Achinese

Peue gata han le tatem ikot lon Nyang peurintah lon sang-sang tabantah

Afar

Ken cabba hayteh macah yoo kataate waytee? Anu koo elle amriseemik yi-amri cintee

Afrikaans

om my te volg? Het u dan my gebod verontagsaam

Albanian

Qe te mos vish pas meje? A e kundreshtove urdherin tim?”
Që të mos vish pas meje? A e kundrështove urdhërin tim?”
perse te mos shkosh pas meje? A mos qe ti i padegjueshem ndaj urdherit tim?”
përse të mos shkosh pas meje? A mos qe ti i padëgjueshëm ndaj urdhërit tim?”
qe te vije tek une?! A mos e kundershtove urdhrin tim?”
që të vije tek unë?! A mos e kundërshtove urdhrin tim?”
E ti mos u vazhdosh rrugen time? Amos e kundershtove edhe ti porosine time?”
E ti mos u vazhdosh rrugën time? Amos e kundërshtove edhe ti porosinë time?”
E ti te mos u vazhdosh rrugen time? A mos e kundershtove edhe ti porosine time
E ti të mos u vazhdosh rrugën time? A mos e kundërshtove edhe ti porosinë time

Amharic

«ineni kemeketeli ti‘izazeni t’asikini»
«inēni kemeketeli ti‘izazēni t’asikini»
«እኔን ከመከተል ትዕዛዜን ጣስክን»

Arabic

«أ» ن «لا تتبعن» لا زائدة «أفعصيت أمري» بإقامتك بين من يعبد غير الله تعالى
qal musaa li'akhih harwn: ay shay' manaeak hin ra'aytahum dllu ean dinahum 'an la ttbeny, ftlhq bi wttrkhm? 'afaeasayt 'amri fima 'amartuk bih min khlafty wal'iislah bedy?
قال موسى لأخيه هارون: أيُّ شيء منعك حين رأيتهم ضلُّوا عن دينهم أن لا تتبعني، فتلحق بي وتتركهم؟ أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي؟
Alla tattabiAAani afaAAasayta amree
Allaa tattabi'ani afa'asaita amree
Alla tattabiAAani afaAAasaytaamree
Alla tattabiAAani afaAAasayta amree
alla tattabiʿani afaʿasayta amri
alla tattabiʿani afaʿasayta amri
allā tattabiʿani afaʿaṣayta amrī
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَیۡتَ أَمۡرِی
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦٓۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦٓۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
اَلَّا تَتَّبِعَنِؕ اَفَعَصَيۡتَ اَمۡرِيۡ‏
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَیۡتَ أَمۡرِی
اَلَّا تَتَّبِعَنِﵧ اَفَعَصَيۡتَ اَمۡرِيۡ ٩٣
Allā Tattabi`anī 'Afa`aşayta 'Amrī
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِےۖ‏
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
الا تتبعن افعصيت امري
أَلَّا تَتَّبِعَنِۦٓ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِےۖ
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
الا تتبعن افعصيت امري

Assamese

‘ye apuni mora anusarana nakaraile? Tente apuni mora adesa aman'ya karaile neki’
‘yē āpuni mōra anusaraṇa nakarailē? Tēntē āpuni mōra ādēśa amān'ya karailē nēki’
‘যে আপুনি মোৰ অনুসৰণ নকৰিলে? তেন্তে আপুনি মোৰ আদেশ অমান্য কৰিলে নেকি’

Azerbaijani

ardımca gəlmədin? Əmrimə qarsımı cıxdın
ardımca gəlmədin? Əmrimə qarşımı çıxdın
ardımca gəlmədin? Əm­ri­mə qar­sımı cıxdın
ardımca gəlmədin? Əm­ri­mə qar­şımı çıxdın
(Mo’minləri də goturub) arxamca gəlmədin? (Mənə bu barədə hec bir xəbər vermədin, yaxud mənim yolumla gedərək butə tapınanları danlayıb onlara qarsı hiddətlənmədin?) Əmrimə asimi oldun? (Allahdan basqasına ibadət edənlərlə bir yerdə yasamagı ozunə nə cur rəva bildin?)”
(Mö’minləri də götürüb) arxamca gəlmədin? (Mənə bu barədə heç bir xəbər vermədin, yaxud mənim yolumla gedərək bütə tapınanları danlayıb onlara qarşı hiddətlənmədin?) Əmrimə asimi oldun? (Allahdan başqasına ibadət edənlərlə bir yerdə yaşamağı özünə nə cür rəva bildin?)”

Bambara

ߌ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߒߛߊ߯ߘߊ߫ ߓߊ߬؟ ߌ ߓߘߊ߫ ߒ ߠߊ߫ ߞߏߢߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬؟
ߌ ߡߊ߫ ߒ ߛߊ߯ߘߊ߫؟ ߦߊ߯ߟߊ߫ ߌ ߓߘߊ߫ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ ߛߐ߬ߛߐ߫ ߟߋ߬ ߓߊ߬؟
ߌ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߒ ߛߊ߯ߘߊ߫ ߓߊ߬؟ ߌ ߓߘߊ߫ ߒ ߠߊ߫ ߞߏߢߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬؟

Bengali

‘amara anusarana kara hate? Tabe ki apani amara adesa aman'ya karalena
‘āmāra anusaraṇa karā hatē? Tabē ki āpani āmāra ādēśa amān'ya karalēna
‘আমার অনুসরণ করা হতে? তবে কি আপনি আমার আদেশ অমান্য করলেন [১]
amara padanka anusarana kara theke? Tabe tumi ki amara adesa aman'ya karecha
āmāra padāṅka anusaraṇa karā thēkē? Tabē tumi ki āmāra ādēśa amān'ya karēcha
আমার পদাঙ্ক অনুসরণ করা থেকে? তবে তুমি কি আমার আদেশ অমান্য করেছ
ye jan'ye tumi amara anusarana karo na? Tabe ki tumi amara adesa aman'ya karale?’’
yē jan'yē tumi āmāra anusaraṇa karō nā? Tabē ki tumi āmāra ādēśa amān'ya karalē?’’
যে জন্যে তুমি আমার অনুসরণ করো না? তবে কি তুমি আমার আদেশ অমান্য করলে?’’

