Achinese

Dikamoe pih na siher dum sinoe 1 Gata ngon kamoe saban that leupah Nyan sihe gata cit kamoe lawan Meujanji pajan jinoe bek ubah Janji gata nyoe jinoe mupakat Bak saboh teumpat keudeh talangkah Teumpat nyang lapang keunan meusapat

Afar

Firqawni Muusaw:Toysa diggah ku-baabih innah yan baab koh baahennok, tokkel nee kee ku fanal yimixxige waktiy nanu make waynaah atu make waytal nee kee ku fanal massah raaqa aracal xagana neh hayis kaak iyye

Afrikaans

Maar ons kan ook gelykwaardige towerkuns voortbring. Maak daarom ’n afspraak met ons wat óns nie sal breek nie en u ook moet hou, en laat ons op ’n gerieflike plek bymekaarkom

Albanian

Edhe ne ty, patjeter, do te pergatisim nje magji sikurse ajo. Caktone afatin, te cilit, do t’i permbahemi edhe ne edhe ti, ne nje vend te pershtatshem!”
Edhe ne ty, patjetër, do të përgatisim një magji sikurse ajo. Caktone afatin, të cilit, do t’i përmbahemi edhe ne edhe ti, në një vend të përshtatshëm!”
Dhe ne, do te sjellim ty nje magji te ngjashme, e cakto ne mes meje e teje takim, te cilit do t’i permbahemi edhe na edhe ti, ne vend te barabarte
Dhe ne, do të sjellim ty një magji të ngjashme, e cakto në mes meje e teje takim, të cilit do t’i përmbahemi edhe na edhe ti, në vend të barabartë
Ne do te te sjellim ty nje magji te ngjashme. Cakto, midis nesh dhe teje, nje takim ne nje vend te sheshte, ku nuk do te mungojme as ne, as ti!”
Ne do të të sjellim ty një magji të ngjashme. Cakto, midis nesh dhe teje, një takim në një vend të sheshtë, ku nuk do të mungojmë as ne, as ti!”
Edhe ne do te kundervihemi me nje aso magjie, pra cakto nje dhe nje vend qe do te na pershtatet, e qe nuk do ta thyenim as ne as ti”
Edhe ne do të kundërvihemi me një aso magjie, pra cakto një dhe një vend që do të na përshtatet, e që nuk do ta thyenim as ne as ti”
Edhe ne do te kundervihemi me nje aso magjie, pra cakto nje kohe dhe nje vend qe do te na pershtatet, e qe nuk do ta thyenim as ne as ti
Edhe ne do të kundërvihemi me një aso magjie, pra cakto një kohë dhe një vend që do të na përshtatet, e që nuk do ta thyenim as ne as ti

Amharic

«meselunimi digimiti inamet’abihaleni፡፡ be’inyana banitemi mekakeli inyami anitemi yemanit’isewi yehone k’et’eroni bemekakelenya sifira adirigilini» ale፡፡
«meselunimi digimiti inamet’abihaleni፡፡ be’inyana banitemi mekakeli inyami ānitemi yemanit’isewi yeẖone k’et’eroni bemekakelenya sifira ādirigilini» āle፡፡
«መሰሉንም ድግምት እናመጣብሃለን፡፡ በእኛና ባንተም መካከል እኛም አንተም የማንጥሰው የኾነ ቀጠሮን በመካከለኛ ስፍራ አድርግልን» አለ፡፡

Arabic

«فلنأتينك بسحر مثله» يعارضه «فاجعل بيننا وبينك موعدا» لذلك «لا نخلفه نحن ولا أنت مكانا» منصوب بنزع الخافض في «سِوى» بكسر أوله وضمه أي وسطا تستوي مسافة الجائي إليه من الطرفين
fswf natyk bisihr mithl shrk, fajeal baynana wabaynak mwedana mhddana, laa nukhlifuh nahn wala tukhlafah ant, fi makan mstw metdl baynana wbynk
فسوف نأتيك بسحر مثل سحرك، فاجعل بيننا وبينك موعدًا محددًا، لا نخلفه نحن ولا تخلفه أنت، في مكان مستوٍ معتدل بيننا وبينك
Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan
Falanaatiyannaka bisihrim mislihee faj'al bainanaa wa bainaka maw'idal laa nukhlifuhoo nahnu wa laaa anta makaanan suwaa
Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi fajAAalbaynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnuwala anta makanan suwa
Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan
falanatiyannaka bisih'rin mith'lihi fa-ij'ʿal baynana wabaynaka mawʿidan la nukh'lifuhu nahnu wala anta makanan suwan
falanatiyannaka bisih'rin mith'lihi fa-ij'ʿal baynana wabaynaka mawʿidan la nukh'lifuhu nahnu wala anta makanan suwan
falanatiyannaka bisiḥ'rin mith'lihi fa-ij'ʿal baynanā wabaynaka mawʿidan lā nukh'lifuhu naḥnu walā anta makānan suwan
فَلَنَأۡتِیَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَیۡنَنَا وَبَیۡنَكَ مَوۡعِدࣰا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَاۤ أَنتَ مَكَانࣰا سُوࣰى
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدࣰ ا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَا أَنتَ مَكَانࣰ ا سِوࣰ ى
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَاَجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدࣰ ا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانࣰ ا سِوࣰ ى
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَاَجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سِوٗى
فَلَنَاۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٍ مِّثۡلِهٖ فَاجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدًا لَّا نُخۡلِفُهٗ نَحۡنُ وَلَا٘ اَنۡتَ مَكَانًا سُوًي
فَلَنَأۡتِیَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَیۡنَنَا وَبَیۡنَكَ مَوۡعِدࣰا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَاۤ أَنتَ مَكَانࣰا سُوࣰى
فَلَنَاۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٍ مِّثۡلِهٖ فَاجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدًا لَّا نُخۡلِفُهٗ نَحۡنُ وَلَا٘ اَنۡتَ مَكَانًا سُوًي ٥٨
Falana'tiyannaka Bisihrin Mithlihi Faj`al Baynana Wa Baynaka Maw`idaan La Nukhlifuhu Nahnu Wa La 'Anta Makanaan Suaan
Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Sūáan
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرࣲ مِّثْلِهِۦۖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِداࣰ لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَاناࣰ سِويࣰۖ‏
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدࣰ ا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَا أَنتَ مَكَانࣰ ا سِوࣰ ى
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدࣰ ا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانࣰ ا سُوࣰ ى
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًى
فَلَنَاتِيَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَاَجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدࣰ ا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَا أَنتَ مَكَانࣰ ا سِوࣰ ى
فَلَنَاتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَاَجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَا أَنتَ مَكَانٗا سِوٗى
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدࣰ ا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانࣰ ا سُوࣰ ى
فلناتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعد ا لا نخلفه نحن ولا انت مكان ا سو ى
فَلَنَاتِيَنَّكَ بِسِحْرࣲ مِّثْلِهِۦۖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِداࣰ لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَاناࣰ سِويࣰۖ
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى (سُوًى: مُسْتَوِيًا مُعْتَدِلًا)
فلناتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا انت مكانا سوى (سوى: مستويا معتدلا)

Assamese

‘teneha’le arasye ami'o tomara ocarata anuraupa yadu upasthita karaima, seye eta madhyararti sthanata amara arau tomara majata eta samaya nirdharana karaa, se'ito ami'o langhana nakaraima arau tumi'o langhana nakaraiba’
‘tēnēha’lē araśyē āmi'ō tōmāra ōcarata anuraūpa yādu upasthita karaima, sēẏē ēṭā madhyarartī sthānata āmāra ārau tōmāra mājata ēṭā samaẏa nirdhāraṇa karaā, sē'iṭō āmi'ō laṅghana nakaraima ārau tumi'ō laṅghana nakaraibā’
‘তেনেহ’লে অৱশ্যে আমিও তোমাৰ ওচৰত অনুৰূপ যাদু উপস্থিত কৰিম, সেয়ে এটা মধ্যৱৰ্তী স্থানত আমাৰ আৰু তোমাৰ মাজত এটা সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা, সেইটো আমিও লঙ্ঘন নকৰিম আৰু তুমিও লঙ্ঘন নকৰিবা’।

Azerbaijani

Biz də sənə buna bənzər bir sehr gostərə bilərik. Bizimlə oz aranda gorus vaxtı təyin et. Nə biz, nə də sən vədə xilaf cıxmayaq. Bu hamımız ucun munasib bir yerdə olsun”
Biz də sənə buna bənzər bir sehr göstərə bilərik. Bizimlə öz aranda görüş vaxtı təyin et. Nə biz, nə də sən vədə xilaf çıxmayaq. Bu hamımız üçün münasib bir yerdə olsun”
Biz də sənə buna bənzər bir sehr gostərə bilərik. Bizim­lə oz aran­da go­rus vaxtı təyin et. Nə biz, nə də sən və­də xilaf cıxma­yaq. Bu hamımız ucun mu­nasib bir yerdə olsun”
Biz də sənə buna bənzər bir sehr göstərə bilərik. Bizim­lə öz aran­da gö­rüş vaxtı təyin et. Nə biz, nə də sən və­də xilaf çıxma­yaq. Bu hamımız üçün mü­nasib bir yerdə olsun”
Elədə biz sənə eyni ilə onun kimi bir sehr gostərəcəyik. Bizimlə oz aranda bir vaxt tə’yin et. Nə biz, nə də sən və’dimizə xilaf cıxmayaq. Bu (ikimizə də) əlverisli bir yerdə olsun!” (Gorək kim-kimə qalib gələcək)
Elədə biz sənə eyni ilə onun kimi bir sehr göstərəcəyik. Bizimlə öz aranda bir vaxt tə’yin et. Nə biz, nə də sən və’dimizə xilaf çıxmayaq. Bu (ikimizə də) əlverişli bir yerdə olsun!” (Görək kim-kimə qalib gələcək)

Bambara

ߒ߬ ߝߣߊ߫ ߘߌߣߵߌ ߞߊߡߊ߬ ߏ߬ ߢߐ߲߰ ߛߎߓߊ߯ߦߊ߫ ߘߌ߫ ߖߐ߫، ߛߘߊߒߡߊߕߎߡߊ߫ ߘߏ߫ ߟߊߘߊ߲߫ ߊ߲ ߣߴߌ ߕߍ߫ ߘߐߙߐ߲߫ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߣߴߌߟߋ ߛߌ߫ ߞߊߣߵߏ ߦߌߟߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲ ߝߘߏ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߊ߲ ߝߣߊ߫ ߘߌߣߵߌ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߏ߬ ߢߐ߲߰ ߛߎߓߊ߯ߦߊ߫ ߘߌ߫ ߛߍ߲ ، ߌߟߋ ߦߋ߫ ߛߘߊߒߡߊߕߎߡߣߊ ߘߏ߫ ߟߊߘߊ߲߫ ߊ߲ ߣߴߌߟߋ ߕߍ߫ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߣߴߌߟߋ ߛߌ߫ ߞߊߣߵߏ ߝߘߏ߬ ، ( ߒ߬ ߧߋ߫ ߢߐ߲߮ ߓߍ߲߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߡߊ߬ ) ߦߌߟߊ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߘߐ߫
ߒ߬ ߝߣߊ߫ ߘߌߣߵߌ ߞߊߡߊ߬ ߏ߬ ߢߐ߲߰ ߛߎߓߊ߯ߦߊ߫ ߘߌ߫ ߖߐ߫ ، ߛߘߊߒߡߊߕߎߡߊ߫ ߘߏ߫ ߟߊߘߊ߲߫ ߒ߬ ߣߴߌ ߕߍ߫ ߘߐߙߐ߲߫ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߣߴߌߟߋ ߛߌ߫ ߞߊߣߵߏ ߦߌߟߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲ ߝߘߏ߬

Bengali

tahale amara'o abasya'i tomara kache upasthita karaba era anurupa jadu, kaje'i amadera o tomara madhye sthira kara eka nirdista samaya eka madhyabarti sthane, yara byatikrama amara'o karaba na ebam tumi'o karabe na.’
tāhalē āmarā'ō abaśya'i tōmāra kāchē upasthita karaba ēra anurūpa jādu, kājē'i āmādēra ō tōmāra madhyē sthira kara ēka nirdiṣṭa samaẏa ēka madhyabartī sthānē, yāra byatikrama āmarā'ō karaba nā ēbaṁ tumi'ō karabē nā.’
তাহলে আমরাও অবশ্যই তোমার কাছে উপস্থিত করব এর অনুরূপ জাদু, কাজেই আমাদের ও তোমার মধ্যে স্থির কর এক নির্দিষ্ট সময় এক মধ্যবর্তী স্থানে, যার ব্যতিক্রম আমরাও করব না এবং তুমিও করবে না।’
ata'eba, amara'o tomara mokabelaya tomara nikata anurupa yadu upasthita karaba. Sutaram amadera o tomara madhye ekati oyadara dina thika kara, yara khelapha amara'o karaba na ebam tumi'o karabe na ekati pariskara prantare.
ata'ēba, āmarā'ō tōmāra mōkābēlāẏa tōmāra nikaṭa anurūpa yādu upasthita karaba. Sutarāṁ āmādēra ō tōmāra madhyē ēkaṭi ōẏādāra dina ṭhika kara, yāra khēlāpha āmarā'ō karaba nā ēbaṁ tumi'ō karabē nā ēkaṭi pariṣkāra prāntarē.
অতএব, আমরাও তোমার মোকাবেলায় তোমার নিকট অনুরূপ যাদু উপস্থিত করব। সুতরাং আমাদের ও তোমার মধ্যে একটি ওয়াদার দিন ঠিক কর, যার খেলাফ আমরাও করব না এবং তুমিও করবে না একটি পরিষ্কার প্রান্তরে।
tahale amara'o alabat tomara kache niye asachi era'i mato jadu, sutaram amadera madhye o tomara madhye ekati sthanakala dharya hoka ya amara bhanaba na, -- amara'o na ara tumi'o na, -- eka madhyastha jayagaya.’’
tāhalē āmarā'ō ālabaṯ tōmāra kāchē niẏē āsachi ēra'i matō jādu, sutarāṁ āmādēra madhyē ō tōmāra madhyē ēkaṭi sthānakāla dhārya hōka yā āmarā bhāṅaba nā, -- āmarā'ō nā āra tumi'ō nā, -- ēka madhyastha jāẏagāẏa.’’
তাহলে আমরাও আলবৎ তোমার কাছে নিয়ে আসছি এরই মতো জাদু, সুতরাং আমাদের মধ্যে ও তোমার মধ্যে একটি স্থানকাল ধার্য হোক যা আমরা ভাঙব না, -- আমরাও না আর তুমিও না, -- এক মধ্যস্থ জায়গায়।’’

