Achinese

Gata cit meuhat rahmat meulimpah Meukirem gata cit jeuet keu rahmat Mangat seulamat dum hamba Allah Seuluroh alam meuteumee rahmat

Afar

Kaadu Nabiyow ginóh inkih Racmattak-sa koo kah rubnem mannu

Afrikaans

En Ons het u2 nie as iets anders gestuur nie, maar as ’n genade vir die nasies

Albanian

Kurse ty te kemi derguar vetem nga meshira ndaj boterave
Kurse ty të kemi dërguar vetëm nga mëshira ndaj botërave
Dhe, Na te kemi derguar ty (o Muhammed!) vetem si meshire per boterat – njerezit
Dhe, Na të kemi dërguar ty (o Muhammed!) vetëm si mëshirë për botërat – njerëzit
Dhe Ne nuk te kemi derguar ty (o Muhamed), vecse si meshire per botet
Dhe Ne nuk të kemi dërguar ty (o Muhamed), veçse si mëshirë për botët
E Ne te derguam ty (Muhammed) vetem si meshire per te gjitha krijesat
E Ne të dërguam ty (Muhammed) vetëm si mëshirë për të gjitha krijesat
E Ne te derguam ty (Muhammed) vetem si meshire per te gjitha krijesat
E Ne të dërguam ty (Muhammed) vetëm si mëshirë për të gjitha krijesat

Amharic

(muhamedi hoyi!) le‘alematimi izineti adirigeni iniji alilakinihimi፡፡
(muḥāmedi hoyi!) le‘alematimi izineti ādirigeni iniji ālilakinihimi፡፡
(ሙሐመድ ሆይ!) ለዓለማትም እዝነት አድርገን እንጅ አልላክንህም፡፡

Arabic

«وما أرسلناك» يا محمد «إلا رحمة» أي للرحمة «للعالمين» الإنس والجن بك
wma 'arsalnak - 'ayuha alrasul - 'iilaa rahmatan lajamie alnas, faman aman bik saeid wnja, waman lam yumin khab wkhsr
وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا رحمة لجميع الناس، فمن آمن بك سَعِد ونجا، ومن لم يؤمن خاب وخسر
Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena
Wa maaa arsalnaaka illaa rahmatal lil'aalameen
Wama arsalnaka illa rahmatanlilAAalameen
Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena
wama arsalnaka illa rahmatan lil'ʿalamina
wama arsalnaka illa rahmatan lil'ʿalamina
wamā arsalnāka illā raḥmatan lil'ʿālamīna
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَـٰلَمِینَ
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا رَحۡمَةً لِّلۡعٰلَمِيۡنَ
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَـٰلَمِینَ
وَمَا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا رَحۡمَةً لِّلۡعٰلَمِيۡنَ ١٠٧
Wa Ma 'Arsalnaka 'Illa Rahmatan Lil`alamina
Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Raĥmatan Lil`ālamīna
وَمَا أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةࣰ لِّلْعَٰلَمِينَۖ‏
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةࣰ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وما ارسلنك الا رحمة للعلمين
وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةࣰ لِّلْعَٰلَمِينَۖ
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
وما ارسلنك الا رحمة للعلمين

Assamese

Arau ami tomaka bisbabasira babe kerala rahamata hicapehe praerana karaicho
Ārau āmi tōmāka biśbabāsīra bābē kērala rahamata hicāpēhē praēraṇa karaichō
আৰু আমি তোমাক বিশ্ববাসীৰ বাবে কেৱল ৰহমত হিচাপেহে প্ৰেৰণ কৰিছো।

Azerbaijani

Səni də aləmlərə ancaq bir rəhmət olaraq gondərdik
Səni də aləmlərə ancaq bir rəhmət olaraq göndərdik
Səni də aləmlərə ancaq bir rəh­mət olaraq gondərdik
Səni də aləmlərə ancaq bir rəh­mət olaraq göndərdik
Səni də (Ya Rəsulum!) aləmlərə (butun insanlara və cinlərə) ancaq bir rəhmət olaraq gondərdik. (Sən təkcə insanlara deyil, eyni zamanda cinlərə də peygəmbər gondərilmisən. Butun aləmlər əhli, o cumlədən goydəki mələklər, yerdəki insanlar və cinlər sənin vucudunla sərəfə nail olurlar. Sənin sayəndə gunahkarlara mohlət verilmis, hətta səni inkar edənlərin belə cəzası qiyamətə qədər tə’xirə salınmısdır. Mo’minlər isə sənə iman gətirməklə dunyada boyuk savab qazanıb axirətdə yuksək dərəcələrə, əbədi səadətə nail olacaqlar)
Səni də (Ya Rəsulum!) aləmlərə (bütün insanlara və cinlərə) ancaq bir rəhmət olaraq göndərdik. (Sən təkcə insanlara deyil, eyni zamanda cinlərə də peyğəmbər göndərilmisən. Bütün aləmlər əhli, o cümlədən göydəki mələklər, yerdəki insanlar və cinlər sənin vücudunla şərəfə nail olurlar. Sənin sayəndə günahkarlara möhlət verilmiş, hətta səni inkar edənlərin belə cəzası qiyamətə qədər tə’xirə salınmışdır. Mö’minlər isə sənə iman gətirməklə dünyada böyük savab qazanıb axirətdə yüksək dərəcələrə, əbədi səadətə nail olacaqlar)

