree le ciel, la terre et tout ce qui se trouve entre eux, par jeu
Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et tout ce qui se trouve entre eux, par jeu
Ils en etaient la de leurs litanies lorsque Nous les fauchames (comme le ble), et qu’ils tomberent raides morts
Ils en étaient là de leurs litanies lorsque Nous les fauchâmes (comme le blé), et qu’ils tombèrent raides morts

Fulah

Men tagaali kammu ngun e leydi ndin e ko woni kon hakkunde majji ko Men fijooɓe

Ganda

Tetwatonda eggulu n'ensi n'ebiri wakati wa byombi nga bya muzannyo

German

Und Wir erschufen Himmel und Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Spiel
Und Wir erschufen Himmel und Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Spiel
Und Wir haben den Himmel und die Erde, und was zwischen ihnen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben den Himmel und die Erde, und was zwischen ihnen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und WIR erschufen den Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, doch nicht aus sinnlosem Treiben
Und WIR erschufen den Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, doch nicht aus sinnlosem Treiben
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen
Und Wir haben den Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen

Gujarati

ame akasa ane dharati tatha temani vacceni vastu'one ramata ramata nathi banavi
amē ākāśa anē dharatī tathā tēmanī vaccēnī vastu'ōnē ramatā ramatā nathī banāvī
અમે આકાશ અને ધરતી તથા તેમની વચ્ચેની વસ્તુઓને રમતા રમતા નથી બનાવી

Hausa

Kuma ba Mu halitta sama da ƙasa da abin da ke a tsakaninsu Muna Masu wasa ba
Kuma ba Mu halitta sama da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu Muna Mãsu wãsã ba
Kuma ba Mu halitta sama da ƙasa da abin da ke a tsakaninsu Muna Masu wasa ba
Kuma ba Mu halitta sama da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu Muna Mãsu wãsã ba

Hebrew

לא בראנו את השמים ואת הארץ ואת אשר ביניהם למשחק
לא בראנו את השמים ואת הארץ ואת אשר ביניהם למשחק

Hindi

aup hamane nahin paida kiya hai aakaash aur dharatee ko tatha jo kuchh donon ke beech hai, khel ke lie
औप हमने नहीं पैदा किया है आकाश और धरती को तथा जो कुछ दोनों के बीच है, खेल के लिए।
aur hamane aakaash aur dharatee ko aur jo kuchh usake madhy mein hai kuchh is prakaar nahin banaaya ki ham koee khel karane vaale ho
और हमने आकाश और धरती को और जो कुछ उसके मध्य में है कुछ इस प्रकार नहीं बनाया कि हम कोई खेल करने वाले हो
aur hamane aasamaan aur zameen ko aur jo kuchh in donon ke daramiyaan hai bekaar lago nahin paida kiya
और हमने आसमान और ज़मीन को और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है बेकार लगो नहीं पैदा किया

Hungarian

Az eget es a foldet es, ami e ketto kozott van nem jatekbol teremtettuk
Az eget és a földet és, ami e kettő között van nem játékból teremtettük

Indonesian

Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan segala apa yang ada di antara keduanya dengan main-main
(Dan tidaklah Kami ciptakan langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main) tiada gunanya, tetapi justru hal ini menjadi bukti yang menunjukkan kekuasaan Kami dan sekaligus sebagai manfaat buat hamba-hamba Kami
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main
Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta apa saja yang berada di antara keduanya, dengan tata aturan yang begitu tepat dan indah, dengan main-main. Kami menciptakan semua itu dengan penuh hikmah, yang dapat diketahui oleh orang-orang yang merenung dan berpikir
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan segala apa yang ada di antara keduanya dengan main-main
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan segala apa yang ada di antara keduanya dengan main-main

Iranun

Na kuna a ba aya Kiya-aduna Mi ko Langit a go so Lopa go so nganin a lut a dowa nan na ba Ami Kabimbanan

Italian

Non e per gioco che creammo il cielo e la terra e quel che vi e frammezzo
Non è per gioco che creammo il cielo e la terra e quel che vi è frammezzo