Berber

Day ur teddiv ara yidi? Day tugiv lameo iw
Day ur teddiv ara yidi? Day tugiv lameô iw

Bosnian

da za mnom nisi posao? Zasto nisi naređenje moje poslusao
da za mnom nisi pošao? Zašto nisi naređenje moje poslušao
da za mnom nisi posao? Zasto nisi naređenje moje poslusao
da za mnom nisi pošao? Zašto nisi naređenje moje poslušao
pa za mnom nisi posao? Zasto nisi naređenje moje poslusao
pa za mnom nisi pošao? Zašto nisi naređenje moje poslušao
Da me ne slijedis? Pa zar si se suprotstavio naredbi mojoj
Da me ne slijediš? Pa zar si se suprotstavio naredbi mojoj
‘ELLA TETTEBI’ANI ‘EFE’ASEJTE ‘EMRI
da za mnom nisi posao? Zasto nisi naređenje moje poslusao?”
da za mnom nisi pošao? Zašto nisi naređenje moje poslušao?”

Bulgarian

da me posledvash? Nima se vuzprotivi na moyata zapoved?”
da me posledvash? Nima se vŭzprotivi na moyata zapoved?”
да ме последваш? Нима се възпротиви на моята заповед?”

Burmese

(မည်သည့်အရာက ကျွန်ုပ်နောက်လိုက်ခြင်းမှ တားဆီးသနည်း) အသင်က ကျွန်ုပ်၏နောက်လိုက်ခြင်း မဟုတ်လော။ အသင်သည် ကျွန်ုပ်၏အမိန့်ညွှန်ကြားချက်ကို အာခံလေသလော။”ဟု မေးမြန်းခဲ့လေ၏။
၉၂။ ၉၃။ မူစာက အို--ဟာရွန်၊ သူတို့သည် လမ်းမှားသို့သွားသောအခါ သင်သည် သူတို့ထံမှ ထွက်ခွာ၍ အကျွနု်ပ်ထံသို့ မလိုက်လာရအောင် သင့်အား မည်သည်က ဆွဲထားသနည်း၊ သင်သည်လည်း ငါ့အမိန့်ကို မနာခံသလောဟု ဆို၏။
အသင့်အား ကျွန်ုပ်ထံလိုက်လာခြင်းမှ မည်သည့်အရာက တားဆီးဘိသနည်း။ အသင်သည် ကျွန်ုပ်၏ အမိန့်ကိုဖီဆန်ခဲ့လေသလောဟု ပြောကြားခဲ့လေသည်။
ကျွန်ုပ်ထံသို့ လိုက်လာခြင်းမှ။ အသင်သည် ကျွန်ုပ်၏အမိန့်ကို ဖီဆန်ခဲ့သ‌လော။

Catalan

seguir-me? Has desobeit els meus ordres?»
seguir-me? Has desobeït els meus ordres?»

Chichewa

“Kuti siunanditsatire ine. Kodi waswa lamulo langa?”
“Kuti usanditsate? Udanyozera lamulo langa?”

Chinese(simplified)

ni weihe bu gensui wo? Nandao ni yao weibei wo de mingling ma?
nǐ wèihé bù gēnsuí wǒ? Nándào nǐ yào wéibèi wǒ de mìnglìng ma?
你为何不跟随我?难道你要违背我的命令吗?
Ta [mu sa] shuo:“Ha lun a! Dang ni kanjian tamen wu ru qitu shi, shi shenme fang'ai ni bu zhuisui wo ne? Nandao ni ye yao weikang wo de mingling ma?”
Tā [mù sà] shuō:“Hā lún a! Dāng nǐ kànjiàn tāmen wù rù qítú shí, shì shénme fáng'ài nǐ bù zhuīsuí wǒ ne? Nándào nǐ yě yào wéikàng wǒ de mìnglìng ma?”
他[穆萨]说:“哈伦啊!当你看见他们误入歧途时,是什么妨碍你不追随我呢?难道你也要违抗我的命令吗?”
ni weihe bu gensui wo? Nandao ni yao weibei wo de mingling ma?”
nǐ wèihé bù gēnsuí wǒ? Nándào nǐ yào wéibèi wǒ de mìnglìng ma?”
你为何不跟随我?难道你要违背我的命令吗?”

Chinese(traditional)

ni weihe bu gensui wo? Nandao ni yao weibei wo de mingling ma?”
nǐ wèihé bù gēnsuí wǒ? Nándào nǐ yào wéibèi wǒ de mìnglìng ma?”
你为何不跟随我?难道你要违背我的 命令吗?”
ni weihe bu gensui wo? Nandao ni yao weibei wo de mingling ma?'
nǐ wèihé bù gēnsuí wǒ? Nándào nǐ yào wéibèi wǒ de mìnglìng ma?'
你為何不跟隨我?難道你要違背我的命令嗎?」

Croatian

Da me ne slijedis? Pa zar si se suprotstavio naredbi mojoj?”
Da me ne slijediš? Pa zar si se suprotstavio naredbi mojoj?”