Bambara

ߊ߲ ߡߴߌߟߋ ߗߋ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߤߌߣߊ ߞߐ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߲ ߡߴߌߟߋ ߗߋ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߤߌߣߊ ߞߐ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߲ ߡߴߌߟߋ ߗߋ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߤߌߣߊ ߞߐ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Ara amara to apanake srstikulera jan'ya sudhu rahamatarupe'i pathiyechi
Āra āmarā tō āpanākē sr̥ṣṭikulēra jan'ya śudhu rahamatarūpē'i pāṭhiẏēchi
আর আমরা তো আপনাকে সৃষ্টিকুলের জন্য শুধু রহমতরূপেই পাঠিয়েছি [১]
Ami apanake bisbabasira jan'ye rahamata sbarupa'i prerana karechi.
Āmi āpanākē biśbabāsīra jan'yē rahamata sbarūpa'i prēraṇa karēchi.
আমি আপনাকে বিশ্ববাসীর জন্যে রহমত স্বরূপই প্রেরণ করেছি।
Ara amara tomake patha'i ni bisbajagatera jan'ya eka karunarupe bhinna.
Āra āmarā tōmākē pāṭhā'i ni biśbajagatēra jan'ya ēka karuṇārūpē bhinna.
আর আমরা তোমাকে পাঠাই নি বিশ্বজগতের জন্য এক করুণারূপে ভিন্ন।

Berber

Ur k id Nuzen, siwa d aeunu i imavalen
Ur k id Nuzen, siwa d aêunu i imavalen

Bosnian

a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali
I poslali smo te samo (kao) milost svjetovima
I poslali smo te samo (kao) milost svjetovima
WE MA ‘ERSELNAKE ‘ILLA REHMETEN LIL’ALEMINE
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali

Bulgarian

I te izpratikhme [o, Mukhammad] naistina kato milost za svetovete
I te izpratikhme [o, Mukhammad] naistina kato milost za svetovete
И те изпратихме [о, Мухаммад] наистина като милост за световете

Burmese

စင်စစ်သော်ကား (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား လောကခပ်သိမ်း လူခပ်သိမ်း တို့အတွက် (အတုမရှိ မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော) ကရုဏာတော်အဖြစ်သာလျှင် စေလွှတ်တော်မူ၏။
၁ဝ၇။ ငါသည် သင်တမန်တော်ကို လူသားတို့အဖို့အရာ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်အဖြစ်ဖြင့်မှတပါး အခြားအဖြစ်ဖြင့် စေလွှတ်တော်မူသည်မဟုတ်ချေ။
စင်စစ်သော်ကား (အို-နဗီတမန်တော်) ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား ကမ္ဘာခပ်သိမ်းတို့အဖို့ ကရုဏာ တော်အဖြစ်နှင့်သာလျှင် စေလွှတ်တော်မူခဲ့ပေသည်။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား စကြဝဠာအားလုံးအတွက် ကရုဏာ‌တော်အဖြစ်နှင့်သာ ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

Catalan

Nosaltres no t'hem enviat sino com misericordia per a tot el mon
Nosaltres no t'hem enviat sinó com misericòrdia per a tot el món

Chichewa

Ndipo sitidakutumize iwe pa chifukwa china koma ngati madalitso kwa zolengedwa zonse
“Ndipo sitidakutume koma kuti ukhale mtendere kwa zolengedwa zonse

Chinese(simplified)

Wo paiqian ni, zhi wei lianmin quan shijie de ren.
Wǒ pàiqiǎn nǐ, zhǐ wèi liánmǐn quán shìjiè de rén.
我派遣你,只为怜悯全世界的人。
Wo paiqian ni [mu sheng], zhi weile ci min zhong shijie.
Wǒ pàiqiǎn nǐ [mù shèng], zhǐ wèile cí mǐn zhòng shìjiè.
我派遣你[穆圣],只为了慈悯众世界。
Wo paiqian ni, zhi wei lianmin zhong shijie
Wǒ pàiqiǎn nǐ, zhǐ wèi liánmǐn zhòng shìjiè
我派遣你,只为怜悯众世界。

Chinese(traditional)

Wo paiqian ni, zhi wei lianmin quan shijie de ren
Wǒ pàiqiǎn nǐ, zhǐ wèi liánmǐn quán shìjiè de rén
我派遣你,只为怜悯全世界的人。
Wo paiqian ni, zhi wei lianmin quan shijie de ren.
Wǒ pàiqiǎn nǐ, zhǐ wèi liánmǐn quán shìjiè de rén.
我派遣你,只為憐憫全世界的人。

Croatian

I poslali smo te samo kao milost svjetovima
I poslali smo te samo kao milost svjetovima

Czech

A poslali jsme te jen jako milosrdenstvi veskerenstvu
A poslali jsme tě jen jako milosrdenství veškerenstvu
My odeslat ty soucit nas a cely ivot
My odeslat ty soucit nás a celý ivot
A neposlali jsme te lec jako znameni milosrdenstvi pro lidstvo veskere
A neposlali jsme tě leč jako znamení milosrdenství pro lidstvo veškeré

Dagbani

Yaha! (Yaa niyini Annabi)! Ti (Tinim’ Naawuni) bi tim a na, naɣila a ti nyɛla nambɔzobo n-zaŋ ti binnamda. “Achiika! Bɛ siɣisirila wahayi n-tiri ma

Danish

Vi sender jer barmhjertighed os den hel verden
En Wij hebben u (Mohammed) slechts als genade voor de werelden gezonden

