Achinese

Peue nyang di langet ngon nyang di bumoe Ngon bandum asoe jih milek Allah Nyang di yup tanoh han deueh takalon Pih milek Tuhan nyang Maha Murah

Afar

Qaranwal taniimiiy baaxol tanim, kaadu ken nammayih fanal taniimiiy baaxok gubat tanim inkih Yalli le

Afrikaans

Aan Hom behoort alles wat in die hemele is en op die aarde, en wat tussen hulle is, en alles wat onder die grond is

Albanian

Te Atij jane cka ka ne qiej dhe cka ka ne toke, dhe c’ka ndermjet tyre, edhe cka ka nen toke
Të Atij janë çka ka në qiej dhe çka ka në tokë, dhe ç’ka ndërmjet tyre, edhe çka ka nën tokë
Atij i perket c’ka ne qiej dhe c’ka ne Toke dhe c’ka ne mes tyre dhe gjithcka gjendet ne toke
Atij i përket ç’ka në qiej dhe ç’ka në Tokë dhe ç’ka në mes tyre dhe gjithçka gjendet në tokë
Atij i perket c’ka ne qiej e c’ka ne Toke, si dhe gjithcka qe gjendet midis tyre e gjithcka qe ndodhet nen toke
Atij i përket ç’ka në qiej e ç’ka në Tokë, si dhe gjithçka që gjendet midis tyre e gjithçka që ndodhet nën tokë
E Tij eshte cdo gje qe ekziston ne qiej dhe ne toke dhe cdo gje qe gjendet ne mes tyre, edhe c’ka nen dhe
E Tij është çdo gjë që ekziston në qiej dhe në tokë dhe çdo gjë që gjendet në mes tyre, edhe ç’ka nën dhe
E Tij eshte cdo gje qe ekziston ne qiej dhe ne toke dhe cdo gje qe gjendet midis tyre, edhe c´ka nen dhe
E Tij është çdo gjë që ekziston në qiej dhe në tokë dhe çdo gjë që gjendet midis tyre, edhe ç´ka nën dhe

Amharic

besemayati yalewi፣ bemidirimi yalewi፣ bemekakelachewimi yalewi፣ ke‘aferi betachimi yalewi hulu yerisu bicha newi፡፡
besemayati yalewi፣ bemidirimi yalewi፣ bemekakelachewimi yalewi፣ ke‘āferi betachimi yalewi hulu yerisu bicha newi፡፡
በሰማያት ያለው፣ በምድርም ያለው፣ በመካከላቸውም ያለው፣ ከዐፈር በታችም ያለው ሁሉ የርሱ ብቻ ነው፡፡

Arabic

«له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما» من المخلوقات «وما تحت الثرى» هو التراب الندي، والمراد الأرضون السبع لأنها تحته
lh ma fi alsmwat wama fi al'ard wama baynahuma wama taht alard, khalqana wmulkana wtdbyrana
له ما في السموات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الأرض، خَلْقًا ومُلْكًا وتدبيرًا
Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara
Lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa maa bainahumaa wa maa tahtassaraa
Lahu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wama baynahuma wamatahta aththara
Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wama baynahuma wama tahta alththara
lahu ma fi l-samawati wama fi l-ardi wama baynahuma wama tahta l-thara
lahu ma fi l-samawati wama fi l-ardi wama baynahuma wama tahta l-thara
lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wamā baynahumā wamā taḥta l-tharā
لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ اَ۬لثَّر۪يٰ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ اَ۬لثَّر۪يٰ
لَهٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ الثَّرٰي
لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
لَهٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ الثَّرٰي ٦
Lahu Ma Fi As-Samawati Wa Ma Fi Al-'Arđi Wa Ma Baynahuma Wa Ma Tahta Ath-Thara
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Thará
لَهُۥ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ اَ۬لثَّرَيٰۖ‏
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ اَ۬لثَّر۪يٰ
لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ اَ۬لثَّر۪يٰ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
له ما في السموت وما في الارض وما بينهما وما تحت الثرى
لَهُۥ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لَارْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ اَ۬لثَّر۪يٰۖ
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ (الثَّرَى: التُّرَابِ النَّدِيِّ؛ وَالمُرَادُ: الأَرَضُونَ السَّبْعُ؛ لِأَنَّهَا تَحْتَهُ)
له ما في السموت وما في الارض وما بينهما وما تحت الثرى (الثرى: التراب الندي؛ والمراد: الارضون السبع؛ لانها تحته)

Assamese

Akasasamuha, prthirai arau e'i duyora majata yi ache lagate bhugarbhata yi ache se'i sakalo te'omrae'i
Ākāśasamūha, pr̥thiraī ārau ē'i duẏōra mājata yi āchē lagatē bhūgarbhata yi āchē sē'i sakalō tē'ōm̐raē'i
আকাশসমূহ, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰ মাজত যি আছে লগতে ভূগৰ্ভত যি আছে সেই সকলো তেওঁৰেই।

Azerbaijani

Goylərdə, yerdə, onların arasında və torpagın altında nə varsa, Ona məxsusdur
Göylərdə, yerdə, onların arasında və torpağın altında nə varsa, Ona məxsusdur
Goylərdə, yerdə, onların ara­sında və torpagın altında nə var­sa, Ona məx­susdur
Göylərdə, yerdə, onların ara­sında və torpağın altında nə var­sa, Ona məx­susdur
Goylərdə və yerdə, onların arasında və torpagın altında (yeddi qat yerdə) nə varsa (hamısı) Onundur
Göylərdə və yerdə, onların arasında və torpağın altında (yeddi qat yerdə) nə varsa (hamısı) Onundur

Bambara

ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߝߋ߲ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߴߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߓߎ߰ߘߌ߬ ߦߌߟߌ߲ߣߍ߲ ߞߘߐ߫
ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߝߋ߲ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߴߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߓߎ߰ߘߌ߬ ߦߌߟߌ߲ߣߍ߲ ߞߘߐ߫
ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߝߋ߲ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߴߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߓߎ߰ߘߌ߬ ߦߌߟߌ߲ߣߍ߲ ߞߘߐ߫

Bengali

Ya ache asamanasamuhe o yamine ebam du’yera madhyabarti sthane o bhugarbhe [1] ta tamra'i
Yā āchē āsamānasamūhē ō yamīnē ēbaṁ du’ẏēra madhyabartī sthānē ō bhūgarbhē [1] tā tām̐ra'i
যা আছে আসমানসমূহে ও যমীনে এবং দু’য়ের মধ্যবর্তী স্থানে ও ভূগর্ভে [১] তা তাঁরই।
Nabhomandale, bhumandale, etadubhayera madhyabarti sthane ebam sikta bhugarbhe ya ache, ta tamra'i.
Nabhōmanḍalē, bhumanḍalē, ētadubhaẏēra madhyabartī sthānē ēbaṁ sikta bhūgarbhē yā āchē, tā tām̐ra'i.
নভোমন্ডলে, ভুমন্ডলে, এতদুভয়ের মধ্যবর্তী স্থানে এবং সিক্ত ভূগর্ভে যা আছে, তা তাঁরই।
Ya kichu ache mahakasamandalite o ya kichu e du'iyera madhye rayeche ara ya rayeche matira nice se-saba'i tamra.
Yā kichu āchē mahākāśamanḍalītē ō yā kichu ē du'iẏēra madhyē raẏēchē āra yā raẏēchē māṭira nicē sē-saba'i tām̐ra.
যা কিছু আছে মহাকাশমন্ডলীতে ও যা কিছু এ দুইয়ের মধ্যে রয়েছে আর যা রয়েছে মাটির নিচে সে-সবই তাঁর।