Japanese

Ware wa ten to ji, mata sonoaida ni aru mono o, tawamure ni tsukutta node wanai
Ware wa ten to ji, mata sonoaida ni aru mono o, tawamure ni tsukutta node wanai
われは天と地,またその間にあるものを,戯れに創ったのではない。

Javanese

Lan Ingsun ora nitahake langit lan bumi kabeh kang ana ing antarane minongka kanggo dolanan
Lan Ingsun ora nitahake langit lan bumi kabeh kang ana ing antarane minongka kanggo dolanan

Kannada

akasagalalli mattu bhumiyalliruva pratiyobbaru avanige seriruvaru. Innu, avana bali iruvavarantu, avanannu aradhisuva visayadalli ahankara toruvudilla mattu avaru daniyuvudu illa
ākāśagaḷalli mattu bhūmiyalliruva pratiyobbarū avanigē sēriruvaru. Innu, avana baḷi iruvavarantu, avanannu ārādhisuva viṣayadalli ahaṅkāra tōruvudilla mattu avaru daṇiyuvudū illa
ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವನಿಗೇ ಸೇರಿರುವರು. ಇನ್ನು, ಅವನ ಬಳಿ ಇರುವವರಂತು, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರ ತೋರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ದಣಿಯುವುದೂ ಇಲ್ಲ

Kazakh

Kok pen jerdi jane eki arasındagını oyınsıq qıp jaratpadıq
Kök pen jerdi jäne eki arasındağını oyınşıq qıp jaratpadıq
Көк пен жерді және екі арасындағыны ойыншық қып жаратпадық
Biz aspan men jerdi ari ekewinin arasındagıların ermek etip jaratqan joqpız
Biz aspan men jerdi äri ekewiniñ arasındağıların ermek etip jaratqan joqpız
Біз аспан мен жерді әрі екеуінің арасындағыларын ермек етіп жаратқан жоқпыз

Kendayan

Man Kami nana’ nyiptaatn langit man ai’tanah man singana ahe nang ada ka’antara kaduanya mang main-main

Khmer

haey yeung minban bangkeut mekh ning phendei ning avei del nowchanloh vea teangpir chea kar lengsaech noh laey
ហើយយើងមិនបានបង្កើតមេឃ និងផែនដី និងអ្វីៗដែល នៅចន្លោះវាទាំងពីរជាការលេងសើចនោះឡើយ។

Kinyarwanda

Ntabwo twaremye ikirere n’isi n’ibiri hagatiyabyo dukina
Ntabwo twaremye ikirere n’isi n’ibiri hagati yabyo dukina

Kirghiz

Biz asmandı, jerdi jana al ekoosunun arasındagılardı oyun-ermek ucun jaratkanıbız jok
Biz asmandı, jerdi jana al eköösünün arasındagılardı oyun-ermek üçün jaratkanıbız jok
Биз асманды, жерди жана ал экөөсүнүн арасындагыларды оюн-эрмек үчүн жаратканыбыз жок

Korean

hananim-i haneulgwa ttang-gwa geu saiui modeun geos-eul changjohan geos-eun jangnan i anila
하나님이 하늘과 땅과 그 사이의 모든 것을 창조한 것은 장난 이 아니라
hananim-i haneulgwa ttang-gwa geu saiui modeun geos-eul changjohan geos-eun jangnan i anila
하나님이 하늘과 땅과 그 사이의 모든 것을 창조한 것은 장난 이 아니라

Kurdish

ئێمه ئاسمان و زه‌وی، هه‌رچیش له نێوانیاندایه به گاڵته (بێ مه‌به‌ست) دروستمان نه‌کردووه‌
ئێمە دروستمان نەکردووە ئاسمان و زەوی و ئەوەی لەنێوانیاندایە بەگاڵتەو بەبێ ھودە

Kurmanji

Me ezman u zemin u tisten di nava wan da heyi, bi tinazi ne afirandiye
Me ezman û zemîn û tiştên di nava wan da heyî, bi tinazî ne afirandîye

