Achinese

Kamoe kheun bek yoteuh gata meunang Leubeh that manyang gata meutuah

Afar

Too waqdi Yalli : Muusaw mamceesitin diggah atu ama marak aysettooh iro raaqettok kaak inne

Afrikaans

Ons het gesê: Moenie vrees nie; voorwaar, u sál die oorwinnar wees

Albanian

“Mos u frikeso! – i thame Ne. ti je superior
“Mos u frikëso! – i thamë Ne. ti je superior
Ne i thame: “Mos u frikeso, se me te vertete, ti je fitues
Ne i thamë: “Mos u frikëso, se me të vërtetë, ti je fitues
Ne i thame: “Mos u frikeso, se, ne te vertete, ti do te fitosh
Ne i thamë: “Mos u frikëso, se, në të vërtetë, ti do të fitosh
Ne i thame atij: “Mos ke frike, eshte me se e sigurt se ti do te jesh triumfues!”
Ne i thamë atij: “Mos ke frikë, është më se e sigurt se ti do të jesh triumfues!”
Ne i thame atij: "Mos kr frike, eshte me se e sigurt se ti do te jesh triumfues
Ne i thamë atij: "Mos kr frikë, është më se e sigurt se ti do të jesh triumfues

Amharic

«atifira anite yebelayu anite nehina» alinewi፡፡
«ātifira ānite yebelayu ānite nehina» ālinewi፡፡
«አትፍራ አንተ የበላዩ አንተ ነህና» አልነው፡፡

Arabic

«قلنا» له «لا تخف إنك أنت الأعلى» عليهم بالغلبة
qal allah lmwsa hynydh: la takhaf min shy', fa'iinak 'ant al'aelaa ealaa hwla' alsaharat waealaa fireawn wjnwdh, wstghlbhm
قال الله لموسى حينئذ: لا تَخَفْ من شيء، فإنك أنت الأعلى على هؤلاء السحرة وعلى فرعون وجنوده، وستغلبهم
Qulna la takhaf innaka anta alaAAla
Qulnaa laa takhaf innaka antal a'laa
Qulna la takhaf innaka antaal-aAAla
Qulna la takhaf innaka anta al-aAAla
qul'na la takhaf innaka anta l-aʿla
qul'na la takhaf innaka anta l-aʿla
qul'nā lā takhaf innaka anta l-aʿlā
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ اَ۬لۡأَعۡلٜ يٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ اَ۬لۡأَعۡلۭيٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡاَعۡلٰي
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡاَعۡلٰي ٦٨
Qulna La Takhaf 'Innaka 'Anta Al-'A`la
Qulnā Lā Takhaf 'Innaka 'Anta Al-'A`lá
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ اَ۬لْأَعْلَيٰۖ‏
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ اَ۬لۡأَعۡلٜ يٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ اَ۬لۡأَعۡلۭيٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قلنا لا تخف انك انت الاعلى
قُلْنَا لَا تَخَفِ اِنَّكَ أَنتَ اَ۬لَاعْل۪يٰۖ
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
قلنا لا تخف انك انت الاعلى

Assamese

Ami ka’lo, ‘tumi bhaya nakaraiba, niscaya tumiye'i jaya labha karaiba
Āmi ka’lō, ‘tumi bhaẏa nakaraibā, niścaẏa tumiẏē'i jaẏa lābha karaibā
আমি ক’লো, ‘তুমি ভয় নকৰিবা, নিশ্চয় তুমিয়েই জয় লাভ কৰিবা।

Azerbaijani

Biz dedik: “Qorxma, qalib gələn mutləq sən olacaqsan
Biz dedik: “Qorxma, qalib gələn mütləq sən olacaqsan
Biz dedik: “Qorxma, qa­lib gələn mutləq sən ola­caq­san
Biz dedik: “Qorxma, qa­lib gələn mütləq sən ola­caq­san
Biz ona belə buyurduq: “Qorxma, ustun gələcək mutləq sənsən
Biz ona belə buyurduq: “Qorxma, üstün gələcək mütləq sənsən

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߲߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߒ ߞߏ߫ ߌ ߞߊ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߋ߬، ߓߊ ߌߟߋ ߸ ߌߟߋ ߟߋ߬ ߦߟߍ߬ߕߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߲߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߌ ߞߊ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߋ߬ ، ߓߊ ߌߟߋ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߛߋߓߊ߮ ߘߌ߫
ߒ߬ ߞߊ߲߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߒ ߞߏ߫ ߌ ߞߊ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߋ߬ ، ߓߊ ߌߟߋ ߸ ߌߟߋ ߟߋ߬ ߦߟߍ߬ߕߐ߫

Bengali

Amara balalama, ‘bhaya karabena na, apani'i upare thakabena
Āmarā balalāma, ‘bhaẏa karabēna nā, āpani'i uparē thākabēna
আমরা বললাম, ‘ভয় করবেন না, আপনিই উপরে থাকবেন।
Ami balalamah bhaya karo na, tumi bijayi habe.
Āmi balalāmaḥ bhaẏa karō nā, tumi bijaẏī habē.
আমি বললামঃ ভয় করো না, তুমি বিজয়ী হবে।
Amara balalama -- ''bhaya karo na, tumi nije'i habe uparahata.
Āmarā balalāma -- ''bhaẏa karō nā, tumi nijē'i habē uparahāta.
আমরা বললাম -- ''ভয় করো না, তুমি নিজেই হবে উপরহাত।

Berber

Nenna: "ur ppagwad! Kecc, s tidep, sennig sen
Nenna: "ur ppagwad! Keçç, s tidep, sennig sen