Berber

IneS i illan deg igenwan, i illan di tmurt, i illan garasen, i illan seddaw tmurt
IneS i illan deg igenwan, i illan di tmurt, i illan garasen, i illan seddaw tmurt

Bosnian

Njegovo je sto je na nebesima i sto je na Zemlji i sto je između njih i sto je pod zemljom
Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom
Njegovo je sto je na nebesima i sto je na Zemlji i sto je između njih i sto je pod zemljom
Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom
Njegovo je sto je na nebesima, i na Zemlji, i sto je između njih, i sto je pod zemljom
Njegovo je što je na nebesima, i na Zemlji, i što je između njih, i što je pod zemljom
Njegovo je sta je u nebesima i sta je na Zemlji, i sta je između njih dvoje, i sta je ispod tla
Njegovo je šta je u nebesima i šta je na Zemlji, i šta je između njih dvoje, i šta je ispod tla
LEHU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE MA BEJNEHUMA WE MA TEHTE ETH-THERA
Njegovo je sto je na nebesima i sto je na Zemlji i sto je između njih i sto je pod zemljom
Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom

Bulgarian

Negovo e vsichko na nebesata i vsichko na zemyata, i vsichko mezhdu tyakh, i vsichko pod prustta
Negovo e vsichko na nebesata i vsichko na zemyata, i vsichko mezhdu tyakh, i vsichko pod prŭstta
Негово е всичко на небесата и всичко на земята, и всичко между тях, и всичко под пръстта

Burmese

မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ ယင်းတို့ကြားဝယ် ရှိသမျှတို့သည် လည်းကောင်း၊ မြေဆီလွှာအောက်၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ (အရှင်မြတ်က ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော အရာများဖြစ်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီသာ အသုံးချသင့်သည့်) ထိုအရှင်မြတ်ပိုင် ဆိုင်တော်မူသော အရာများပင် ဖြစ်၏။
၆။ မိုးမြေနှင့် မိုးမြေစပ်ကြားရှိရှိသမျှသော၊ မြေကြီးအောက်ရှိသောအရာခပ်သိမ်းကုန်တို့ကို စိုးပိုင်တော်မူသောအရှင်။
မိုးကောင်းကင်များ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ မိုးကောင်းကင်များနှင့်ပထဝီမြေတို့၏ အကြားဝယရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ မြေအောက်၌ရှိသမျှ တို့သည်လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ် ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရာများသည်လျှင် ဖြစ်ကုန်၏။
မိုး‌ကောင်းကင်များတွင် ရှိသမျှ၊ ‌မြေပထဝီတွင် ရှိသမျှ၊ မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီကြားတွင် ရှိသမျှနှင့် ‌မြေ‌အောက်တွင်ရှိသမျှသည် အရှင်မြတ်ပင် ပိုင်ဆိုင်‌တော်မူ‌သောအရာများဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Seu es el que esta en els cels i en la terra, entre ells i sota sorra
Seu és el que està en els cels i en la terra, entre ells i sota sorra

Chichewa

Zake ndi zonse zimene zili kumwamba ndi pa dziko lapansi ndi zonse zimene zimakhala m’menemo ndiponso zimene zili pansi pa nthaka
“Zonse za kumwamba ndi za pansi ndi za pakati pake ndi za pansi pa nthaka, nza Iye

Chinese(simplified)

Fan zai tianshang dixia de, zai tiandi zhi jian de, zai di dixia de, dou shi ta de.
Fán zài tiānshàng dìxià de, zài tiāndì zhī jiān de, zài dì dǐxia de, dōu shì tā de.
凡在天上地下的,在天地之间的,在地底下的,都是他的。
Fan zai tiandi jian de yiqie, yiji dixia de yiqie dou shi ta de.
Fán zài tiāndì jiān de yīqiè, yǐjí dìxià de yīqiè dōu shì tā de.
凡在天地间的一切,以及地下的一切都是他的。
Fan zai tianshang dixia de, zai tiandi zhi jian de, zai di dixia de, dou shi ta de
Fán zài tiānshàng dìxià de, zài tiāndì zhī jiān de, zài dì dǐxia de, dōu shì tā de
凡在天上地下的,在天地之间的,在地底下的,都是他的。

Chinese(traditional)

Fan zai tianshang dixia de, zai tiandi zhi jian de, zai di dixia de, dou shi ta de
Fán zài tiānshàng dìxià de, zài tiāndì zhī jiān de, zài dì dǐxia de, dōu shì tā de
凡在天上地下的,在天地之间的,在地底下的, 都是他的。
Fan zai tianshang dixia de, zai tiandi zhi jian de, zai di dixia de, dou shi ta de.
Fán zài tiānshàng dìxià de, zài tiāndì zhī jiān de, zài dì dǐxia de, dōu shì tā de.
凡在天上地下的,在天地之間的,在地底下的,都是他的。

Croatian

Njegovo je sta je na nebesima i sta je na Zemlji, i sta je između njih dvoje, i sta je ispod tla
Njegovo je šta je na nebesima i šta je na Zemlji, i šta je između njih dvoje, i šta je ispod tla

Czech

jemu prinalezi vse, coz na nebi jest i na zemi, a cozkoliv mezi obema jest i pod (pudou) zeme
jemu přináleží vše, což na nebi jest i na zemi, a cožkoliv mezi oběma jest i pod (půdou) země
S Jemu patrit vsechno nebe zahrabat vsechno ti vsechno park
S Jemu patrit všechno nebe zahrabat všechno ti všechno park
a vse, co na nebesich je a na zemi, mezi nimi i pod povrchem zeme, Jemu nalezi
a vše, co na nebesích je a na zemi, mezi nimi i pod povrchem země, Jemu náleží

Dagbani

Ŋuna n-su din be sagbana ni, ni din be tiŋgbani ni, n-ti pahi din be di suusuuni, ni din be taŋkpaɣu gbinni. Naawuni m-mi O ni du m-ba Al’arshi shɛm, so ʒi li, di bɔhigu mi nyɛla din bi tu kamaata

Danish

Til Ham belongs alt himlene jorden alt dem alt slibe
Hem behoort al hetgeen in de hemelen en op aarde is, eveneens hetgeen er tussen ligt en hetgeen zich onder de grond bevindt

Dari

هر آنچه در آسمان‌ها و هر آنچه در زمین است و هر آنچه در میان آن دو است و هر آنچه زیر خاک است؛ همه از الله است (و در تصرف او قرار دارند)