Latin

Nos non create caelum terra everything them just amusement

Lingala

Мре tokelaki likolo mpe na mabele, na maye mazuami kati na yango na lisano te

Luyia

Macedonian

Ние не ги создадовме небото и Земјата и тоа што е меѓу нив, за забава
Nie ne gi sozdadovme nebesata i Zemjata i ona sto e megu niv za da si igrame
Nie ne gi sozdadovme nebesata i Zemjata i ona što e meǵu niv za da si igrame
Ние не ги создадовме небесата и Земјата и она што е меѓу нив за да си играме

Malay

Dan (ingatlah) tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antaranya, secara main-main

Malayalam

akasatteyum, bhumiyeyum, ava rantinumitayilullatineyum nam kaliyayikkeant srsticcatalla
ākāśatteyuṁ, bhūmiyeyuṁ, ava raṇṭinumiṭayiluḷḷatineyuṁ nāṁ kaḷiyāyikkeāṇṭ sr̥ṣṭiccatalla
ആകാശത്തെയും, ഭൂമിയെയും, അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതിനെയും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതല്ല
akasatteyum, bhumiyeyum, ava rantinumitayilullatineyum nam kaliyayikkeant srsticcatalla
ākāśatteyuṁ, bhūmiyeyuṁ, ava raṇṭinumiṭayiluḷḷatineyuṁ nāṁ kaḷiyāyikkeāṇṭ sr̥ṣṭiccatalla
ആകാശത്തെയും, ഭൂമിയെയും, അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതിനെയും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതല്ല
i akasavum bhumiyum avaykkitayilullatum nam kuttikkaliyayi untakkiyatalla
ī ākāśavuṁ bhūmiyuṁ avaykkiṭayiluḷḷatuṁ nāṁ kuṭṭikkaḷiyāyi uṇṭākkiyatalla
ഈ ആകാശവും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം കുട്ടിക്കളിയായി ഉണ്ടാക്കിയതല്ല

Maltese

Ma ħlaqniex is-sema, l-art u dak li hemm bejniethom bil- logħobl
Ma ħlaqniex is-sema, l-art u dak li hemm bejniethom bil- logħobl

Maranao

Na kna a ba aya kiyaadna Mi ko langit ago so lopa, go so nganin a lt a dowa nan na ba Ami kabimbanan

Marathi

Amhi akasa va dharati ani tyancya daramyanacya vastunna khela- tamasakarita banavile nahi
Āmhī ākāśa va dharatī āṇi tyān̄cyā daramyānacyā vastūnnā khēḷa- tamāśākaritā banavilē nāhī
१६. आम्ही आकाश व धरती आणि त्यांच्या दरम्यानच्या वस्तूंना खेळ- तमाशाकरिता बनविले नाही

Nepali

Hamile akasa ra jamina ra je jati yiniharuko madhyama chan, tyasala'i khela tamasako nimti srsti gareka ho'ina
Hāmīlē ākāśa ra jamina ra jē jati yinīharūkō madhyamā chan, tyasalā'ī khēla tamāśākō nimti sr̥ṣṭi garēkā hō'ina
हामीले आकाश र जमिन र जे जति यिनीहरूको मध्यमा छन्, त्यसलाई खेल तमाशाको निम्ति सृष्टि गरेका होइन ।

Norwegian

Vi skapte ikke himmel og jord og det som mellom dem er for moro skyld
Vi skapte ikke himmel og jord og det som mellom dem er for moro skyld

Oromo

Nuti samii, dachiifi wantoota isaan lamaan gidduu jiran taphattoota taanee hin uumne

Panjabi

Ate asim akasa ate dharati nu ate jihara kujha inham de vica hai, kheda de taura te nahim bana'i'a
Atē asīṁ akāśa atē dharatī nū atē jihaṛā kūjha inhāṁ dē vica hai, khēḍa dē taura tē nahīṁ baṇā'i'ā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੂਝ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਹੈ, ਖੇਡ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ।