Bosnian

Ne boj se!" – rekosmo Mi – "ti ces, doista, pobijediti
Ne boj se!" – rekosmo Mi – "ti ćeš, doista, pobijediti
Ne boj se!" - rekosmo Mi -, "ti ces, doista, pobijediti
Ne boj se!" - rekosmo Mi -, "ti ćeš, doista, pobijediti
Ne boj se!", rekosmo Mi, "ti ces, doista, pobijediti
Ne boj se!", rekosmo Mi, "ti ćeš, doista, pobijediti
Rekosmo: "Ne boj se! Uistinu ti, ti ces biti visi
Rekosmo: "Ne boj se! Uistinu ti, ti ćeš biti viši
KULNA LA TEHAF ‘INNEKE ‘ENTEL-’A’LA
“Ne boj se!”, rekosmo Mi, “ti ces, doista, pobijediti
“Ne boj se!”, rekosmo Mi, “ti ćeš, doista, pobijediti

Bulgarian

Kazakhme Nie: “Ne se strakhuvai, ti si prevuzkhozhdashtiyat
Kazakhme Nie: “Ne se strakhuvaĭ, ti si prevŭzkhozhdashtiyat
Казахме Ние: “Не се страхувай, ти си превъзхождащият

Burmese

(ထိုစဉ်) ငါအရှင်မြတ်က (မူဆာအား) မကြောက်ရွံ့မစိုးရိမ်လေနှင့်။ ဧကန်မလွဲ၊ အသင် (တမန်တော်) သည် သာလျှင် အမြင့်မြတ်ဆုံးနှင့်အပေါ်စီး၌ ရှိနေ၏။
၆၈။ ငါအရှင်မြတ်က အို--မူစာ၊ မကြောက်ရွံ့လင့်၊ သင်သည် သူတို့ထက် သာလွန်မြင့်မြတ်၏။
(ထိုအခါ) ငါအရှင်မြတ်က(မူစာအားဤသို့) မိန့်ကြားတော်မူခဲ့၏။ (အို-မူစာ) အသင်သည် မကြောက်လေနှင့်၊ဧကန်မလွဲ အသင်သည်သာလျှင် အောင်နိုင်သူ ဖြစ်ပေမည်။
ငါအရှင်မြတ်က (တမန်‌တော်မူစာကို)မိန့်ကြား‌တော်မူသည်- အသင် မ‌ကြောက်နှင့်၊ အမှန်စင်စစ် အသင်သာလျှင် ‌အောင်နိုင်သူဖြစ်သည်။

Catalan

Vam dir: «No temes, que tu ets el mes superior
Vam dir: «No temes, que tu ets el més superior

Chichewa

Koma Ife tidamuuza kuti, “Usaope! Ndithudi iwe udzapambana.”
“Tidati: “Usaope (zomwe ukuzionazi), ndithu iwe ukhala wopambana.”

Chinese(simplified)

Wo shuo: Ni buyao pa, ni que shi zhan youshi de.
Wǒ shuō: Nǐ bùyào pà, nǐ què shì zhàn yōushì de.
我说:你不要怕,你确是占优势的。
Wo [an la] shuo:“Ni buyao haipa! Ni kending shi zhan youshi de.
Wǒ [ān lā] shuō:“Nǐ bùyào hàipà! Nǐ kěndìng shì zhàn yōushì de.
我[安拉]说:“你不要害怕!你肯定是占优势的。
Wo shuo:“Ni buyao pa, ni que shi zhan youshi de
Wǒ shuō:“Nǐ bùyào pà, nǐ què shì zhàn yōushì de
我说:“你不要怕,你确是占优势的。

Chinese(traditional)

Wo shuo:“Ni buyao pa, ni que shi zhan youshi de
Wǒ shuō:“Nǐ bùyào pà, nǐ què shì zhàn yōushì de
我说:“你不要怕,你确是占优势的。
Wo shuo:`Ni buyao pa, ni que shi zhan youshi de.
Wǒ shuō:`Nǐ bùyào pà, nǐ què shì zhàn yōushì de.
我說:「你不要怕,你確是佔優勢的。

Croatian

Rekosmo: “Ne boj se! Uistinu ti, ti ces biti visi
Rekosmo: “Ne boj se! Uistinu ti, ti ćeš biti viši

Czech

Rekli jsme mu (tehdy): „Neboj se, nebot ty vyhras
Řekli jsme mu (tehdy): „Neboj se, neboť ty vyhráš
My odrikavat ne Mel pramen strachu! Ty beny
My odríkávat ne Mel pramen strachu! Ty bený
A pravili jsme mu: "Neboj se, vzdyt ty budes mit vrch
A pravili jsme mu: "Neboj se, vždyť ty budeš mít vrch

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) yεli: “Di zo dabiεm, achiika! Nyini n-yɛn nya nasara bɛ zuɣu.”