Divehi

އުޑުތަކުގައިވާހާ ތަކެއްޗާއި، ބިމުގައިވާހާ ތަކެއްޗާއި، އެދެމެދުގައިވާހާ ތަކެއްޗާއި، ފަސްގަނޑު ދަށުގައިވާހާ ތަކެއްޗެއް، މިލްކުވެގެންވަނީ އެކަލާނގެއަށެވެ

Dutch

Hem behoort wat er in de hemelen, wat er op de aarde, wat er tussen beide en wat er onder de grond is
Aan hem behoort alles wat in den hemel en op de aarde, en alles wat daar tusschen, en wat zich onder de aarde bevindt
Aan Hem behoort wat in de hemelen en op de aarde is en wat ertussen is en wat zich onder de grond bevindt
Hem behoort al hetgeen in de hemelen en op aarde is, eveneens hetgeen er tussen ligt en hetgeen zich onder de grond bevindt

English

Everything in the heavens and on earth, everything between them, everything beneath the soil, belongs to Him
to Him belongs all that is in the heavens, all that is on the earth, all that is between them, and all that is under the soil
To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil
His is whatsoever is in the heavens and whatsoever on the earth and - whatsoever is in-between. and whatsoever is underneath the earth
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and all that is in between, and all that is beneath the soil
Whatever is in the heavens and the earth and in between them, belongs to Him, as whatever lies under the earth
Everything in the heavens and everything on the earth and everything in between them and everything under the ground belongs to Him
all that is in the heavens and the earth and all that is between them, and all that is underneath the soil
To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the ground
Everything in the skies and on the earth and whatever between them and whatever under the ground belongs to Him
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the ground
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the ground
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the soil
AL-Rahman to Whom belong all that is in the heavens and on earth and all that is between, all that lies in the depths below the face of the earth and of all other planets
For Him is whatever is in the heavens and whatever is in the earth and whatever is between those two and whatever is under the soil
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth and whatever is between them and whatever is beneath the soil
To Him belongs whatever is in the heavens and on the earth, whatever lies between them, and whatever exists under (the surface of the earth)
His are what is in the heavens, and what is in the earth, and what is between the two, and what is beneath the ground
to Him belongs whatever is in the Heavens and in the earth, and all that lies between them, and all that is beneath the soil
Unto him belongeth whatsoever is in heaven and on earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is under the earth
To Him belongs what is in the heavens, and what is in the earth, and all that which is between the two, and all that which is beneath the ground
His, whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them both, and whatsoever is beneath the humid soil
For Him what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), and what (is) below/beneath the moist dust/earth
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and all that is in between, and all that is beneath the soil
Whatever is in the skies and whatever is in the earth is His and (also) that which is between these two and that which is beneath the moist soil
Whatever is in the skies and whatever is in the earth is His and (also) that which is between these two and that which is beneath the moist soil
His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground
Everything — that which is in the heavens, on the earth, in between the two, and underneath the ground — is all His
Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod
To Him belongs all that is in the heavens, all that is in the earth and whatever lies between them and whatever lies beneath the soil
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, as well as all that is between them and all that is beneath the sod
To Him belong whatever is in the heavens, and whatever is in the earth, and whatever is between them, and whatever is beneath the ground
To Him belongs all that is in the heavens and the earth, all that lies between them, and lies below the earth
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil
To Him belongs all that is in the heavens, all that is in the earth and whatever lies between them and whatever lies beneath the soil
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth and whatever is in between and whatever is underground
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth and whatever is in between and whatever is underground
His is what the heavens and the earth contain, and all that lies between them and underneath the soil
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, and all that is between them, and all that is beneath the soil
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth, and what is between them, and what is beneath the soil
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil
Unto Him belongs what is in the heavens, what is in the earth, and all between them, and all that is beneath the soil
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is underneath the soil
To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil
To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil
He owns whatever is in Heaven and whatever is on Earth, as well as whatever lies in between them, and what lies underneath the sod
To Him is what is in the heavens and what is in the Earth, and what is in between, and what is underneath the soil
To Him is what is in the heavens and what is on the earth, and what is between them, and what is beneath the ground
Unto Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, whatsoever is between them, and whatsoever lies beneath the ground
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever lies in between them, and all that lies under the ground
To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil

Esperanto

Al Him aparten cxio heavens ter cxio them cxio muel

Filipino

Sa Kanya ang pag-aangkin ng lahat ng nasa kalangitan at kalupaan at lahat ng nasa pagitan nito at nasa kailaliman ng lupa
Sa Kanya ang anumang nasa mga langit, ang anumang nasa lupa, ang anumang nasa pagitan ng mga ito, at ang anumang nasa ilalim ng alabok

Finnish

kuuluu kaikki, mita on taivaassa ja mita on maan paalla, mita on niiden valilla ja maan alla
kuuluu kaikki, mitä on taivaassa ja mitä on maan päällä, mitä on niiden välillä ja maan alla

French

A Lui appartiennent ce qui est dans les cieux et sur terre, ce qui est entre les deux et ce qui est sous terre
À Lui appartiennent ce qui est dans les cieux et sur terre, ce qui est entre les deux et ce qui est sous terre
A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la Terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol (humide)
À Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la Terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol (humide)
A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide
A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide
Il possede tout ce qui se trouve dans les cieux, sur la terre et entre eux, ainsi que ce qui se trouve sous terre
Il possède tout ce qui se trouve dans les cieux, sur la terre et entre eux, ainsi que ce qui se trouve sous terre
Sa Toute-Puissance s’etend sur les Cieux, sur la Terre, sur tout ce qui se trouve entre eux, et sur tout ce qui git dans les profondeurs du sol
Sa Toute-Puissance s’étend sur les Cieux, sur la Terre, sur tout ce qui se trouve entre eux, et sur tout ce qui gît dans les profondeurs du sol

Fulah

No woodani Mo ko woni kon e kammuuli ɗin e ko woni kon e leydi nden e ko wini kon hakkunde majji kannji ɗiɗi e ko woni kon ka ley leydi

Ganda

Bibye ebyo ebiri mu ggulu omusanvu n'ebyo ebiri mu nsi, n'ebyo ebiri wakati wa byombi, n'ebyo ebiri wansi w'ettaka

German

Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist und was zwischen beiden und was unter dem Erdreich liegt
Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist und was zwischen beiden und was unter dem Erdreich liegt
Ihm gehort, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und was zwischen ihnen und was unter dem Erdboden ist
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und was zwischen ihnen und was unter dem Erdboden ist
Ihm gehort, was in den Himmeln, was auf Erden, was zwischen beiden und was unter der Erde ist
Ihm gehört, was in den Himmeln, was auf Erden, was zwischen beiden und was unter der Erde ist
Ihm gehort (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen und was unter dem (feuchten) Erdreich ist
Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen und was unter dem (feuchten) Erdreich ist
Ihm gehort (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen und was unter dem (feuchten) Erdreich ist
Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen und was unter dem (feuchten) Erdreich ist