Berber

War ccekk, ad ak d nawi sseur i t icban. Err garane$ yidek ppaaud, deg umekkan iwulmen, ur t nezgal, ur t tezgalev
War ccekk, ad ak d nawi ssêur i t icban. Err garane$ yidek ppaâud, deg umekkan iwulmen, ur t nezgal, ur t tezgalev

Bosnian

I mi cemo tebi vradzbinu slicnu ovoj doista pripremiti! Zakazi nam rociste koga cemo se i mi i ti pridrzavati, onako kako odgovara i nama i tebi
I mi ćemo tebi vradžbinu sličnu ovoj doista pripremiti! Zakaži nam ročište koga ćemo se i mi i ti pridržavati, onako kako odgovara i nama i tebi
I mi cemo tebi vradzbinu slicnu ovoj doista pripremiti! Zakazi nam rociste koga cemo se i mi i ti pridrzavati, onako kako odgovara i nama i tebi
I mi ćemo tebi vradžbinu sličnu ovoj doista pripremiti! Zakaži nam ročište koga ćemo se i mi i ti pridržavati, onako kako odgovara i nama i tebi
I mi cemo tebi vradzbinu slicnu ovoj, doista, pripremiti! Zakazi nam mjesto i vrijeme susreta koji necemo prekrsiti ni mi, a ni ti, i neka to bude na mjestu vidnom
I mi ćemo tebi vradžbinu sličnu ovoj, doista, pripremiti! Zakaži nam mjesto i vrijeme susreta koji nećemo prekršiti ni mi, a ni ti, i neka to bude na mjestu vidnom
Pa sigurno cemo ti donijeti sihr slican tome; zato utvrdi između nas i tebe rok, necemo ga prekrsiti mi niti ti, na mjestu odgovarajucem
Pa sigurno ćemo ti donijeti sihr sličan tome; zato utvrdi između nas i tebe rok, nećemo ga prekršiti mi niti ti, na mjestu odgovarajućem
FELENE’TIJENNEKE BISIHRIN MITHLIHI FAXH’AL BEJNENA WE BEJNEKE MEW’IDÆN LA NUHLIFUHU NEHNU WE LA ‘ENTE MEKANÆN SUWEN
“I mi cemo tebi vradzbinu slicnu ovoj doista pripremiti! Zakazi nam rociste kojeg cemo se i mi i ti pridrzavati, onako kako odgovara i nama i tebi!”
“I mi ćemo tebi vradžbinu sličnu ovoj doista pripremiti! Zakaži nam ročište kojeg ćemo se i mi i ti pridržavati, onako kako odgovara i nama i tebi!”

Bulgarian

No nie shte napravim magiya, podobna na neya. Nasrochi mezhdu nas i teb sreshta, koyato nito nie shte narushim, nito ti - na spravedlivo myasto!”
No nie shte napravim magiya, podobna na neya. Nasrochi mezhdu nas i teb sreshta, koyato nito nie shte narushim, nito ti - na spravedlivo myasto!”
Но ние ще направим магия, подобна на нея. Насрочи между нас и теб среща, която нито ние ще нарушим, нито ти - на справедливо място!”

Burmese

သို့ဖြစ်လျှင် ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း အသင်နှင့်ယှဉ်ပြိုင်ရန် အလားတူ မှော်ပယောဂအတတ်ကို မုချပင် ယူဆောင်တင်ပြနိုင်မည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အသင်အနက်မှ (မည်သူ့ကိုမျှသီးသန့်ကိုယ် စားမပြုသော) တစ်ဖက်စောင်းနင်းမဖြစ်သည့် မျှတလိုက်ဖက်၍ သင့်တော်သော (ကွင်းပြင်) နေရာတစ်ခုကို ကျွန်ုပ်တို့နှင့်သင်အ ကြားဝယ် ကတိပြုသတ်မှတ်ချိန်းဆိုထားသော အချိန်နေရာကို သတ်မှတ်ဖြစ်စေ လော့။
၅၈။ သို့သော်အကျွနု်ပ်တို့လည်း ထိုအတတ်ကို တတ်ကြ၏။ ထို့ကြောင့်ဝိဇ္ဇာအတတ်ပြိုင်ရန် အချိန်နေ့ရက်ကို သတ်မှတ်ချိန်းချက်ကြအ့ံ၊ ထိုချိန်းဆိုသောအချိန်တွင် မပျက်မကွက်ပဲ သင်တို့၊ကျွနု်ပ်တို့သည် နှစ်ဦးနှစ်ဖက် အတွက် သင့်တော်လွယ်ကူသောနေရာသို့ လာကြပါစို့ဟု ပြော၏။
သို့ဖြစ်လျှင် ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း အသင်နှင့်ယှဉ်ပြိုင်ရန် ယင်းကဲ့သို့သောစုန်းအတတ်ကိုပင် ယူဆောင်လာခဲ့ကြမည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် ညီညာသော ကွင်းပြင်တစ်ခု၌ (ပြိုင်ဆိုင်နိုင်ရန်) ကျွန်ုပ်တို့နှင့်မိမိအကြားဝယ် အချိန်တစ်ချိန်ကို ချိန်းဆိုသတ်မှတ်လော့။ ထိုချိန်းဆိုသော အချိန်ကိုကျွန်ုပ်တို့လည်း ပျက်ကွက်စေကြမည်မဟုတ်။ အသင်သည်လည်း မပျက်ကွက်လေနှင့်။
သို့ဖြစ်လျှင် ကျွန်ုပ်တို့လည်း (အသင်နှင့်ယှဉ်ပြိုင်ရန်) ထိုကဲ့သို့ စုန်းပ‌ယောဂ အတတ်ကိုပင် အသင်၏ထံ မမှန်ပင် ယူ‌ဆောင်လာကြမည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် ညီညာသည့် ကွင်းပြင်တစ်ခုတွင် (ပြိုင်ဆိုင်ရန်) ကျွန်ုပ်တို့နှင့် အသင်ကြား၌ အချိန်တစ်ချိန်ကို ချိန်းဆိုသတ်မှတ်လိုက်ပါ။ ထိုချိန်းဆိုသည့်အချိန်ကို ကျွန်ုပ်တို့လည်း ပျက်ကွက်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ၊ ထို့ပြင် အသင်လည်း မပျက်ကွက်ပါ‌လေနှင့်။

Catalan

Hem de respondre't amb altra magia igual. Fixa entre nosaltres i tu una cita, a la qual ni nosaltres ni tu faltem, en un lloc a proposit!»
Hem de respondre't amb altra màgia igual. Fixa entre nosaltres i tu una cita, a la qual ni nosaltres ni tu faltem, en un lloc a propòsit!»

Chichewa

“Ndithudi ife tikhoza kukubweretsera matsenga olingana ndi ako. Motero sankha tsiku limene ife kapena iwe siudzalephera kusunga loti tidzakumane iwe ndi ife, pa bwalo pamene tonse tidzakhala ndi mwai wofanana.”
“Choncho nafe tikubweretsera matsenga onga amenewo! Choncho ika lonjezo (la msonkhano) pakati pathu ndi iwe; lonjezo lomwe tisaliswe ife ndi iwe, (tidzakumane) pamalo poyenera.”

Chinese(simplified)

Women biding zai ni mianqian biaoyan tongyang de moshu. Ni zai yige huxiang shangliang di difang, zai women he ni zhi jian, ding yige yue qi, women he ni dajia dou bu shuangyue.
Wǒmen bìdìng zài nǐ miànqián biǎoyǎn tóngyàng de móshù. Nǐ zài yīgè hùxiāng shāngliáng dì dìfāng, zài wǒmen hé nǐ zhī jiān, dìng yīgè yuē qí, wǒmen hé nǐ dàjiā dōu bù shuǎngyuē.
我们必定在你面前表演同样的魔术。你在一个互相商量的地方,在我们和你之间,订一个约期,我们和你大家都不爽约。
[Yaoshi zheyang], women ye yao xiang ni xianshi tongyang de moshu, you ni zai women he ni zhi jian ding yige yue qi, zai yige kaikuo di difang, women zai nali gongping jiaoliang, women he ni dou bu shuangyue.”
[Yàoshi zhèyàng], wǒmen yě yào xiàng nǐ xiǎnshì tóngyàng de móshù, yóu nǐ zài wǒmen hé nǐ zhī jiān dìng yīgè yuē qí, zài yīgè kāikuò dì dìfāng, wǒmen zài nàlǐ gōngpíng jiàoliàng, wǒmen hé nǐ dōu bù shuǎngyuē.”
[要是这样],我们也要向你显示同样的魔术,由你在我们和你之间订一个约期,在一个开阔的地方,我们在那里公平较量,我们和你都不爽约。”
Women biding zai ni mianqian biaoyan tongyang de moshu. Ni zai yige huxiang shangliang di difang, zai women he ni zhi jian, ding yige yue qi, women he ni, dajia dou bu shuangyue.”
Wǒmen bìdìng zài nǐ miànqián biǎoyǎn tóngyàng de móshù. Nǐ zài yīgè hùxiāng shāngliáng dì dìfāng, zài wǒmen hé nǐ zhī jiān, dìng yīgè yuē qí, wǒmen hé nǐ, dàjiā dōu bù shuǎngyuē.”
我们必定在你面前表演同样的魔术。你在一个互相商量的地方,在我们和你之间,订一个约期,我们和你,大家都不爽约。”

Chinese(traditional)

Women biding zai ni mianqian biaoyan tongyang de moshu. Ni zai yige huxiang tongyi di difang, zai women he ni zhi jian, ding yige yue qi, women he ni dajia dou bu shuangyue.”
Wǒmen bìdìng zài nǐ miànqián biǎoyǎn tóngyàng de móshù. Nǐ zài yīgè hùxiāng tóngyì dì dìfāng, zài wǒmen hé nǐ zhī jiān, dìng yīgè yuē qí, wǒmen hé nǐ dàjiā dōu bù shuǎngyuē.”
我们必定在你面前表演同样的魔 术。你在一个互相同意的地方,在我们和你之间,订一个 约期,我们和你大家都不爽约。”
Women biding zai ni mianqian biaoyan tongyang de moshu. Ni zai yige huxiang shangliang di difang, zai women he ni zhi jian, ding-ge yue qi, women he ni dajia dou bushuang yue.'
Wǒmen bìdìng zài nǐ miànqián biǎoyǎn tóngyàng de móshù. Nǐ zài yīgè hùxiāng shāngliáng dì dìfāng, zài wǒmen hé nǐ zhī jiān, dìng-gè yuē qí, wǒmen hé nǐ dàjiā dōu bùshuǎng yuē.'
我們必定在你面前表演同樣的魔術。你在一個互相商量的地方,在我們和你之間,訂-個約期,我們和你大家都不爽約。」

Croatian

Pa sigurno cemo ti donijeti sihr slican tome; zato utvrdi između nas i tebe rok, necemo ga prekrsiti mi niti ti, na mjestu odgovarajucem.”
Pa sigurno ćemo ti donijeti sihr sličan tome; zato utvrdi između nas i tebe rok, nećemo ga prekršiti mi niti ti, na mjestu odgovarajućem.”

Czech

Dojista pak predvedeme ti kouzla stejneho druhu: ustanov tedy mezi nami a sebou schuzi: nezustaneme pozadu my, aniz ty — za okolnosti stejnych.“
Dojista pak předvedeme ti kouzla stejného druhu: ustanov tedy mezi námi a sebou schůzi: nezůstaneme pozadu my, aniž ty — za okolností stejných.“
My prece beet ty podobny kouzelny. Proto urcit urad onen vubec my nor ty rozrusit; bezpohlavni zauctovat
My prece beet ty podobný kouzelný. Proto urcit úrad onen vubec my nor ty rozrušit; bezpohlavní zaúctovat
My ti vsak rovnez podobna kouzla ukazeme! Urci tedy pro sebe i pro nas schuzku, jiz ani my, ani ty nezrusime, na misto vhodne
My ti však rovněž podobná kouzla ukážeme! Urči tedy pro sebe i pro nás schůzku, již ani my, ani ty nezrušíme, na místo vhodné

Dagbani

“Tɔ! Achiika! Ti ni ka a na ni sihira di tatabo. Dinzuɣu, zalimi saha shɛli ti mini a sunsuuni, ka ti mini a zaa so ku yiɣisi di daalikauli maa, ka ti zaa laɣim luɣushεli polo din niŋ kamaata.”