Danish

Vi sagde ikke Have frygte! Du prevail
Wij zeiden: "Vrees niet, want gij zijt de overwinnaar

Dari

گفتیم: نترس، بدون شک تو غالب و برتری

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރެއްވީމެވެ. ކަލޭގެފާނު ބިރުފުޅު ނުގަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ކާމިޔާބުލިބި މޮޅުވާނީ ހަމަކަލޭގެފާނެވެ

Dutch

Wij zeiden: "Weest niet bang, jij houdt de overhand
Maar wij zeiden tot hem: Vrees niet; want gij zult de bovenhand behouden
Wij (Allah) zeiden: "Vrees niet! Voorwaar, jij zult de overhand krijgen
Wij zeiden: 'Vrees niet, want gij zijt de overwinnaar

English

but We said, ‘Do not be afraid, you have the upper hand
We (Allah) said: “You don’t fear! Surely, you will have the upper hand
We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand
We said: fear not! verily thou! thou shalt be the superior
We said to him: "Have no fear; for it is you who will prevail
We said to him: "Fear not. You will certainly be victorious
We said, ´Have no fear. You will have the upper hand
We said unto him, 'Fear not; surely thou art the uppermost
We said, “Fear not, for you have indeed the upper hand
We said: do not fear, indeed you are superior
We said, ‘Do not be afraid. Indeed, you will have the upper hand
We said, ‘Do not be afraid. Indeed you will have the upper hand
We said: "Do not fear! You surely, you are the uppermost
Allah inspired to him: "Do not be alarmed O Mussa", "nor be pervaded with fear. You have mastery over them and indeed you have the upper hand
We said: “Fear not, surely, you are the higher one
We said: Fear not! Truly, thou, thou art lofty
We said, "Do not be afraid. You will be the one to triumph, for sure
Said we, 'Fear not! thou shalt have the upper hand
We said: "Do not be afraid! You will surely come out on top
But we said unto him, fear not; for thou shalt be superior
Said We, "Fear not! You shall have the upper hand
We said, "Fear not, for thou shalt be the uppermost
We said: "Do not fear, that you, you are the highest/mightiest
We said to him: "Have no fear; for it is you who will prevail
We said, "Do not fear, you will certainly be uppermost
We said, "Do not fear, you will certainly be uppermost
We said: Fear not, surely you shall be the uppermost
WE said, "Fear not, you shall indeed have the upper hand
We said: Fear not! Lo! thou art the higher
We said, “Do not be scared. Certainly, you are to be the upper most
[But] We said: "Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail
We said (to Musa), "Do not fear (anything); surely you (yourself) are the most exalted
We told him, "Do not be afraid for you will be the winner
We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand
We said, .Do not be scared. Certainly, you are to be the upper most
We reassured ˹him˺, “Do not fear! It is certainly you who will prevail
We reassured ˹him˺, “Do not fear! It is certainly you who will prevail
We said: ‘Have no fear; you shall surely win
We said, “Do not be afraid; it is you who will prevail
but, God said, "Have no fear. You will have the upper hand
We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand
We said, "Fear not! Verily, it is you who will prevail
We (Allah) said: "Fear not! Because you truly have the upper hand
We said, 'Do not be afraid, you are the uppermost
We said, “Do not be afraid, you are the uppermost
We said: "Do not act afraid: you will come out on top
We said: "Do not fear, you will best them
We said: "Do not fear, you will best them
We said, “Fear not! Truly thou art uppermost
Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior
but We said, "Do not be afraid. It is you who shall prevail
We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand

Esperanto

Ni dir ne Hav tim! Vi prevail

Filipino

Kami (Allah) ay nagwika: “Huwag kang matakot! Katotohanang ikaw ang mangunguna
Nagsabi Kami: "Huwag kang mangamba; tunay na ikaw ay ang pinakamataas

Finnish

Me sanoimme: »Ala pelkaa, sina paaset varmasti voitolle
Me sanoimme: »Älä pelkää, sinä pääset varmasti voitolle

French

Nous dimes : « N’aie pas peur, c’est toi qui leur es superieur
Nous dîmes : « N’aie pas peur, c’est toi qui leur es supérieur
Nous lui dimes : "N’aie pas peur ! C’est toi qui auras le dessus
Nous lui dîmes : "N’aie pas peur ! C’est toi qui auras le dessus
Nous lui dimes: «N'aie pas peur, c'est toi qui auras le dessus
Nous lui dîmes: «N'aie pas peur, c'est toi qui auras le dessus
Nous l’avons alors rassure : « Ne crains rien. C’est toi qui vas triompher
Nous l’avons alors rassuré : « Ne crains rien. C’est toi qui vas triompher
Nous lui inspirames alors : « N’aie pas peur, c’est toi qui auras le dessus
Nous lui inspirâmes alors : « N’aie pas peur, c’est toi qui auras le dessus

Fulah

Men Daali: 'Wata a hulu, pellet ko an woni fooloowo on

Ganda

Netumugamba nti totya, mazima, ggwe ajja okuwangula

German

Wir sprachen: "Furchte dich nicht; denn du wirst die Oberhand gewinnen
Wir sprachen: "Fürchte dich nicht; denn du wirst die Oberhand gewinnen
Wir sprachen: «Furchte dich nicht. Du, ja du wirst uberlegen sein
Wir sprachen: «Fürchte dich nicht. Du, ja du wirst überlegen sein
WIR sagten: "Furchte dich nicht! Gewiß, du gewinnst die Oberhand
WIR sagten: "Fürchte dich nicht! Gewiß, du gewinnst die Oberhand
Wir sagten: "Furchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen
Wir sagten: "Fürchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen
Wir sagten: „Furchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen
Wir sagten: „Fürchte dich nicht; du, ja gewiß du, wirst die Oberhand gewinnen

Gujarati

ame kahyum bhayabhita na tha'o, tame ja vijaya melavaso ane cadhiyata raheso
amē kahyuṁ bhayabhīta na thā'ō, tamē ja vijaya mēḷavaśō anē caḍhiyātā rahēśō
અમે કહ્યું ભયભીત ન થાઓ, તમે જ વિજય મેળવશો અને ચઢિયાતા રહેશો