Czech

abys mne nasledoval? Coz neposlusen byl's rozkazu meho?“
abys mne následoval? Což neposlušen byl's rozkazu mého?“
Podle nasledujici muj naridit? Ty vzbourit se mne
Podle následující muj narídit? Ty vzbourit se mne
abys mne nasledoval? Proc jsi nebyl rozkazu meho poslusen
abys mne následoval? Proč jsi nebyl rozkazu mého poslušen

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, a bi doli ma, a tum mi birgi n zaligu

Danish

Fra følgende min ordner? Du rebelled mig
Mij te volgen? Hebt gij dan mijn gebod veronachtzaamd

Dari

که از من پیروی کنی؟ آیا دستور مرا نافرمانی کردی؟

Divehi

އެކަލޭގެފާނު (އެބަހީ: موسى ގެފާނު) ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ هارون ގެފާނެވެ! އެއުރެން މަގުފުރެދިގެން ދިޔަތަން ކަލޭގެފާނަށް ފެނިވަޑައިގަތްހިނދު، ތިމަންކަލޭގެފާނަށް تبع ވެ، ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް ވަޑައިގަތުން ކަލޭގެފާނަށް މަނާކުރީ ކޮންކަމެއްތޯއެވެ؟ ފަހެ، ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ أمر އަށް ކަލޭގެފާނު އުރެދިވަޑައިގަތީތޯއެވެ؟

Dutch

dat jij mij niet gevolgd bent? Was jij ongehoorzaam aan mijn bevel
Zijt gij ongehoorzaam aan mijn bevel geweest
Om mij te volgen? Ben jij dan ongehoor-zaam aan mijn bevel geweest
Mij te volgen? Hebt gij dan mijn gebod veronachtzaamd

English

from coming after me? How could you disobey my orders?’
that you did not follow me? Have you then disobeyed my order?”
From following me? Didst thou then disobey my order
That thou followedst me not! Hast thou disobeyed my command
from following my way? Have you disobeyed my command
From coming after me? Did you not disobey my command?" (And Moses pulled him by the hair)
Did you too, then, disobey my command?´
so that thou didst not follow after me? Didst thou then disobey my commandment
“From following me? Why did you not follow my advice?”
that you do not to follow me, did you disobey my order
from following me? Did you disobey my command?’
from following me? Did you disobey my command?’
From following me? Have you, then, disobeyed my order
What hindered you" Mussa added, "from following my instructions and fulfilling your obligation; have you disobeyed my command
that you may not adopt my way? Have you then disobeyed my order?”
that thou hast followed me not? Hast thou, then, rebelled against my command
Why did you not follow me? Did you disobey my instructions
from following me? Hast thou then rebelled against my bidding
Haroon replied: "O son of my mother! Do not seize me by my beard nor pull the hair of my head, in fact I was afraid lest you might say: 'You have caused a division, through civil war, among the Children of Israel and did not respect what I said, ‘to keep peace’
that thou didst not follow me? Hast thou therefore been disobedient to my command
From following me? Have you then rebelled against my bidding
from following me? Hast thou then disobeyed my command
That you not follow me, did you disobey my order/command
from following my way? Have you disobeyed my command
that you did not follow me, did you then disobey my order
that you did not follow me, did you then disobey my order
So that you did not follow me? Did you then disobey my order
From following me? Did you then go against my instruction
That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order
Did you then disobey my command?”
from [abandoning them and] following me? Hast thou, then, [deliberately] disobeyed my commandment
So that you did not closely follow me? Did you then disobey my command
Did you disobey my orders
That you followed me not (according to my advice to you)? Have you then disobeyed my order
Did you then disobey my command
from following after me? How could you disobey my orders?”
from following after me? How could you disobey my orders?”
Why did you disobey my bidding?‘
from following me? Did you disobey my command?”
from following me? Have you then disobeyed my order
That you followed me not (according to my advice to you) Have you then disobeyed my order
That you followed me not? Didn't you disobey my order
From following me? Did you then disobey my order
From following me? Did you disobey my command
From following me? Did you disobey my command?”
from having them follow me? Did you disobey my order
Do you not follow me Have you disobeyed my command
Do you not follow me? Have you disobeyed my command
that thou didst not follow me? Didst thou disobey my command?”
From following me? Then have you disobeyed my order
from following me? Why did you disobey my command
From following me? Didst thou then disobey my order

Esperanto

El sekv my mend? Vi ribel me

Filipino

Na ako ay hindi mo sinunod (sa aking mga payo sa iyo)? Iyo bang sinuway ang aking pag-uutos?”
na hindi ka sumunod sa akin? Kaya sumuway ka ba sa utos ko

Finnish

mika esti sinua seuraamasta minua? Etko tottele kaskyani?»
mikä esti sinua seuraamasta minua? Etkö tottele käskyäni?»

French

de me rejoindre ? As-tu donc desobei a mes ordres ? »
de me rejoindre ? As-tu donc désobéi à mes ordres ? »
de me suivre ? As-tu donc desobei a mon commandement
de me suivre ? As-tu donc désobéi à mon commandement
de me suivre? As-tu donc desobei a mon commandement?»
de me suivre? As-tu donc désobéi à mon commandement?»
de me rejoindre ? As-tu transgresse mes instructions ? »
de me rejoindre ? As-tu transgressé mes instructions ? »
Moise dit : «O Aaron ! Qui t’a empeche, lorsque tu les as vus s’egarer
Moïse dit : «Ô Aaron ! Qui t’a empêché, lorsque tu les as vus s’égarer

Fulah

nde jokkitataa mi? Kaa a yeddii yamaruyee am on

Ganda

Okungoberera (n'obanenya nga bwenkoze) abaffe wajeemedde ekiragiro kyange

German

mir zu folgen? Bist du denn meinem Befehl ungehorsam gewesen
mir zu folgen? Bist du denn meinem Befehl ungehorsam gewesen
Mir zu folgen? Bist du denn gegen meinen Befehl ungehorsam gewesen?»
Mir zu folgen? Bist du denn gegen meinen Befehl ungehorsam gewesen?»
mir zu folgen? Hast du etwa dich gegen meine Anweisung widersetzt
mir zu folgen? Hast du etwa dich gegen meine Anweisung widersetzt
mir zu folgen? Hast du dich denn meinem Befehl widersetzt
mir zu folgen? Hast du dich denn meinem Befehl widersetzt
mir zu folgen? Hast du dich denn meinem Befehl widersetzt
mir zu folgen? Hast du dich denn meinem Befehl widersetzt

