Achinese

Ubak Peuraʻeun jinoe talangkah Sabab Peuraʻeun ka darohaka Peue-peue nyang hawa jipeubuet sudah

Afar

Isin Firqawnâ fanah sittâ luk gexa, diggah usuk koroosannut caddok tatrehik

Afrikaans

Gaan u albei na Farao, want waarlik, hy het oortree

Albanian

Shkoni te Faraoni, se ai njemend e ka tepruar
Shkoni te Faraoni, se ai njëmend e ka tepruar
Shkoni (ju te dy) te Faraoni! Ai, me te vertete, eshte azdisur nga te keqijat
Shkoni (ju të dy) te Faraoni! Ai, me të vërtetë, është azdisur nga të këqijat
Shkoni te Faraoni! Ai, me te vertete, i ka shkelur te gjithe kufijte
Shkoni te Faraoni! Ai, me të vërtetë, i ka shkelur të gjithë kufijtë
Shkoni qe te dy te faraoni, se ai vertet e ka tepruar
Shkoni që të dy te faraoni, se ai vërtet e ka tepruar
Shkoni qe te dy te faraoni, se ai vertet e ka tepruar
Shkoni që të dy te faraoni, se ai vërtet e ka tepruar

Amharic

«wede feri‘oni hidu፡፡ irisu weseni alifwalina፡፡
«wede feri‘oni ẖīdu፡፡ irisu weseni ālifwalina፡፡
«ወደ ፈርዖን ኺዱ፡፡ እርሱ ወሰን አልፏልና፡፡

Arabic

«اذهبا إلى فرعون إنه طغى» بادعائه الربوبية
adhhab - ya musaa - 'ant wa'akhuk harun biayati aldalt ealaa alwhyty wkmal qdrty wasadaq rsaltk, wala tadeufa ean mdawmt dhkry. adhhaba meana 'iilaa frewn; 'iinah qad jawz alhadi fi alkufr walzlm, faqula lah qawlana ltyfana; laealah yatadhakar 'aw yakhaf rbh
اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه
Ithhaba ila firAAawna innahu tagha
Izhabaaa ilaa Fir'awna innahoo taghaa
Ithhaba ila firAAawnainnahu tagha
Ithhaba ila firAAawna innahu tagha
idh'haba ila fir'ʿawna innahu tagha
idh'haba ila fir'ʿawna innahu tagha
idh'habā ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
ٱذۡهَبَاۤ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبَا إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اَ۪ذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغٜ يٰ
اَ۪ذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغۭيٰ
اِذۡهَبَا٘ اِلٰي فِرۡعَوۡنَ اِنَّهٗ طَغٰيۚۖ‏
ٱذۡهَبَاۤ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اِذۡهَبَا٘ اِلٰي فِرۡعَوۡنَ اِنَّهٗ طَغٰي ٤٣ﶗ
Adh/haba 'Ila Fir`awna 'Innahu Tagha
Adh/habā 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
اَ۪ذْهَبَا إِلَيٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَيٰ
ٱذۡهَبَا إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
اَ۪ذۡهَبَا إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغٜ يٰ
اَ۪ذۡهَبَا إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغۭيٰ
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذهبا الى فرعون انه طغى
اَ۪ذْهَبَآ إِلَيٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغ۪يٰ
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذهبا الى فرعون انه طغى

Assamese

‘tomaloke duyo phira'a'unara ocaralai yoraa, niscaya si simalanghana karaiche
‘tōmālōkē duẏō phira'ā'unara ōcaralai yōraā, niścaẏa si sīmālaṅghana karaichē
‘তোমালোকে দুয়ো ফিৰআউনৰ ওচৰলৈ যোৱা, নিশ্চয় সি সীমালঙ্ঘন কৰিছে।