Gujarati

jeni maliki hethala akaso ane dharati ane te banne vacceni ane dharati niceni pana dareka vastu'o che
jēnī mālikī hēṭhaḷa ākāśō anē dharatī anē tē bannē vaccēnī anē dharatī nīcēnī paṇa darēka vastu'ō chē
જેની માલિકી હેઠળ આકાશો અને ધરતી અને તે બન્ને વચ્ચેની અને ધરતી નીચેની પણ દરેક વસ્તુઓ છે

Hausa

Abin da yake a cikin sammai nasa ne, da abin da yake a cikin ƙasa da abin da yake a tsakaninsu da abin da ke ƙarƙashin turɓaya
Abin da yake a cikin sammai nãsa ne, da abin da yake a cikin ƙasa da abin da yake a tsakãninsu da abin da ke ƙarƙashin turɓãya
Abin da yake a cikin sammai naSa ne, da abin da yake a cikin ƙasa da abin da yake a tsakaninsu da abin da ke ƙarƙashin turɓaya
Abin da yake a cikin sammai nãSa ne, da abin da yake a cikin ƙasa da abin da yake a tsakãninsu da abin da ke ƙarƙashin turɓãya

Hebrew

לו כל אשר בשמים וכל אשר בארץ, וכל מה שמתחת לקרקע
לו כל אשר בשמים וכל אשר בארץ, וכל מה שמתחת לקרקע

Hindi

usee ka[1] hai, jo aakaashon, jo dharatee mein, jo donon ke beech tatha jo bhoomi ke neeche hai
उसी का[1] है, जो आकाशों, जो धरती में, जो दोनों के बीच तथा जो भूमि के नीचे है।
usee ka hai jo kuchh aakaashon mein hai aur jo kuchh dharatee mein hai aur jo kuchh in donon ke madhy hai aur jo kuchh aardr mittee ke neeche hai
उसी का है जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है और जो कुछ इन दोनों के मध्य है और जो कुछ आर्द्र मिट्टी के नीचे है
jo kuchh aasamaanon mein hai aur jo kuchh zameen mein hai aur jo kuchh donon ke beech mein hai aur jo kuchh zameen ke neeche hai (garaz sab kuchh) usee ka hai
जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है और जो कुछ दोनों के बीच में है और जो कुछ ज़मीन के नीचे है (ग़रज़ सब कुछ) उसी का है

Hungarian

Ove minden, ami az egekben es a foldon van es az is, ami kozottuk van es az is, ami a fold alatt van
Övé minden, ami az egekben és a földön van és az is, ami közöttük van és az is, ami a föld alatt van

Indonesian

Milik-Nyalah apa yang ada di langit, apa yang ada di bumi, apa yang ada di antara keduanya, dan apa yang ada di bawah tanah
(Kepunyaan-Nyalah semua yang ada di langit, semua yang ada di bumi, semua yang ada di antara keduanya) yakni makhluk-makhluk yang ada di antara keduanya (dan semua yang di bawah tanah) yaitu lapisan tanah yang masih basah, yang dimaksud adalah di bawah semua lapisan bumi yang tujuh, karena lapisan bumi yang berjumlah tujuh itu berada di bawah lapisan tanah yang basah
Kepunyaan-Nya-lah semua yang ada di langit, semua yang di bumi, semua yang di antara keduanya, dan semua yang di bawah tanah
Hanya milik-Nyalah semua yang ada di langit, di bumi dan di antara keduanya, serta semua barang tambang dan kekayaan yang tersimpan di dalam bumi
Milik-Nyalah apa yang ada di langit, apa yang ada di bumi, apa yang ada di antara keduanya, dan apa yang ada di bawah tanah
Milik-Nyalah apa yang ada di langit, apa yang ada di bumi, apa yang ada di antara keduanya, dan apa yang ada di bawah tanah

Iranun

Ruk Iyan so matatago ko manga Langit a go so matatago ko Lopa, go so pagulutan a dowa oto, go so didalum o Lopa

Italian

Appartiene a Lui quello che e nei cieli e quello che sta sulla terra, quello che vi e frammezzo e nel sottosuolo
Appartiene a Lui quello che è nei cieli e quello che sta sulla terra, quello che vi è frammezzo e nel sottosuolo

Japanese

Ten ni ari-chi ni aru mono, soshite sonoaida ni aru subete no mono, mata, shimetta tsuchi no shita ni aru mono wa, subete kare no monodearu
Ten ni ari-chi ni aru mono, soshite sonoaida ni aru subete no mono, mata, shimetta tsuchi no shita ni aru mono wa, subete kare no monodearu
天にあり地にあるもの,そしてその間にある凡てのもの,また,湿った土の下にあるものは,凡てかれのものである。

Javanese

Allah iku kagungan kabeh ana ing langit - langit lan bumi, lan kabeh kang ana antarane bumi lan langit, sarta barang kang ana ing sangisore bumi
Allah iku kagungan kabeh ana ing langit - langit lan bumi, lan kabeh kang ana antarane bumi lan langit, sarta barang kang ana ing sangisore bumi

Kannada

innu nimage musara suddi talupideye
innu nimage mūsāra suddi talupideyē
ಇನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮೂಸಾರ ಸುದ್ದಿ ತಲುಪಿದೆಯೇ

Kazakh

Kokterdegi, jerdegi ari eki arasındagı narselermen topıraqtın astındagı narse Ogan tan
Kökterdegi, jerdegi äri eki arasındağı närselermen topıraqtıñ astındağı närse Oğan tän
Көктердегі, жердегі әрі екі арасындағы нәрселермен топырақтың астындағы нәрсе Оған тән
Aspandardagı jane jerdegiler ari ol ekewinin arasındagılar jane jerdin astındagılardın barlıgı - Oniki
Aspandardağı jäne jerdegiler äri ol ekewiniñ arasındağılar jäne jerdiñ astındağılardıñ barlığı - Oniki
Аспандардағы және жердегілер әрі ол екеуінің арасындағылар және жердің астындағылардың барлығы - Онікі

Kendayan

Nu’-Nyalah ahe nang ada ka’ langit, ahe nang ada ka’ bumi, ahe nang ada ka’ antara kaduanya, man ahe nang ada ka’ abah tanah

Khmer

avei del now leumekh cheachraen chean ning phendei ning avei del nowchanloh vea teangpir promteang avei del now kraom dei kuchea kammosetthi robsa trong
អ្វីៗដែលនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី និងអ្វីៗដែល នៅចន្លោះវាទាំងពីរ ព្រមទាំងអ្វីៗដែលនៅក្រោមដី គឺជាកម្មសិទ្ធិ របស់ទ្រង់។

Kinyarwanda

Ibiri mu birere n’ibiri mu isi, n’ibiri hagati yabyondetse n’ibiri munsi y’ubutaka ni ibye
Ibiri mu birere n’ibiri mu isi, n’ibiri hagati yabyo ndetse n’ibiri munsi y’ubutaka ni ibye