Hausa

Muka ce: "Kada ka ji tsoro. lalle kai ne mafi ɗaukaka
Muka ce: "Kada ka ji tsõro. lalle kai ne mafi ɗaukaka
Muka ce: "Kada ka ji tsoro. lalle kai ne mafi ɗaukaka
Muka ce: "Kada ka ji tsõro. lalle kai ne mafi ɗaukaka

Hebrew

אמרנו: “אל תחשוש! כי הנך אתה הנעלה (המנצח)
אמרנו: "אל תחשוש! כי הנך אתה הנעלה (המנצח)

Hindi

hamane kahaah dar mat, toohee oopar rahega
हमने कहाः डर मत, तूही ऊपर रहेगा।
hamane kaha, "mat dar! nissandeh too hee prabhaavee rahega.
हमने कहा, "मत डर! निस्संदेह तू ही प्रभावी रहेगा।
hamane kaha (moosa) is se daro nahin yaqeenan tum hee var rahoge
हमने कहा (मूसा) इस से डरो नहीं यक़ीनन तुम ही वर रहोगे

Hungarian

Mondtuk (Allah, a Magasztos): Ne felj! Te leszel a felulkerekedo
Mondtuk (Allah, a Magasztos): Ne félj! Te leszel a felülkerekedő

Indonesian

Kami berfirman, "Jangan takut! Sungguh, engkaulah yang unggul (menang)
(Kami berkata) kepada Musa, ("Janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul) kamulah yang akan mengungguli mereka
Kami berkata, "Janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul (menang)
Lalu Allah memberitahukan Mûsâ kemahalembutan-Nya seraya berfirman, "Kamu tidak perlu merasa takut, sebab kamulah sebenarnya yang akan mengalahkan kebatilan mereka
Kami berfirman, “Jangan takut! Sungguh, engkaulah yang unggul (menang)
Kami berfirman, “Jangan takut! Sungguh, engkaulah yang unggul (menang)

Iranun

Pitharo Ami: Di Ka pukhaluk! Mata-an! A Suka na Suka i Maporo

Italian

Gli dicemmo: “Non aver paura. Avrai il sopravvento
Gli dicemmo: “Non aver paura. Avrai il sopravvento

Japanese

Ware wa itta. `Osoreru ni wa oyobanai. Hontoni anata ga jozudearu
Ware wa itta. `Osoreru ni wa oyobanai. Hontōni anata ga jōzudearu
われは言った。「恐れるには及ばない。本当にあなたが上手である。

Javanese

(Pangandikane Allah), "Ingsun dhawuh marang Musa, Sira aja wedi lan kuwati, jalaran saktemene sira kang bakal luwih unggul lan menang
(Pangandikane Allah), "Ingsun dhawuh marang Musa, Sira aja wedi lan kuwati, jalaran saktemene sira kang bakal luwih unggul lan menang

Kannada

avanu (phir‌aun) helidanu; nanu nimage anumati niduva munnave nivu nambi bittiralla! Khanditavagiyu avane (musa) nimage jadugarike kalisida nim'ma hiriyanu. Naniga nim'ma kaigalannu mattu nim'ma kalugalannu virud'dha dikkugalinda kadidu hakuttene mattu kharjurada kambagala mele nim'mannu silubegerisuttene. Nam'ma paiki, heccu tivravagiruva mattu bahukala uliyuva sikseyannu nidaballavaru yaru embudu aga nimage tiliyuvudu
avanu (phir‌aun) hēḷidanu; nānu nimage anumati nīḍuva munnavē nīvu nambi biṭṭirallā! Khaṇḍitavāgiyū avanē (mūsā) nimage jādūgārike kalisida nim'ma hiriyanu. Nānīga nim'ma kaigaḷannu mattu nim'ma kālugaḷannu virud'dha dikkugaḷinda kaḍidu hākuttēne mattu kharjūrada kambagaḷa mēle nim'mannu śilubegērisuttēne. Nam'ma paiki, heccu tīvravāgiruva mattu bahukāla uḷiyuva śikṣeyannu nīḍaballavaru yāru embudu āga nimage tiḷiyuvudu
ಅವನು (ಫಿರ್‌ಔನ್) ಹೇಳಿದನು; ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುವ ಮುನ್ನವೇ ನೀವು ನಂಬಿ ಬಿಟ್ಟಿರಲ್ಲಾ! ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವನೇ (ಮೂಸಾ) ನಿಮಗೆ ಜಾದೂಗಾರಿಕೆ ಕಲಿಸಿದ ನಿಮ್ಮ ಹಿರಿಯನು. ನಾನೀಗ ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ವಿರುದ್ಧ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಖರ್ಜೂರದ ಕಂಬಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಮ್ಮ ಪೈಕಿ, ಹೆಚ್ಚು ತೀವ್ರವಾಗಿರುವ ಮತ್ತು ಬಹುಕಾಲ ಉಳಿಯುವ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡಬಲ್ಲವರು ಯಾರು ಎಂಬುದು ಆಗ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯುವುದು

Kazakh

Qorıqpa! Sen ustem bolasın" dedik
Qorıqpa! Sen üstem bolasıñ" dedik
Қорықпа! Сен үстем боласың" дедік
Biz: «Qorıqpa! Sen albette ustem bolasın
Biz: «Qorıqpa! Sen älbette üstem bolasıñ
Біз: «Қорықпа! Сен әлбетте үстем боласың

Kendayan

Kami bapirman, ”Ame gali’! Sungguh kaolah nang unggul (manang)

Khmer

yeung( a l laoh) ban mean bantoul tha chaur anak kom phyokhlach pitabrakd nasa anak kuchea anak del meanobrieb cheangke
យើង(អល់ឡោះ)បានមានបន្ទូលថាៈ ចូរអ្នកកុំភ័យខ្លាច ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកគឺជាអ្នកដែលមានប្រៀបជាងគេ។

Kinyarwanda

Turavuga tuti "Witinya!Mu by’ukuri, ni wowe uri butsinde
Turavuga tuti “Witinya! Mu by’ukuri ni wowe uri butsinde.”