Gujarati

ke tum mari pachala na avyo, sum tem pana mara adesane na man'yo
kē tuṁ mārī pāchaḷa na āvyō, śuṁ tēṁ paṇa mārā ādēśanē na mān'yō
કે તું મારી પાછળ ન આવ્યો, શું તેં પણ મારા આદેશને ન માન્યો

Hausa

Ba ka bi ni ba! Shin, to, ka saɓa wa umarnina ne
Ba ka bĩ ni ba! Shin, to, ka sãɓã wa umarnina ne
Ba ka bi ni ba! Shin, to, ka saɓa wa umurnina ne
Ba ka bĩ ni ba! Shin, to, ka sãɓã wa umurnina ne

Hebrew

לבוא אחריי? מדוע הפרת את מצוותי?”
לבוא אחריי? מדוע הפרת את מצוותי

Hindi

ki mera anusaran na kare? kya toone avagya kar dee mere aadesh kee
कि मेरा अनुसरण न करे? क्या तूने अवज्ञा कर दी मेरे आदेश की
ki tumane mera anusaran na kiya? kya tumane mere aadesh kee avahelana kee
कि तुमने मेरा अनुसरण न किया? क्या तुमने मेरे आदेश की अवहेलना की
to kya tumane mere hukm kee naafaramaanee kee
तो क्या तुमने मेरे हुक्म की नाफ़रमानी की

Hungarian

Engem kovess. Hat szembefordultal a parancsommal
Engem kövess. Hát szembefordultál a parancsommal

Indonesian

(sehingga) engkau tidak mengikuti aku? Apakah engkau telah (sengaja) melanggar perintahku
(Sehingga kamu tidak mengikuti aku?) huruf Laa di sini Zaidah. (Maka apakah kamu telah sengaja mendurhakai perintahku?") disebabkan kamu tinggal diam di antara orang-orang yang menyembah selain Allah swt
(sehingga) kamu tidak mengikuti aku? Maka apakah kamu telah (sengaja) mendurhakai perintahku
Dan mengapa pula kamu tidak mengambil posisiku untuk memberikan nasihat sebagaimana yang telah aku katakan kepadamu? Apakah kamu tidak mau mengikutiku pada apa yang telah aku percayakan kepadamu, atau apakah kamu sengaja mendurhakai perintahku
(sehingga) engkau tidak mengikuti aku? Apakah engkau telah (sengaja) melanggar perintahku.”
(sehingga) engkau tidak mengikuti aku? Apakah engkau telah (sengaja) melanggar perintahku?”

Iranun

Sa Dangka Rakun kaonoti? Inongka Shoranga so Sogowan Ko

Italian

Perche non mi hai raggiunto? Hai disobbedito ai miei ordini?”
Perché non mi hai raggiunto? Hai disobbedito ai miei ordini?”

Japanese

Watashi ni shitagawanai nodesu ka. Watashi no meirei ni somuku nodesu ka
Watashi ni shitagawanai nodesu ka. Watashi no meirei ni somuku nodesu ka
わたしに従わないのですか。わたしの命令に背くのですか。」

Javanese

Panjenengan boten enggal - enggal manut kula (nerangaken kemsyurikanipun tiyang - tiyang bani Israil). Punapa pancen panjenengan jarag sengaja nyulayani piweling kula
Panjenengan boten enggal - enggal manut kula (nerangaken kemsyurikanipun tiyang - tiyang bani Israil). Punapa pancen panjenengan jarag sengaja nyulayani piweling kula

Kannada

avanu helidanu; avaru kanaddannu nanu kandiddene. Devadutara hejje gurutu iddallinda nanu ondu hidi mannu hekki adara (karuvina akrtiya) mele haki bittidde. Nanna cittavu nanage hageye madalu sucisitu
avanu hēḷidanu; avaru kāṇaddannu nānu kaṇḍiddēne. Dēvadūtara hejje gurutu iddallinda nānu ondu hiḍi maṇṇu hekki adara (karuvina ākr̥tiya) mēle hāki biṭṭidde. Nanna cittavu nanage hāgeyē māḍalu sūcisitu
ಅವನು ಹೇಳಿದನು; ಅವರು ಕಾಣದ್ದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. ದೇವದೂತರ ಹೆಜ್ಜೆ ಗುರುತು ಇದ್ದಲ್ಲಿಂದ ನಾನು ಒಂದು ಹಿಡಿ ಮಣ್ಣು ಹೆಕ್ಕಿ ಅದರ (ಕರುವಿನ ಆಕೃತಿಯ) ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೆ. ನನ್ನ ಚಿತ್ತವು ನನಗೆ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಲು ಸೂಚಿಸಿತು

Kazakh

Nemese amirime qarsı keldin be?",- dedi
Nemese ämirime qarsı keldiñ be?",- dedi
Немесе әміріме қарсы келдің бе?",- деді
sonımnan magan kelwine. Alde buyrıgıma bagınbadın ba?»- dedi
soñımnan mağan kelwiñe. Älde buyrığıma bağınbadıñ ba?»- dedi
соңымнан маған келуіңе. Әлде бұйрығыма бағынбадың ба?»- деді

Kendayan

(sahingga) kao nana’ ngikuti aku? Ahe ke kao udah (sangaja) ngalanggar parentahku?”