Kirghiz

Asmandardagı, jerdegi nerselerdin bardıgı jana jer astındagı nerseler dagı bir Ozunun gana mulku
Asmandardagı, jerdegi nerselerdin bardıgı jana jer astındagı nerseler dagı bir Özünün gana mülkü
Асмандардагы, жердеги нерселердин бардыгы жана жер астындагы нерселер дагы бир Өзүнүн гана мүлкү

Korean

cheonjie issneun geosgwa geu saie issneun geosgwa daejimit-e issneun modeun geos-i geubunkke soghanola
천지에 있는 것과 그 사이에 있는 것과 대지밑에 있는 모든 것이 그분께 속하노라
cheonjie issneun geosgwa geu saie issneun geosgwa daejimit-e issneun modeun geos-i geubunkke soghanola
천지에 있는 것과 그 사이에 있는 것과 대지밑에 있는 모든 것이 그분께 속하노라

Kurdish

هه‌رچی له ئاسمانه‌کان و هه‌رچی له زه‌ویداو هه‌رچی له نێوانیاندا هه‌یه و هه‌رچی له ژێر خاکدایه (هه‌ر هه‌مووی) خوا خاوه‌نیانه‌
تەنھا موڵکی خوایە ئەوەی لەئاسمانەکان وئەوەی لەزەویدایە وەئەوەی لەنێوانیاندایە وئەوەی لەژێر خاکدایە

Kurmanji

Ci tiste di ezman u zemin da heye u tiste di niveka wan herdukan da ji heye u tiste di nava xunava xwelye da heye ji, hemi ji bona wi ra nin
Çi tiştê di ezman û zemîn da heye û tiştê di nîveka wan herdukan da jî heye û tiştê di nava xunava xwelyê da heye jî, hemî ji bona wî ra nin

Latin

To Eum belongs everything caelum terra everything them everything ground

Lingala

Maye manso mazali olikolo тре mabele na maye mazuami kati kati na yango na oyo na nsé ya mabele mazali ya ye

Luyia

Macedonian

Негово е тоа што е на небесата и на Земјата, и тоа што е меѓу нив, и тоа што е под земјата
I se sto e na nebesata i na Zemjata i ona sto e megu niv, i ona sto e pod izobilieto e Allahovo
I se što e na nebesata i na Zemjata i ona što e meǵu niv, i ona što e pod izobilieto e Allahovo
И се што е на небесата и на Земјата и она што е меѓу нив, и она што е под изобилието е Аллахово

Malay

Dia lah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi serta yang ada di antara keduanya dan juga yang ada di bawah tanah basah di perut bumi

Malayalam

avannullatakunnu akasannalilullatum bhumiyilullatum, avaykkitayilullatum, manninatiyilullatumellam
avannuḷḷatākunnu ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ, avaykkiṭayiluḷḷatuṁ, maṇṇinaṭiyiluḷḷatumellāṁ
അവന്നുള്ളതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും, അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും, മണ്ണിനടിയിലുള്ളതുമെല്ലാം
avannullatakunnu akasannalilullatum bhumiyilullatum, avaykkitayilullatum, manninatiyilullatumellam
avannuḷḷatākunnu ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ, avaykkiṭayiluḷḷatuṁ, maṇṇinaṭiyiluḷḷatumellāṁ
അവന്നുള്ളതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും, അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും, മണ്ണിനടിയിലുള്ളതുമെല്ലാം
akasannalilum bhumiyilum avaykkitayilumullatellam avanretan. manninatiyilumullatum
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ avaykkiṭayilumuḷḷatellāṁ avanṟētāṇ. maṇṇinaṭiyilumuḷḷatuṁ
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും അവയ്ക്കിടയിലുമുള്ളതെല്ലാം അവന്റേതാണ്. മണ്ണിനടിയിലുമുള്ളതും

Maltese

Tiegħu kulma jinsab fis-smewwiet u fl-art, dak li hemm bejniethom, u kulma jinsab taħt it-trab (ta' l-art)
Tiegħu kulma jinsab fis-smewwiet u fl-art, dak li hemm bejniethom, u kulma jinsab taħt it-trab (ta' l-art)

Maranao

Rk Iyan so matatago ko manga langit ago so matatago ko lopa, go so pagltan a dowa oto, go so didalm o lopa

Marathi

Akasammadhye ani dharativara ani yancya daramyana ani jaminicya patalikhali pratyeka thikani tyaci rajyasatta ahe. (Arthata ya sarvanca ekameva badasaha toca ahe)
Ākāśāmmadhyē āṇi dharatīvara āṇi yān̄cyā daramyāna āṇi jaminīcyā pātaḷīkhālī pratyēka ṭhikāṇī tyācī rājyasattā āhē. (Arthāta yā sarvān̄cā ēkamēva bādaśahā tōca āhē)
६. आकाशांमध्ये आणि धरतीवर आणि यांच्या दरम्यान आणि जमिनीच्या पातळीखाली प्रत्येक ठिकाणी त्याची राज्यसत्ता आहे. (अर्थात या सर्वांचा एकमेव बादशहा तोच आहे)

Nepali

Je jati akasaharuma cha ra je jati dharatima cha ra je jati yi duvaiko bicama cha, ra je jati dharatiko (mato) muni cha, sabai usaiko ho
Jē jati ākāśaharūmā cha ra jē jati dharatīmā cha ra jē jati yī duvaikō bīcamā cha, ra jē jati dharatīkō (māṭō) muni cha, sabai usaikō hō
जे जति आकाशहरूमा छ र जे जति धरतीमा छ र जे जति यी दुवैको बीचमा छ, र जे जति धरतीको (माटो) मुनि छ, सबै उसैको हो ।

Norwegian

Ham tilhører alt i himlene og pa jord, det som derimellom er, og det som er under jorden
Ham tilhører alt i himlene og på jord, det som derimellom er, og det som er under jorden

Oromo

Wanti samii, dachiifi gidduu isaan lamaanii jiruufi wanti biyyee jala jiru hundi kan Isaati

Panjabi

Jo kujha akasam vica hai, dharati upara hai, dovam de vicakara hai jam dharati de thale hai, sabha usa (alaha) da hai
Jō kujha ākāśāṁ vica hai, dharatī upara hai, dōvāṁ dē vicakāra hai jāṁ dharatī dē thalē hai, sabha usa (alāha) dā hai
ਜੋ ਕੁਝ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਉੱਪਰ ਹੈ, ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ ਜਾਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਥੱਲੇ ਹੈ, ਸਭ ਉਸ (ਅੱਲਾਹ) ਦਾ ਹੈ।