Dari

و تو را (ای پیغمبر) نفرستادیم مگر رحمتی برای جهانیان

Divehi

އަދި عالم ތަކަށް رحمة އެއްކަމުގައި މެނުވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ކަލޭގެފާނު ނުފޮނުއްވަމެވެ

Dutch

En Wij hebben jou slechts als barmhartigheid voor de wereldbewoners gezonden
O Mahomet! wij hebben u niet gezonden dan uit de genade voor alle schepselen
En Wij hebben jou (O Moehammad) slechts gezonden als een barmhartigheid voor de werelden
En Wij hebben u (Mohammed) slechts als genade voor de werelden gezonden

English

It was only as a mercy that We sent you [Prophet] to all people
And We have not sent you (O Muhammad) but as a Mercy for the worlds
We sent thee not, but as a Mercy for all creatures
And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds
We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world
We have sent you as a benevolence to the creatures of the world
We have only sent you as a mercy to all the worlds
We have not sent thee, save as a mercy unto all beings
And We have not sent you except as a mercy for all the worlds
And We only sent you as a mercy for humankind
We did not send you but as a mercy to all the nations
We did not send you but as a mercy to all the nations
We have not sent you (O Muhammad) but as an unequalled mercy for all the worlds
We did not send you O Muhammad for a reason other than to symbolize, and serve as an embodiment of mercy which Allah has extended to all His creatures
And We did not send you but as a mercy to the worlds
And We sent thee not but as a mercy for the worlds
We have sent you only as mercy for the entire world
We have only sent thee as a mercy to the worlds
O Muhammad, We have not sent you but as a blessing for all the worlds
We have not sent thee, O Mohammed, but as a mercy unto all creatures
We have sent you not, but as a mercy to the worlds
We have not sent thee otherwise than as mercy unto all creatures
And We did not send you except (as) mercy to the creations all together/(universes)
We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world
And We have not sent you but as a mercy for the worlds
And We have not sent you but as a mercy for the worlds
And We have not sent you but as a mercy to the worlds
And We have hot sent you but as a Mercy to the worlds
We sent thee not save as a mercy for the peoples
And We have not sent you but as mercy for all the worlds
And [thus, O Prophet,] We have sent thee as [an evidence of Our] grace towards all the worlds
And in no way have We sent you except as a mercy to the worlds
(Muhammad), We have sent you for no other reason but to be a mercy for mankind
And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
And We have not sent you but as mercy for all the worlds
We have sent you ˹O Prophet˺ only as a mercy for the whole world
We have sent you ˹O Prophet˺ only as a mercy for the whole world
We have sent you forth but as a blessing to mankind
We have not sent you [O Prophet] except as a mercy to the worlds
We have only sent you [Prophet] as a mercy to humanity
And We have sent you (O Muhammad) not but as a mercy for the `Alamin
And thus, (O Prophet) We have sent you not but as a Mercy for the Worlds. (Mankind will become one Community through the Book revealed to you)
And We did not send you (O Prophet), except as mercy to all worlds (and the creatures)
We did not send you except as mercy to mankind
We did not send you except as mercy to mankind
We have merely sent you as a mercy for [everybody in] the Universe
And We have not sent you except as a mercy to the worlds
And We have not sent you except as a mercy to the worlds
And We sent thee not, save as a mercy unto the worlds
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds
We have sent you forth as a mercy to all mankind
We sent thee not, but as a Mercy for all creatures

Esperanto

Ni send vi mercy us des whole mond

Filipino

At ikaw (o Muhammad) ay hindi Namin isinugo, maliban lamang na tanging Habag sa Aalamin (sangkatauhan, mga Jinn, at lahat ng mga nilalang)
Hindi Kami nagsugo sa iyo kundi bilang awa para sa mga nilalang

Finnish

Olemme lahettanyt sinut, oi Muhammed, vain armona maailman kansoille
Olemme lähettänyt sinut, oi Muhammed, vain armona maailman kansoille

French

Nous ne t’avons envoye qu’en misericorde pour l’Univers
Nous ne t’avons envoyé qu’en miséricorde pour l’Univers
Et Nous ne t’avons envoye qu’en misericorde pour l’Univers
Et Nous ne t’avons envoyé qu’en miséricorde pour l’Univers
Et Nous ne t'avons envoye qu'en misericorde pour l'univers
Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers
Nous ne t’avons suscite que par misericorde pour l’humanite
Nous ne t’avons suscité que par miséricorde pour l’humanité
Nous ne t’avons envoye que comme misericorde pour l’Univers
Nous ne t’avons envoyé que comme miséricorde pour l’Univers

Fulah

Men Nuliraali ma si wanaa Yurmeende wonannde winndire nden

Ganda

Tetwakutuma ggwe (Nabbi Muhammad) okugyako nga oli kya kusaabira eri ebitonde

German

Und Wir entsandten dich nur aus Barmherzigkeit fur alle Welten
Und Wir entsandten dich nur aus Barmherzigkeit für alle Welten
Und Wir haben dich nur als eine Barmherzigkeit fur die Weltenbewohner gesandt
Und Wir haben dich nur als eine Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt
Und WIR entsandten dich nur als Gnade fur die ganze Schopfung
Und WIR entsandten dich nur als Gnade für die ganze Schöpfung
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit fur die Weltenbewohner gesandt
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit fur die Weltenbewohner gesandt
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt

Gujarati

ane ame tamane srstina loko mate dayalu banavine ja mokalya che
anē amē tamanē sr̥ṣṭinā lōkō māṭē dayāḷu banāvīnē ja mōkalyā chē
અને અમે તમને સૃષ્ટિના લોકો માટે દયાળુ બનાવીને જ મોકલ્યા છે

Hausa

Kuma ba Mu aike ka ba face domin wata rahama ga talikai
Kuma ba Mu aike ka ba fãce dõmin wata rahama ga talikai
Kuma ba Mu aike ka ba face domin wata rahama ga talikai
Kuma ba Mu aike ka ba fãce dõmin wata rahama ga talikai

Hebrew

לא שלחנו אותך (מוחמד) כי אם להביא רחמים על שוכני העולמים
לא שלחנו אותך (מוחמד) כי אם להביא רחמים על שוכני העולמים

Hindi

aur (he nabee!) hamane aapako nahin bheja hai, kintu samast sansaar ke lie daya bana[1] kar
और (हे नबी!) हमने आपको नहीं भेजा है, किन्तु समस्त संसार के लिए दया बना[1] कर।
hamane tumhen saare sansaar ke lie bas ek sarvatha dayaaluta banaakar bheja hai
हमने तुम्हें सारे संसार के लिए बस एक सर्वथा दयालुता बनाकर भेजा है
aur (ai rasool) hamane to tumako saare duniya jahaann ke logon ke haq mein azasarataapa rahamat banaakar bheja
और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको सारे दुनिया जहाँन के लोगों के हक़ में अज़सरतापा रहमत बनाकर भेजा

Hungarian

Teged (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) csupan a vilagok iranti konyoruletbol biztunk meg a kuldetessel
Téged (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) csupán a világok iránti könyörületből bíztunk meg a küldetéssel

Indonesian

Dan Kami tidak mengutus engkau (Muhammad) melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi seluruh alam
(Dan tiadalah Kami mengutus kamu) hai Muhammad! (melainkan untuk menjadi rahmat) yakni merupakan rahmat (bagi semesta alam) manusia dan jin melalui kerasulanmu
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam
Kami tidak mengutusmu, wahai Nabi, kecuali sebagai perwujudan kasih sayang yang menyeluruh untuk alam semesta
Dan Kami tidak mengutus engkau (Muhammad) melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi seluruh alam
Dan Kami tidak mengutus engkau (Muhammad) melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi seluruh alam

Iranun

Na da-a Kiyasogo Ami Ruka (Ya Muhammad), a rowar sa Limo ko manga Ka-adun

Italian

Non ti mandammo se non come misericordia per il creato
Non ti mandammo se non come misericordia per il creato

Japanese

Ware wa tada ban'yu e no jihi to shite, anata o tsukawashita dakedearu
Ware wa tada ban'yū e no jihi to shite, anata o tsukawashita dakedearu
われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。

Javanese

(Muhammad) Ingsun ora ngutus marang sira kajaba dadi rahmad marang alam kabeh
(Muhammad) Ingsun ora ngutus marang sira kajaba dadi rahmad marang alam kabeh

Kannada

avanu, guttina matugalannu nivu adagisiduva visayagalannu khandita ballanu
avanu, guṭṭina mātugaḷannū nīvu aḍagisiḍuva viṣayagaḷannū khaṇḍita ballanu
ಅವನು, ಗುಟ್ಟಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನೂ ನೀವು ಅಡಗಿಸಿಡುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನೂ ಖಂಡಿತ ಬಲ್ಲನು

Kazakh

(Muxammed G.S.) Biz seni bukil alemge raxmet etip qana jiberdik
(Muxammed Ğ.S.) Biz seni bükil älemge raxmet etip qana jiberdik
(Мұхаммед Ғ.С.) Біз сені бүкіл әлемге рахмет етіп қана жібердік
Ey, Muxammed! / Ari biz seni alemderge meyirimnen ozge narse etip jibermedik
Ey, Muxammed! / Äri biz seni älemderge meyirimnen özge närse etip jibermedik
Ей, Мұхаммед! / Әрі біз сені әлемдерге мейірімнен өзге нәрсе етіп жібермедік

Kendayan

Man Kami nana’ ngutus kao (Muhammad) malaintatn nto’ (manjadi) rahmat nto’ saluruh alam

Khmer

haey yeung minban banhchoun anak laey leuklengte daembi phdal kdei me tda krounea tow champoh piphoplok bonnaoh
ហើយយើងមិនបានបញ្ជូនអ្នកឡើយ លើកលែងតែដើម្បី ផ្ដល់ក្ដីមេត្ដាករុណាទៅចំពោះពិភពលោកប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Kandi (yewe Muhamadi) nta yindi mpamvu yatumye tukohereza itari ukugira ngo ube impuhwe ku biremwa byose
Kandi (yewe Muhamadi) nta yindi mpamvu yatumye tukohereza itari ukugira ngo ube impuhwe ku biremwa byose

Kirghiz

(O, Muhammad!) Biz seni aalamdarga ırayım (bolusuŋ) ucun jiberdik
(O, Muhammad!) Biz seni aalamdarga ırayım (boluşuŋ) üçün jiberdik
(О, Мухаммад!) Биз сени ааламдарга ырайым (болушуң) үчүн жибердик

Korean

hananim-i geudaeleul bonaem-eun manbaegseong-ege jabileul bepulgi wihaeseola
하나님이 그대를 보냄은 만백성에게 자비를 베풀기 위해서라
hananim-i geudaeleul bonaem-eun manbaegseong-ege jabileul bepulgi wihaeseola
하나님이 그대를 보냄은 만백성에게 자비를 베풀기 위해서라