Kirghiz

Biz (aga): «Korkpogun sen (alardan) jogoru(bolo)suŋ
Biz (aga): «Korkpogun sen (alardan) jogoru(bolo)suŋ
Биз (ага): «Коркпогун сен (алардан) жогору(боло)суң

Korean

hananim-i malhagil dulyeowo ha ji malla sillo nega wie issnola
하나님이 말하길 두려워 하 지 말라 실로 네가 위에 있노라
hananim-i malhagil dulyeowo ha ji malla sillo nega wie issnola
하나님이 말하길 두려워 하 지 말라 실로 네가 위에 있노라

Kurdish

(ئێمه‌ش نیگامان بۆ کرد) وتمان: مه‌ترسه و دڵنیابه چونکه به‌ڕاستی هه‌ر تۆ به‌رزو سه‌رکه‌توویت
ووتمان پێی مەترسەو بێـباک بە بێگومان ھەر تۆ سەرکەوتوو دەبیت

Kurmanji

Me (ji bona Musa ra) got: "(Musa!) tu netirse, loma bi rasti servahatin ji te ra ne
Me (ji bona Mûsa ra) got: "(Mûsa!) tu netirse, loma bi rastî servahatin ji te ra ne

Latin

Nos dictus non Habet fear Vos prevail

Lingala

Toyebisaki ye: Kobanga te, yo nde okozala likolo. (na bango)

Luyia

Macedonian

„Не плаши се!“ - рековме Ние. „Ти навистина ќе победиш
Nie rekovme: “Ne plasi se, ti, navistina, ke pobedis
Nie rekovme: “Ne plaši se, ti, navistina, ḱe pobediš
Ние рековме: “Не плаши се, ти, навистина, ќе победиш

Malay

Kami berfirman kepadanya: "Janganlah engkau takut (wahai Musa)! Sesungguhnya engkaulah yang tertinggi mengatasi mereka dengan kemenangan

Malayalam

nam parannu: petikkenta. tirccayayum ni tanneyan kututal aunnatyam netunnavan
nāṁ paṟaññu: pēṭikkēṇṭa. tīrccayāyuṁ nī tanneyāṇ kūṭutal aunnatyaṁ nēṭunnavan
നാം പറഞ്ഞു: പേടിക്കേണ്ട. തീര്‍ച്ചയായും നീ തന്നെയാണ് കൂടുതല്‍ ഔന്നത്യം നേടുന്നവന്‍
nam parannu: petikkenta. tirccayayum ni tanneyan kututal aunnatyam netunnavan
nāṁ paṟaññu: pēṭikkēṇṭa. tīrccayāyuṁ nī tanneyāṇ kūṭutal aunnatyaṁ nēṭunnavan
നാം പറഞ്ഞു: പേടിക്കേണ്ട. തീര്‍ച്ചയായും നീ തന്നെയാണ് കൂടുതല്‍ ഔന്നത്യം നേടുന്നവന്‍
nam parannu: "petikkenta. urappayum ni tanneyan atijayikkuka
nāṁ paṟaññu: "pēṭikkēṇṭa. uṟappāyuṁ nī tanneyāṇ atijayikkuka
നാം പറഞ്ഞു: "പേടിക്കേണ്ട. ഉറപ്പായും നീ തന്നെയാണ് അതിജയിക്കുക

Maltese

(Għednierlu): 'La tibzaxi Tabilħaqq se tkun minn fuql
(Għednierlu): 'La tibżaxi Tabilħaqq se tkun minn fuql

Maranao

Pitharo Ami: "Di ka pkhalk, mataan! a ska na ska i maporo

Marathi

Amhi pharmavile, ajibata bhi'u naka. Nihsansaya tumhica varcasvasali ani ucca rahala
Āmhī pharmāvilē, ajibāta bhi'ū nakā. Niḥsanśaya tumhīca varcasvaśālī āṇi ucca rāhāla
६८. आम्ही फर्माविले, अजिबात भिऊ नका. निःसंशय तुम्हीच वर्चस्वशाली आणि उच्च राहाल

Nepali

Hamile bhan'yaum, kehi bhaya nagara, nihsandeha timi nai prabhavi hunechau
Hāmīlē bhan'yauṁ, kēhī bhaya nagara, niḥsandēha timī nai prabhāvī hunēchau
हामीले भन्यौं, केही भय नगर, निःसन्देह तिमी नै प्रभावी हुनेछौ ।

Norwegian

Men Vi sa til ham: «Vær ikke redd! Du er ovenpa
Men Vi sa til ham: «Vær ikke redd! Du er ovenpå

Oromo

“Hin sodaatin! Dhugumatti, ati sumatu mooha” jenneen

Panjabi

Asīṁ kihā ki tusī ḍarō nā tusīṁ prabhāvī rahōgē
ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਡਰੋ ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਰਹੋਗੇ।