Persian

ما اين آسمان و زمين و آنچه را ميان آن دوست به بازيچه نيافريده‌ايم
و آسمان و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است بازى‌كنان نيافريديم
و ما آسمانها و زمین و ما بین آنها را به بازیچه نیافریده‌ایم‌
و (ما) آسمان و زمین، و آنچه را که در میان آن دو است به بازیچه نیافریدیم
و ما آسمان و زمین و آنچه را میان آن دو قرار دارد به بازی نیافریده ایم
و ما آسمان و زمین و آنچه را که میان آنهاست به بازیچه نیافریده‌ایم
و ما آسمان و زمین و آنچه را که بین زمین و آسمان است به بازیچه نیافریدیم
و نیافریدیم آسمان و زمین و آنچه را میان آنها است بازی‌کنان‌
و آسمان و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است به بازيچه نيافريديم
و ما آسمان و زمین و آنچه را میان آن دو است بازی‌کنان نیافریدیم
و ما، آسمان و زمین و آنچه را که میان آنهاست، براى بازى نیافریدیم
ما که آسمان و زمین و آنچه در میان آنها است برای بازی و شوخی نیافریده‌ایم (و بیهوده و بی‌هدف ساخته و پرداخته نساخته‌ایم)
ما آسمان و زمین، و آنچه را در میان آنهاست از روی بازی نیافریدیم
و ما آسمان و زمين و آنچه را ميان آنهاست به بازى نيافريديم
و (ما) آسمان و زمین، و آنچه را که در میان آن دو است به بازیچه نیافریدیم

Polish

I nie stworzylismy nieba i ziemi, i tego, co jest miedzy nimi, dla zabawy
I nie stworzyliśmy nieba i ziemi, i tego, co jest między nimi, dla zabawy

Portuguese

E nao criamos o ceu e a terra e o que ha entre ambos, por diversao
E não criamos o céu e a terra e o que há entre ambos, por diversão
Nao riamos os ceus e a terra e tudo quanto existe entre ambos por mero passatempo
Não riamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos por mero passatempo

Pushto

او مونږ اسمان او ځمكه او هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي (داسې) نه دي پیدا كړي، چې لوبې كوونكي یو
او مونږ اسمان او ځمكه او هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي (داسې) نه دي پیدا كړي، چې لوبې كوونكي یو

Romanian

Noi n-am creat cerul, pamantul si ceea ce se afla intre ele in joaca
Noi n-am creat cerul, pământul şi ceea ce se află între ele în joacă
Noi nu crea rai earth everything ele simplu amuzament
Noi nu am creat cerul ºi pamantul ºi ceea ce se afla intre ele, jucandu-Ne
Noi nu am creat cerul ºi pãmântul ºi ceea ce se aflã între ele, jucându-Ne

Rundi

Ntitwaremye Amajuru n’Isi hamwe n’ibiri hagati nkugufyinata

Russian

Noi n-am creat cerul, pamantul si ceea ce se afla intre ele in joaca
И не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат)
My ne sozdali nebo, zemlyu i vse, chto mezhdu nimi, zabavlyayas'
Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь
My sotvorili nebo, zemlyu i vse, chto yest' mezhdu nimi, ne dlya zabavy svoyey
Мы сотворили небо, землю и все, что есть между ними, не для забавы своей
My ne sozdali nebo i zemlyu i to, chto mezhdu nimi, zabavlyayas'
Мы не создали небо и землю и то, что между ними, забавляясь
My ne radi zabavy sozdali nebo, zemlyu i to, chto mezhdu nimi
Мы не ради забавы создали небо, землю и то, что между ними
Ne dlya zabavy My sotvorili nebesa i zemlyu - vsyu Vselennuyu - po opredelonnoy sisteme i s prekrasnymi tvoreniyami. My sotvorili ikh po Vysshey mudrosti, kotoruyu ponimayut razmyshlyayushchiye
Не для забавы Мы сотворили небеса и землю - всю Вселенную - по определённой системе и с прекрасными творениями. Мы сотворили их по Высшей мудрости, которую понимают размышляющие
Ne dlya zabavy sotvorili My I (vys') nebes, i (tverd') zemli, I vse, chto sushche mezhdu nimi
Не для забавы сотворили Мы И (высь) небес, и (твердь) земли, И все, что суще между ними

Serbian

Ми нисмо створили небо и Земљу и оно што је између њих да се забављамо

Shona

Hatina kusika denga nenyika neizvo zviri pakati pazvo (denga nenyika zvakaita semakore, nezvimwe) tichiita zvekutamba (zvedambe)