Kurdish

(ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم) ئێمه تۆمان ڕه‌وانه نه‌کردووه ته‌نها بۆ ئه‌وه نه‌بێت که ببیته ڕه‌حمه‌ت و به‌ره‌که‌ت بۆ هه‌موو جیهانه‌کان (جیهانی ئاده‌میزاد و گیاندار و ڕووه‌ک و په‌ری و... هتد)
وە (ئەی موحەممەد ﷺ) تۆمان تەنھا بۆ ئەوە ناردووە کەڕەحمەت بیت بۆ جیھانیان

Kurmanji

(Muhemmed!) Bi rasti ji bona cihanera me tu hey dilovan sandiye
(Muhemmed!) Bi rastî ji bona cîhanêra me tu hey dilovan şandîye

Latin

Nos sent vos mercy nos the whole saeculum

Lingala

Mpe totindaki yo te sé тропа ozala ngolu тропа mokili mobimba

Luyia

Macedonian

а тебе само како милост на световите те пративме
I Nie te isprativme samo kako milost na svetovite
I Nie te isprativme samo kako milost na svetovite
И Ние те испративме само како милост на световите

Malay

Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam

Malayalam

leakarkk karunyamayikkeantallate ninne nam ayaccittilla
lēākarkk kāruṇyamāyikkeāṇṭallāte ninne nāṁ ayacciṭṭilla
ലോകര്‍ക്ക് കാരുണ്യമായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ നിന്നെ നാം അയച്ചിട്ടില്ല
leakarkk karunyamayikkeantallate ninne nam ayaccittilla
lēākarkk kāruṇyamāyikkeāṇṭallāte ninne nāṁ ayacciṭṭilla
ലോകര്‍ക്ക് കാരുണ്യമായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ നിന്നെ നാം അയച്ചിട്ടില്ല
leakarkkake anugrahamayallate ninne nam ayaccittilla
lēākarkkāke anugrahamāyallāte ninne nāṁ ayacciṭṭilla
ലോകര്‍ക്കാകെ അനുഗ്രഹമായല്ലാതെ നിന്നെ നാം അയച്ചിട്ടില്ല

Maltese

Aħna ma. bgħatniekx (Muħammad) jekk mhux bħala ħniena lill-ħolqien (kollu)
Aħna ma. bgħatniekx (Muħammad) jekk mhux bħala ħniena lill-ħolqien (kollu)

Maranao

Na da a kiyasogo Ami rka (hay Mohammad), a rowar sa limo ko manga kaadn

Marathi

Ani amhi tumhala samasta visvakarita daya-krpa banavuna pathavile ahe
Āṇi āmhī tumhālā samasta viśvākaritā dayā-kr̥pā banavūna pāṭhavilē āhē
१०७. आणि आम्ही तुम्हाला समस्त विश्वाकरिता दया-कृपा बनवून पाठविले आहे

Nepali

Ra (he muham'mada sallallaho alaihe vasallama!) Hamile tapa'ila'i sampurna jagatako nimti sarvatha dayako pratika bana'era patha'eka chaum
Ra (hē muham'mada sallallāhō alaihē vasallama!) Hāmīlē tapā'īlā'ī sampūrṇa jagatakō nimti sarvathā dayākō pratīka banā'ēra paṭhā'ēkā chauṁ
र (हे मुहम्मद सल्लल्लाहो अलैहे वसल्लम !) हामीले तपाईलाई सम्पूर्ण जगतको निम्ति सर्वथा दयाको प्रतीक बनाएर पठाएका छौं ।

Norwegian

Vi har sendt deg som en nadesbevisning til all verden
Vi har sendt deg som en nådesbevisning til all verden

Oromo

Aalama hundaaf rahmata taasifnee malee (waan biraatiif) si hin ergine

Panjabi

Ate asim tuhanu tam sirafa sasara vali'am la'i rahimata bana ke bheji'a hai
Atē asīṁ tuhānū tāṁ sirafa sasāra vāli'āṁ la'ī rahimata baṇā kē bhēji'ā hai
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਸੰਸਾਰ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਰਹਿਮਤ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।

Persian

و نفرستاديم تو را، جز آنكه مى‌خواستيم به مردم جهان رحمتى ارزانى داريم
و ما تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم
و ما تو را جز مایه رحمت برای جهانیان نفرستاده‌ایم‌
و (ای پیامبر!) تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم
و تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم
و [ای محمد،] تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم
و (ای رسول) ما تو را نفرستادیم مگر آنکه رحمت برای اهل عالم باشی
و نفرستادیمت مگر رحمتی برای جهانیان‌
و تو را جز رحمتى براى جهانيان نفرستاديم
و ما تو را جز رحمتی برای تمام جهانیان (در مثلث زمان) نفرستادیم
و ما تو را [ای پیامبر!] مایه رحمتی برای جهانیان فرستاده‌ایم
(ای پیغمبر!) ما تو را جز به عنوان رحمت جهانیان نفرستاده‌ایم
ما تو را جز برای رحمت جهانیان نفرستادیم
و ما تو را نفرستاديم مگر رحمتى براى جهانيان
و (ای پیامبر!) تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم

Polish

My posłalismy ciebie tylko jako miłosierdzie dla swiatow
My posłaliśmy ciebie tylko jako miłosierdzie dla światów