Danish

Vi sikkert udfolde jer lignende trylleri. Derfor sætte appointment den heller vi nor du krænke; neutrale sted
Voorzeker, wij zullen gelijkwaardige toverkunst tegenover (de uwe) stellen; maak derhalve een afspraak met ons die wij noch gij zullen verzuimen na te komen op een plaats (voor beiden) gelijk

Dari

پس بدان که ما نیز حتما جادویی مانند آن را برای تو می‌آوریم، پس بین ما و خودت وعده‌ای در مکان هموار بگذار که نه ما و نه تو از آن تخلف کنیم

Divehi

ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެފަދަ ޖާދޫއެއް ކަލޭގެފާނަށް ތިމަންމެންވެސް ގެންނަހުށީމެވެ. ފަހެ، ތިމަންމެންވެސް އަދި ކަލޭގެފާނުވެސް އެއްބަސްވެ ހަމަހަމަވެގެންވާ ތަނެއްގެގޮތުން އެ موعد އަކާ خلاف ނުވާނެ موعد އެއް ތިމަންމެންނާއި، ކަލޭގެފާނާ ދެމެދު ކަނޑައަޅުއްވާށެވެ

Dutch

Dan zullen wij wel met overeenkomstige toverij komen. Maak maar een afspraak tussen ons en jou, waaraan wij ons evenals jij moeten houden, op een effen plaats
Waarlijk, wij zullen u dezelfde toovenarij doen zien; bepaal dus eene samenkomst tusschen ons en u; wij zullen er niet ontbreken en ook gij niet, op eene gelijke plaats
Dan zullen wij zeker met eenzelfde soort tovenarij voor jou komen, maak maar een afspraak tussen ons en jou, die wij niet verbreken en jij ook niet, op een plaats op gelijke afstand
Voorzeker, wij zullen gelijkwaardige toverkunst tegenover (de uwe) stellen; maak derhalve een afspraak met ons die wij noch gij zullen verzuimen na te komen op een plaats (voor beiden) gelijk

English

We will confront you with sorcery to match your own: make an appointment between us which neither of us will fail to keep, in a mutually agreeable place.’
Then surely, we can produce to you with magic like yours. So appoint a meeting between us and between you, neither we nor you shall fail to keep it, in an equal place (where both shall have equal chances).”
But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances
So We shall surely bring unto thee a magic the like thereof; so Make between us and thee an appointment which neither we nor thou shall fail in some open space
We shall confront you with a sorcery like your own. So appoint a day when both of us might meet face to face in an open space; an appointment which neither we nor you shall fail to keep
We shall certainly meet you with like magic. So make an appointment when we and you could meet on common ground, which neither we nor you should fail to keep
We will bring you magic to match it. So fix a time between us and you which neither we nor you will fail to keep at a place where we can meet halfway.´
by thy sorcery? We shall assuredly bring thee sorcery the like of it; therefore appoint a tryst between us and thee, a place mutually agreeable, and we shall not fail it, neither thou
“But we can surely produce illusions to match yours. So set a meeting between us and you which we will not fail to keep, neither we nor you, in a place where both will have equal chances.”
We shall bring you a magic like it, so make an appointment between us, which neither we nor you break it, in a level (and impartial) place
Yet we [too] will bring you a magic like it! So fix a tryst between us and you, which neither we shall fail nor you, at a middle place.’
Yet we [too] will bring you a magic like it! So fix a tryst between us and you, which neither we shall fail nor you, at a middle place.’
Then, We will most certainly produce before you sorcery like it. So appoint a meeting between us and you, which neither we nor you will fail to keep, in an open, level place convenient (to both of us)
We will not bend to your magic art", "and We will meet your threats with defiance and your sorcery with a similar art having an over -mastering influence-". "Therefore," added Pharaoh, make a tryst neither We nor you shall fail to keep and the place where we meet shall be equidistant and overt
So surely, we (too) will approach you with magic similar to it; so set between us and between you an appointed (day, time and place) — we shall not go against this (promise, neither) we and nor you. (The) site (would be) open to all without restriction
Then, truly, we will bring for thee sorcery like it. So make something that is promised between us and thee—neither we nor thou will break it—at a mutually agreeable place
And added, "Of course, we can perform that kind of magic too. So, go ahead! For our encounter pick a time and place _ a neutral location (accessible to all). We will not fail to show up. Nor should you
Then we will bring you magic like it; and we will make between us and thee an appointment; we will not break it, nor do thou either;-a fair place
Well, we will confront you with magic to match yours! Let us fix a day when both of us should meet, neither we nor you shall fail to keep it, in a place where both shall have even chances
Verily we will meet thee with the like enchantments: Wherefore fix an appointment between us and thee; we will not fail it, neither shalt thou, in an equal place
Then we will bring you magic like it; and we will make between us and you an appointment which we shall not fail to keep - neither we nor you - at a fair place (convenient to both or one where both have an equal chance)
Therefore will we assuredly confront thee with like enchantments: so appoint a meeting between us and you - we will not fail it, we, and do not thou - in a place alike for both
So we will come to you, with magic/sorcery equal/alike to it, so make/put between us and between you an appointment we do not break it, we and nor you, a place/position equally distanced/just
We shall confront you with a sorcery like your own. So appoint a day when both of us might meet face to face in an open space; an appointment which neither we nor you shall fail to keep
So we too will definitely produce before you magic similar to it, therefore let there be an appointment between us and you which we shall not break, neither we nor you, at a (neutral) place (where both have) equal (opportunity of victory)
So we too will definitely produce before you magic similar to it, therefore let there be an appointment between us and you which we shall not break, neither we nor you, at a (neutral) place (where both have) equal (opportunity of victory)
So we too will produce before you magic like it, therefore make between us and you an appointment, which we should not break, (neither) we nor you, (in) a central place
We shall certainly then bring to you similar magic. Let us then, between us and you, have an appointment at a mutually convenient place, which we should neither of us fail to keep
But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both)
We will, then, bring to you a similar sorcery. So, make an appointment between you and us for an even place, not to be backed out, neither by us nor by you.”
In that case, we shall most certainly produce before thee the like thereof! Appoint, then, a tryst between us and thee - which we shall not fail to keep, nor [mayest] thou -at a suitable place
Then, indeed we will definitely come up to you with sorcery the like of it; so set (Literally: make) an appointment between us and you, and we will not fail it, neither we nor you, a place (equally) convenient (to us both)
We shall also answer you by magic. Let us make an appointment for a contest among us and let each of us be present at a certain time in the appointed place
Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition)
We will, then, bring to you a similar sorcery. So, make an appointment between you and us for an even place, not to be backed out, neither by us nor by you
We can surely meet you with similar magic. So set for us an appointment that neither of us will fail to keep, in a central place.”
We can surely meet you with similar magic. So set for us an appointment that neither of us will fail to keep, in a central place.”
We will surely confront you with sorcery as powerful as yours. Appoint a day when both of us can meet, a tryst which neither we nor you shall fail to keep, and a place at an equal distance from us both.‘
We will surely bring you similar magic. So appoint a day between us that neither you nor we will fail to keep, in a convenient place.”
Then we will surely bring you magic like it. So let's set a time that neither [of us] will fail to keep in a mutually agreed-upon place
Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we nor you shall fail to keep, in an open place where both shall have a just and equal chance
In that case, We will certainly produce before you the like thereof! (Will answer your arguments and arrange a debate between you, and our priests). Set up an appointment between us and you. Neither we, nor you shall break this appointment. It will be at a location convenient to us both and where both parties will have even chances." (7:104-126), (10:76-8)
Surely then, we can produce magic like yours! So make a trial between us and you, which we shall not fail to keep— Neither we nor you— In a open place where we both will be just and equal
We will produce for you magic like it; so make an appointment between us and you, which we will not miss—neither us, nor you—in a central place
We will produce for you magic like it; so make an appointment between us and you, which we will not miss—neither us, nor you—in a central place.”
We will bring magic to match it, so make an appointment between us and you in some convenient place which neither we nor you will break
We will bring you a magic like it, so let us make an appointment between us and you which neither of us will break, a place where we both agree
We will bring you a magic like it, so let us make an appointment between us and you which neither of us will break, a place where we both agree
But we shall surely produce for you sorcery like it. So appoint a tryst between you and us at a neutral place, which neither you nor we shall fail to keep.”
Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned
We will certainly bring you magic to match it. So appoint a time between us and you, in an open space, which neither we nor you will fail to keep
But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances

Esperanto

Ni surely montr vi simil magic Do set appointment ke nek ni nor vi violate; neuxtral met

Filipino

At katotohanang kami ay makapagsasagawa rin ng salamangka na katulad nito; kaya’t magtakda ka ng pakikipagtipan sa gitna natin, na sinuman sa atin ay hindi makakalimot, sa isang lantad at malawak na pook na ang bawat isa ay may magkatulad na pagkakataon (na matutunghayan ng mga manonood)
Kaya talagang magdadala nga kami sa iyo ng isang panggagaway tulad niyon. Kaya gumawa ka sa pagitan namin at ninyo ng isang tipanang hindi sisira niyon kami ni kayo sa isang pook na kalagitnaan

Finnish

Siina tapauksessa aiomme kayttaa sinua vastaan samanlaista taikakeinoa. Ehdota siis maarahetki, josta emme poikkea, et sina emmeka me, ja jolloin kohtaamme toisemme jollakin keskeisella paikalla.»
Siinä tapauksessa aiomme käyttää sinua vastaan samanlaista taikakeinoa. Ehdota siis määrähetki, josta emme poikkea, et sinä emmekä me, ja jolloin kohtaamme toisemme jollakin keskeisellä paikalla.»

French

Nous allons donc t’apporter une magie semblable. Fixe-nous un rendez-vous que nous ne manquerons pas, ni nous ni toi. Que ce soit dans un lieu qui nous convienne (a tous deux).»
Nous allons donc t’apporter une magie semblable. Fixe-nous un rendez-vous que nous ne manquerons pas, ni nous ni toi. Que ce soit dans un lieu qui nous convienne (à tous deux).»
Nous t’apporterons assurement une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable
Nous t’apporterons assurément une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable
Nous t'apporterons assurement une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable»
Nous t'apporterons assurément une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable»
Nous allons t’opposer une magie semblable. Fixe-nous, en un lieu qui convienne a chacun de nous, un rendez-vous que ni toi, ni nous, ne devrons manquer. »
Nous allons t’opposer une magie semblable. Fixe-nous, en un lieu qui convienne à chacun de nous, un rendez-vous que ni toi, ni nous, ne devrons manquer. »
Soit ! Nous allons te repondre par une magie semblable. Convenons toi et nous d’un rendez-vous auquel ni toi ni nous ne manquerons, en un endroit precis »
Soit ! Nous allons te répondre par une magie semblable. Convenons toi et nous d’un rendez-vous auquel ni toi ni nous ne manquerons, en un endroit précis »

Fulah

Maa men addane mbilewu yeru maggu, waɗu fodoore hakkunde amen e maaɗa hara men lunndataako nde wanaa an kadi [lunndotoo nde] e nokkuure fotondirnde

Ganda

Kale nno naffe tujja kukuleetera eddogo eriringa lyo, teeka wakati waffe naawe endagaano, gye tutajja kwawukanako ffe wadde ggwe, (tusisinkane mu) kifo ekikiriziganyiziddwako (enjuyi zombi)

German

Aber wir werden dir sicher einen diesem Zauber gleichen bringen; so setze einen Termin an einem neutralen Ort fur uns fest, den wir nicht verfehlen werden - weder wir noch du
Aber wir werden dir sicher einen diesem Zauber gleichen bringen; so setze einen Termin an einem neutralen Ort für uns fest, den wir nicht verfehlen werden - weder wir noch du
Wir werden dir gewiß mit einer gleichen Zauberei kommen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredungszeit fest, die weder wir noch du versaumen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist.»
Wir werden dir gewiß mit einer gleichen Zauberei kommen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredungszeit fest, die weder wir noch du versäumen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist.»
also sicher werden wir dir gleichwertige Magie entgegensetzen, so lege zwischen uns und dir einen Termin fest, den weder wir noch du versaumen, an einem (uns) bekannten Ort
also sicher werden wir dir gleichwertige Magie entgegensetzen, so lege zwischen uns und dir einen Termin fest, den weder wir noch du versäumen, an einem (uns) bekannten Ort
Aber wir werden dir ganz gewiß Zauberei gleicher Art bringen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredung(szeit) fest, die weder wir noch du verfehlen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist
Aber wir werden dir ganz gewiß Zauberei gleicher Art bringen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredung(szeit) fest, die weder wir noch du verfehlen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist
Aber wir werden dir ganz gewiß Zauberei gleicher Art bringen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredung(szeit) fest, die weder wir noch du verfehlen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist
Aber wir werden dir ganz gewiß Zauberei gleicher Art bringen. So setze zwischen uns und dir eine Verabredung(szeit) fest, die weder wir noch du verfehlen werden, an einem Ort, der (uns allen) gleichermaßen recht ist

Gujarati

Sarum, ame pana tari virud'dha tena jevum ja jadu jarura lavisum, basa tum amari ane tari vacce eka samaya nakki kari de, ke na to ame teni virud'dha kari'e ane na tum, samathala medanamam spardha thaya
Sāruṁ, amē paṇa tārī virud'dha tēnā jēvuṁ ja jādu jarūra lāvīśuṁ, basa tuṁ amārī anē tārī vaccē ēka samaya nakkī karī dē, kē na tō amē tēnī virud'dha karī'ē anē na tuṁ, samathaḷa mēdānamāṁ spardhā thāya
સારું, અમે પણ તારી વિરુદ્ધ તેના જેવું જ જાદુ જરૂર લાવીશું, બસ તું અમારી અને તારી વચ્ચે એક સમય નક્કી કરી દે, કે ન તો અમે તેની વિરુદ્ધ કરીએ અને ન તું, સમથળ મેદાનમાં સ્પર્ધા થાય

Hausa

To, lalle ne muna zo maka da wani sihiri irinsa. Sai ka sanya wani wa'adi a tsakaninmu da tsakaninka ba mu saɓa masa mu kai kuma, ba ka saɓawa, a wani wuri mai dacewa
To, lalle ne munã zo maka da wani sihiri irinsa. Sai ka sanya wani wa'adi a tsakãninmu da tsakãninka bã mu sãɓa masa mũ kai kuma, bã ka sãɓãwa, a wani wuri mai dãcẽwa
To, lalle ne muna zo maka da wani sihiri irinsa. Sai ka sanya wani wa'adi a tsakaninmu da tsakaninka ba mu saɓa masa mu kai kuma, ba ka saɓawa, a wani wuri mai dacewa
To, lalle ne munã zo maka da wani sihiri irinsa. Sai ka sanya wani wa'adi a tsakãninmu da tsakãninka bã mu sãɓa masa mũ kai kuma, bã ka sãɓãwa, a wani wuri mai dãcẽwa

Hebrew

אז אנו נביא לך קסמים כמותם. קבע מועד למפגש בינינו לבינך, אשר נכבדהו אנו ואתה, במקום מתאים לכולנו.”
אז אנו נביא לך קסמים כמותם. קבע מועד למפגש בינינו לבינך, אשר נכבדהו אנו ואתה, במקום מתאים לכולנו