Khmer

daoy anak min thveuteam( bandam robsa) khnhom noh? tae anak min korp tam banhchea robsakhnhom te ryy
ដោយអ្នកមិនធ្វើតាម(បណ្ដាំរបស់)ខ្ញុំនោះ? តើអ្នកមិន គោរពតាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំទេឬ

Kinyarwanda

Kunkurikira (kugira ngo uze ubimbwire)? Ese wigometse ku itegeko ryanjye
Kunkurikira (kugira ngo uze ubimbwire)? Ese wigometse ku itegeko ryanjye

Kirghiz

maga (kabar beris ucun) eercip (tez) baruudan?! Menin buyruguma karsı cıktıŋbı
maga (kabar beriş üçün) eerçip (tez) baruudan?! Menin buyruguma karşı çıktıŋbı
мага (кабар бериш үчүн) ээрчип (тез) баруудан?! Менин буйругума каршы чыктыңбы

Korean

neoneun wae naleul ttaleuji anihago naui myeonglyeong-eul geoyeoghaessneunyo
너는 왜 나를 따르지 아니하고 나의 명령을 거역했느뇨
neoneun wae naleul ttaleuji anihago naui myeonglyeong-eul geoyeoghaessneunyo
너는 왜 나를 따르지 아니하고 나의 명령을 거역했느뇨

Kurdish

چی وای لێ کردیت په‌یڕه‌وی من نه‌که‌یت؟! ئایا له فه‌رمانی من یاخی بوویت؟
(لەوەی) کەشوێن من بکەویت ئایا سەرپێچی فەرمانی منت کرد؟

Kurmanji

Ka ji bo ci tu nebuyi peyrewe min (weki min hersa xwe bianiya, ewan ji kirine wan bidana para?) Qey te be gotina min kiriye
Ka ji bo çi tu nebûyî peyrewê min (wekî min hêrsa xwe bianîya, ewan ji kirinê wan bidana para?) Qey te bê gotina min kirîye

Latin

Ex subsequentis my orders Vos rebelled me

Lingala

Ete olanda ngaï. Boye, oboyi kotosa mitindo na ngai

Luyia

Macedonian

по мене да не дојдеш? Зошто наредбата моја не ја послуша?“
Da ne me sledis i da zaboravis na naredbata moja
Da ne me slediš i da zaboraviš na naredbata moja
Да не ме следиш и да заборавиш на наредбата моја

Malay

Daripada menurutku? Adakah engkau ingkar akan suruhanku

Malayalam

enne ni pintutaratirikkan. ni enre kalpanaykk etir pravarttikkukayanea ceytat‌
enne nī pintuṭarātirikkān. nī enṟe kalpanaykk etir pravarttikkukayāṇēā ceytat‌
എന്നെ നീ പിന്തുടരാതിരിക്കാന്‍. നീ എന്‍റെ കല്‍പനയ്ക്ക് എതിര് പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയാണോ ചെയ്തത്‌
enne ni pintutaratirikkan. ni enre kalpanaykk etir pravarttikkukayanea ceytat‌
enne nī pintuṭarātirikkān. nī enṟe kalpanaykk etir pravarttikkukayāṇēā ceytat‌
എന്നെ നീ പിന്തുടരാതിരിക്കാന്‍. നീ എന്‍റെ കല്‍പനയ്ക്ക് എതിര് പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയാണോ ചെയ്തത്‌
enne pintutarunnatilninn; ni enre kalpana dhikkarikkukayayirunnea?”
enne pintuṭarunnatilninn; nī enṟe kalpana dhikkarikkukayāyirunnēā?”
എന്നെ പിന്തുടരുന്നതില്‍നിന്ന്; നീ എന്റെ കല്‍പന ധിക്കരിക്കുകയായിരുന്നോ?”

Maltese

milli timxi warajja (u tagħdab għalihom, bħali) Jaqaw mort kontra l-amar tiegħi
milli timxi warajja (u tagħdab għalihom, bħali) Jaqaw mort kontra l-amar tiegħi

Maranao

Sa dang ka rakn kawnoti? Inong ka zoranga so sogoan ko

Marathi

Ki jyamule tu majhya pathopatha ala nahi, kaya tu dekhila majhi avajna karanara banalasa
Kī jyāmuḷē tū mājhyā pāṭhōpāṭha ālā nāhī, kāya tū dēkhīla mājhī avajñā karaṇārā banalāsa
९३. की ज्यामुळे तू माझ्या पाठोपाठ आला नाही, काय तू देखील माझी अवज्ञा करणारा बनलास

Nepali

Kuna kuralegarda timile mero anusarana garenau, ke timile pani mero adesako ullanghana garyau
Kuna kurālēgardā timīlē mērō anuśaraṇa garēnau, kē timīlē pani mērō ādēśakō ullaṅghana garyau
कुन कुरालेगर्दा तिमीले मेरो अनुशरण गरेनौ, के तिमीले पनि मेरो आदेशको उल्लंघन गर्यौ

Norwegian

Har du vært ulydig mot min ordre?»
Har du vært ulydig mot min ordre?»

Oromo

Ana hordofuu (maaltu si dhorge?) Moo ajaja kiyya fudhachuu didde?”

Panjabi

ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕਹਿਣ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੀਤਾ।

Persian

چرا از پى من نيامدى؟ آيا تو نيز از فرمان من سرپيچى كرده بودى؟
كه از من پيروى نكنى؟ آيا امر مرا نافرمانى كردى
چه چیزی تو را از متابعت من بازداشت؟ آیا از دستور من سرپیچی کردی؟
از من پیروی نکردی؟ آیا فرمان مرا عصیان (و سرپیچی) کردی؟!»
از اینکه مرا [در برخورد شدید با گمراهان] پیروی کنی؟ آیا از فرمان من سرپیچی کردی؟
از پیرویِ من [و چرا آنان را ترک نکردی]؟ آیا از فرمانم سرپیچی کردی؟»
از پی من نیامدی؟ آیا نافرمانی امر من کردی؟
که پیرویم نکردی آیا عصیان ورزیدی امر مرا
كه از من پيروى كنى؟ آيا از فرمانم سر باز زدى؟»
«که از من پیروی نکنی‌؟ آیا از فرمانم سر باز زدی‌؟»
از اینکه مرا [در برخورد شدید با فتنه‌گران‌] پیروى کنى؟ آیا از فرمان من سرپیچى کردى؟»
از من پیروی کنی؟! (مگر هنگامی که می‌خواستم به میعادگاه بروم نگفتم: جانشین من باش در میان قوم من، و به اصلاح بپرداز و راه تباهکاران را در پیش مگیر؟). آیا از دستور من سرپیچی کردی؟
از من پیروی نکردی؟! آیا فرمان مرا عصیان نمودی؟!»
از اين كه مرا پيروى كنى- كه آنها را از پرستيدن گوساله بازدارى، يا از پى من آيى و خود را به من رسانى-؟ آيا فرمان مرا نافرمانى كردى؟
از من پیروی نکردی؟ آیا فرمان مرا عصیان (و سرپیچی) کردی؟!»