Portuguese

E nao te enviamos senao como misericordia para os mundos
E não te enviamos senão como misericórdia para os mundos
E nao te enviamos, senao como misericordia para a humanidade
E não te enviamos, senão como misericórdia para a humanidade

Pushto

او مونږ ته نه يې لېږلې مګر د عالمونو لپاره رحمت
او مونږ ته نه يې لېږلې مګر د عالمونو لپاره رحمت

Romanian

Noi te-am trimis numai ca o milostivenie pentru lumi
Noi te-am trimis numai ca o milostivenie pentru lumi
Noi expedia tu mila us a întreg lume
ªi Noi nu te-am trimis decat ca o indurare pentru lumi
ªi Noi nu te-am trimis decât ca o îndurare pentru lumi

Rundi

Natwe ntitwa kurungitse atari uko wobabera impuhwe ku bantu bose

Russian

Noi te-am trimis numai ca o milostivenie pentru lumi
И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни]
My otpravili tebya tol'ko v kachestve milosti k miram
Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам
My poslali tebya ne inache, kak milost' miram
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам
My poslali tebya tol'ko kak milost' dlya mirov
Мы послали тебя только как милость для миров
My napravili tebya [, Mukhammad, poslannikom] tol'ko kak milost' k obitatelyam mirov
Мы направили тебя [, Мухаммад, посланником] только как милость к обитателям миров
My poslali tebya, o prorok, tol'ko kak milost' dlya obitateley mirov
Мы послали тебя, о пророк, только как милость для обитателей миров
Tebya, (o Mukhammad!), poslali My nikak inache, Kak milost' Nashu dlya mirov
Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы никак иначе, Как милость Нашу для миров

Serbian

а тебе смо послали само као милост световима

Shona

Uye takava tinokutumira (Muhammad (SAW)) uri nyasha kune vanhu vose (nemaJinn nezvose zviripo pasi)

Sindhi

۽ (اي پيغمبر) توکي خاص جھانن جي رحمت لاءِ موڪليوسون

Sinhala

(nabiye!) api obava lokavasi siyallantama ek varaprasadayak vasayenma yava ættemu
(nabiyē!) api obava lōkavāsī siyallanṭama ek varaprasādayak vaśayenma yavā ættemu
(නබියේ!) අපි ඔබව ලෝකවාසී සියල්ලන්ටම එක් වරප්‍රසාදයක් වශයෙන්ම යවා ඇත්තෙමු
tavada lovæsiyanhata asirvadayak vasayen misa api numba noevvemu
tavada lōvæsiyanhaṭa āśirvādayak vaśayen misa api num̆ba noevvemu
තවද ලෝවැසියන්හට ආශිර්වාදයක් වශයෙන් මිස අපි නුඹ නොඑව්වෙමු

Slovak

My sent ona zlutovanie us the whole world

Somali

Oo kuuma aanu soo dirin (Nabi Muxammadow) waxaan aheyn Naxariis aad u ahaato caalamka
kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee
kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee

Sotho

Re u romeletse o se letho ntle le mohau libupuoeng tsohle

Spanish

Y no te enviamos [¡Oh, Muhammad!] sino como misericordia para los mundos
Y no te enviamos [¡Oh, Muhámmad!] sino como misericordia para los mundos
Y te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) como misericordia para los mundos de los hombres y de los yinn
Y te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) como misericordia para los mundos de los hombres y de los yinn
Y te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) como misericordia para los mundos de los hombres y de los yinn
Y te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) como misericordia para los mundos de los hombres y de los yinn
Nosotros no te hemos enviado sino como misericordia para todo el mundo
Nosotros no te hemos enviado sino como misericordia para todo el mundo
Y [asi, Oh Profeta,] te hemos enviado solo como [prueba de Nuestra] misericordia para todos los mundos
Y [así, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como [prueba de Nuestra] misericordia para todos los mundos
No te he enviado [¡oh, Mujammad!] sino como misericordia para todos los seres
No te he enviado [¡oh, Mujámmad!] sino como misericordia para todos los seres
Y no te hemos enviado sino como una misericordia para toda la humanidad
Y no te hemos enviado sino como una misericordia para toda la humanidad

Swahili

Na hatukukutumiliza , ewe Mtume, isipokuwa ni rehema kwa watu wote. Mwenye kukuamini atakuwa mwema na ataokoka, na asiyeamini atapita patupu na atapata hasara
Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote

Swedish

Vi har sant dig [Muhammad] enbart av nad till alla folk
Vi har sänt dig [Muhammad] enbart av nåd till alla folk

Tajik

Va firistodem turo faqat ʙaroi on, ki mexostem ʙa mardumi cahon rahmate ato kunem
Va firistodem turo faqat ʙaroi on, ki mexostem ʙa mardumi çahon rahmate ato kunem
Ва фиристодем туро фақат барои он, ки мехостем ба мардуми ҷаҳон раҳмате ато кунем
Va nafiristodem turo ej Rasul, cuz on ki ʙa mardumi cahon rahmate arzoni dorem. Pas, kase imon ovard ʙa tu nekʙaxt gast va nacot joft va kase, ki imon naovard noumed gast va zijon did
Va nafiristodem turo ej Rasul, çuz on ki ʙa mardumi çahon rahmate arzonī dorem. Pas, kase imon ovard ʙa tu nekʙaxt gaşt va naçot joft va kase, ki imon naovard noumed gaşt va zijon did
Ва нафиристодем туро эй Расул, ҷуз он ки ба мардуми ҷаҳон раҳмате арзонӣ дорем. Пас, касе имон овард ба ту некбахт гашт ва наҷот ёфт ва касе, ки имон наовард ноумед гашт ва зиён дид
Va [ej Muhammad] turo cuz rahmate ʙaroi cahonijon nafiristodem
Va [ej Muhammad] turo çuz rahmate ʙaroi çahonijon nafiristodem
Ва [эй Муҳаммад] туро ҷуз раҳмате барои ҷаҳониён нафиристодем