Hindi

phir to ham tere paas avashy iseeke samaan jaadoo laayenge, atah hamaare aur apane beech ek samay nirdhaarit kar le, jisake virudhd na ham karenge aur na tum, ek khule maidaan mein
फिर तो हम तेरे पास अवश्य इसीके समान जादू लायेंगे, अतः हमारे और अपने बीच एक समय निर्धारित कर ले, जिसके विरुध्द न हम करेंगे और न तुम, एक खुले मैदान में।
achchha, ham bhee tere paas aisa hee jaadoo laate hai. ab hamaare aur apane beech ek nishchit sthaan thahara le, koee beech kee jagah, na ham isake viruddh jaen aur na too.
अच्छा, हम भी तेरे पास ऐसा ही जादू लाते है। अब हमारे और अपने बीच एक निश्चित स्थान ठहरा ले, कोई बीच की जगह, न हम इसके विरुद्ध जाएँ और न तू।
ki ham ko hamaare mulk (misr se) apane jaadoo ke zor se nikaal baahar karo achchha to (raho) ham bhee tumhaare saamane aisa jaadoo pesh karate hain phir tum apane aur hamaare daramiyaan ek vakt muqarrar karo ki na ham usake khilaaph kare aur na tum aur muqaabala ek saaf khule maidaan mein ho
कि हम को हमारे मुल्क (मिस्र से) अपने जादू के ज़ोर से निकाल बाहर करो अच्छा तो (रहो) हम भी तुम्हारे सामने ऐसा जादू पेश करते हैं फिर तुम अपने और हमारे दरमियान एक वक्त मुक़र्रर करो कि न हम उसके ख़िलाफ करे और न तुम और मुक़ाबला एक साफ़ खुले मैदान में हो

Hungarian

Bizony mi is mutatunk neked hasonlo varazslatot, Jelolj ki koztunk es kozted egy megbeszelt idopontot egy alkalmas helyen, amit nem szegunk meg sem mi, sem te
Bizony mi is mutatunk neked hasonló varázslatot, Jelölj ki köztünk és közted egy megbeszélt időpontot egy alkalmas helyen, amit nem szegünk meg sem mi, sem te

Indonesian

Maka kami pun pasti akan mendatangkan sihir semacam itu kepadamu, maka buatlah suatu perjanjian untuk pertemuan antara kami dan engkau yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) engkau, di suatu tempat yang terbuka
(Dan kami pun pasti akan mendatangkan pula kepadamu sihir semacam itu) yang akan melawannya (maka buatlah suatu waktu antara kami dan kamu) untuk pertemuan itu (yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak pula kamu, di suatu tempat) lafal Makaanan ini dinashabkan dengan mencabut huruf Jarnya, maksudnya, di tempat (yang pertengahan") lafal Suwan dapat pula dibaca Siwan, artinya, tempat yang letaknya pertengahan, dari arah mana saja didatangi oleh kedua pihak jaraknya sama
Dan kami pun pasti akan mendatangkan (pula) kepadamu sihir semacam itu, maka buatlah suatu waktu untuk pertemuan antara kami dan kamu yang kami tidak akan menyalahinya, dan tidak (pula) kamu di suatu tempat yang pertengahan (letaknya)
Kami akan menghentikan sihirmu dengan sihir kami. Tentukanlah waktu yang kita sepakati bersama untuk pertemuan kita, dan jangan ada seorang pun dari kita yang menyalahinya
Maka kami pun pasti akan mendatangkan sihir semacam itu kepadamu, maka buatlah suatu perjanjian untuk pertemuan antara kami dengan engkau yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) engkau, di suatu tempat yang terbuka.”
Maka kami pun pasti akan mendatangkan sihir semacam itu kepadamu, maka buatlah suatu perjanjian untuk pertemuan antara kami dan engkau yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) engkau, di suatu tempat yang terbuka.”

Iranun

Na Mata-an a khawitan nami Suka dun sa balik Mata a lagid iyan! Na tundo Ka ko lut ami go so lut Ka sa kaputhalabok, di kami ron ndoratsukami go Suka-(si-i ko) darpa a kasosokodan (Rukutano)

Italian

Allora ti opporremo una magia simile. Fissa per te e per noi un incontro in un luogo appropriato, noi non mancheremo e tu neppure”
Allora ti opporremo una magia simile. Fissa per te e per noi un incontro in un luogo appropriato, noi non mancheremo e tu neppure”

Japanese

Sorenara, watashi-tachi mo sono yona majutsu o anata ni mochidasou. Sa, watashi-tachi to anata no ma de yakusoku shite kokai no basho o sadame, watashi-tachi mo anata mo sore o tagaenai yo ni shiyou
Sorenara, watashi-tachi mo sono yōna majutsu o anata ni mochidasou. Sā, watashi-tachi to anata no ma de yakusoku shite kōkai no basho o sadame, watashi-tachi mo anata mo sore o tagaenai yō ni shiyou
それなら,わたしたちもそのような魔術をあなたに持ち出そう。さあ,わたしたちとあなたの間で約束して公開の場所を定め,わたしたちもあなたもそれを違えないようにしよう。」

Javanese

Temen aku bakal nekakake sihir marang sira kanggo nandingi. Jalaran saka iku mara gawea perjanjian ora kena disulayani dening aku lan sira ana ing panggonan kang adil
Temen aku bakal nekakake sihir marang sira kanggo nandingi. Jalaran saka iku mara gawea perjanjian ora kena disulayani dening aku lan sira ana ing panggonan kang adil

Kannada

avanodane (phir‌aun mattavana jadugararodane) musa helidaru; nimage nasavide, nivu allahana mele sullannu aropisabedi. Avanu nim'mannu siksisi nasagolisuvanu. Sullannu srstisidavanu solunnuvanu
avanoḍane (phir‌aun mattavana jādūgāraroḍane) mūsā hēḷidaru; nimage nāśavide, nīvu allāhana mēle suḷḷannu ārōpisabēḍi. Avanu nim'mannu śikṣisi nāśagoḷisuvanu. Suḷḷannu sr̥ṣṭisidavanu sōluṇṇuvanu
ಅವನೊಡನೆ (ಫಿರ್‌ಔನ್ ಮತ್ತವನ ಜಾದೂಗಾರರೊಡನೆ) ಮೂಸಾ ಹೇಳಿದರು; ನಿಮಗೆ ನಾಶವಿದೆ, ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಆರೋಪಿಸಬೇಡಿ. ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ ನಾಶಗೊಳಿಸುವನು. ಸುಳ್ಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ಸೋಲುಣ್ಣುವನು

Kazakh

Arine biz de sol tarizdi siqır akelemiz. Endese bizben oz aranda bir wadeli jer belgile. Biz de sen de aynımaytın ıngaylı bir orın bolsın" dedi
Ärïne biz de sol tärizdi sïqır äkelemiz. Endeşe bizben öz arañda bir wädeli jer belgile. Biz de sen de aynımaytın ıñğaylı bir orın bolsın" dedi
Әрине біз де сол тәрізді сиқыр әкелеміз. Ендеше бізбен өз араңда бір уәделі жер белгіле. Біз де сен де айнымайтын ыңғайлы бір орын болсын" деді
Biz de sagan, mindetti turde osı sekildi siqır akelemiz. Bizben ozinnin aranda bir wadeli merzim belgile. Odan biz de, sen de aynımaytın bolayıq. Ol asıq bir jer bolsın», -dedi
Biz de sağan, mindetti türde osı sekildi sïqır äkelemiz. Bizben öziñniñ aranda bir wädeli merzim belgile. Odan biz de, sen de aynımaytın bolayıq. Ol aşıq bir jer bolsın», -dedi
Біз де саған, міндетті түрде осы секілді сиқыр әкелеміз. Бізбен өзіңнің аранда бір уәделі мерзім белгіле. Одан біз де, сен де айнымайтын болайық. Ол ашық бір жер болсын», -деді

Kendayan

Maka kami pun pasti nae ngatangan seher saparati koa ka’ kao maka pamuatlah pajanjiatn nto’ patamuan antara kami man kao nang kami nana akan manyalahi’nya man nana’ (uga) kao, ka’ tampat nang tabuka

Khmer

dau che neah yeung( hvie r aon) pitchea nung noam mokkan anak nouv m nd akm dauchnih der( daembi tatl cheamuoy anak) . hetonih chaur anak kamntpel chuobaknea now tikanleng namuoy chamkandal rveang yeung ning anak del yeung ning anak min trauv kbat kechchasanyea laey
ដូចេ្នះ យើង(ហ្វៀរអោន)ពិតជានឹងនាំមកកាន់អ្នកនូវ មន្ដអាគមដូចនេះដែរ(ដើម្បីតទល់ជាមួយអ្នក)។ ហេតុនេះ ចូរអ្នក កំណត់ពេលជួបគ្នានៅទីកន្លែងណាមួយចំកណ្ដាលរវាងយើង និងអ្នក ដែលយើងនិងអ្នកមិនត្រូវក្បត់កិច្ចសន្យាឡើយ។

Kinyarwanda

Rwosenatwe tuzakuzanira uburozi bumeze nka bwo; bityo tanga igihe n’ahantu hakwiye ho kuzahurira nawe, ku buryo ntawe uzabura muri twese
“Rwose natwe tuzakuzanira uburozi bumeze nka bwo; bityo tanga igihe n’ahantu hakwiye ho kuzahurira na we, ku buryo ntawe uzabura muri twese.”

Kirghiz

Biz dele saga osonun ozundoy sıykır keltirip bere alabız. Emi, biz menen ozuŋdun ortoŋdo bir tegiz jerdi ubada kılgın. Al jer ozuŋo da, bizge da ılayıktuu bolsun
Biz dele saga oşonun özündöy sıykır keltirip bere alabız. Emi, biz menen özüŋdün ortoŋdo bir tegiz jerdi ubada kılgın. Al jer özüŋö da, bizge da ılayıktuu bolsun
Биз деле сага ошонун өзүндөй сыйкыр келтирип бере алабыз. Эми, биз менен өзүңдүн ортоңдо бир тегиз жерди убада кылгын. Ал жер өзүңө да, бизге да ылайыктуу болсун

Korean

geuleohdamyeon ulido geuwa gat-eun masul-eul boigessnola geuleoni ulidogeuligo neodo wibanhaji anh-eul yagsog gwa jangsoleul jeonghajago hadeola
그렇다면 우리도 그와 같은 마술을 보이겠노라 그러니 우리도그리고 너도 위반하지 않을 약속 과 장소를 정하자고 하더라
geuleohdamyeon ulido geuwa gat-eun masul-eul boigessnola geuleoni ulidogeuligo neodo wibanhaji anh-eul yagsog gwa jangsoleul jeonghajago hadeola
그렇다면 우리도 그와 같은 마술을 보이겠노라 그러니 우리도그리고 너도 위반하지 않을 약속 과 장소를 정하자고 하더라

Kurdish

که‌واته سوێند بێت ئێمه‌ش جادوویه‌کت بۆ ده‌هێنین وه‌ک ئه‌وه‌ی خۆت، جا شوێن و کاتێک بۆ ئێمه‌و بۆ خۆت دابنێ، نه ئێمه سه‌رپێچی لێ بکه‌ین نه تۆش، تا له یه‌ک شوێن و کاتدا ده‌ستبه‌کار ببین له شوێنێکی ڕێک و پێکدا
سوێند بێت جادویەکت بۆ (بەکار) بھێنین وەک ئەو (جادوەی خۆت) جا شوێن و کاتێک لە نێوان ئێمە و خۆتدا دابنێ نە ئێمە و نەتۆ خۆمانی لێ نەبوێرین (با) جێگایەکی تەخت بێت

Kurmanji

Idi eme ji weki wan ance, ku tu diki, ancan ji te ra binin. Idi (Musa!) tu di niveka me u xwe da, dane rademvai dayne: Bira ciyeki wusa be, ne em ne ji tu para nekebin (ji me her du destan ra weki hev be)
Îdî emê jî wekî wan ançê, ku tu dikî, ançan ji te ra bînin. Îdî (Mûsa!) tu di nîveka me û xwe da, danê rademvaî dayne: Bira cîyekî wusa be, ne em ne jî tu para nekebin (ji me her du destan ra wekî hev be)

Latin

Nos surely show vos similar magic Ergo set appointment ut nec nos nor vos violate; neutral locus

Lingala

Kasi tokoyela yo bonganga lokola yango, tiela biso elaka mpo moko kati na biso azanga te, ezala na esika ya malamu

Luyia

“Mana efwe khwitsa okhurerera ubulosi shinga obo. Kho khure hakari wefu ebise, biokhubukanana, ebia khulafunaka efwe nohomba ewe tawe. Abe habundu halayi

Macedonian

„И ние тебе магија слична на оваа, навистина, ќе ти подготвиме! Закажи ни средба до која и ние и ти ќе се придржуваме, така како што ни одговара и нам и тебе!“
Nie ke ti podgotvime volsebnistvo, sosem sigurno, na ova slicno. Odredi megu nasi megu tebe sredba koja ni nie ni ti ne ke ja otkazeme, i na isto mesto
Nie ḱe ti podgotvime volšebništvo, sosem sigurno, na ova slično. Odredi meǵu nasi meǵu tebe sredba koja ni nie ni ti ne ḱe ja otkažeme, i na isto mesto
Ние ќе ти подготвиме волшебништво, сосем сигурно, на ова слично. Одреди меѓу наси меѓу тебе средба која ни ние ни ти не ќе ја откажеме, и на исто место

Malay

Kalau demikian, sesungguhnya kami juga akan bawakan kepadamu sihir yang seperti itu untuk melawanmu! Maka tentukanlah suatu tempoh pertemuan antara kami denganmu, yang kita bersama tidak akan memungkirinya, di suatu tempat yang sesuai bagi kedua belah pihak