Azerbaijani

Fironun yanına gedin. Cunki o, həddini asmısdır
Fironun yanına gedin. Çünki o, həddini aşmışdır
Fironun yanına gedin. Cun­ki o, həddini asmısdır
Fironun yanına gedin. Çün­ki o, həddini aşmışdır
Fir’onun yanına yollanın. O (allahlıq iddiasına dusməklə), həqiqətən, azgınlasıb həddini asmısdır
Fir’onun yanına yollanın. O (allahlıq iddiasına düşməklə), həqiqətən, azğınlaşıb həddini aşmışdır

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߥߊ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߕߘߍ߬ ߸ ߓߊ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߬
ߊߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߥߊ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߕߘߍ߬ ߸ ߓߊ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߘߊ߲߭ ߠߊ߫
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߥߊ߫ ߝߙߊߥߎ߲߫ ߕߘߍ߬ ߸ ߓߊ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߬

Bengali

‘apanara ubhaye phira’a'unera kache yana, se to simalanghana kareche
‘āpanārā ubhaẏē phira’ā'unēra kāchē yāna, sē tō sīmālaṅghana karēchē
‘আপনারা উভয়ে ফির’আউনের কাছে যান, সে তো সীমালংঘন করেছে।
Tomara ubhaye phera'a'unera kache ya'o se khuba ud'dhata haye geche.
Tōmarā ubhaẏē phēra'ā'unēra kāchē yā'ō sē khuba ud'dhata haẏē gēchē.
তোমরা উভয়ে ফেরআউনের কাছে যাও সে খুব উদ্ধত হয়ে গেছে।
Tomara dujane phira'a'unera kache ya'o, nihsandeha se sima chariye geche.
Tōmāra dujanē phira'ā'unēra kāchē yā'ō, niḥsandēha sē sīmā chāṛiẏē gēchē.
তোমার দুজনে ফিরআউনের কাছে যাও, নিঃসন্দেহ সে সীমা ছাড়িয়ে গেছে।

Berber

Oueet ar Feraun. Neppa, s tidep, d aqehhao
Öuêet ar Ferâun. Neppa, s tidep, d aqehhaô

Bosnian

idite faraonu, on se, doista, osilio
idite faraonu, on se, doista, osilio
idite faraonu, on se, doista, osilio
idite faraonu, on se, doista, osilio
Idite faraonu, on se, doista, osilio
Idite faraonu, on se, doista, osilio
Idite faraonu. Uistinu, on je prevrsio
Idite faraonu. Uistinu, on je prevršio
EDH/HEBA ‘ILA FIR’AWNE ‘INNEHU TEGA
Idite faraonu, on se, doista, osilio…
Idite faraonu, on se, doista, osilio…

Bulgarian

Idete pri Faraona! Toi naistina prestupi
Idete pri Faraona! Toĭ naistina prestŭpi
Идете при Фараона! Той наистина престъпи

Burmese

သင်တို့နှစ်ဦးသည် ဖါရိုမင်းဆက်ထံသို့ သွားကြလော့။ ဧကန်ပင်၊ သူသည် (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို) လွန်စွာ ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်သူပင် ဖြစ်၏။
၄၃။ သင်တို့နှစ်ဦးသည် ဖာရောမင်းထံသို့ သွားကြလော့၊ မုချဧကန်သူသည် တရားတော်ကို ကျူးကျော်ပြီ။
အသင်တို့ နှစ်ဦးသည် ဖိရ်အောင်(န်)ထံသို့ သွားကြလေကုန်။ ဧကန်မလွဲ ယင်းဖိရ်အောင်(န်)သည် လွန်စွာမောက်မာလျက် ရှိနေချေပြီ။
အသင်တို့နှစ်ဦးသည် ဖိရ်‌အောင်န်ထံသို့ သွားကြပါ။ အမှန်စင်စစ် ထိုဖိရ်‌အောင်န်သည် အလွန်မာန‌ထောင် ‌သွေဖည်‌နေပြီဖြစ်သည်။

Catalan

Aneu a Farao! Es mostra rebel
Aneu a Faraó! Es mostra rebel

Chichewa

“Pitani, nonsenu, kwa Farawo yemwe wadumpha malire.”
“Pitani kwa Farawo, ndithu iye wapyola malire