Sindhi

۽ آسمان ۽ زمين کي ۽ جيڪي سندن وچ ۾ آھي سا ڪا اسان راند نه بڻائي آھي

Sinhala

ahasda, bhumiyada, eva atara æti dæyada (puhu) sellamak sa`daha api nirmanaya kale næta
ahasda, bhūmiyada, ēvā atara æti dæyada (puhu) sellamak sa`dahā api nirmāṇaya kaḷē næta
අහස්ද, භූමියද, ඒවා අතර ඇති දැයද (පුහු) සෙල්ලමක් ස`දහා අපි නිර්මාණය කළේ නැත
tavada ahas ha mahapolovada e deka atara æti dæ da keli lol karannak vasayen api nomævvemu
tavada ahas hā mahapoḷovada ē deka atara æti dǣ da keḷi lol karannak vaśayen api nomævvemu
තවද අහස් හා මහපොළොවද ඒ දෙක අතර ඇති දෑ ද කෙළි ලොල් කරන්නක් වශයෙන් අපි නොමැව්වෙමු

Slovak

My nie create heavens zem everything them iba amusement

Somali

Oo uma aan abuurin samada iyo arlada iyo waxa u dhexeeya dheel
Maanaan Abuurin Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u Dhaxeeya Anagoo Ciyaari
Maanaan Abuurin Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u Dhaxeeya Anagoo Ciyaari

Sotho

Ha re’a hlola leholimo le lefats’e le tsohle tse lipakeng tsa tsona ho ba papali

Spanish

No creamos el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos solo por pasatiempo
No creamos el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos sólo por pasatiempo
Y no creamos los cielos y la tierra y cuanto existe en ellos como mero juego
Y no creamos los cielos y la tierra y cuanto existe en ellos como mero juego
Y no creamos los cielos y la tierra y cuanto existe en ellos como mero juego
Y no creamos los cielos y la tierra y cuanto existe en ellos como mero juego
No creamos el cielo, la tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato
No creamos el cielo, la tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato
Y [SABED QUE] no hemos creado los cielos y la tierra y lo que entre ellos hay por mero pasatiempo
Y [SABED QUE] no hemos creado los cielos y la tierra y lo que entre ellos hay por mero pasatiempo
No cree el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos solo como un juego
No creé el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos solo como un juego
No creamos el cielo, la Tierra y lo que hay entre ambos por juego
No creamos el cielo, la Tierra y lo que hay entre ambos por juego

Swahili

Na hatukuumba mbingu na ardhi na vilivyoko baina yake kwa upuuzi na ubatilifu, lakini ni kwa kusimamisha hoja juu yenu, enyi watu, na ili mzingatie kwa hayo yote mpate kujua kwamba Yule Aliyeziumba hizo mbingu na ardhi hafanani na chochote, na hakuna anayefaa kuabudiwa isipokuwa Yeye
Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyo baina yao kwa mchezo

Swedish

VI HAR inte skapat himlen och jorden och allt som finns daremellan for ros skull
VI HAR inte skapat himlen och jorden och allt som finns däremellan för ros skull

Tajik

Mo in osmonu zamin va on ciro mijoni on dust, ʙa ʙozica naofaridaem
Mo in osmonu zamin va on ciro mijoni on dūst, ʙa ʙozica naofaridaem
Мо ин осмону замин ва он чиро миёни он дӯст, ба бозича наофаридаем
Mo in osmonu zamin va on ciro mijoni on du hast, ʙaroi suxi va ʙozi naofaridaem. Balki ʙar sumo xuccate gardondem, to sumo pand ʙigired va ʙidoned, ki on Zote, ki ʙijofarid inhoro, cize Uro monand nest va iʙodat cuz ʙaroi U ʙa digar kas soista nest
Mo in osmonu zamin va on ciro mijoni on du hast, ʙaroi şūxī va ʙozī naofaridaem. Balki ʙar şumo xuççate gardondem, to şumo pand ʙigired va ʙidoned, ki on Zote, ki ʙijofarid inhoro, cize Ūro monand nest va iʙodat çuz ʙaroi Ū ʙa digar kas şoista nest
Мо ин осмону замин ва он чиро миёни он ду ҳаст, барои шӯхӣ ва бозӣ наофаридаем. Балки бар шумо хуҷҷате гардондем, то шумо панд бигиред ва бидонед, ки он Зоте, ки биёфарид инҳоро, чизе Ӯро монанд нест ва ибодат ҷуз барои Ӯ ба дигар кас шоиста нест
Va Mo osmonu zamin va on ciro, ki mijoni onhost ʙa ʙozica najofaridaem
Va Mo osmonu zamin va on ciro, ki mijoni onhost ʙa ʙozica najofaridaem
Ва Мо осмону замин ва он чиро, ки миёни онҳост ба бозича наёфаридаем