Polish

Iz nie poszedłes ze mna? Czy zbuntowałes sie przeciw memu rozkazowi
Iż nie poszedłeś ze mną? Czy zbuntowałeś się przeciw memu rozkazowi

Portuguese

De me seguires? Entao, desobedeceste a minha ordem
De me seguires? Então, desobedeceste a minha ordem
Nao me segues? Desobedeceste a minha ordem
Não me segues? Desobedeceste a minha ordem

Pushto

چې تا زما پیروي ونه كړه، ایا نو تا زما د حكم نافرماني وكړه؟
چې تا زما پیروي ونه كړه، ایا نو تا زما د حكم نافرماني وكړه؟

Romanian

sa ma fi urmat? Tu mi-ai nesocotit porunca
să mă fi urmat? Tu mi-ai nesocotit porunca
De following meu ordine? Tu rebelled mie
Sa vii dupa mine? Te-ai razvratit ºi tu impotriva poruncii mele?!”
Sã vii dupã mine? Te-ai rãzvrãtit ºi tu împotriva poruncii mele?!”

Rundi

Mbega icakubujije kuta nkurikira, mbega wiyonkoye kumategeko yanje

Russian

sa ma fi urmat? Tu mi-ai nesocotit porunca
последовать за мной [оставить многобожников и присоединиться ко мне вместе с верующими]? Неужели ты ослушался моего приказа?»
posledovat' za mnoy? Neuzheli ty oslushalsya menya?»
последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?»
posledovat' mne? Uzhe li ty protivish'sya moyemu poveleniyu
последовать мне? Уже ли ты противишься моему повелению
posledovat' za mnoy? Razve ty oslushalsya moyego prikaza
последовать за мной? Разве ты ослушался моего приказа
sledovat' moim ukazaniyam: Neuzheli ty oslushalsya moyego veleniya
следовать моим указаниям: Неужели ты ослушался моего веления
Pochemu ty ne zamenil menya, davaya im pravil'nyye sovety? Chto pomeshalo tebe posledovat' moim poveleniyam? Ili ty oslushalsya moikh ukazaniy
Почему ты не заменил меня, давая им правильные советы? Что помешало тебе последовать моим повелениям? Или ты ослушался моих указаний
Posledovat' za mnoy? Uzhel' oslushalsya prikaza moyego
Последовать за мной? Ужель ослушался приказа моего

Serbian

па за мном ниси пошао? Зашто ниси послушао моје наређење?“

Shona

Kunditevera? Asi wakaramba kuteerera murairo wangu?”

Sindhi

ته منھنجي پٺيان نه لڳين، منھنجي حُڪم جي نافرماني ڪيئي ڇا؟

Sinhala

oba mage anata venaskam kirimata idiripat vuvehida?”yi (pavasa, ohuge yati rævulada, hisa kesda alla æddeya)
oba magē aṇaṭa venaskam kirīmaṭa idiripat vūvehida?”yi (pavasā, ohugē yaṭi rævulada, hisa kesda allā æddēya)
ඔබ මගේ අණට වෙනස්කම් කිරීමට ඉදිරිපත් වූවෙහිද?”යි (පවසා, ඔහුගේ යටි රැවුලද, හිස කෙස්ද අල්ලා ඇද්දේය)
numba ma anugamanaya nokirimata (numba va vælækvuye kumak da?) numba mage anata pitupævehi da
num̆ba mā anugamanaya nokirīmaṭa (num̆ba va væḷækvūyē kumak da?) num̆ba māgē aṇaṭa piṭupǣvehi da
නුඹ මා අනුගමනය නොකිරීමට (නුඹ ව වැළැක්වූයේ කුමක් ද?) නුඹ මාගේ අණට පිටුපෑවෙහි ද

Slovak

Z nasledovat moj zakazka? Ona rebelled mna

Somali

In aad I soo raacdo? Ee ma waxaad caasiday amarkaygii
inaadan raacin ma waxaad caasiday Amarkeygii
inaadan raacin ma waxaad caasiday Amarkeygii

Sotho

«Ho ntatela? ha u oa latela molao oa ka

Spanish

Buscarme [para informarme lo sucedido]? ¿Es que desobedeciste mi orden [de velar por ellos]
Buscarme [para informarme lo sucedido]? ¿Es que desobedeciste mi orden [de velar por ellos]
»¿por que no me seguiste (para informarme de lo que sucedia)? ¿Acaso desobedeciste mi orden (de no seguir el camino de los injustos)?»
»¿por qué no me seguiste (para informarme de lo que sucedía)? ¿Acaso desobedeciste mi orden (de no seguir el camino de los injustos)?»
¿por que no me seguiste (para informarme de lo que sucedia)? ¿Acaso desobedeciste mi orden (de no seguir el camino de los injustos)?”
¿por qué no me seguiste (para informarme de lo que sucedía)? ¿Acaso desobedeciste mi orden (de no seguir el camino de los injustos)?”
seguirme? ¿Has desobedecido mis ordenes?»
seguirme? ¿Has desobedecido mis órdenes?»
[abandonarles y] seguirme? ¿Has desobedecido [deliberadamente] mi orden?”
[abandonarles y] seguirme? ¿Has desobedecido [deliberadamente] mi orden?”
buscarme [para informarme lo sucedido]? ¿Es que desobedeciste mi orden [de velar por ellos]
buscarme [para informarme lo sucedido]? ¿Es que desobedeciste mi orden [de velar por ellos]
seguirme? ¿Acaso desobedeciste mis ordenes?»
seguirme? ¿Acaso desobedeciste mis órdenes?»