Chinese(simplified)

Ni lia dao falao nali qu, ta que shi baonue wu dao de.
Nǐ liǎ dào fǎlǎo nàlǐ qù, tā què shì bàonüè wú dào de.
你俩到法老那里去,他确是暴虐无道的。
Ni lia dao falao nali qu ba! Ta que shi baonue guofen de.
Nǐ liǎ dào fǎlǎo nàlǐ qù ba! Tā què shì bàonüè guòfèn de.
你俩到法老那里去吧!他确是暴虐过分的。
Ni lia dao falao nali qu, ta que shi baonue wu dao de
Nǐ liǎ dào fǎlǎo nàlǐ qù, tā què shì bàonüè wú dào de
你俩到法老那里去,他确是暴虐无道的。

Chinese(traditional)

Ni lia dao falao nali qu, ta que shi baonue wu dao de
Nǐ liǎ dào fǎlǎo nàlǐ qù, tā què shì bàonüè wú dào de
你俩到法老 那里去,他确是暴虐无道的。
Ni lia dao falao nali qu, ta que shi baonue wudao de.
Nǐ liǎ dào fǎlǎo nàlǐ qù, tā què shì bàonüè wúdào de.
你倆到法老那裡去,他確是暴虐無道的。

Croatian

Idite faraonu. Uistinu, on je prevrsio
Idite faraonu. Uistinu, on je prevršio

Czech

Jdete oba k Faraonovi, neb jedna svevolne
Jděte oba k Faraonovi, neb jedná svévolně
Odjezd Pharaoh on zhrešit
a k Faraonovi, jenz vzpurne si pocina, oba se vydejte
a k Faraónovi, jenž vzpurně si počíná, oba se vydejte

Dagbani

“Cham ya Fir’auna sani, achiika! O nyɛla ŋun kpahi yɛɣi.”

Danish

Gå Pharaoh han transgressed
Gaat gij beiden tot Pharao, want hij is alle perken te buiten gegaan

Dari

به‌سوی فرعون بروید که البته او سرکشی و طغیان کرده است

Divehi

فرعون ގެ ގާތަށް ތިޔަ ދެބޭކަލުން ވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާ އަނިޔާވެރިވެ ހައްދުފަހަނަޅައި ހިނގައްޖެއެވެ

Dutch

Gaat heen naar Fir'aun; hij is onbeschaamd
Gaat tot Pharao; want hij is zeer goddeloos
Gaat naar Fir'aun: voorwaar, hij overtrad
Gaat gij beiden tot Pharao, want hij is alle perken te buiten gegaan

English

Go, both of you, to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
Go both to Pharaoh, surely he has transgressed
Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Go ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
Then go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious
Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds
Go to Pharaoh, for he has waxed insolent
“Go both of you to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Both of you go to Pharaoh, indeed he rebelled
Both of you go to Pharaoh, for he has indeed rebelled
Let the two of you go to Pharaoh. Indeed he has rebelled
Go, both of you, to the Pharaoh for he has exceedingly rebelled
Go to Pharaoh", Allah added, " he has transgressed all bounds and played the tyrant
Go both of you to Firaun (Pharaoh). Verily, he has transgressed all bounds
So go both of you to Pharaoh. Truly, he had become defiant
Go to the pharaoh! Indeed, he has transgressed
Go ye both to Pharaoh; verily, he is outrageous
Go both of you to Pharoah, for he has indeed transgressed all bounds
Go ye unto Pharaoh, for he is excessively impious
Go you both to Pharaoh. Verily, he is outrageous (transgresses beyond bounds)
Go ye to Pharaoh, for he hath burst all bounds
You (B) go to Pharaoh, that he truly, he tyrannized
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
Both go to Firawn, he has certainly rebelled
Both go to Pharaoh, he has certainly rebelled
Go both to Firon, surely he has become inordinate
Go both of you to Pharaoh! He has indeed committed transgression
Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds)
Go, both of you, to Pharaoh; he has indeed transgressed all limits
go forth, both of you, unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity
Go, (both of you), to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized
Go both of you to the Pharaoh; he has become a rebel
Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant)
Go, both of you, to Pharaoh; he has indeed transgressed all limits
Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺
Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
Go, both of you, to Pharaoh, for he has certainly transgressed all bounds
Go, both of you, to Pharaoh. He has overstepped all My limits
Go both of you to Fir`awn, verily, he has transgressed
Go, both of you, to Pharaoh. He has indeed transgressed all bounds
Go, both of you to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed (and exceeded) all limits
Go to Pharaoh. He has tyrannized
Go to Pharaoh; he has been so arrogant
Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed
Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed
Go, both of you, unto Pharaoh! Truly he has rebelled
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
Go, both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds

Esperanto

Ir Pharaoh li transgressed

Filipino

“Magsiparoon kayo kay Paraon, sapagkat katotohanang siya ay nagmalabis sa lahat ng hangganan ng pagsuway (sa kawalan ng pananalig, kapalaluan at pang-aapi).”
Pumunta kayong dalawa kay Paraon; tunay na siya ay nagmalabis

Finnish

Lahtekaa kumpikin faraon luokse, silla totisesti, han on paisunut
Lähtekää kumpikin faraon luokse, sillä totisesti, hän on paisunut

French

Allez tous deux vers Pharaon car il a transgresse
Allez tous deux vers Pharaon car il a transgressé
Allez vers Pharaon ! Il s’est vraiment rebelle
Allez vers Pharaon ! Il s’est vraiment rebellé
Allez vers Pharaon: il s'est vraiment rebelle
Allez vers Pharaon: il s'est vraiment rebellé
Allez trouver Pharaon dont l’impiete ne connait plus de limites
Allez trouver Pharaon dont l’impiété ne connaît plus de limites
Allez trouver Pharaon ! Il s’est rebelle au-dela de toutes limites
Allez trouver Pharaon ! Il s’est rebellé au-delà de toutes limites

Fulah

Ganda

Mugende mwembiriri ewa Firaawo, mazima yeewaggula

German

Geht beide zu Pharao; denn er ist aufsassig geworden
Geht beide zu Pharao; denn er ist aufsässig geworden
Geht zu Pharao, er zeigt ja ein Ubermaß an Frevel
Geht zu Pharao, er zeigt ja ein Übermaß an Frevel
Geht beide zu Pharao, denn gewiß, er beging außerste Ubertretungen
Geht beide zu Pharao, denn gewiß, er beging äußerste Übertretungen
Geht zu Fir'aun, denn er lehnt sich auf
Geht zu Fir'aun, denn er lehnt sich auf
Geht zu Fir’aun, denn er lehnt sich auf
Geht zu Fir’aun, denn er lehnt sich auf

Gujarati

tame banne phira'auna pase ja'o, tene ghano vidroha karyo che
tamē bannē phira'auna pāsē jā'ō, tēṇē ghaṇō vidrōha karyō chē
તમે બન્ને ફિરઔન પાસે જાઓ, તેણે ઘણો વિદ્રોહ કર્યો છે

Hausa

Ku tafi ku biyu zuwa ga Fir'auna. Lalle shi ya ƙetare haddi (ga girman kai)
Ku tafi kũ biyu zuwa ga Fir'auna. Lalle shĩ ya ƙẽtare haddi (ga girman kai)
Ku tafi ku biyu zuwa ga Fir'auna. Lalle shi ya ƙetare haddi (ga girman kai)
Ku tafi kũ biyu zuwa ga Fir'auna. Lalle shĩ ya ƙẽtare haddi (ga girman kai)