Tamil

Vanankalaiyum, pumiyaiyum, atarku mattiyil ullavarraiyum vin vilaiyattukkaka nam pataikkavillai
Vāṉaṅkaḷaiyum, pūmiyaiyum, ataṟku mattiyil uḷḷavaṟṟaiyum vīṇ viḷaiyāṭṭukkāka nām paṭaikkavillai
வானங்களையும், பூமியையும், அதற்கு மத்தியில் உள்ளவற்றையும் வீண் விளையாட்டுக்காக நாம் படைக்கவில்லை
melum, vanaiyum, pumiyaiyum avarrukku itaiye iruppavarraiyum vilaiyattukkana nilaiyil nam pataikkavillai
mēlum, vāṉaiyum, pūmiyaiyum avaṟṟukku iṭaiyē iruppavaṟṟaiyum viḷaiyāṭṭukkāṉa nilaiyil nām paṭaikkavillai
மேலும், வானையும், பூமியையும் அவற்றுக்கு இடையே இருப்பவற்றையும் விளையாட்டுக்கான நிலையில் நாம் படைக்கவில்லை

Tatar

Без җир вә күкне һәм араларында булган нәрсәләрне, уйнап бушка гына төземәдек

Telugu

mariyu memu i akasanni, bhumini mariyu vati madhya unnadanta kevalam vinodam koraku srstincaledu
mariyu mēmu ī ākāśānni, bhūmini mariyu vāṭi madhya unnadantā kēvalaṁ vinōdaṁ koraku sr̥ṣṭin̄calēdu
మరియు మేము ఈ ఆకాశాన్ని, భూమిని మరియు వాటి మధ్య ఉన్నదంతా కేవలం వినోదం కొరకు సృష్టించలేదు
మేము ఆకాశాన్నీ భూమిని, వాటి మధ్యనున్న సమస్తాన్నీ ఏదో ఆటగా సృష్టించలేదు

Thai

læa rea midi srang chan fa læa phændin læa sing thi xyu nı rahwang thang sxng pheux kar snuksnan xyang ri prayochn
læa reā midị̂ s̄r̂āng chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı rah̄ẁāng thậng s̄xng pheụ̄̀x kār s̄nuks̄nān xỳāng rị̂ prayochn̒
และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง เพื่อการสนุกสนานอย่างไร้ประโยชน์
læa rea midi srang chan fa læa phændin læa sing thi xyu nı rahwang thang sxng pheux kar snuksnan xyang ri prayochn
læa reā midị̂ s̄r̂āng chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı rah̄ẁāng thậng s̄xng pheụ̄̀x kār s̄nuks̄nān xỳāng rị̂ prayochn̒
และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง เพื่อการสนุกสนานอย่างไร้ประโยชน์