Tamil

(napiye!) Um'mai ulakattarukku or arulakave tavira nam anuppavillai
(napiyē!) Um'mai ulakattārukku ōr aruḷākavē tavira nām aṉuppavillai
(நபியே!) உம்மை உலகத்தாருக்கு ஓர் அருளாகவே தவிர நாம் அனுப்பவில்லை
(napiye!) Nam um'mai akilattarukku ellam rahmattaka - or arut kotaiyakaveyanri anuppavillai
(napiyē!) Nām um'mai akilattārukku ellām rahmattāka - ōr aruṭ koṭaiyākavēyaṉṟi aṉuppavillai
(நபியே!) நாம் உம்மை அகிலத்தாருக்கு எல்லாம் ரஹ்மத்தாக - ஓர் அருட் கொடையாகவேயன்றி அனுப்பவில்லை

Tatar

Ий Мухәммәд г-м Без сине җибәрмәдек, мәгәр галәмнәргә рәхмәт өчен генә җибәрдек

Telugu

mariyu memu ninnu (o pravakta!) Sarvalokala vari koraku karunyanga matrame pampamu
mariyu mēmu ninnu (ō pravaktā!) Sarvalōkāla vāri koraku kāruṇyaṅgā mātramē pampāmu
మరియు మేము నిన్ను (ఓ ప్రవక్తా!) సర్వలోకాల వారి కొరకు కారుణ్యంగా మాత్రమే పంపాము
(ఓ ముహమ్మద్‌!) మేము నిన్ను సమస్త లోకవాసుల కోసం కారుణ్యంగా చేసి పంపాము

Thai

læa rea midi sng cea ma pheux xun dı nxkcak pheux pen khwam metta kæ prachachati thanghlay
læa reā midị̂ s̄̀ng cêā mā pheụ̄̀x xụ̄̀n dı nxkcāk pheụ̄̀x pĕn khwām mettā kæ̀ prachāchāti thậngh̄lāy
และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใดนอกจากเพื่อเป็นความเมตตาแก่ประชาชาติทั้งหลาย
læa rea midi sng cea ma pheux xun dı nxkcak pheux pen khwam metta kæ prachachati thanghlay
læa reā midị̂ s̄̀ng cêā mā pheụ̄̀x xụ̄̀n dı nxkcāk pheụ̄̀x pĕn khwām mettā kæ̀ prachāchāti thậngh̄lāy
และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใดนอกจากเพื่อเป็นความเมตตาแก่ประชาชาติทั้งหลาย

Turkish

Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik
(Resulum!) Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
(Resûlüm!) Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik
Biz seni alemler icin yalnızca bir rahmet olarak gonderdik
Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik
Seni de (ey Rasulum), ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
Seni de (ey Rasûlüm), ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik
Biz seni acak onlemlere rahmet olarak gonderdik
Biz seni acak önlemlere rahmet olarak gönderdik
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik
(Ey Muhammed!) biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
(Ey Muhammed!) biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik
(Resulum!) Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
(Resulüm!) Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik
Biz seni tum halklara bir rahmet olarak gonderdik
Biz seni tüm halklara bir rahmet olarak gönderdik
(Ey Muhammed!) biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
(Ey Muhammed!) biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik
Seni sadece butun kainata rahmet olarak gondermisizdir
Seni sadece bütün kainata rahmet olarak göndermişizdir
(Ey Muhammed!) biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
(Ey Muhammed!) biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik
Biz seni tum alemlere rahmet olarak gonderdik
Biz seni tüm alemlere rahmet olarak gönderdik
Biz seni alemler icin yalnızca bir rahmet olarak gonderdik
Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik
Biz, seni (Habibim) alemlere (baska bir sey icin degil) ancak rahmet icin gonderdik
Biz, seni (Habîbim) âlemlere (başka bir şey için değil) ancak rahmet için gönderdik
Biz, seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
Biz, seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik
Seni Biz, sadece alemlere rahmet olarak gonderdik
Seni Biz, sadece âlemlere rahmet olarak gönderdik
Ve ma erselnake illa rahmetel lil alemın
Ve ma erselnake illa rahmetel lil alemın
Ve ma erselnake illa rahmeten lil alemin(alemine)
Ve mâ erselnâke illâ rahmeten lil âlemîn(âlemîne)
Ve (bunun icindir ki, ey Peygamber!) Biz seni yalnızca, butun alemlere rahmetimiz(in bir isareti) olarak gonderdik
Ve (bunun içindir ki, ey Peygamber!) Biz seni yalnızca, bütün alemlere rahmetimiz(in bir işareti) olarak gönderdik
vema erselnake illa rahmetel lil`alemin
vemâ erselnâke illâ raḥmetel lil`âlemîn
(Rasulum!) Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
(Rasûlüm!) Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik
Seni ancak insanlıga rahmet olarak gonderdik
Seni ancak insanlığa rahmet olarak gönderdik
Seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
Seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik
Iste bunun icindir ki ey Resulum, Biz seni butun insanlar icin sırf bir rahmet vesilesi olman icin gonderdik
İşte bunun içindir ki ey Resulüm, Biz seni bütün insanlar için sırf bir rahmet vesilesi olman için gönderdik
(Ey Muhammed) Biz seni ancak alemlere rahmet icin gonderdik
(Ey Muhammed) Biz seni ancak alemlere rahmet için gönderdik
Biz seni alemler icin yalnızca bir rahmet olarak gonderdik
Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik
(Ey Muhammed!) Seni ancak alemlere rahmet olarak gonderdik
(Ey Muhammed!) Seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik
Ve biz seni ancak alemlere bir merhamet/bir sevgi olman dısında bir sey icin gondermedik
Ve biz seni ancak âlemlere bir merhamet/bir sevgi olman dışında bir şey için göndermedik
Ve biz seni ancak alemlere bir rahmet olarak gonderdik
Ve biz seni ancak âlemlere bir rahmet olarak gönderdik
Ve biz seni ancak alemlere bir merhamet/bir sevgi olman dısında bir sey icin gondermedik
Ve biz seni ancak âlemlere bir merhamet/bir sevgi olman dışında bir şey için göndermedik