Malayalam

ennal it pealeyulla jalavidya tirccayayum nannal ninre atutt keant vann kanikkam. at keant nannalkkum ninakkumitayil ni oru avadhi niscayikkuka. nannalea niyea at langhikkavunnatalla. mad'dhyasthamaya oru sthalattayirikkatte at‌
ennāl it pēāleyuḷḷa jālavidya tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ ninṟe aṭutt keāṇṭ vann kāṇikkāṁ. at keāṇṭ ñaṅṅaḷkkuṁ ninakkumiṭayil nī oru avadhi niścayikkuka. ñaṅṅaḷēā nīyēā at laṅghikkāvunnatalla. mad'dhyasthamāya oru sthalattāyirikkaṭṭe at‌
എന്നാല്‍ ഇത് പോലെയുള്ള ജാലവിദ്യ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിന്‍റെ അടുത്ത് കൊണ്ട് വന്ന് കാണിക്കാം. അത് കൊണ്ട് ഞങ്ങള്‍ക്കും നിനക്കുമിടയില്‍ നീ ഒരു അവധി നിശ്ചയിക്കുക. ഞങ്ങളോ നീയോ അത് ലംഘിക്കാവുന്നതല്ല. മദ്ധ്യസ്ഥമായ ഒരു സ്ഥലത്തായിരിക്കട്ടെ അത്‌
ennal it pealeyulla jalavidya tirccayayum nannal ninre atutt keant vann kanikkam. at keant nannalkkum ninakkumitayil ni oru avadhi niscayikkuka. nannalea niyea at langhikkavunnatalla. mad'dhyasthamaya oru sthalattayirikkatte at‌
ennāl it pēāleyuḷḷa jālavidya tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ ninṟe aṭutt keāṇṭ vann kāṇikkāṁ. at keāṇṭ ñaṅṅaḷkkuṁ ninakkumiṭayil nī oru avadhi niścayikkuka. ñaṅṅaḷēā nīyēā at laṅghikkāvunnatalla. mad'dhyasthamāya oru sthalattāyirikkaṭṭe at‌
എന്നാല്‍ ഇത് പോലെയുള്ള ജാലവിദ്യ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിന്‍റെ അടുത്ത് കൊണ്ട് വന്ന് കാണിക്കാം. അത് കൊണ്ട് ഞങ്ങള്‍ക്കും നിനക്കുമിടയില്‍ നീ ഒരു അവധി നിശ്ചയിക്കുക. ഞങ്ങളോ നീയോ അത് ലംഘിക്കാവുന്നതല്ല. മദ്ധ്യസ്ഥമായ ഒരു സ്ഥലത്തായിരിക്കട്ടെ അത്‌
ennal itupealulla jalavidya ninre munnil nannalum avatarippikkam. atinal nannalkkum ninakkumitayil oru samayam niscayikkuka. niyea nannalea at langhikkarut. irukuttarkkum sekaryamulla turanna maitaniyilveccakam matsaram.”
ennāl itupēāluḷḷa jālavidya ninṟe munnil ñaṅṅaḷuṁ avatarippikkāṁ. atināl ñaṅṅaḷkkuṁ ninakkumiṭayil oru samayaṁ niścayikkuka. nīyēā ñaṅṅaḷēā at laṅghikkarut. irukūṭṭarkkuṁ sekaryamuḷḷa tuṟanna maitāniyilveccākāṁ matsaraṁ.”
എന്നാല്‍ ഇതുപോലുള്ള ജാലവിദ്യ നിന്റെ മുന്നില്‍ ഞങ്ങളും അവതരിപ്പിക്കാം. അതിനാല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കും നിനക്കുമിടയില്‍ ഒരു സമയം നിശ്ചയിക്കുക. നീയോ ഞങ്ങളോ അത് ലംഘിക്കരുത്. ഇരുകൂട്ടര്‍ക്കും സൌകര്യമുള്ള തുറന്ന മൈതാനിയില്‍വെച്ചാകാം മത്സരം.”

Maltese

Tassew li (nistgħu) ingibulek seħer bħalul Mela sejjaħ għal laqgħa f'ħin miftiehem bejnna u bejnek, u la nonqsu milli nigu għaliha, aħna. u lanqas inti, (u dan ikun) fi mkien miftiehem
Tassew li (nistgħu) inġibulek seħer bħalul Mela sejjaħ għal laqgħa f'ħin miftiehem bejnna u bejnek, u la nonqsu milli niġu għaliha, aħna. u lanqas inti, (u dan ikun) fi mkien miftiehem

Maranao

Na mataan! a khawitan Ami ska dn sa balik mata a lagid iyan. Na tndo ka ko lt ami go so lt ka sa kapthalabok, di kami ron ndorat skami go ska (sii ko) darpa a kasosokodan (rktano)

Marathi

Thika ahe. Maga amhihi tumaca samana karanyasathi asica jadu jarura anu. Tevha tumhi amacya ani apalya daramyana vayadyaci vela niscita tharavuna ghya ki na amhi tyavirud'dha karave ani na tumhi. Mokalya maidanata hi spardha vhavi
Ṭhīka āhē. Maga āmhīhī tumacā sāmanā karaṇyāsāṭhī aśīca jādū jarūra āṇū. Tēvhā tumhī āmacyā āṇi āpalyā daramyāna vāyadyācī vēḷa niścita ṭharavūna ghyā kī nā āmhī tyāvirūd'dha karāvē āṇi nā tumhī. Mōkaḷyā maidānāta hī spardhā vhāvī
५८. ठीक आहे. मग आम्हीही तुमचा सामना करण्यासाठी अशीच जादू जरूर आणू. तेव्हा तुम्ही आमच्या आणि आपल्या दरम्यान वायद्याची वेळ निश्चित ठरवून घ्या की ना आम्ही त्याविरूद्ध करावे आणि ना तुम्ही. मोकळ्या मैदानात ही स्पर्धा व्हावी

Nepali

Thika cha hamile pani timro damjoma yastai jadu lya'une chaum tasartha hamro ra aphno bicama e'uta samaya nirdharita garihala, taki nata hamile tyasako viparita garaum nata timi, ra yo pratispardha e'uta sapha phamtama (maidana) hunecha
Ṭhīka cha hāmīlē pani timrō dām̐jōmā yastai jādū lyā'unē chauṁ tasartha hāmrō ra āphnō bīcamā ē'uṭā samaya nirdhārita garihāla, tāki nata hāmīlē tyasakō viparīta garauṁ nata timī, ra yō pratispardhā ē'uṭā saphā phām̐ṭamā (maidāna) hunēcha
ठीक छ हामीले पनि तिम्रो दाँजोमा यस्तै जादू ल्याउने छौं तसर्थ हाम्रो र आफ्नो बीचमा एउटा समय निर्धारित गरिहाल, ताकि नत हामीले त्यसको विपरीत गरौं नत तिमी, र यो प्रतिस्पर्धा एउटा सफा फाँटमा (मैदान) हुनेछ ।

Norwegian

Vi skal sannelig vise deg tilsvarende trolldom! Fastsett et møte for oss begge, som ingen av oss ma misligholde, og et passende sted!»
Vi skal sannelig vise deg tilsvarende trolldom! Fastsett et møte for oss begge, som ingen av oss må misligholde, og et passende sted!»

Oromo

Nutis sihrii fakkaataa isaatiin siif dhufnaKanaaf gidduu keenyaafi gidduu keetti beellama nutiifi atis irraa hin hafne iddoo giddu galeessa ta’etti godhi.”

Panjabi

Tam asim tuhade mukabale vica ajiha hi jadu li'avange. Isa la'i tusim sade ate apane vicakara ika va'ada niradharita kara lavo na asi' usa de virudha ja'i'e na tusim. Iha mukabala ika padhare maidana vica hove
Tāṁ asīṁ tuhāḍē mukābalē vica ajihā hī jādū li'āvāṅgē. Isa la'ī tusīṁ sāḍē atē āpaṇē vicakāra ika vā'adā niradhārita kara lavō nā asī' usa dē virudha jā'ī'ē nā tusīṁ. Iha mukābalā ika padharē maidāna vica hōvē
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਵਿਚ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਜਾਦੂ ਲਿਆਵਾਂਗੇ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਵਾਅਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਲਵੋ ਨਾ ਅਸੀ' ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਜਾਈਏ ਨਾ ਤੁਸੀਂ। ਇਹ ਮੁਕਾਬਲਾ ਇੱਕ ਪੱਧਰੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿਚ ਹੋਵੇ।

Persian

ما نيز در برابر تو جادويى چون جادوى تو مى‌آوريم. بين ما و خود وعده گاهى در زمينى هموار بگذار كه نه ما وعده را خلاف كنيم و نه تو
ما هم قطعا براى تو جادويى مانند آن مى‌آوريم پس ميان ما و خودت محل قرارى بگذار كه نه ما آن را خلاف كنيم و نه تو، آن هم در زمينى هموار
بدان که ما نیز جادویی همانند آن برایت به میان می‌آوریم، پس بین ما و خودت موعدی بگذار در مکانی مقبول هر دو طرف که ما و تو در آن خلاف نکنیم‌
پس یقیناً ما هم سحری مانند آن برای تو می‌آوریم، پس (هم اکنون) در مکانی هموار (و مقبول همه) موعدی میان ما و خودت قرار بده که نه ما و نه تو از آن تخلف نکنیم،
قطعاً ما جادویی مانند آن برایت می آوریم، پس میان ما و خودت در جایی هموار و صاف که نه ما از آن تخلف کنیم و نه تو، وعده گاهی قرار ده
یقیناً ما نیز جادویی مانند آن برایت می‌آوریم؛ پس در مکانی که [فاصله‌اش از هر دو طرف] یکسان باشد، وعده‌گاهی میان ما و خود تعیین کن که نه ما از آن خلاف کنیم و نه تو
ما هم در مقابل سحر تو سحری البته خواهیم آورد پس میان ما و خودت موعدی معین کن که بی‌آنکه هیچ‌یک از ما خلف وعده کنیم در سرزمین مسطحی (که خلایق ببینند، برای سحر و ساحری) مهیا شویم
همانا بیاریمت به جادوئی مانند آن پس بگذار میان ما و تو وعده‌گاهی که تخلف نکنیم از آن ما و نه تو جایگاهی درست را
ما [هم‌] قطعاً براى تو سحرى مثل آن خواهيم آورد، پس ميان ما و خودت موعدى بگذار كه نه ما آن را خلاف كنيم و نه تو، [آن هم‌] در جايى هموار.»
پس ما همانا برای تو به‌راستی سحری همانند آن خواهیم آورد. پس میان ما و خودت موعدی بگذار که نه ما از آن تخلف کنیم، و نه تو: در مکانی برابر و یکسان.»
پس ما [هم] حتماً جادویى همانند آن را براى تو خواهیم آورد. پس [اکنون] میان ما و خود زمانى را قرار بده که هیچ کدام از آن تخلّف نکنیم، [آن هم در] سرزمینى هموار، و با فاصله‌اى که نسبت به همه یکسان باشد.»
یَقیناً ما هم جادوئی همسان جادوی تو را برای تو می‌آوریم (و سحرت را با سحر خود باطل و بی‌اثر می‌گردانیم. پس هم اکنون) موعد آن را معیّن کن. موعدی که نه ما و نه تو از آن تخلّف نکنیم، و وعده‌گاه مکان صاف و مسطّح، و فاصله‌ی آن نسبت به همگان یکسان باشد
قطعاً ما هم سحری همانند آن برای تو خواهیم آورد! هم اکنون (تاریخش را تعیین کن، و) موعدی میان ما و خودت قرار ده که نه ما و نه تو، از آن تخلّف نکنیم؛ آن هم در مکانی که نسبت به همه یکسان باشد!»
هر آينه جادويى مانند آن براى تو بياريم، پس ميان ما و خودت وعده‌گاهى در جايى هموار قرار ده- تا مردم نظاره توانند كرد- كه نه ما آن را خلاف كنيم و نه تو
پس یقیناً ما هم سحری مانند آن برای تو می آوریم، پس (هم اکنون) در مکانی هموار (و مقبول همه) موعدی میان ما و خودت قرار بده که نه ما و نه تو از آن تخلف نکنیم،

Polish

My rowniez pokazemy ci podobne czary! Naznacz wiec dla nas i dla ciebie czas spotkania, ktorego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie
My również pokażemy ci podobne czary! Naznacz więc dla nas i dla ciebie czas spotkania, którego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie

Portuguese

Entao, em verdade, chegar-te-emos, com magia igual. E marca, entre nos e ti, um tempo prometido, ao qual nao faltaremos, nem nos nem tu, em lugar equidistante
Então, em verdade, chegar-te-emos, com magia igual. E marca, entre nós e ti, um tempo prometido, ao qual não faltaremos, nem nós nem tu, em lugar equidistante
Em verdade, apresentar-te-emos uma magia semelhante. Fixemos, pois, um encontro em um lugar equidistante (deste), aoqual nem tu, nem nos faltaremos
Em verdade, apresentar-te-emos uma magia semelhante. Fixemos, pois, um encontro em um lugar eqüidistante (deste), aoqual nem tu, nem nós faltaremos

Pushto

نو مونږ به خامخا ضرور تا ته د دغه (سحر) په مثل سحر راوړو، نو ته زمونږ په مینځ كې او په خپل مینځ كې یوه وعده مقرره كړه چې نه به مونږ د هغې مخالفت كوو او نه ته۔، داسې ځاى چې مساوي (هوار) وي
نو مونږ به خامخا ضرور تا ته د دغه (سحر) په مثل سحر راوړو، نو ته زمونږ په مینځ كې او په خپل مینځ كې یوه وعده مقرره كړه چې نه به مونږ د هغې مخالفت كوو او نه ته، داسې ځاى چې مساوي (هوار) وي

Romanian

Noi o sa-ti venim cu o vraja pe masura. Hotaraste intre noi si intre tine o intalnire ce nu o vom incalca nici noi si nici tu — loc deopotriva tuturor.”
Noi o să-ţi venim cu o vrajă pe măsură. Hotărăşte între noi şi între tine o întâlnire ce nu o vom încălca nici noi şi nici tu — loc deopotrivă tuturor.”
Noi însiguranta arata tu similar magie. Therefore situa întîlnire ala neither noi nor tu viola; intermediar loc
Iþi vom aduce ºi noi vraji asemenea lor. Deci hotaraºte intre noi ºitine o intalnire de la care sa nu lipsim nici noi, nici tu, intr-un locconvenabil!”
Îþi vom aduce ºi noi vrãji asemenea lor. Deci hotãrãºte între noi ºitine o întâlnire de la care sã nu lipsim nici noi, nici tu, într-un locconvenabil!”