Turkish

Ve biz, gogu, yeryuzunu ve ikisinin arasında olanları, bir eglence diye yaratmadık
Ve biz, göğü, yeryüzünü ve ikisinin arasında olanları, bir eğlence diye yaratmadık
Biz, gogu, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (isi, eglencesi) olarak yaratmadık
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık
Biz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye gogu, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz, gok ile yeri ve aralarındaki seyleri, bos bir eglence icin yaratmadık
Biz, gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık
Biz, gogu, yeri ve ikisi arasındaki seyleri oyuncak olarak yaratmadık
Biz, göğü, yeri ve ikisi arasındaki şeyleri oyuncak olarak yaratmadık
Biz gokleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz gok ile yeri ve aralarindaki seyleri, bos bir eglence icin yaratmadik
Biz gök ile yeri ve aralarindaki seyleri, bos bir eglence için yaratmadik
Biz, gogu, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (isi, eglencesi) olarak yaratmadık
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık
Gogu, yeri ve aralarındakileri oyun oynamak icin yaratmadık
Göğü, yeri ve aralarındakileri oyun oynamak için yaratmadık
Biz gok ile yeri ve aralarındaki seyleri, bos bir eglence icin yaratmadık
Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık
Biz, gogu, yeri ve arasındakileri oyunculuk etmek uzere yaratmadık
Biz, göğü, yeri ve arasındakileri oyunculuk etmek üzere yaratmadık
Biz gok ile yeri ve aralarındaki seyleri, bos bir eglence icin yaratmadık
Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık
Biz gogu, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları oyun olsun diye yaratmadık
Biz göğü, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları oyun olsun diye yaratmadık
Biz, bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye gogu, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz, bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz gogu de, yeri de, ikisinin arasında bulunan seyleri de oyuncular (ın isi) olarak yaratmadık
Biz göğü de, yeri de, ikisinin arasında bulunan şeyleri de oyuncular (ın işi) olarak yaratmadık
Biz; gogu, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz; göğü, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz; yeri, gogu ve ikisinin arasındaki seyleri, oyun (eglence) olsun diye yaratmadık
Biz; yeri, göğü ve ikisinin arasındaki şeyleri, oyun (eğlence) olsun diye yaratmadık
Ve ma halaknes semae vel erda ve ma beynehuma laıbın
Ve ma halaknes semae vel erda ve ma beynehüma laıbın
Ve ma halaknes semae vel arda ve ma beynehuma laıbin(laıbine)
Ve mâ halaknes semâe vel arda ve mâ beynehumâ lâıbîn(lâıbîne)
Bir de, (sunu bilin ki,) gokleri ve yeri ve bu ikisi arasında var olan hicbir seyi bir oyun, bir eglence olarak yaratmadık
Bir de, (şunu bilin ki,) gökleri ve yeri ve bu ikisi arasında var olan hiçbir şeyi bir oyun, bir eğlence olarak yaratmadık
vema halakne-ssemae vel'arda vema beynehuma la`ibin
vemâ ḫalaḳne-ssemâe vel'arḍa vemâ beynehümâ lâ`ibîn
Biz, gogu, yeri ve bunlar arasındakileri, oyun olsun diye (bos yere) yaratmadık
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyun olsun diye (boş yere) yaratmadık
Gogu, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Göğü, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Gogu, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Göğü, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Elbette Biz gogu, yeri ve aralarında olan varlıkları oyun ve eglence olsun diye yaratmadık
Elbette Biz göğü, yeri ve aralarında olan varlıkları oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık
Biz gogu, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eglence icin yaratmadık
Biz göğü, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlence için yaratmadık
Biz, bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye gogu, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz, bir ´oyun ve oyalanma konusu´ olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık
Biz yeri, gogu ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz yeri, göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
Biz, gokleri de yeri de bunlar arasındakileri de eglenip eglendirelim diye yaratmadık
Biz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye yaratmadık
Biz, gokleri de yeri de bunlar arasındakileri de eglenip eglendirelim diye yaratmadık
Biz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye yaratmadık
Biz, gokleri de yeri de bunlar arasındakileri de eglenip eglendirelim diye yaratmadık
Biz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye yaratmadık

Twi

Ɛnyε agorͻ nti na Yεbͻͻ soro ne asaase ne deε εwͻ mfinfii no

Uighur

بىز ئاسماننى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئويناپ ياراتقىنىمىز يوق (يەنى ئۇلارنى بىكار ياراتماستىن، قۇدرىتىمىزنىڭ ئالامەتلىرى سۈپىتىدە ياراتتۇق)
بىز ئاسماننى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئويناپ ياراتقىنىمىز يوق (يەنى ئۇلارنى بىكار ياراتماستىن، قۇدرىتىمىزنىڭ ئالامەتلىرى سۈپىتىدە ياراتتۇق)