Hebrew

לכו שניכם אל פרעה כי הוא התנשא
לכו שניכם אל פרעה כי הוא התנשא

Hindi

tum donon firaun ke paas jao, vaastav mein, vah ullanghan kar gaya hai
तुम दोनों फ़िरऔन के पास जाओ, वास्तव में, वह उल्लंघन कर गया है।
jao donon, firaun ke paas, vah sarakash ho gaya hai
जाओ दोनों, फ़िरऔन के पास, वह सरकश हो गया है
tum donon phiraun ke paas jao beshak vah bahut sarakash ho gaya hai
तुम दोनों फिरऔन के पास जाओ बेशक वह बहुत सरकश हो गया है

Hungarian

Menjetek ti ketten a faraohoz! Mivel o (minden torvenyi hatart) atlepett
Menjetek ti ketten a fáraóhoz! Mivel ő (minden törvényi határt) átlépett

Indonesian

pergilah kamu berdua kepada Fir'aun, karena dia benar-benar telah melampaui batas
(Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya dia telah melampaui batas) karena ia mengaku menjadi tuhan
Pergilah kamu berdua kepada Firʻawn , sesungguhnya dia telah melampaui batas
Pergilah kamu bersama saudaramu, Hârûn, kepada Fir'aun. Sesungguhnya ia adalah seorang kafir yang telah melampaui batas dalam kekufuran dan kezalimannya
Pergilah kamu berdua kepada Fir'aun, karena dia benar-benar telah melampaui batas
pergilah kamu berdua kepada Fir‘aun, karena dia benar-benar telah melampaui batas

Iranun

Songkano a Dowa, ko Piraon, Mata-an! A sukaniyan na miyangakowala

Italian

Andate da Faraone: in verita si e ribellato
Andate da Faraone: in verità si è ribellato

Japanese

Anata gata ryonin wa firuaun no moto ni ike. Hontoni kare wa koman hidodearu
Anata gata ryōnin wa firuaun no moto ni ike. Hontōni kare wa kōman hidōdearu
あなたがた両人はフィルアウンの許に行け。本当にかれは高慢非道である。

Javanese

Sira sakloron padha mangkata nemoni raja Fir'aun, jalaran dheweke iku banget lacute
Sira sakloron padha mangkata nemoni raja Fir'aun, jalaran dheweke iku banget lacute

Kannada

avanu (allahanu) helidanu; nivibbaru anjabedi. Nanu khandita nim'ma jotegiddene. Ellavannu keluttiruttene mattu noduttiruttene
avanu (allāhanu) hēḷidanu; nīvibbarū an̄jabēḍi. Nānu khaṇḍita nim'ma jotegiddēne. Ellavannū kēḷuttiruttēne mattu nōḍuttiruttēne
ಅವನು (ಅಲ್ಲಾಹನು) ಹೇಳಿದನು; ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಅಂಜಬೇಡಿ. ನಾನು ಖಂಡಿತ ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಗಿದ್ದೇನೆ. ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುತ್ತಿರುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನೋಡುತ್ತಿರುತ್ತೇನೆ

Kazakh

Ekewin Pergawınga barındar, oytkeni ol sekten sıqqan
Ekewiñ Perğawınğa barıñdar, öytkeni ol şekten şıqqan
Екеуің Перғауынға барыңдар, өйткені ол шектен шыққан
Firawnga barındar, oytkeni ol sekten sıqtı
Fïrawnğa barıñdar, öytkeni ol şekten şıqtı
Фиръаунға барыңдар, өйткені ол шектен шықты

Kendayan

Ampuslah kao badua ka’ Pir’aun, karana ia banar-banar ngalampoi’ batas

Khmer

chaur anak teangpir towkean hvie r aon pitabrakd nasa ke ku chea anak del ban bampean
ចូរអ្នកទាំងពីរទៅកាន់ហ្វៀរអោន ពិតប្រាកដណាស់ គេគឺ ជាអ្នកដែលបានបំពាន។

Kinyarwanda

(Allah arababwira ati) "Nimujye kwa Farawo (mumuhamagarire kwemera Allah). Mu by’ukuri, akabije kwigomeka
Nimujye kwa Farawo (mumuhamagarire kwemera Allah). Mu by’ukuri akabije kwigomeka