Rundi

Rero twebwe tuzo kuzanira uburozi bumeze nkubwo bw’iwawe, rero nugire isango riri hagati yacu na wewe, atari ayo twebwe tuzosenyura canke wewe, hanyuma tuze duhurire ahantu hateguwe neza

Russian

Noi o sa-ti venim cu o vraja pe masura. Hotaraste intre noi si intre tine o intalnire ce nu o vom incalca nici noi si nici tu — loc deopotriva tuturor.”
Мы [Фараон и сообщники], непременно, покажем тебе (о, Муса) подобное же колдовство; назначь же для нас и себя время встречи, который не нарушим ни мы и ни ты, – место ровное»
My nepremenno pokazhem tebe takoye zhe koldovstvo. Naznach' zhe srok dlya nashey vstrechi na otkrytom meste, gde my budem imet' ravnyye shansy, i nikto iz nas ne dolzhen narushit' yego»
Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его»
Tak My predstavim tebe takoye zhe volkhvovaniye; naznach' dlya nas i dlya sebya vremya: ni my, ni ty ne peremenim yego, kak i odinakovogo mesta
Так Мы представим тебе такое же волхвование; назначь для нас и для себя время: ни мы, ни ты не переменим его, как и одинакового места
My, konechno, pokazhem tebe podobnoye zhe koldovstvo; naznach' zhe dlya nas i sebya uslovnyy srok, ne narushim yego my i ty, - mesto posredine
Мы, конечно, покажем тебе подобное же колдовство; назначь же для нас и себя условный срок, не нарушим его мы и ты, - место посредине
No my nepremenno yavim tebe podobnoye zhe koldovstvo. Naznach' zhe srok [dlya sostyazaniya] v podkhodyashchem meste, i nikto iz nas ne dolzhen narushit' yego
Но мы непременно явим тебе подобное же колдовство. Назначь же срок [для состязания] в подходящем месте, и никто из нас не должен нарушить его
My pokazhem tebe podobnoye koldovstvo, kotoroye prevzoydot tvoyo. Tak naznach' zhe uslovnoye vremya vstrechi, kotoroye ni ty, ni my ne narushim
Мы покажем тебе подобное колдовство, которое превзойдёт твоё. Так назначь же условное время встречи, которое ни ты, ни мы не нарушим
No ved' i my predstavit' tebe mozhem Podobnoye zhe koldovstvo. Naznach' dlya nas i dlya sebya Uslovlennoye vremya vstrechi - Ni my, ni ty yego ne peremenim - Na meste, (gde my budem) ravnyye (vozmozhnosti imet')
Но ведь и мы представить тебе можем Подобное же колдовство. Назначь для нас и для себя Условленное время встречи - Ни мы, ни ты его не переменим - На месте, (где мы будем) равные (возможности иметь)

Serbian

„И ми ћемо, заиста, теби да припремимо враџбину сличну овој! Закажи нам време састанка којег ћемо се и ми и ти придржавати, на месту које свима одговара!“

Shona

“Uye zvirokwazvo tinokwanisa kukuvigira mapipi akafanana neaya. Naizvozvo gadzira chibvumirano (chokusangana) pakati pedu newe, icho hatizombochityori isu kana iwe zvekare, panzvimbo iri pachena iyo yatichakwanisa kuita zvakaenzana (uye vaoni vachinyatsoona makwikwi nekupupura).”

Sindhi

پوءِ اسان به اھڙائي جادو تو وٽ ضرور آڻينداسون (جھڙا تون اسان کي ڏيکارين ٿو) تنھنڪري اسانجي ۽ پنھنجي وچ ۾ اھڙو انجام (جو وقت) مقرر ڪر ۽ نڪي اسين ابتڙ ٿيون ۽ (اُھو) ھڪ صاف پڌر ۾ ھُجي

Sinhala

“mevæni suniyamak apit obata kara penvannemu. apa ho nætahot oba ho væradi novi sitimata hæki vana se ek madhyastha sthanayaka apatat obatat atare ek niyamita kalayak sandahan karanu” yayi pævasuveya
“mevæni sūniyamak apit obaṭa kara penvannemu. apa hō nætahot oba hō væradī novī siṭīmaṭa hæki vana sē ek madhyastha sthānayaka apaṭat obaṭat atarē ek niyamita kālayak san̆dahan karanu” yayi pævasuvēya
“මෙවැනි සූනියමක් අපිත් ඔබට කර පෙන්වන්නෙමු. අප හෝ නැතහොත් ඔබ හෝ වැරදී නොවී සිටීමට හැකි වන සේ එක් මධ්‍යස්ථ ස්ථානයක අපටත් ඔබටත් අතරේ එක් නියමිත කාලයක් සඳහන් කරනු” යයි පැවසුවේය
ese nam api da evænima huniyamak oba veta gena ennemu. eheyin apa ho oba eyata viruddha novana porondu vu velavaka madhyastha sthanayak apa atara ha oba atara pat karanu
esē nam api da evænima hūniyamak oba veta gena ennemu. eheyin apa hō oba eyaṭa viruddha novana porondu vū vēlāvaka madhyastha sthānayak apa atara hā oba atara pat karanu
එසේ නම් අපි ද එවැනිම හූනියමක් ඔබ වෙත ගෙන එන්නෙමු. එහෙයින් අප හෝ ඔබ එයට විරුද්ධ නොවන පොරොන්දු වූ වේලාවක මධ්‍යස්ථ ස්ථානයක් අප අතර හා ඔබ අතර පත් කරනු

Slovak

My iste show ona a podobne kuzlo. Therefore set appointment ze neither my nor ona znasilnit; neutral miesto

Somali

Haddaba Waxaan innaguna hubaal kuula iman doonnaa sixir la mid ah; ee noo qabo ballan aan ku kulanno annaga iyo adiguba, oo aanaan ka dib dhici doonin annagu iyo adiguba midna oo meel fagaare ah
Waxaannu kuula imaanaynaa Sixir la mid ah ee mooyeel Dhexdeenna Balaan aynaan Baajinayn anaga iyo Adigu, Meel eg (La yaqaan)
Waxaannu kuula imaanaynaa Sixir la mid ah ee mooyeel Dhexdeenna Balaan aynaan Baajinayn anaga iyo Adigu, Meel eg (La yaqaan)

Sotho

Empa le rona re ka hlahisa mehlolo e ts’oanang le eo ea lona; kahoo, etsang therisano lipakeng tsa rona le lona, eo ho eona re ke keng ra sitoa ho e phetha, kapa lona la sitoa ho e phethisa sebakeng se ka bang bohlokoa lipakeng tsa rona le lona.”

Spanish

Nosotros te mostraremos una magia igual que la tuya, solo fija un dia para que tu y nosotros nos encontremos en un lugar conveniente para ambos; y que ninguno falte a la cita
Nosotros te mostraremos una magia igual que la tuya, sólo fija un día para que tú y nosotros nos encontremos en un lugar conveniente para ambos; y que ninguno falte a la cita
»Haremos una como la tuya.Fija una fecha para un encuentro entre nosotros, al que no faltemos ninguna de ambas partes, en un lugar donde nadie tenga ventaja (para demostrar que brujeria es la mejor)»
»Haremos una como la tuya.Fija una fecha para un encuentro entre nosotros, al que no faltemos ninguna de ambas partes, en un lugar donde nadie tenga ventaja (para demostrar qué brujería es la mejor)»
Haremos una como la tuya. Fija una fecha para un encuentro entre nosotros, al que no faltemos ninguna de ambas partes, en un lugar donde nadie tenga ventaja (para demostrar que brujeria es la mejor)”
Haremos una como la tuya. Fija una fecha para un encuentro entre nosotros, al que no faltemos ninguna de ambas partes, en un lugar donde nadie tenga ventaja (para demostrar qué brujería es la mejor)”
Hemos de responderte con otra magia igual. ¡Fija entre nosotros y tu una cita, a la que ni nosotros ni tu faltemos, en un lugar a proposito!»
Hemos de responderte con otra magia igual. ¡Fija entre nosotros y tú una cita, a la que ni nosotros ni tú faltemos, en un lugar a propósito!»
En ese caso, ¡ciertamente, produciremos ante ti una magia igual! ¡Fija, pues, una cita entre nosotros y tu --a la que ni nosotros ni tu faltemos-- en un lugar apropiado!”
En ese caso, ¡ciertamente, produciremos ante ti una magia igual! ¡Fija, pues, una cita entre nosotros y tú --a la que ni nosotros ni tú faltemos-- en un lugar apropiado!”
Nosotros te traeremos una hechiceria igual que la tuya, solo fija un dia para que tu y nosotros nos encontremos en un lugar y que nadie falte
Nosotros te traeremos una hechicería igual que la tuya, solo fija un día para que tú y nosotros nos encontremos en un lugar y que nadie falte
Pues vendremos a ti con una magia semejante. Fija una cita entre nosotros y tu en un terreno neutral, a la que ni nosotros ni tu faltaremos.»
Pues vendremos a ti con una magia semejante. Fija una cita entre nosotros y tú en un terreno neutral, a la que ni nosotros ni tú faltaremos.»

Swahili

«Basi tutakuletea uchawi mfano wa uchawi wako. Weka wakati maalumu kati yetu na wewe, ambao sisi tusiende kinyume nao na pia wewe usiende kinyume nao, katika mahali palipolingana palipo sawa kati yetu na wewe.»
Basi sisi hakika tutakueletea uchawi kama huo. Basi weka miadi baina yetu na wewe, ambayo tusiivunje sisi wala wewe, mahali patapo kuwa sawa

Swedish

Vi skall sannerligen visa dig lika goda trollkonster som dina. Namn darfor tid for ett mote fran vilket vi inte skall utebli och du inte heller far [utebli] och en [for oss alla] lamplig plats
Vi skall sannerligen visa dig lika goda trollkonster som dina. Nämn därför tid för ett möte från vilket vi inte skall utebli och du inte heller får [utebli] och en [för oss alla] lämplig plats

Tajik

Mo niz dar ʙaroʙari tu codue cun codui tu meovarem. Bajni movu xud va'dagohe dar zamini hamvor ʙiguzor, ki na mo va'daro xilof kunem va na tu»
Mo niz dar ʙaroʙari tu çodue cun çodui tu meovarem. Bajni movu xud va'dagohe dar zamini hamvor ʙiguzor, ki na mo va'daro xilof kunem va na tu»
Мо низ дар баробари ту ҷодуе чун ҷодуи ту меоварем. Байни мову худ ваъдагоҳе дар замини ҳамвор бигузор, ки на мо ваъдаро хилоф кунем ва на ту»
Mo niz dar ʙaroʙari tu codue cun codui tu meovarem. Bajni movu xud va'dagohe dar zamini hamvor muajjan kun, ki na mo va'daro xilof kunem va na tu»
Mo niz dar ʙaroʙari tu çodue cun çodui tu meovarem. Bajni movu xud va'dagohe dar zamini hamvor muajjan kun, ki na mo va'daro xilof kunem va na tu»
Мо низ дар баробари ту ҷодуе чун ҷодуи ту меоварем. Байни мову худ ваъдагоҳе дар замини ҳамвор муайян кун, ки на мо ваъдаро хилоф кунем ва на ту»
Pas, jaqinan, mo niz codue monandi on ʙarojat meovarem; pas, dar makone, ki [fosilaas az har du taraf] jakson ʙosad, va'dagohe mijoni Mo va xud ta'jin kun, ki na Mo az on xilof kunem va na tu
Pas, jaqinan, mo niz çodue monandi on ʙarojat meovarem; pas, dar makone, ki [fosilaaş az har du taraf] jakson ʙoşad, va'dagohe mijoni Mo va xud ta'jin kun, ki na Mo az on xilof kunem va na tu
Пас, яқинан, мо низ ҷодуе монанди он бароят меоварем; пас, дар маконе, ки [фосилааш аз ҳар ду тараф] яксон бошад, ваъдагоҳе миёни Мо ва худ таъйин кун, ки на Мо аз он хилоф кунем ва на ту

Tamil

itaipponra cuniyattai nankalum umakkuc ceytu kanpippom. Nankalo allatu niro tavarivitatavaru oru camamana pumiyil (ceytu kanpikka) enkalukkum umakkumitaiyil oru tavanaiyaik kurippituviraka!'' Enru kurinan
itaippōṉṟa cūṉiyattai nāṅkaḷum umakkuc ceytu kāṇpippōm. Nāṅkaḷō allatu nīrō tavaṟiviṭātavāṟu oru camamāṉa pūmiyil (ceytu kāṇpikka) eṅkaḷukkum umakkumiṭaiyil oru tavaṇaiyaik kuṟippiṭuvīrāka!'' Eṉṟu kūṟiṉāṉ
இதைப்போன்ற சூனியத்தை நாங்களும் உமக்குச் செய்து காண்பிப்போம். நாங்களோ அல்லது நீரோ தவறிவிடாதவாறு ஒரு சமமான பூமியில் (செய்து காண்பிக்க) எங்களுக்கும் உமக்குமிடையில் ஒரு தவணையைக் குறிப்பிடுவீராக!'' என்று கூறினான்
avvarayin itaip ponra cuniyattai nankalum umakkut titanakac ceytu kanpippom; akave, nankalo allatu niro marram ceyya mutiyatapati namakkum umakkumitaiye oru varttaip pattai (ellorukkum vantu kanak kutiya) oru cariyana talattil erpatuttum (enran)
avvāṟāyiṉ itaip pōṉṟa cūṉiyattai nāṅkaḷum umakkut tiṭaṉākac ceytu kāṇpippōm; ākavē, nāṅkaḷō allatu nīrō māṟṟam ceyya muṭiyātapaṭi namakkum umakkumiṭaiyē oru vārttaip pāṭṭai (ellōrukkum vantu kāṇak kūṭiya) oru cariyāṉa talattil ēṟpaṭuttum (eṉṟāṉ)
அவ்வாறாயின் இதைப் போன்ற சூனியத்தை நாங்களும் உமக்குத் திடனாகச் செய்து காண்பிப்போம்; ஆகவே, நாங்களோ அல்லது நீரோ மாற்றம் செய்ய முடியாதபடி நமக்கும் உமக்குமிடையே ஒரு வார்த்தைப் பாட்டை (எல்லோருக்கும் வந்து காணக் கூடிய) ஒரு சரியான தலத்தில் ஏற்படுத்தும் (என்றான்)