Persian

از آنِ اوست آنچه در آسمانها و زمين و ميان آنهاست و آنچه در زير زمين است
آنچه در آسمان‌ها و زمين است و آنچه ميان آن دو و آنچه زير خاك است، از آن اوست
او راست هر آنچه در آسمانها و در زمین و بین آنها و در زیر زمین است‌
از آنِ اوست آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین، و آنچه میان آن دو است، و آنچه زیر خاک (پنهان) است
آنچه در آسمان ها و زمین و آنچه میان آن دو و آنچه زیر زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست
آنچه در آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آنهاست و آنچه زیر خاک [پنهان] است [همگی] از آنِ اوست
هر چه در آسمانها و زمین و بین آنها و زیر کره خاک موجود است همه ملک اوست
وی را است آنچه در آسمانها و آنچه در زمین و آنچه میان آنها و آنچه زیر خاک است‌
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه ميان آن دو و آنچه زير خاك است از آنِ اوست
آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین و آنچه میان آن دو و آنچه زیر خاک است از اوست
آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین، و آنچه در میان آنها و آنچه در زیر زمین است، براى اوست
از آن او است آنچه در آسمانها و آنچه در زمین و آنچه در میان آن دو و آنچه در زیر خاک (از دفائن و معادن) است
از آن اوست آنچه در آسمانها، و آنچه در زمین، و آنچه میان آن دو، و آنچه در زیر خاک (پنهان) است
او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و آنچه ميان آنها و آنچه در زير خاك- درون زمين- است
از آن اوست آنچه در آسمانها و آنچه در زمین، و آنچه میان آن دو است، و آنچه زیر خاک (پنهان) است

Polish

Do Niego nalezy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest miedzy nimi, i to, co jest pod ziemia
Do Niego należy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest między nimi, i to, co jest pod ziemią

Portuguese

DEle e o que ha nos ceus e o que ha na terra e o que ha entre ambos e o que ha sob o solo
DEle é o que há nos céus e o que há na terra e o que há entre ambos e o que há sob o solo
Seu e tudo o que existe nos ceus, o que ha na terra, o que ha entre ambos, bem como o que existe sob a terra
Seu é tudo o que existe nos céus, o que há na terra, o que há entre ambos, bem como o que existe sob a terra

Pushto

خاص د ده لپاره دي هغه څه چې په اسمانونو كې دي او هغه څه چې په ځمكه كې دي او هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي او هغه څه چې د لوندې ځمكې نه لاندې دي
خاص د ده لپاره دي هغه څه چې په اسمانونو كې دي او هغه څه چې په ځمكه كې دي او هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي او هغه څه چې د لوندې ځمكې نه لاندې دي

Romanian

Ale Lui sunt cele din ceruri, cele de pe pamant, cele dintre cer si pamant si cele de sub tarana
Ale Lui sunt cele din ceruri, cele de pe pământ, cele dintre cer şi pământ şi cele de sub ţărână
Catre Him belongs everything rai earth everything ele everything macina
Ale Lui sunt cele din ceruri ºi cele de pre pamant, precum ºi cele care se afla intre cele doua ºi sub þarana
Ale Lui sunt cele din ceruri ºi cele de pre pãmânt, precum ºi cele care se aflã între cele douã ºi sub þãrânã

Rundi

Ibiri mu Majuru n’ibiri kw’Isi hamwe n’ibiri hagati yavyo hamwe n’ibiri hasi y’Isi vyose nirwiwe

Russian

Ale Lui sunt cele din ceruri, cele de pe pamant, cele dintre cer si pamant si cele de sub tarana
Ему принадлежит (все) то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. [Он создал все это, владеет и управляет всем этим]
Yemu prinadlezhit to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle, i to, chto mezhdu nimi, i to, chto pod gruntom
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом
V Yego vlasti i to, chto yest' na nebesakh, i to, chto na zemle, i to, chto yest' mezhdu imi, i to, chto pod zemleyu
В Его власти и то, что есть на небесах, и то, что на земле, и то, что есть между ими, и то, что под землею
Yemu prinadlezhit to, chto v nebesakh, i chto na zemle, i chto mezhdu nimi, i chto pod zemley
Ему принадлежит то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей
Yemu prinadlezhit to, chto na nebesakh i na zemle, i to, chto nakhoditsya i mezhdu nimi, i pod zemley
Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, и то, что находится и между ними, и под землей
Yemu odnomu prinadlezhit vso, chto v nebesakh i na zemle, i vso to, chto mezhdu nimi, i vso to, chto pod zemloy iz blag i poleznykh iskopayemykh
Ему одному принадлежит всё, что в небесах и на земле, и всё то, что между ними, и всё то, что под землёй из благ и полезных ископаемых
Yemu prinadlezhit vse v nebesakh i na zemle I vse, chto mezhdu nimi (prebyvayet) I pod zemley (khoronitsya ot glaz)
Ему принадлежит все в небесах и на земле И все, что между ними (пребывает) И под землей (хоронится от глаз)

Serbian

Њему припада све што је на небесима и на Земљи и све што је између њих и све што је под земљом

Shona

Zvose zviri mumatenga nemunyika, nezviri pakati pazvo nezviri pasi pevhu ndezvavo (Allah)

Sindhi

جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي ۽ جيڪي ٻنھي جي وچ ۾ آھي ۽ جيڪي زمين جي تري ھيٺان آھي سو اُن جو آھي

Sinhala

ahashida, bhumiyehida, æti dæyada, meva madhyayehi æti dæyada, bhumiyehi vælali æti dæyada ohutama ayatya
ahashida, bhūmiyehida, æti dæyada, mēvā madhyayehi æti dæyada, bhūmiyehi væḷalī æti dæyada ohuṭama ayatya
අහස්හිද, භූමියෙහිද, ඇති දැයද, මේවා මධ්‍යයෙහි ඇති දැයද, භූමියෙහි වැළලී ඇති දැයද ඔහුටම අයත්ය
ahashi æti dæ da mahapolovehi æti dæ da e deka atara æti dæ da pas yata æti dæ da ohu satuya
ahashi æti dǣ da mahapoḷovehi æti dǣ da ē deka atara æti dǣ da pas yaṭa æti dǣ da ohu satuya
අහස්හි ඇති දෑ ද මහපොළොවෙහි ඇති දෑ ද ඒ දෙක අතර ඇති දෑ ද පස් යට ඇති දෑ ද ඔහු සතුය

Slovak

Do Him belongs everything heavens zem everything them everything ground

Somali

Isaga baa leh waxa ku sugan samooyinka iyo waxa arlada ah iyo waxa u dhexeeya iyo waxa ka hooseeyaba rayska
waxaana u sugnaaday waxa Samooyinka iyo Dhulka ku sugan iyo waxa u dhaxeeya iyo waxa ka hooseeya Dhulka
waxaana u sugnaaday waxa Samooyinka iyo Dhulka ku sugan iyo waxa u dhaxeeya iyo waxa ka hooseeya Dhulka

Sotho

Lintho tsohle tse maholimong le tsohle tse lefats’eng ke tsa Hae, le tse lipakeng tsa tsona le tse ka tlas’a lefats’e

Spanish

A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra
A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra humeda
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra húmeda
A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra humeda
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra húmeda
Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra, entre ellos y bajo tierra
Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra, entre ellos y bajo tierra
De El es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra, y tambien cuanto hay entre ambos y cuanto hay bajo la tierra
De Él es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra, y también cuanto hay entre ambos y cuanto hay bajo la tierra
A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra
A El pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y lo que hay entre ambos y lo que hay bajo ella
A Él pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra y lo que hay entre ambos y lo que hay bajo ella