Swahili

usinifuate ukawa na mimi na ukawaacha? Je, umeasi amri yangu niliyokuamrisha kwayo ya kushika mahali pangu na kutengeneza baada ya mimi kuondoka
Hata usinifuate? Je, umeasi amri yangu

Swedish

fran att folja mina [foreskrifter]? Du har ju handlat i strid med min befallning
från att följa mina [föreskrifter]? Du har ju handlat i strid med min befallning

Tajik

caro az pai man naomadi? Ojo tu niz az farmoni man sarpeci karda ʙudi?»
caro az pai man naomadī? Ojo tu niz az farmoni man sarpecī karda ʙudī?»
чаро аз паи ман наомадӣ? Оё ту низ аз фармони ман сарпечӣ карда будӣ?»
Caro az paji man naomadi. Ojo tu niz az farmoni man sarpeci karda ʙudi?»
Caro az paji man naomadī. Ojo tu niz az farmoni man sarpecī karda ʙudī?»
Чаро аз пайи ман наомадӣ. Оё ту низ аз фармони ман сарпечӣ карда будӣ?»
ci cize turo az pajravii man ʙozdost [va caro ononro tark nakardi]? Ojo az farmonam sarpeci kardi?»
ci cize turo az pajravii man ʙozdoşt [va caro ononro tark nakardī]? Ojo az farmonam sarpecī kardī?»
чи чизе туро аз пайравии ман боздошт [ва чаро ононро тарк накардӣ]? Оё аз фармонам сарпечӣ кардӣ?»

Tamil

nir ennaip pinparri natantirukka ventama? Nir en kattalaikkumaru ceyya karutinira?'' (Enru kuri avarutaiya tatiyaiyum talai mutiyaiyum pitittu iluttar)
nīr eṉṉaip piṉpaṟṟi naṭantirukka vēṇṭāmā? Nīr eṉ kaṭṭaḷaikkumāṟu ceyya karutiṉīrā?'' (Eṉṟu kūṟi avaruṭaiya tāṭiyaiyum talai muṭiyaiyum piṭittu iḻuttār)
நீர் என்னைப் பின்பற்றி நடந்திருக்க வேண்டாமா? நீர் என் கட்டளைக்குமாறு செய்ய கருதினீரா?'' (என்று கூறி அவருடைய தாடியையும் தலை முடியையும் பிடித்து இழுத்தார்)
ninkal ennaip pinparriyirukka ventama? (Avvaru ceyvatai enna tatuttatu?) Ninkal en kattalaiyai mirinirkala
nīṅkaḷ eṉṉaip piṉpaṟṟiyirukka vēṇṭāmā? (Avvāṟu ceyvatai eṉṉa taṭuttatu?) Nīṅkaḷ eṉ kaṭṭaḷaiyai mīṟiṉīrkaḷā
நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றியிருக்க வேண்டாமா? (அவ்வாறு செய்வதை என்ன தடுத்தது?) நீங்கள் என் கட்டளையை மீறினீர்களா

Tatar

Миңа иярүдән сине нәрсә тыйды? Югыйсә минем әмеремә карыштыңмы

Telugu

nivenduku nannu anusarincaledu? Nivu kuda na ajnanu ullanghincava
nīvenduku nannu anusarin̄calēdu? Nīvu kūḍā nā ājñanu ullaṅghin̄cāvā
నీవెందుకు నన్ను అనుసరించలేదు? నీవు కూడా నా ఆజ్ఞను ఉల్లంఘించావా
“నువ్వు నా వెనుక రాలేదేమి? ఏమిటీ, నువ్వు కూడా నా ఆజ్ఞను ఎదిరించావా?” అని మూసా అడిగారు

Thai

thami than cung mi ptibati tam chan than fafun kha sang khxng chan kranan hrux
thảmị th̀ān cụng mị̀ pt̩ibạti tām c̄hạn th̀ān f̄̀āf̄ụ̄n khả s̄ạ̀ng k̄hxng c̄hạn kranận h̄rụ̄x
ทำไมท่านจึงไม่ปฏิบัติตามฉัน ท่านฝ่าฝืนคำสั่งของฉันกระนั้นหรือ
“thami than cung mi ptibati tam chan” than fafun kha sang khxng chan kranan hrux?”
“thảmị th̀ān cụng mị̀ pt̩ibạti tām c̄hạn” th̀ān f̄̀āf̄ụ̄n khả s̄ạ̀ng k̄hxng c̄hạn kranận h̄rụ̄x?”
“ทำไมท่านจึงไม่ปฏิบัติตามฉัน” ท่านฝ่าฝืนคำสั่งของฉันกระนั้นหรือ ?”