Tatar

Әлбәттә, без дә синең сихерең кеби сихер белән килербез, сихерләребезне күрсәтү өчен бер урынга килергә безнең белән синең араңда вәгъдә кыл, вәгъдә ителгән урын һәм вакыт ике якка да тигез булыр, вәгъдәбезгә без дә, сез дә хыйлафлык кылмыйк

Telugu

sare! Memu kuda dani vanti mantrajalanni niku potiga testamu; kavuna ma madhya ni madhya (samavesaniki) oka samayam mariyu sthalanni nirnayincu. Dani nundi memu kani nivu kani venukada kudadu. Mariyu adoka yuktamaina sthalamai undali
sarē! Mēmu kūḍā dāni vaṇṭi mantrajālānni nīku pōṭīgā testāmu; kāvuna mā madhya nī madhya (samāvēśāniki) oka samayaṁ mariyu sthalānni nirṇayin̄cu. Dāni nuṇḍi mēmu kānī nīvu kānī venukāḍa kūḍadu. Mariyu adoka yuktamaina sthalamai uṇḍāli
సరే! మేము కూడా దాని వంటి మంత్రజాలాన్ని నీకు పోటీగా తెస్తాము; కావున మా మధ్య నీ మధ్య (సమావేశానికి) ఒక సమయం మరియు స్థలాన్ని నిర్ణయించు. దాని నుండి మేము కానీ నీవు కానీ వెనుకాడ కూడదు. మరియు అదొక యుక్తమైన స్థలమై ఉండాలి
“సరే. మేము కూడా నీకు దీటుగా అటువంటి జాలవిద్యనే తీసుకువస్తాము. కాబట్టి నువ్వు నీకూ – మాకూ మధ్య పోటీకి ఒక పోటీ సమయాన్ని నిర్ణయించు. మేముగానీ, నువ్వుగానీ మాట తప్పకూడదు. బహిరంగ స్థలంలో పోటీ జరగాలి” అని (ఫిరౌన్‌) సవాలు చేశాడు

Thai

dangnan rea k ca na ma sung leh kl nan kæ cea chen deiywkan chanan cea cng kahnd wan khun rahwang rea kab than n sthan thi thi nænxn doythi rea ca mi phid sayya læa taw than dwy
dạngnận reā k̆ ca nả mā sụ̀ng lèh̄̒ kl nận kæ̀ cêā chèn deīywkạn c̄hanận cêā cng kảh̄nd wạn k̄hụ̂n rah̄ẁāng reā kạb th̀ān ṇ s̄t̄hān thī̀ thī̀ næ̀nxn doythī̀ reā ca mị̀ p̄hid s̄ạỵỵā læa tạw th̀ān d̂wy
ดังนั้น เราก็จะนำมาซึ่งเล่ห์กลนั้นแก่เจ้าเช่นเดียวกัน ฉะนั้น เจ้าจงกำหนดวันขึ้นระหว่างเรากับท่าน ณ สถานที่ที่แน่นอน โดยที่เราจะไม่ผิดสัญญาและตัวท่านด้วย
“Dangnan rea k ca na ma sung leh kl nan cea chen deiywkan chanan cea cng kahnd wan khun rahwang rea kab than n sthan thi thi nænxn doythi rea ca mi phid sayya læa taw than dwy”
“Dạngnận reā k̆ ca nả mā sụ̀ng lèh̄̒ kl nận cêā chèn deīywkạn c̄hanận cêā cng kảh̄nd wạn k̄hụ̂n rah̄ẁāng reā kạb th̀ān ṇ s̄t̄hān thī̀ thī̀ næ̀nxn doythī̀ reā ca mị̀ p̄hid s̄ạỵỵā læa tạw th̀ān d̂wy”
“ดังนั้น เราก็จะนำมาซึ่งเล่ห์กลนั้นเจ้าเช่นเดียวกัน ฉะนั้น เจ้าจงกำหนดวันขึ้นระหว่างเรากับท่าน ณ สถานที่ที่แน่นอน โดยที่เราจะไม่ผิดสัญญาและตัวท่านด้วย”

Turkish

O halde biz de onun gibi bir buyu yaparak karsı gelecegiz sana, aramızda bir bulusma yeri ve vakti tayin et de sen ve biz, vaadimizden caymayalım, bulusalım orada, hem de ikimize de musavi mesafede, munasip bir yer olsun orası
O halde biz de onun gibi bir büyü yaparak karşı geleceğiz sana, aramızda bir buluşma yeri ve vakti tayin et de sen ve biz, vaadimizden caymayalım, buluşalım orada, hem de ikimize de müsavi mesafede, münasip bir yer olsun orası
Oyle ise, muhakkak surette biz de sana, aynen onun gibi bir buyu getirecegiz. Simdi sen, seninle bizim aramızda, ne senin, ne de bizim muhalefet etmeyecegimiz uygun bir yerde bulusma zamanı ayarla
Öyle ise, muhakkak surette biz de sana, aynen onun gibi bir büyü getireceğiz. Şimdi sen, seninle bizim aramızda, ne senin, ne de bizim muhalefet etmeyeceğimiz uygun bir yerde buluşma zamanı ayarla
Madem boyle, biz de sana buna benzer bir sihirle gelecegiz; simdi sen, bir 'bulusma zamanı ve yeri' tespit et, bizim de, senin de karsı olamayacagımız acık, genis bir yer olsun" dedi
Madem böyle, biz de sana buna benzer bir sihirle geleceğiz; şimdi sen, bir 'buluşma zamanı ve yeri' tespit et, bizim de, senin de karşı olamayacağımız açık, geniş bir yer olsun" dedi
O halde biz de senin sihrin gibi, sana bir sihir yapacagız. Simdi sen, kendinle bizim aramızda bir bulusma yeri ve vakti tayin et ki, ne senin, ne bizim caymıyacagımız uygun bir yer olsun
O halde biz de senin sihrin gibi, sana bir sihir yapacağız. Şimdi sen, kendinle bizim aramızda bir buluşma yeri ve vakti tayin et ki, ne senin, ne bizim caymıyacağımız uygun bir yer olsun
Elbette biz de seninkinin benzeri bir sihir sana getirecegiz. Artık bizimle kendi aranda bir yer ve vakit belirle ki bizim de, senin de sozumuzden donmeyecegimiz (elverisli) duz bir yer olsun o
Elbette biz de seninkinin benzeri bir sihir sana getireceğiz. Artık bizimle kendi aranda bir yer ve vakit belirle ki bizim de, senin de sözümüzden dönmeyeceğimiz (elverişli) düz bir yer olsun o
And olsun ki Firavun'a butun delillerimizi gosterdik de yalan sayıp kabulden cekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlıgınla bizi yurdumuzdan cıkarmaya mı geldin? Simdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana gosterecegiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de duz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi
And olsun ki Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik de yalan sayıp kabulden çekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? Şimdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de düz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi
O halde biz de senin sihrin gibi bir sihirle sana gelecegiz (karsina cikacagiz); simdi bizimle senin aranda bir vakit ve bir bulusma yeri tayin et ki; ne senin, ne bizim caymayacagimiz uygun bir yer olsun
O halde biz de senin sihrin gibi bir sihirle sana gelecegiz (karsina çikacagiz); simdi bizimle senin aranda bir vakit ve bir bulusma yeri tayin et ki; ne senin, ne bizim caymayacagimiz uygun bir yer olsun
Oyle ise, muhakkak surette biz de sana, aynen onun gibi bir buyu getirecegiz. Simdi sen, seninle bizim aramızda, ne senin, ne de bizim muhalefet etmeyecegimiz uygun bir yerde bulusma zamanı ayarla
Öyle ise, muhakkak surette biz de sana, aynen onun gibi bir büyü getireceğiz. Şimdi sen, seninle bizim aramızda, ne senin, ne de bizim muhalefet etmeyeceğimiz uygun bir yerde buluşma zamanı ayarla
Biz de sana benzer bir buyu gosterecegiz. Her iki taraf icin de uygun olan yerde ne senin ne de bizim caymayacagımız bir randevu zamanı belirle
Biz de sana benzer bir büyü göstereceğiz. Her iki taraf için de uygun olan yerde ne senin ne de bizim caymayacağımız bir randevu zamanı belirle
O halde biz de senin sihrin gibi bir sihirle sana gelecegiz (karsına cıkacagız); simdi bizimle senin aranda bir vakit ve bir bulusma yeri tayin et ki; ne senin, ne bizim caymayacagımız uygun bir yer olsun
O halde biz de senin sihrin gibi bir sihirle sana geleceğiz (karşına çıkacağız); şimdi bizimle senin aranda bir vakit ve bir buluşma yeri tayin et ki; ne senin, ne bizim caymayacağımız uygun bir yer olsun
O halde bilmis ol ki, biz de sana onun gibi bir sihir yapacagız. Simdi sen, seninle aramızda bir bulusma yeri ve zamanı belirle ki, ne senin ne de bizim caymayacagımız denk bir yer olsun!» dedi
O halde bilmiş ol ki, biz de sana onun gibi bir sihir yapacağız. Şimdi sen, seninle aramızda bir buluşma yeri ve zamanı belirle ki, ne senin ne de bizim caymayacağımız denk bir yer olsun!» dedi
«O halde biz de senin sihrin gibi bir sihirle sana gelecegiz (karsına cıkacagız); simdi bizimle senin aranda bir vakit ve bir bulusma yeri tayin et ki; ne senin, ne bizim caymayacagımız uygun bir yer olsun.»
«O halde biz de senin sihrin gibi bir sihirle sana geleceğiz (karşına çıkacağız); şimdi bizimle senin aranda bir vakit ve bir buluşma yeri tayin et ki; ne senin, ne bizim caymayacağımız uygun bir yer olsun.»
Biz de seninki gibi bir buyu ile karsına cıkacagız. Seninle bulusacagımız bir zaman belirle. Bu randevudan sen de bizde caymayalım. Bulusma yerimiz acık bir duzluk olsun
Biz de seninki gibi bir büyü ile karşına çıkacağız. Seninle buluşacağımız bir zaman belirle. Bu randevudan sen de bizde caymayalım. Buluşma yerimiz açık bir düzlük olsun
Madem boyle, biz de sana buna benzer bir sihirle gelecegiz; simdi sen, bir ´bulusma zamanı ve yeri´ tesbit et, bizim de, senin de karsı olamayacagımız acık, genis bir yer olsun" dedi
Madem böyle, biz de sana buna benzer bir sihirle geleceğiz; şimdi sen, bir ´buluşma zamanı ve yeri´ tesbit et, bizim de, senin de karşı olamayacağımız açık, geniş bir yer olsun" dedi
«Simdi biz de sana onun (senin sihrin) gibi bir sihir yapacagız, simdi sen kendinle bizim aramızda bir bulusma yeri ve vakti ta´yin et ki ne senin, ne bizim caymayacagımız duz (genis) bir yer olsun» dedi
«Şimdi biz de sana onun (senin sihrin) gibi bir sihir yapacağız, şimdi sen kendinle bizim aramızda bir buluşma yeri ve vakti ta´yîn et ki ne senin, ne bizim caymayacağımız düz (geniş) bir yer olsun» dedi
Simdi biz de seninkine benzer bir sihir gosterecegiz sana. Bizimle senin aranda bir bulusma zamanı ve yeri tayin et ki; sen de, biz de duz bir yerde bulunalım, caymayalım
Şimdi biz de seninkine benzer bir sihir göstereceğiz sana. Bizimle senin aranda bir buluşma zamanı ve yeri tayin et ki; sen de, biz de düz bir yerde bulunalım, caymayalım
Oyleyse biz de sana mutlaka onun gibi bir sihir getirecegiz. Simdi (sen), seninle bizim aramızda bir zaman (bulusma zamanı) (ve) bizim ve senin, ihtilaf etmeyecegimiz uygun bir yer tayin et (sec)
Öyleyse biz de sana mutlaka onun gibi bir sihir getireceğiz. Şimdi (sen), seninle bizim aramızda bir zaman (buluşma zamanı) (ve) bizim ve senin, ihtilâf etmeyeceğimiz uygun bir yer tayin et (seç)
Fe le ne´tiyenneke bi sıhrim mislihı fec´al beynena ve belneke mev´ıdel la nuhlifuhu nahnu ve la ente mekanen suva
Fe le ne´tiyenneke bi sıhrim mislihı fec´al beynena ve belneke mev´ıdel la nuhlifühu nahnü ve la ente mekanen süva
Fe le ne’tiyenneke bi sıhrin mislihi fec’al beynena ve beyneke mev’ıden la nuhlifuhu nahnu ve la ente mekanen suva(suven)
Fe le ne’tiyenneke bi sıhrin mislihî fec’al beynenâ ve beyneke mev’ıden lâ nuhlifuhu nahnu ve lâ ente mekânen suvâ(suven)
Madem oyle, biz de sana mutlaka bunun gibi bir sihirle karsılık verecegiz! O halde simdi, aramızda, uygun bir yerde -katılmaktan bizim de, senin de caymayacagımız- bir bulusma gunu tayin et
Madem öyle, biz de sana mutlaka bunun gibi bir sihirle karşılık vereceğiz! O halde şimdi, aramızda, uygun bir yerde -katılmaktan bizim de, senin de caymayacağımız- bir buluşma günü tayin et
felene'tiyenneke bisihrim mislihi fec`al beynena vebeyneke mev`idel la nuhlifuhu nahnu vela ente mekanen suva
felene'tiyenneke bisiḥrim miŝlihî fec`al beynenâ vebeyneke mev`idel lâ nuḫlifühû naḥnü velâ ente mekânen süvâ
Oyle ise, muhakkak surette biz de sana, aynen onun gibi bir buyu getirecegiz. Simdi sen, seninle bizim aramızda, ne senin, ne de bizim muhalefet etmeyecegimiz uygun bir yerde bulusma zamanı ayarla
Öyle ise, muhakkak surette biz de sana, aynen onun gibi bir büyü getireceğiz. Şimdi sen, seninle bizim aramızda, ne senin, ne de bizim muhalefet etmeyeceğimiz uygun bir yerde buluşma zamanı ayarla
Biz de sana, seninkine benzer bir sihir gosterecegiz. Bizimle senin aranda bir bulusma vakti ve yeri belirle de bizim de senin de caymayacagımız bir yer olsun
Biz de sana, seninkine benzer bir sihir göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir buluşma vakti ve yeri belirle de bizim de senin de caymayacağımız bir yer olsun
Biz de sana, seninkine benzer bir sihir getirecegiz. Bizimle senin aranda bir bulusma vakti ve yeri belirle de bizim de senin de caymayacagımız denk bir yer olsun
Biz de sana, seninkine benzer bir sihir getireceğiz. Bizimle senin aranda bir buluşma vakti ve yeri belirle de bizim de senin de caymayacağımız denk bir yer olsun
“Sen,” dedi, “sihirdeki maharetinle bizi yerimizden yurdumuzdan cıkarmak icin mi geldin ey Musa!”“O halde bilmis ol ki biz de seninki gibi bir sihirle karsı koyacagız.” “Simdi sen, bizim de senin de caymayacagımız uygun bir bulusma vakti tayin et, duz, genis bir alanda karsılasalım!”
“Sen,” dedi, “sihirdeki maharetinle bizi yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Mûsâ!”“O halde bilmiş ol ki biz de seninki gibi bir sihirle karşı koyacağız.” “Şimdi sen, bizim de senin de caymayacağımız uygun bir buluşma vakti tayin et, düz, geniş bir alanda karşılaşalım!”
Biz de mutlaka sana o(se)nin (buyun) gibi bir buyu getirecegiz. Sen simdi seninle bizim aramızda bir bulusma zamanı ve yeri tayin et; ne senin, ne de bizim caymayacagımız uygun bir yer olsun
Biz de mutlaka sana o(se)nin (büyün) gibi bir büyü getireceğiz. Sen şimdi seninle bizim aramızda bir buluşma zamanı ve yeri tayin et; ne senin, ne de bizim caymayacağımız uygun bir yer olsun
«Madem boyle, biz de sana buna benzer bir sihirle gelecegiz; simdi sen, bir ´bulusma zamanı ve yeri´ tesbit et, bizim de, senin de ona karsı olamayacagımız acık, genis bir yer olsun» dedi
«Madem böyle, biz de sana buna benzer bir sihirle geleceğiz; şimdi sen, bir ´buluşma zamanı ve yeri´ tesbit et, bizim de, senin de ona karşı olamayacağımız açık, geniş bir yer olsun» dedi
Biz de mutlaka sana karsı onun gibi bir sihir yapacagız. Bunun icin seninle bizim aramızda; uygun bir yerde, senin de, bizim de gelebilecegimiz bir bulusma vakti belirle
Biz de mutlaka sana karşı onun gibi bir sihir yapacağız. Bunun için seninle bizim aramızda; uygun bir yerde, senin de, bizim de gelebileceğimiz bir buluşma vakti belirle
Seninki gibi bir buyu, biz de mutlaka sana getirecegiz. Seninle bizim aramızda oyle bir bulusma yeri ve zamanı belirle ki, ne biz cayalım ne de sen. Herkese uygun bir yer olsun
Seninki gibi bir büyü, biz de mutlaka sana getireceğiz. Seninle bizim aramızda öyle bir buluşma yeri ve zamanı belirle ki, ne biz cayalım ne de sen. Herkese uygun bir yer olsun
Seninki gibi bir buyu, biz de mutlaka sana getirecegiz. Seninle bizim aramızda oyle bir bulusma yeri ve zamanı belirle ki, ne biz cayalım ne de sen. Herkese uygun bir yer olsun
Seninki gibi bir büyü, biz de mutlaka sana getireceğiz. Seninle bizim aramızda öyle bir buluşma yeri ve zamanı belirle ki, ne biz cayalım ne de sen. Herkese uygun bir yer olsun
Seninki gibi bir buyu, biz de mutlaka sana getirecegiz. Seninle bizim aramızda oyle bir bulusma yeri ve zamanı belirle ki, ne biz cayalım ne de sen. Herkese uygun bir yer olsun
Seninki gibi bir büyü, biz de mutlaka sana getireceğiz. Seninle bizim aramızda öyle bir buluşma yeri ve zamanı belirle ki, ne biz cayalım ne de sen. Herkese uygun bir yer olsun