Swahili

Ni Vyake vilivyoko mbinguni na vilivyoko ardhini na vilivyoko baina yake na vilivyoko ndani yake, kwa kuviumba, kuvitamalaki na kuviendesha
Ni vyake vyote viliomo mbinguni na viliomo katika ardhi, na viliomo baina yao, na viliomo chini ya ardhi

Swedish

Honom tillhor allt det som himlarna rymmer och det som jorden bar och allt som finns daremellan och allt som marken gommer
Honom tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär och allt som finns däremellan och allt som marken gömmer

Tajik

Az oni Ust on ci dar osmonhovu zamin va mijoni onhost va on ci dar zeri zamin ast
Az oni Ūst on cī dar osmonhovu zamin va mijoni onhost va on cī dar zeri zamin ast
Аз они Ӯст он чӣ дар осмонҳову замин ва миёни онҳост ва он чӣ дар зери замин аст
Az oni Ust, on ci dar osmonhovu zamin va mijoni onhost va on ci dar zeri xok ast
Az oni Ūst, on ci dar osmonhovu zamin va mijoni onhost va on ci dar zeri xok ast
Аз они Ӯст, он чи дар осмонҳову замин ва миёни онҳост ва он чи дар зери хок аст
On ci dar osmonho va zamin va on ci mijoni onhost va on ci zeri xok [pinhon] ast, [hamagi] az oni Ust
On ci dar osmonho va zamin va on ci mijoni onhost va on ci zeri xok [pinhon] ast, [hamagī] az oni Ūst
Он чи дар осмонҳо ва замин ва он чи миёни онҳост ва он чи зери хок [пинҳон] аст, [ҳамагӣ] аз они Ӯст

Tamil

vanankalilum, pumiyilum, ivarrukku mattiyilum, innum pumikkuk kil putaintu kitappavaiyum avanukke contamanavai
vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilum, ivaṟṟukku mattiyilum, iṉṉum pūmikkuk kīḻ putaintu kiṭappavaiyum avaṉukkē contamāṉavai
வானங்களிலும், பூமியிலும், இவற்றுக்கு மத்தியிலும், இன்னும் பூமிக்குக் கீழ் புதைந்து கிடப்பவையும் அவனுக்கே சொந்தமானவை
vanankalilullavaiyum, pumiyilullavaiyum, ivvirantirkum itaiye ullavaiyum, mannukku atiyil ullavaiyum avanukke uriyana
vāṉaṅkaḷiluḷḷavaiyum, pūmiyiluḷḷavaiyum, ivviraṇṭiṟkum iṭaiyē uḷḷavaiyum, maṇṇukku aṭiyil uḷḷavaiyum avaṉukkē uriyaṉa
வானங்களிலுள்ளவையும், பூமியிலுள்ளவையும், இவ்விரண்டிற்கும் இடையே உள்ளவையும், மண்ணுக்கு அடியில் உள்ளவையும் அவனுக்கே உரியன

Tatar

Җирдәге вә күкләрдәге вә җир белән күкләр арасында булган нәрсәләр һәм җир астында булган серләр – Аның байлыгыдыр

Telugu

akasalalonu mariyu bhumilonu mariyu a rendinti madhyanu, inka nela krindanu unna, samastamu ayanaku cendinade
ākāśālalōnū mariyu bhūmilōnū mariyu ā reṇḍiṇṭi madhyanū, iṅkā nēla krindanū unna, samastamū āyanaku cendinadē
ఆకాశాలలోనూ మరియు భూమిలోనూ మరియు ఆ రెండింటి మధ్యనూ, ఇంకా నేల క్రిందనూ ఉన్న, సమస్తమూ ఆయనకు చెందినదే
ఆకాశాలలో, భూమిలో ఆ రెండింటి మధ్యనా, ఇంకా (నేల) అట్టడుగు భాగాన ఉన్న ప్రతిదీ ఆయనదే

Thai

krrmsiththi khxng phraxngkh nan khux sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa sing thi xyu nı phændin læa sing thi xyu nı rahwang thang sxng læa sing thi xyu tı phun din
krrms̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ nận khụ̄x s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı rah̄ẁāng thậng s̄xng læa s̄ìng thī̀ xyū̀ tı̂ phụ̄̂n din
กรรมสิทธิ์ของพระองค์นั้นคือ สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง และสิ่งที่อยู่ใต้พื้นดิน
krrmsiththi khxng phraxngkh nan khux sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa sing thi xyu nı phændin læa sing thi xyu nı rahwang thang sxng læa sing thi xyu tı phun din
krrms̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ nận khụ̄x s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı rah̄ẁāng thậng s̄xng læa s̄ìng thī̀ xyū̀ tı̂ phụ̄̂n din
กรรมสิทธิ์ของพระองค์นั้นคือ สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง และสิ่งที่อยู่ใต้พื้นดิน

Turkish

Onundur ne varsa goklerde ve ne varsa yeryuzunde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında
Goklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan seyler ile topragın altında olanlar hep O´nundur
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O´nundur
Goklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli topragın altında olanların tumu O'nundur
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur
Butun gokte olanlar, butun arzdakiler, butun bu ikisinin arasındakiler ve butun yerin dibindekiler hep O’nundur
Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur
Goklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve topragın altında olan da O´nundur
Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O´nundur
Goklerde ve yerde, her ikisi arasında ve topragın altında bulunanlar O'nundur
Göklerde ve yerde, her ikisi arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur
Butun goklerde olanlar, butun yerdekiler, bu ikisinin arasinda ve topragin altida bulunanlar O'nundur
Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasinda ve topragin altida bulunanlar O'nundur
Goklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan seyler ile topragın altında olanlar hep O'nundur
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur
Goklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta topragın altında ne varsa onundur
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur
Butun goklerde olanlar, butun yerdekiler, bu ikisinin arasında ve topragın altıda bulunanlar O'nundur
Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altıda bulunanlar O'nundur
Butun goklerdekiler, butun yerdekiler, butun bunların arasındakiler ve butun yerin dibindekiler hep O´nundur
Bütün göklerdekiler, bütün yerdekiler, bütün bunların arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O´nundur
Butun goklerde olanlar, butun yerdekiler, bu ikisinin arasında ve topragın altında bulunanlar O´nundur
Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O´nundur
Goklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve topragın altındaki tum varlıklar O´nundur
Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O´nundur
Goklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli topragın altında olanların tumu O´nundur
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O´nundur
Goklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli topragın altında ne varsa Onundur
Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur
Goklerde, yerde, ikisinin arasında ve topragın altında bulunanlar O´nun
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O´nun
Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli topragın altında olanlar, O´nundur
Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O´nundur
Lehu ma fis semavati ve ma fil erdı ve ma beynehuma ve ma tahtes sera
Lehu ma fis semavati ve ma fil erdı ve ma beynehüma ve ma tahtes sera
Lehu ma fis semavati ve ma fil ardı ve ma beynehuma ve ma tahtes sera
Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fîl ardı ve mâ beynehumâ ve mâ tahtes serâ
Goklerde ve yerde ve bunların arasında ve topragın altında ne varsa hepsi O´na aittir
Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O´na aittir
lehu ma fi-ssemavati vema fi-l'ardi vema beynehuma vema tahte-ssera
lehû mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi vemâ beynehümâ vemâ taḥte-ŝŝerâ
Goklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan seyler ile topragın altında olanlar hep O’nundur
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O’nundur
Goklerde, yerde ve ikisinin arasında ve topragın altında olan her sey O’nundur
Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur
Goklerde, yerde ve ikisinin arasında ve topragın altında olan her sey O’nundur
Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur
Goklerde ne var, yerde ne varsa O'nundur.Bu, ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur
Göklerde ne var, yerde ne varsa O'nundur.Bu, ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur
Goklerde, yerde, ikisinin arasında ve topragın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hicbir sey gizli kalmaz)
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz)
Goklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli topragın altında olanların tumu O´nundur
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O´nundur
Goklerde, yerde ve ikisinin arasında ve topragın altında olan her sey O’nundur
Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur
Goklerde, yerde, onların arasında, topragın bagrında ne varsa O'nundur
Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur
Goklerde, yerde, onların arasında, topragın bagrında ne varsa O´nundur
Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O´nundur
Goklerde, yerde, onların arasında, topragın bagrında ne varsa O´nundur
Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O´nundur