Persian

گفتيم: مترس كه تو برتر هستى
گفتيم: مترس كه تو حتما برترى
گفتیم مترس که تو برتری‌
گفتیم: «نترس! مسلماً تو (غالب و) برتری،
گفتیم: مترس که بی تردید تو برتری
گفتیم: «نترس [که] تو قطعاً [پیروز و] برتری
ما گفتیم: مترس که تو البته همیشه غلبه و برتری خواهی داشت
گفتیم نترس همانا توئی برتر
گفتيم: «مترس كه تو خود برترى؛
گفتیم: «مترس، تو بی‌گمان خود (از اینان) برتری،»
ما گفتیم: نترس! که تو خود برترى
گفتیم: مترس! حتماً تو برتری (و بر آنان چیره می‌شوی و کارهای باطلشان را شکست خواهی داد)
گفتیم: «نترس! تو مسلّماً (پیروز و) برتری
گفتيم: مترس كه همانا تويى برتر
گفتیم : «نترس! مسلماً تو (غالب و) برتری،

Polish

Powiedzielismy mu: "Nie obawiaj sie! Ty bedziesz tym,. ktory wezmie gore
Powiedzieliśmy mu: "Nie obawiaj się! Ty będziesz tym,. który weźmie górę

Portuguese

Dissemos: "Nao temas! Por certo, tu, tu es o superior
Dissemos: "Não temas! Por certo, tu, tu és o superior
Asseguramos-lhes: Nao temas, porque tu es superior
Asseguramos-lhes: Não temas, porque tu és superior

Pushto

مونږ (ده ته) وویل: ته مه وېرېږه، بېشكه هم ته ښه غالب يې
مونږ (ده ته) وویل: ته مه وېرېږه، بېشكه هم ته ښه غالب يې

Romanian

Noi ii spuseram: “Nu-ti fie frica! Tu vei fi deasupra
Noi îi spuserăm: “Nu-ţi fie frică! Tu vei fi deasupra
Noi spune nu Avea fear Tu prevala
Atunci i-am zis Noi: „Nu te teme, caci tu vei fi deasupra
Atunci i-am zis Noi: „Nu te teme, cãci tu vei fi deasupra

Rundi

Duca tumubwira duti:- ntugire ubwoba mu vy’ukuri wewe niwe uzoba uri nyene intsinzi

Russian

Noi ii spuseram: “Nu-ti fie frica! Tu vei fi deasupra
Сказали Мы [Аллах] (Мусе): «Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)
My skazali: «Ne boysya! Ty oderzhish' verkh
Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх
My skazali: "Ne boysya; ty vyshe ikh
Мы сказали: "Не бойся; ты выше их
Skazali My: "Ne boysya, ved' ty vyshe
Сказали Мы: "Не бойся, ведь ты выше
No My vnushili [yemu]: "Ne boysya, ty [ikh] odoleyesh'
Но Мы внушили [ему]: "Не бойся, ты [их] одолеешь
Allakh okazal Muse Svoyo blagovoleniye i milost' i skazal yemu: "Ne boysya, ty pobedish' ikh lozh'
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему: "Не бойся, ты победишь их ложь
Skazali My: "Ne boysya, (Musa)! Ved', istinno, ty vyshe ikh
Сказали Мы: "Не бойся, (Муса)! Ведь, истинно, ты выше их

Serbian

„Не бој се!“ Рекосмо Ми, „ти ћеш, заиста, да победиш

Shona

Isu (Allah) takabva tati: “Usave unotya! Zvirokwazvo, iwewe uchave pamusoro (uchakunda).”

Sindhi

چيوسون ته نه ڊڄ ڇوته تون ئي غالب آھين

Sinhala

(e atara ohuta) api mese kivemu: “oba biya novanu. niyata vasayenma oba mehidi idiriyata ennehiya”
(ē atara ohuṭa) api mesē kīvemu: “oba biya novanu. niyata vaśayenma oba mehidī idiriyaṭa ennehiya”
(ඒ අතර ඔහුට) අපි මෙසේ කීවෙමු: “ඔබ බිය නොවනු. නියත වශයෙන්ම ඔබ මෙහිදී ඉදිරියට එන්නෙහිය”
numba biya novanu. niyata vasayenma usas vanuye numba ma yæyi api pævasuvemu
num̆ba biya novanu. niyata vaśayenma usas vanuyē num̆ba ma yæyi api pævasuvemu
නුඹ බිය නොවනු. නියත වශයෙන්ම උසස් වනුයේ නුඹ ම යැයි අපි පැවසුවෙමු

Slovak

My said Have fear Ona prevail

Somali

Waxaanu nidhi: Ha cabsan, hubaal, waa adiga kan sarreyn doona
waxaana nidhi ha Cabsan adigu adaa Sarreyne
waxaana nidhi ha Cabsan adigu adaa Sarreyne

Sotho

Ra Re: “Se ts’abe letho! Ruri! Ke uena ea hapileng tlholo

Spanish

Pero le dijimos: No temas, ciertamente tu seras el vencedor
Pero le dijimos: No temas, ciertamente tú serás el vencedor
Le dijimos: «No temas, tu seras el vencedor
Le dijimos: «No temas, tú serás el vencedor
Le dijimos: “No temas, tu seras el vencedor
Le dijimos: “No temas, tú serás el vencedor
Dijimos: «¡No temas, que ganaras tu
Dijimos: «¡No temas, que ganarás tú
[Pero] dijimos: “¡No temas! ¡Ciertamente, tu seras superior
[Pero] dijimos: “¡No temas! ¡Ciertamente, tú serás superior
pero le dije: "No tengas temor, porque tu seras el vencedor
pero le dije: "No tengas temor, porque tú serás el vencedor
Dijimos: «¡No temas! ¡En verdad, tu eres superior!»
Dijimos: «¡No temas! ¡En verdad, tú eres superior!»