Kirghiz

(Obolu) Firaunga bargıla. Al cekten cıgıp ketti
(Obolu) Firaunga bargıla. Al çekten çıgıp ketti
(Оболу) Фираунга баргыла. Ал чектен чыгып кетти

Korean

neohui dul-eun palao-ege gala geuneun sillo hangyeleul neom-eoseon omanhan jala
너희 둘은 파라오에게 가라 그는 실로 한계를 넘어선 오만한 자라
neohui dul-eun palao-ege gala geuneun sillo hangyeleul neom-eoseon omanhan jala
너희 둘은 파라오에게 가라 그는 실로 한계를 넘어선 오만한 자라

Kurdish

هه‌ردووکتان بچن بۆ لای فیرعه‌ون، چونکه به‌ڕاستی ئه‌و له سنوور ده‌رچووه و له مه‌رزی به‌ندایه‌تی ترازاوه‌
(پێی ووت) بڕۆ بۆ لای فیرعەون(چونکە) بەڕاستی یاخیی بووە

Kurmanji

Hun herduk herne bal Fir’ewn. Bi rasti ewa deliqiye ji ava ru derketiye
Hûn herduk herne bal Fir’ewn. Bi rastî ewa deliqîye ji ava rû derketîye

Latin

Iit Pharaoh he transgressed

Lingala

Bökende epai ya falo, ya soló ye asili kotomboka

Luyia

Macedonian

Одете кај фараонот, тој навистина се возгордеа
Odete kaj faraonot, toj, navistina, padna vo pakost
Odete kaj faraonot, toj, navistina, padna vo pakost
Одете кај фараонот, тој, навистина, падна во пакост

Malay

Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya

Malayalam

ninnal rantuperum phir'aunre atuttekk peakuka. tirccayayum avan atikramakariyayirikkunnu
niṅṅaḷ raṇṭupēruṁ phir'aunṟe aṭuttēkk pēākuka. tīrccayāyuṁ avan atikramakāriyāyirikkunnu
നിങ്ങള്‍ രണ്ടുപേരും ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്ക് പോകുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അതിക്രമകാരിയായിരിക്കുന്നു
ninnal rantuperum phir'aunre atuttekk peakuka. tirccayayum avan atikramakariyayirikkunnu
niṅṅaḷ raṇṭupēruṁ phir'aunṟe aṭuttēkk pēākuka. tīrccayāyuṁ avan atikramakāriyāyirikkunnu
നിങ്ങള്‍ രണ്ടുപേരും ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്ക് പോകുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അതിക്രമകാരിയായിരിക്കുന്നു
ninnaliruvarum pharaveanre atuttekk peavuka. niscayamayum avan atikramiyayirikkunnu
niṅṅaḷiruvaruṁ phaṟavēānṟe aṭuttēkk pēāvuka. niścayamāyuṁ avan atikramiyāyirikkunnu
നിങ്ങളിരുവരും ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്ക് പോവുക. നിശ്ചയമായും അവന്‍ അതിക്രമിയായിരിക്കുന്നു

Maltese

Morru t-tnejn li intom għand il-Fargħun Huwa tabilħaqq għamel wisq (ħazen)l
Morru t-tnejn li intom għand il-Fargħun Huwa tabilħaqq għamel wisq (ħażen)l

Maranao

Songkano a dowa ko Pir´awn, mataan! a skaniyan na miyangakowala

Marathi

Tumhi doghe phira'aunacya javala ja. Tyane motha vidroha kela ahe
Tumhī dōghē phira'aunacyā javaḷa jā. Tyānē mōṭhā vidrōha kēlā āhē
४३. तुम्ही दोघे फिरऔनच्या जवळ जा. त्याने मोठा विद्रोह केला आहे

Nepali

Timi duvai phira'aunako pasama ja'u. Tyasale gambhira avajna gareko cha
Timī duvai phira'aunakō pāsamā jā'ū. Tyasalē gambhīra avajñā garēkō cha
तिमी दुवै फिरऔनको पासमा जाऊ । त्यसले गम्भीर अवज्ञा गरेको छ ।