Twi

(Nkͻmhyεni), deε enti Yε’somaaa woͻ ne sε, (wogyina hͻ sε) ahummͻborͻ dema amansan nyinaa

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) سېنى بىز پۈتۈن ئەھلى جاھان ئۈچۈن پەقەت رەھمەت قىلىپلا ئەۋەتتۇق
(ئى مۇھەممەد!) سېنى بىز پۈتۈن ئەھلى جاھان ئۈچۈن پەقەت رەھمەت قىلىپلا ئەۋەتتۇق

Ukrainian

Ми відіслали тебе тільки як милість для світів
My poslaly vam z myloserdya z nas do vsʹoho svitu
Ми послали вам з милосердя з нас до всього світу
My vidislaly tebe tilʹky yak mylistʹ dlya svitiv
Ми відіслали тебе тільки як милість для світів
My vidislaly tebe tilʹky yak mylistʹ dlya svitiv
Ми відіслали тебе тільки як милість для світів

Urdu

(Aey Muhammad), humne jo tumko bheja hai to yeh dar-asal duniya walon ke haqq mein hamari rehmat hai
اے محمدؐ، ہم نے جو تم کو بھیجا ہے تو یہ دراصل دنیا والوں کے حق میں ہماری رحمت ہے
او رہم نے توتمہیں تمام جہان کے لوگوں کے حق میں رحمت بنا کر بھیجا ہے
اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو تمام جہان کے لئے رحمت (بنا کر) بھیجا ہے
اور تجھ کو جو ہم نے بھیجا سو مہربانی کر کر جہاں کے لوگوں پر [۱۳۴]
(اے رسول) ہم نے آپ کو تمام عالمین کیلئے رحمت بنا کر بھیجا ہے۔
Aur hum ney aap ko tamam jahan walon kay rehmat bana ker hi bheja hai
اور ہم نے آپ کو تمام جہان والوں کے لئے رحمت بنا کر ہی بھیجا ہے
aur hum ne aap ko tamaam jahaan waalo ke liye, rehmath bana kar hee bheja hai
اور نہیں بھیجا ہم نے آپ کو ، مگر سراپا رحمت بنا کر سارے جہانوں کے لیے
اور (اے رسولِ محتشم!) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر تمام جہانوں کے لئے رحمت بنا کر
اور (اے پیغمبر) ہم نے تمہیں سارے جہانوں کے لیے رحمت ہی رحمت بنا کر بھیجا ہے۔
اور ہم نے آپ کو عالمین کے لئے صرف رحمت بناکر بھیجا ہے

Uzbek

Биз сени оламларга фақат раҳмат қилиб юбордик
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), дарҳақиқат, Биз сизни барча оламларга фақат раҳмат (яъни, Аллоҳнинг раҳмати-жаннатига етаклагувчи) қилиб юбордик
Биз сени фақат оламларга раҳмат қилиб юбордик

Vietnamese

Va TA đa cu phai Nguoi (Muhammad) đen nhu mot Hong An cho muon loai
Và TA đã cử phái Ngươi (Muhammad) đến như một Hồng Ân cho muôn loài
TA (Allah) cu Nguoi (hoi Thien Su) đen chi đe mang lai hong phuc cho vu tru va muon loai
TA (Allah) cử Ngươi (hỡi Thiên Sứ) đến chỉ để mang lại hồng phúc cho vũ trụ và muôn loài

Xhosa

Kananjalo wena (Muhammad) aSikuthumelelanga nto yimbi ngaphandle kokuba ube yinceba kwi-’Alamin (ebantwini bonke nakwindalo ngokubanzi)

Yau

Ni nganituntumisya mmwe (Muhammadi ﷺ) ikaweje kuwa ukoto ku iwumbe yosope
Ni nganituntumisya mmwe (Muhammadi ﷺ) ikaŵeje kuŵa ukoto ku iwumbe yosope

Yoruba

A ko si fi ise imisi ran o bi ko se pe ki o le je ike fun gbogbo eda
A kò sì fi iṣẹ́ ìmísí rán ọ bí kò ṣe pé kí o lè jẹ́ ìkẹ́ fún gbogbo ẹ̀dá

Zulu