Swahili

Mwenyezi Mungu Akamwambia Mūsā wakati huo, «Usiogope chochote, kwani wewe ndiye uliye juu ya hawa wachawi na uliye juu ya Fir'awn na askari wake, na utawashinda
Tukasema: Usikhofu! Hakika wewe ndiye utakaye shinda

Swedish

Vi sade: "Oroa dig inte! Det ar du som har overtaget
Vi sade: "Oroa dig inte! Det är du som har övertaget

Tajik

Guftem; «Matars, ki tu ʙolotar hasti
Guftem; «Matars, ki tu ʙolotar hastī
Гуфтем; «Матарс, ки ту болотар ҳастӣ
Mo ʙa Muso guftem: «Matars, alʙatta, tu ʙartar hasti va ƣoliʙ meoji ʙar in codugaron va Fir'avn va laskaras
Mo ʙa Mūso guftem: «Matars, alʙatta, tu ʙartar hastī va ƣoliʙ meojī ʙar in çodugaron va Fir'avn va laşkaraş
Мо ба Мӯсо гуфтем: «Матарс, албатта, ту бартар ҳастӣ ва ғолиб меойӣ бар ин ҷодугарон ва Фиръавн ва лашкараш
Guftem: «Natars, [ki] tu, hatman, [piruz va] ʙartari
Guftem: «Natars, [ki] tu, hatman, [pirūz va] ʙartarī
Гуфтем: «Натарс, [ки] ту, ҳатман, [пирӯз ва] бартарӣ

Tamil

(accamayam nam avarai nokki) ‘‘payappatatir! Niccayamaka nirtan (ivarkalaivita) mika uyarntavar'' enru kurinom
(accamayam nām avarai nōkki) ‘‘payappaṭātīr! Niccayamāka nīrtāṉ (ivarkaḷaiviṭa) mika uyarntavar'' eṉṟu kūṟiṉōm
(அச்சமயம் நாம் அவரை நோக்கி) ‘‘பயப்படாதீர்! நிச்சயமாக நீர்தான் (இவர்களைவிட) மிக உயர்ந்தவர்'' என்று கூறினோம்
(musave!) Nir payappatatir! Niccayamaka nir tam melonki nirpir!" Enru nam connom
(mūsāvē!) Nīr payappaṭātīr! Niccayamāka nīr tām mēlōṅki niṟpīr!" Eṉṟu nām coṉṉōm
(மூஸாவே!) நீர் பயப்படாதீர்! நிச்சயமாக நீர் தாம் மேலோங்கி நிற்பீர்!" என்று நாம் சொன்னோம்

Tatar

Әйттек: "Ий Муса, курыкма, син алардан өстенсең, алар җиңелер

Telugu

memu (allah) annamu: "Bhayapadaku! Niscayanga nive prabalyam pondutavu
mēmu (allāh) annāmu: "Bhayapaḍaku! Niścayaṅgā nīvē prābalyaṁ pondutāvu
మేము (అల్లాహ్) అన్నాము: "భయపడకు! నిశ్చయంగా నీవే ప్రాబల్యం పొందుతావు
అప్పుడు మేమిలా అన్నాము: “నువ్వు ఏమాత్రం భయపడకు. నిశ్చయంగా నీదే పైచేయి అవుతుంది

Thai

rea klaw wa cea xya klaw thæcring cea xyu nı sphaph thi henux kwa
reā kl̀āw ẁā cêā xỳā klạw thæ̂cring cêā xyū̀ nı s̄p̣hāph thī̀ h̄enụ̄x kẁā
เรากล่าวว่า เจ้าอย่ากลัว แท้จริง เจ้าอยู่ในสภาพที่เหนือกว่า
rea klaw wa “cea xya klaw thæcring cea xyu nı sphaph thi henux kwa”
reā kl̀āw ẁā “cêā xỳā klạw thæ̂cring cêā xyū̀ nı s̄p̣hāph thī̀ h̄enụ̄x kẁā”
เรากล่าวว่า “เจ้าอย่ากลัว แท้จริง เจ้าอยู่ในสภาพที่เหนือกว่า”