Twi

Deε εwͻ soro ne deε εwͻ asaase so, ne deε εwͻ ne mmienu mfinifii ne deε εwͻ asaase ase nyinaa yε Nedea

Uighur

ئاسمانلاردىكى، زېمىندىكى، ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى ۋە يەر ئاستىدىكى شەيئىلەرنىڭ ھەممىسى اﷲ نىڭدۇر (يەنى اﷲ نىڭ مۈلكىدۇر، اﷲ نىڭ مەخلۇقاتىدۇر، اﷲ نىڭ تەسەررۇپى ئاستىدۇر)
ئاسمانلاردىكى، زېمىندىكى، ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى ۋە يەر ئاستىدىكى شەيئىلەرنىڭ ھەممىسى ئاللاھنىڭدۇر (يەنى ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، ئاللاھنىڭ مەخلۇقاتىدۇر، ئاللاھنىڭ تەسەررۇپى ئاستىدۇر)

Ukrainian

Йому належить те, що на небесах і на землі, й те, що між ними, а також те, що під землею
Yomu nalezhytʹ vse u nebi, ta zemli, ta vse mizh nymy, ta vse vnyzu zemlya
Йому належить все у небі, та землі, та все між ними, та все внизу земля
Yomu nalezhytʹ te, shcho na nebesakh i na zemli, y te, shcho mizh nymy, a takozh te, shcho pid zemleyu
Йому належить те, що на небесах і на землі, й те, що між ними, а також те, що під землею
Yomu nalezhytʹ te, shcho na nebesakh i na zemli, y te, shcho mizh nymy, a takozh te, shcho pid zemleyu
Йому належить те, що на небесах і на землі, й те, що між ними, а також те, що під землею

Urdu

Maalik hai un sab cheezon ka jo aasmano aur zameen mein hain aur jo zameen o aasmaan ke darmiyan mein hain aur jo mitti ke nichey hain
مالک ہے اُن سب چیزوں کا جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور جو زمین و آسمان کے درمیان میں ہیں اور جو مٹی کے نیچے ہیں
اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جوکچھ گیلی زمین کے نیچے ہے
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے بیچ میں ہے اور جو کچھ (زمین کی) مٹی کے نیچے ہے سب اسی کا ہے
اُسی کاہے جو کچھ ہے آسمان اور زمین میں اور اُن دونوں کے درمیان اور نیچے گیلی زمین کے [۴]
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے اور جو کچھ زمین کے نیچے ہے سب اسی کا ہے۔
Jiss ki milkiyar aasmano aur zamin aur inn dono kay darmiyan aur (kurra-e-khak) kay neechay ki her aik cheez per hai
جس کی ملکیت آسمانوں اور زمین اور ان دونوں کے درمیان اور (کرہٴ خاک) کے نیچے کی ہر ایک چیز پر ہے
jis ki milkiyath asmaano aur zameen aur un duno ke darmiyaan aur (kurrahe qaak1) ke neeche ki har ek cheez par hai
اسی کے ملک میں جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اور جو کچھ گیلی مٹی کے نیچے ہے
(پس) جو کچھ آسمانوں (کی بالائی نوری کائناتوں اور خلائی مادی کائناتوں) میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان (فضائی اور ہوائی کرّوں میں) ہے اور جو کچھ سطح ارضی کے نیچے آخری تہہ تک ہے سب اسی کے (نظام اور قدرت کے تابع) ہیں
آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اور ان کے درمیان جو کچھ ہے وہ سب بھی اسی کی ملکیت ہے، اور زمین کی تہوں کے نیچے جو کچھ ہے وہ بھی۔
اس کے لئے وہ سب کچھ ہے جو آسمانوں میں ہے یا زمین میں ہے یا دونوں کے درمیان ہے اور زمینوں کی تہ میں ہے

Uzbek

Осмонлардаги нарсалару ердаги нарсалар, уларнинг орасидаги нарсалару ер остидаги нарсалар Уникидир
Осмонлардаги, Ердаги ва уларнинг орасидаги ҳамда тупроқ остидаги бор нарса Унингдир
Осмонлардаги нарсалару ердаги нарсалар, уларнинг орасидаги нарсалару ер остидаги нарсалар Уникидир

Vietnamese

Moi vat trong cac tang troi va trai đat cung nhu nhung gi nam giua chung va nhung gi nam sau duoi long đat đeu la cua Ngai (Allah)
Mọi vật trong các tầng trời và trái đất cũng như những gì nằm giữa chúng và những gì nằm sâu dưới lòng đất đều là của Ngài (Allah)
Đang ma moi vat trong cac tang troi va moi vat tren trai đat cung nhu van vat nam giua chung va nhung gi nam sau duoi long đat đeu la cua Ngai
Đấng mà mọi vật trong các tầng trời và mọi vật trên trái đất cũng như vạn vật nằm giữa chúng và những gì nằm sâu dưới lòng đất đều là của Ngài

Xhosa

KokwaKhe konke okusemazulwini nako konke okusemhlabeni, nako konke okuphantsi komhlaba

Yau

Iwele Yakwe yosope yaili kumawunde ni yaili petaka ni yaili chilikati chakwe, kwika soni yaili pasi petaka
Iŵele Yakwe yosope yaili kumawunde ni yaili petaka ni yaili chilikati chakwe, kwika soni yaili pasi petaka

Yoruba

TiRẹ̀ ni ohunkóhun t’ó wà nínú

Zulu

Kungokwakhe konke lokho okusemazulwini nakho konke lokho okusemhlabeni nakho konke lokho okuphakathi kwabo kokubili nakho konke lokho okungaphansi komhlaba