Twi

Yε’nso yε’beyi ntafowa a εte saa akyerε wo, enti hyε berε to yε ne wo ntεm; yemmu so, wonso saa ara; (na yenhyia) wͻ bea a εyε pεpεεpε (ma yεn mmienu nyinaa)

Uighur

ساڭا بىز شۇنىڭغا ئوخشاش سېھىر بىلەن تاقابىل تۇرىمىز، سەن بىزگە ئۆز ئارا يىغىلىدىغان ۋاقىتنى مۇئەييەن جاينى بەلگىلەپ بەرگىن، سەنمۇ، بىزمۇ ئۇنىڭغا خىلاپلىق قىلمايلى»
ساڭا بىز شۇنىڭغا ئوخشاش سېھىر بىلەن تاقابىل تۇرىمىز، سەن بىزگە ئۆز ئارا يىغىلىدىغان ۋاقىتنى ۋە مۇئەييەن جاينى بەلگىلەپ بەرگىن، سەنمۇ، بىزمۇ ئۇنىڭغا خىلاپلىق قىلمايلى»

Ukrainian

Справді, ми покажемо тобі таке саме чаклунство. Тож признач належне місце й час — щоб не порушили його ні ми, ні ти!»
My bezsumnivno pokazhemo vam podibne zacharuvannya. Tomu, vstanovlyuyemo pryznachennya shcho ni my, ni vy porushyte; u neytralʹnomu mistsi
Ми безсумнівно покажемо вам подібне зачарування. Тому, встановлюємо призначення що ні ми, ні ви порушите; у нейтральному місці
Spravdi, my pokazhemo tobi take same chaklunstvo. Tozh pryznach nalezhne mistse y chas — shchob ne porushyly yoho ni my, ni ty!»
Справді, ми покажемо тобі таке саме чаклунство. Тож признач належне місце й час — щоб не порушили його ні ми, ні ти!»
Spravdi, my pokazhemo tobi take same chaklunstvo. Tozh pryznach nalezhne mistse y chas — shchob ne porushyly yoho ni my, ni ty
Справді, ми покажемо тобі таке саме чаклунство. Тож признач належне місце й час — щоб не порушили його ні ми, ні ти

Urdu

Accha, hum bhi tere muqable mein waisa hi jaadu latey hain, tai karle kab aur kahan muqaabla karna hai, na hum is qarardaad se phirenge na tu Phiriyo , khule maidan mein saamne aaja”
اچھا، ہم بھی تیرے مقابلے میں ویساہی جادو لاتے ہیں طے کر لے کب اور کہاں مقابلہ کرنا ہے نہ ہم اِس قرارداد سے پھریں گے نہ تو پھریو کھُلے میدان میں سامنے آ جا
سو ہم بھی تیرے مقابلے میں ایک ایسا ہی جادو لائیں گے سوہمارے او راپنے درمیان ایک وعدہ مقرر کر دے نہ ہم اس کے خلاف کریں اورنہ تو کسی صاف میدان میں
تو ہم بھی تمہارے مقابل ایسا ہی جادو لائیں گے تو ہمارے اور اپنے درمیان ایک وقت مقرر کر لو کہ نہ تو ہم اس کے خلاف کریں اور نہ تم (اور یہ مقابلہ) ایک ہموار میدان میں (ہوگا)
سو ہم بھی لائیں گے تیرے مقابلہ میں ایک ایسا ہی جادو سو ٹھہرا لے ہمارے اور اپنے بیچ میں ایک وعدہ نہ ہم خلاف کریں اُس کا اور نہ تو ایک میدان صاف میں [۵۷]
سو ہم بھی تمہارے مقابلہ میں ویسا ہی جادو لائیں گے لہٰذا تم (مقابلہ کیلئے) ہمارے اور اپنے درمیان ایک وعدہ گاہ مقرر کرو۔ جس کی نہ ہم خلاف ورزی کریں گے اور نہ تم۔ اور وہ وعدہ گاہ ہو بھی ہموار اور کھلے میدان میں۔
Acha hum bhi teray muqablay mein issi jaisa jadoo zaroor layen gay pus humaray aur apnay darmiyan aik waday ka waqt muqarrar ker ley kay na hum iss ka khof keren aur na tu saaf maidan mein muqabla ho
اچھا ہم بھی تیرے مقابلے میں اسی جیسا جادو ضرور ﻻئیں گے پس تو ہمارے اور اپنے درمیان ایک وعدے کا وقت مقرر کر لے، کہ نہ ہم اس کا خلاف کریں اور نہ تو، صاف میدان میں مقابلہ ہو
accha hum bhi tere muqaable mein isi jaisa jaadu zaroor layenge, pas tu hamaare aur apne darmiyaan ek waade ka waqt muqarrar karle, ke na hum us ka qilaaf kare aur na tu, saaf maidaan mein muqaabla ho
سو ہم بھی لائیں گے تیرے مقابلے میں جادو ویسا ہی پس (اب ) مقرر کرو ہمارے اور اپنے درمیان مقابلے کا دِن نہ ہم پھریں ا س سے اور نہ ہی تو پھرے جمع ہونے کی جگہ ہموار اور کھلی ہو
سو ہم بھی تمہارے پاس اسی کی مانند جادو لائیں گے تم ہمارے اور اپنے درمیان (مقابلہ کے لئے) وعدہ طے کرلو جس کی خلاف ورزی نہ ہم کریں اور نہ ہی تم، (مقابلہ کی جگہ) کھلا اور ہموار میدان ہو
اچھا تو ہم بھی تمہارے سامنے ایسا ہی جادو لا کر رہیں گے۔ اب تم کسی کھلے میدان میں ہمارے اور اپنے درمیان مقابلے کا ایسا وقت طے کرلو جس کی خلاف ورزی نہ ہم کریں، نہ تم کرو۔
اب ہم بھی ایسا ہی جادو لے آئیں گے لہذا اپنے اور ہمارے درمیان ایک وقت مقرر کردو جس کی نہ ہم مخالفت کریں اور نہ تم اور وہ وعدہ گاہ بھی ایک صاف کھلے میدان میں ہو

Uzbek

Бас, албатта, биз ҳам унга ўхшаш сеҳр келтирамиз, биз билан ўзинг орангда ваъда вақти тайин қил, унга биз ҳам, сен ҳам хилоф қилмайдиган бўлайлик, ўрта жой бўлсин», деди
У ҳолда бизлар ҳам сенга худди ўшандай сеҳр келтирурмиз. Бас, сен ўзинг билан бизларнинг ўртамизда бир ваъдагоҳ танлагинки, у сен ҳам, бизлар ҳам қаршилик қилмайдиган ўрта бир жой бўлсин»
Бас, албатта, биз ҳам унга ўхшаш сеҳр келтирамиз, биз билан ўзинг орангда ваъда вақти тайин қил, унга биз ҳам, сен ҳам хилоф қилмайдиган бўлайлик, ўрта жой бўлсин«, деди

Vietnamese

Nhung bon ta cung co the đua ra phap thuat tuong tu đe đoi choi voi nguoi. Do đo giua bon ta va nguoi hay hen nhau tai mot noi (thach đau), bon ta va nguoi se khong lo hen!.”
Nhưng bọn ta cũng có thể đưa ra pháp thuật tương tự để đối chọi với ngươi. Do đó giữa bọn ta và ngươi hãy hẹn nhau tại một nơi (thách đấu), bọn ta và ngươi sẽ không lỡ hẹn!.”
“Bon ta cung co the mang đen phap thuat tuong tu đe so tai voi Nguoi. Nao, Nguoi hay đinh mot điem hen tai mot noi cho bon ta va Nguoi, bon ta va Nguoi cho đung lo hen!”
“Bọn ta cũng có thể mang đến pháp thuật tương tự để so tài với Ngươi. Nào, Ngươi hãy định một điểm hẹn tại một nơi cho bọn ta và Ngươi, bọn ta và Ngươi chớ đừng lỡ hẹn!”

Xhosa

Inene thina siya kukuvezela imilingo efana naleyo; Ngoko ke tyumbani usuku lwendibano phakathi kwenu nathi, olo kungekho namnye kuthi okanye nina oza kusilela ukulugcina, kube kwindawo ephangaleleyo apho omabini (amacala) aza kuba namathuba alinganayo (nabantu babone kakuhle bonke)

Yau

“Chisimu nowe wakwe chitum’bichilile ni usawi wanti mpela uwwuwu, basi wiikaani chilikati chetuwe nomwe chilanga (chansongangano) changawa nkuchikulusya uwwe kapena mmwe, (chitusimanganile) pamalo pakuwajilwa.”
“Chisimu nowe ŵakwe chitum’bichilile ni usaŵi wanti mpela uwwuwu, basi ŵiikaani chilikati chetuwe nomwe chilanga (chansongangano) changaŵa nkuchikulusya uwwe kapena mmwe, (chitusimanganile) pamalo pakuŵajilwa.”

Yoruba

Dajudaju a maa mu idan iru re wa ba o. Nitori naa, mu akoko ipade laaarin awa ati iwo, ti awa ati iwo ko si nii yapa re, (ki o si mu) aye kan t’o teju
Dájúdájú a máa mú idán irú rẹ̀ wá bá ọ. Nítorí náà, mú àkókò ìpàdé láààrin àwa àti ìwọ, tí àwa àti ìwọ kò sì níí yapa rẹ̀, (kí ó sì mú) àyè kan t’ó tẹ́jú

Zulu

Ngakho-ke ngempela nathi sizokulethela umlingo ofana nawo, ngakho-ke nquma isikhathi (sokuhlangana) phakathi kwethu nawe ungehluleki ukusigcina, thina nawe siyobe siseshashalazini