Turkish

Korkma dedik, hic suphe yok ki sen, daha ustunsun
Korkma dedik, hiç şüphe yok ki sen, daha üstünsün
Korkma! dedik, ustun gelecek olan kesinlikle sensin
Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin
Korkma" dedik. "Muhakkak sen ustun geleceksin
Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin
Biz (Azimu’s-san) dedik ki: “- Korkma, cunku sen, muhakkak ustunsun (galip geleceksin)
Biz (Azîmü’ş-şan) dedik ki: “- Korkma, çünkü sen, muhakkak üstünsün (galip geleceksin)
Biz ona, «korkma, bugun mutlaka ustun olan sensin» dedik
Biz ona, «korkma, bugün mutlaka üstün olan sensin» dedik
Korkma, sen muhakkak daha ustunsun" dedik
Korkma, sen muhakkak daha üstünsün" dedik
Biz dedik ki: "Korkma, cunku sen muhakkak ustunsun (galib geleceksin)
Biz dedik ki: "Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin)
Korkma! dedik, ustun gelecek olan kesinlikle sensin
Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin
Korkma," dedik, "Sen ustun geleceksin
Korkma," dedik, "Sen üstün geleceksin
Biz dedik ki: "Korkma, cunku sen muhakkak ustunsun (galib geleceksin)
Biz dedik ki: "Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin)
Dedik ki: «Korkma, cunku sensin ustun sen
Dedik ki: «Korkma, çünkü sensin üstün sen
Biz dedik ki: «Korkma, cunku sen muhakkak ustunsun (galib geleceksin)»
Biz dedik ki: «Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin)»
Allah ona dedi ki; «Korkma, ustun gelecek olan sensin.»
Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.»
Korkma" dedik. "Muhakkak sen ustun geleceksin
Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin
Biz «Korkma, dedik, cunku ustun (gelecek) muhakkak sensin, sen»
Biz «Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen»
Korkma; muhakkak sen daha ustunsun, dedik
Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik
“Korkma! Muhakkak ki sen, sen ustunsun.” dedik
“Korkma! Muhakkak ki sen, sen üstünsün.” dedik
Kulna la tehaf inneke entel a´la
Kulna la tehaf inneke entel a´la
Kulna la tehaf inneke entel a’la
Kulnâ lâ tehaf inneke entel a’lâ
(Fakat o´na:) "Korkma!" dedik, "Sonunda ustun gelecek olan sensin
(Fakat o´na:) "Korkma!" dedik, "Sonunda üstün gelecek olan sensin
kulna la tehaf inneke ente-l'a`la
ḳulnâ lâ teḫaf inneke ente-l'a`lâ
«Korkma! dedik, ustun gelecek olan kesinlikle sensin.»
«Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.»
Korkma, suphesiz sen daha ustunsun, dedik
Korkma, şüphesiz sen daha üstünsün, dedik
Korkma! Suphesiz sen daha ustunsun, dedik
Korkma! Şüphesiz sen daha üstünsün, dedik
“Endise etme!” dedik, “zira sen galip geleceksin.”
“Endişe etme!” dedik, “zirâ sen galip geleceksin.”
(Biz kendisine): "Korkma, dedik, ustun gelecek sensin, sen
(Biz kendisine): "Korkma, dedik, üstün gelecek sensin, sen
«Korkma» dedik. «Suphesiz sen, ustun gelecek olan sensin.»
«Korkma» dedik. «Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin.»
Korkma! Suphesiz sen daha ustunsun." dedik
Korkma! Şüphesiz sen daha üstünsün." dedik
Soyle dedik: "Korkma, ustun gelecek olan sensin
Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin
Soyle dedik: "Korkma, ustun gelecek olan sensin
Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin
Soyle dedik: "Korkma, ustun gelecek olan sensin
Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin

Twi

Yε’kaa sε: “Ensuro, nokorε sε wo na w’adi nkonim anaasε wo na wo wͻ soͻ”

Uighur

بىز (ئۇنىڭغا) ئېيتتۇقكى، «قورقمىغىن سەن چوقۇم ئۈستۈنلۈك قازىنىسەن،
بىز (ئۇنىڭغا) ئېيتتۇقكى، «قورقمىغىن، سەن چوقۇم ئۈستۈنلۈك قازىنىسەن[68]،

Ukrainian

Ми сказали: «Не бійся! Воістину, ти подолаєш їх
My skazaly, "Ne mayemo strakha. Vy budete perevazhaty
Ми сказали, "Не маємо страха. Ви будете переважати
My skazaly: «Ne biysya! Voistynu, ty podolayesh yikh
Ми сказали: «Не бійся! Воістину, ти подолаєш їх
My skazaly: «Ne biysya! Voistynu, ty podolayesh yikh
Ми сказали: «Не бійся! Воістину, ти подолаєш їх

Urdu

Humne kaha “mat darr, tu hi galib rahega
ہم نے کہا "مت ڈر، تو ہی غالب رہے گا
ہم نے کہا ڈرو مت بیشک تو ہی غالب ہوگا
ہم نے کہا خوف نہ کرو بلاشبہ تم ہی غالب ہو
ہم نے کہا تو مت ڈر مقرر تو ہی رہے گا غالب [۶۷]
ہم نے کہا (اے موسیٰ) ڈرو نہیں بےشک تم ہی غالب رہوگے۔
Hum ney farmay kuch khof na ker yaqeena tu hi ghalib aur bartar rahey ga
ہم نے فرمایا کچھ خوف نہ کر یقیناً تو ہی غالب اور برتر رہے گا
hum ne farmaaya kuch khauf na kar, yaqinan tu hee ghaalib aur bartar rahega
ہم نے فرمایا (اے کلیم!) مت ڈرو۔ یقیناً تم ہی غالب رہو گے
ہم نے (موسٰی علیہ السلام سے) فرمایا: خوف مت کرو بیشک تم ہی غالب رہوگے
ہم نے کہا : ڈرو نہیں، یقین رکھو تم ہی تم سربلند رہو گے۔
ہم نے کہا کہ موسٰی ڈرو نہیں تم بہرحال غالب رہنے والے ہو

Uzbek

Биз: «Қўрқма, албатта, сен устунсан
Биз айтдик: «Қўрқмагин. Албатта сен ўзинг ғолиб бўлгувчисан
Биз: «Қўрқма, албатта, сен устунсан

Vietnamese

TA phan "Cho so! Chac chan nha nguoi cao tay an hon
TA phán "Chớ sợ! Chắc chắn nhà ngươi cao tay ấn hơn
TA (Allah) phan bao (Musa): “Nguoi đung so! Chac chan Nguoi cao tay hon.”
TA (Allah) phán bảo (Musa): “Ngươi đừng sợ! Chắc chắn Ngươi cao tay hơn.”

Xhosa

Thina (Allâh) Sathi: “Musa ukoyika! Inene wena uza kuba ngentla kunabo

Yau

Twatite: “Nkajogopa, chisimu mmwejo ni watim’be wapenani nnope.”
Twatite: “Nkajogopa, chisimu mmwejo ni ŵatim’be ŵapenani nnope.”

Yoruba

A so pe: "Ma se paya. Dajudaju iwo, iwo lo maa leke
A sọ pé: "Má ṣe páyà. Dájúdájú ìwọ, ìwọ lo máa lékè

Zulu