Ukrainian

Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, бавлячись
My ne utvoryly nebo ta zemlyu, ta vse mizh nymy tilʹky dlya rozvahy
Ми не утворили небо та землю, та все між ними тільки для розваги
My ne stvoryuvaly nebes, zemli y toho, shcho mizh nymy, bavlyachysʹ
Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, бавлячись
My ne stvoryuvaly nebes, zemli y toho, shcho mizh nymy, bavlyachysʹ
Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, бавлячись

Urdu

Humne is aasman aur zameen ko aur jo kuch bhi inmein hai kuch khel ke taur par nahin banaya hai
ہم نے اِس آسمان اور زمین کو اور جو کچھ بھی ان میں ہے کچھ کھیل کے طور پر نہیں بنایا ہے
اور ہم نے آسمان اور زمین کو اورجو کچھ ان کے بیچ میں ہے کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
اور ہم نے آسمان اور زمین کو جو اور (مخلوقات) ان دونوں کے درمیان ہے اس کو لہوولعب کے لئے پیدا نہیں کیا
اور ہم نے نہیں بنایا آسمان اور زمین کو اور جو کچھ انکے بیچ میں ہےکھیلتے ہوئے [۱۴]
اور ہم نے آسمان اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ان کو کھیل تماشے کے طور پر پیدا نہیں کیا۔
Hum ney aasman-o-zamin aur inn kay darmiyan ki cheezon ko kheltay huye nahi banaya
ہم نے آسمان وزمین اور ان کے درمیان کی چیزوں کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
hum ne asmaan wa zameen aur un ke darmiyaan ki chizo ko khelte hoye nahi banaya
اور نہیں پیدا فرمایا ہم نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے دل لگی کرتے ہوئے
اور ہم نے آسمان اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کھیل تماشے کے طور پر (بے کار) نہیں بنایا
اور ہم نے آسمان، زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے، اس کو اس لیے پیدا نہیں کیا کہ ہم کوئی کھیل کرنا چاہتے ہوں۔
اور ہم نے آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کو کھیل تماشے کے لئے نہیں بنایا ہے

Uzbek

Биз осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйин учун яратганимиз йўқ
Биз осмон ва Ерни ҳамда уларнинг орасидаги нарсаларни ўйнаб-беҳуда яратганимиз йўқ. (Балки Ўз қудратимизни намойиш қилиш учун ва бандаларимиз фойдаланишлари учун яратдик)
Биз осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйин учун яратганимиз йўқ. (Бундай улкан ва ажойиб нарсалар, албатта, ўйин учун яратилмайди. Беҳудага шунчалик уринишнинг кераги йўқ. Мақсад ўйин бўлса, шунга мосроқ нарса яратилар эди)

Vietnamese

Va TA đa khong tao hoa cac tang troi va trai đat cung nhu moi vat giua chung đe vui choi
Và TA đã không tạo hóa các tầng trời và trái đất cũng như mọi vật giữa chúng để vui chơi
TA khong tao hoa cac tang troi va trai đat cung nhu van vat giua chung đe choi vui (mot cach vo ich)
TA không tạo hóa các tầng trời và trái đất cũng như vạn vật giữa chúng để chơi vui (một cách vô ích)

Xhosa

ASiwadalanga amazulu nomhlaba nako konke okuphakathi kuwo ukuba kube yindlalo

Yau

Soni Uwwe nganitugumba mawunde ni mataka kwisa soni yaili chilikati chakwe mwamasanje
Soni Uwwe nganitugumba mawunde ni mataka kwisa soni yaili chilikati chakwe mwamasanje

Yoruba

Awa ko da sanmo ati ile ati ohun ti n be laaarin awon mejeeji pelu ere sise
Àwa kò dá sánmọ̀ àti ilẹ̀ àti ohun tí ń bẹ láààrin àwọn méjèèjì pẹ̀lú eré ṣíṣe

Zulu