Turkish

Bana uymadın, yoksa emrime isyan mı ettin
Bana uymadın, yoksa emrime isyan mı ettin
(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime asi mi oldun
(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime âsi mi oldun
Niye bana uymadın, emrime bas mı kaldırdın
Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın
(Musa donusunde kardesine) dedi ki: “- Harun! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklıga dustugunu gordugun vakit benim ardımca yurumedin (tavsiyemi tutub onlarla mucadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
(Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
Musa : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttıgını gordugun zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karsı mı geldin ?»
Musâ : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttığını gördüğün zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karşı mı geldin ?»
Musa gelince: "Harun! Onların sapıttıgını gorunce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karsı mı geldin?" dedi
Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi
(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karsi mi geldin
(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karsi mi geldin
(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime asi mi oldun
(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime asi mi oldun
Bana uymazlarken? Emrime karsı mı geldin
Bana uymazlarken? Emrime karşı mı geldin
(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karsı mı geldin
(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karşı mı geldin
pesimden gelmedin. Benim emrime isyan mı ettin?» dedi
peşimden gelmedin. Benim emrime isyan mı ettin?» dedi
«(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karsı mı geldin?»
«(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karşı mı geldin?»
Niye beni izleyerek onlara karsı koymadın? Yoksa emrime karsı mı geldin
Niye beni izleyerek onlara karşı koymadın? Yoksa emrime karşı mı geldin
Niye bana uymadın, buyruguma bas mı kaldırdın
Niye bana uymadın, buyruğuma baş mı kaldırdın
Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gordugun zaman bana tabi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»
Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»
Benim ardımdan gelmekten? Yoksa benim emrime karsı mı geldin
Benim ardımdan gelmekten? Yoksa benim emrime karşı mı geldin
Nicin bana tabi olmadın? Yoksa emrime isyan mı ettin
Niçin bana tâbî olmadın? Yoksa emrime isyan mı ettin
Ella tettebian e fe esayte emri
Ella tettebian e fe esayte emri
Ella tettebian(tettebiani), e fe asayte emri
Ellâ tettebian(tettebiani), e fe asayte emrî
(Neydi, onları terk edip) beni izlemekten (seni alıkoyan)? Yoksa, (bile bile) benim emrime karsı mı geldin
(Neydi, onları terk edip) beni izlemekten (seni alıkoyan)? Yoksa, (bile bile) benim emrime karşı mı geldin
ella tettebi`an. efe`asayte emri
ellâ tettebi`an. efe`aṣayte emrî
pesimden gelmedin? Emrime asi mi oldun
peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun
Bana tabi olmadın mı? Emrime karsı mı geldin
Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin
Bana tabi olmadın mı? Emrime karsı mı geldin
Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin
Musa dondugunde bu durumu bilmediginden: “Harun!” dedi, “onların saptıgını gordugunde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karsı mı geldin?” deyip onu sakalından tutarak cekmeye basladı
Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: “Harun!” dedi, “onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?” deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı
Neden bana uymadın, buyruguma karsı mı geldin? (Ve kardesinin sakalından tutup cekmege basladı)
Neden bana uymadın, buyruğuma karşı mı geldin? (Ve kardeşinin sakalından tutup çekmeğe başladı)
«Niye bana uymadın, emrime bas mı kaldırdın?»
«Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?»
Bana tabi olmadın, emrime karsı mı geldin
Bana tabi olmadın, emrime karşı mı geldin
Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin
Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin
Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin
Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin
Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin
Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin

Twi

Na w’anni m’akyi (sεdeε mehyεε woͻ)? Enti w’abu m’ahyedeε so?”

Uighur

مۇسا ئېيتتى: «ئى ھارۇن! ئۇلارنىڭ ئازغانلىقىنى كۆرگەن چېغىڭدا (خۇدالىق ئۈچۈن غەزەپلىنىشتە) ماڭا ئەگىشىشتىن نېمە توسالغۇ بولدى؟ مېنىڭ بۇيرىقىمغا خىلاپلىق قىلدىڭمۇ؟»
مېنىڭ بۇيرۇقىمغا خىلاپلىق قىلدىڭمۇ؟

Ukrainian

йти за мною? Чому ти не послухався мого наказу?»
z nastupnykh moyikh zamov? Vy protydiyaly meni
з наступних моїх замов? Ви протидіяли мені
yty za mnoyu? Chomu ty ne poslukhavsya moho nakazu?»
йти за мною? Чому ти не послухався мого наказу?»
yty za mnoyu? Chomu ty ne poslukhavsya moho nakazu
йти за мною? Чому ти не послухався мого наказу

Urdu

To kis cheez ne tumhara haath pakda tha ke mere tareeqe par amal na karo? Kya tumne mere hukum ki khilaf-warzi ki
تو کس چیز نے تمہارا ہاتھ پکڑا تھا کہ میرے طریقے پر عمل نہ کرو؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی؟
تو میرے پیچھے نہ آیا کیا تو نے بھی میری حکم عدولی کی
(یعنی) اس بات سے کہ تم میرے پیچھے چلے آؤ۔ بھلا تم نے میرے حکم کے خلاف (کیوں) کیا؟
کہ تو میرےپیچھے نہ آیا کیا تو نے رد کیا میرا حکم [۹۳]
تو تمہیں کس چیز نے میری پیروی کرنے سے روکا؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی ہے؟
Kay tu meray peechay na aaya. Kiya tu bhi meray farmaan ka na-farmaan bann betha
کہ تو میرے پیچھے نہ آیا۔ کیا تو بھی میرے فرمان کا نافرمان بن بیٹھا
ke tu mere piche na aaya, kya tu bhi mere farmaan ka na farmaan ban baitha
تو (انھیں چھوڑ کر) میرے پیچھے نہ چلا آیا کیا تو نے بھی میری حکم عدولی کی
(مزید یہ کہ تمہیں کس نے منع کیا کہ انہیں سختی سے روکنے میں) تم میرے طریقے کی پیروی نہ کرو، کیا تم نے میری نافرمانی کی
کہ تم میرے پیچھے چلے آتے ؟ بھلا کیا تم نے میری بات کی خلاف ورزی کی ؟
کہ تم نے میرا اتباع نہیں کیا, کیا تم نے میرے امر کی مخالفت کی ہے

Uzbek

Менга эргашишингдан?! Менинг амримга осий бўлдингми?!» – деди
Менинг ортимдан боришингдан (сени нима тўсди?!). Менинг амримга итоатсизлик қилдингми?!»
Менга эргашишингдан?! Менинг амримга осий бўлдингми?!» деди

Vietnamese

“Ha em khong tuan theo anh? Em lai trai lenh anh the u?”
“Há em không tuân theo anh? Em lại trái lệnh anh thế ư?”
“Sao anh khong tuan theo Toi? Co phai anh đa lam trai lenh Toi đung khong?”
“Sao anh không tuân theo Tôi? Có phải anh đã làm trái lệnh Tôi đúng không?”

Xhosa

Ekundilandeleni? Ingaba nawe akuwuthobelanga na umyalelo wam?”

Yau

“Kuti nkanguya? Ana mwanyosyisye lilamusi lyangu?”
“Kuti nkanguya? Ana mwanyosyisye lilamusi lyangu?”

Yoruba

láti tọ̀ mí wá? Ṣé o yapa àṣẹ mi ni

Zulu