Norwegian

Ga til Farao! Han har vist seg oppsetsig
Gå til Farao! Han har vist seg oppsetsig

Oromo

Isin lamaanuu gara Fir’awni deemaa; dhugumatti, inni daangaa dabree jira

Panjabi

Tusim' dovem phira'auna de kola ja'u, uha vidarohi ho gi'a hai
Tusīṁ' dōvēṁ phira'auna dē kōla jā'u, uha vidarōhī hō gi'ā hai
ਤੁਸੀਂ' ਦੋਵੇਂ ਫਿਰਔਨ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਉ, ਉਹ ਵਿਦਰੋਹੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Persian

به سوى فرعون برويد كه او طغيان كرده است
به سوى فرعون برويد كه او به سركشى برخاسته است
به سوی فرعون بروید که سر به طغیان برداشته است‌
به سوی فرعون بروید، بی‌گمان او سرکشی کرده است
هر دو به سوی فرعون بروید؛ زیرا او [در برابر خدا] سرکشی کرده است
به سوی فرعون بروید که او [کفر ورزیده و] سرکشی کرده است
بروید به سوی فرعون که او سخت به راه طغیان شتافته است
بروید بسوی فرعون که سرکشی کرد
به سوى فرعون برويد كه او به سركشى برخاسته،
«سوی فرعون بروید که او همواره به سرکشی برخاسته‌.»
به سوى فرعون بروید که او سرکشى کرده است
به سوی فرعون بروید که سرکشی کرده است (و در کفر و طغیان از حدّ گذشته است)
بسوی فرعون بروید؛ که طغیان کرده است
برويد به سوى فرعون كه او سركشى كرده و از حد گذشته است
به سوی فرعون بروید، بی گمان او سرکشی کرده است

Polish

Idz do Faraona, on jest buntownikiem
Idź do Faraona, on jest buntownikiem

Portuguese

Ide ambos a Farao; por certo, ele cometeu transgressao
Ide ambos a Faraó; por certo, ele cometeu transgressão
Ide ambos ao Farao, porque ele se transgrediu
Ide ambos ao Faraó, porque ele se transgrediu

Pushto

تاسو دواړه فرعون ته لاړ شئ، بېشكه هغه باغي شوى دى
تاسو دواړه فرعون ته لاړ شئ، بېشكه هغه باغي شوى دى

Romanian

Mergeti la Faraon, caci este un ticalos
Mergeţi la Faraon, căci este un ticălos
Duceþi-va la Faraon , caci el a intrecut orice masura
Duceþi-vã la Faraon , cãci el a întrecut orice mãsurã

Rundi

Nimugende kwa Fir’auni, ntankeka yarengeje akarimbi

Russian

Mergeti la Faraon, caci este un ticalos
Идите (оба) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призовите его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху)
Stupayte k Faraonu vdvoyem, ibo on prestupil granitsy dozvolennogo
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного
Idite oba k Faraonu, potomu chto on krayne buystvuyet
Идите оба к Фараону, потому что он крайне буйствует
Idite k Firaunu, ved' on vozmutilsya
Идите к Фирауну, ведь он возмутился
Idite oba k Fir'aunu, ibo on sovershil bezzakoniye
Идите оба к Фир'ауну, ибо он совершил беззаконие
Stupayte oba k Faraonu. Ved' on, nechestivets, prestupil vse predely i sovershil bezzakoniye i nespravedlivost'
Ступайте оба к Фараону. Ведь он, нечестивец, преступил все пределы и совершил беззаконие и несправедливость
Stupayte oba k Faraonu - Ved' vse predely prestupil on
Ступайте оба к Фараону - Ведь все пределы преступил он

Serbian

Идите код фараона, јер је он, заиста, претерао у неправди

Shona

“Chiendai (muri vaviri) kuna Farawo, zvirokwazvo, (Farawo) ave anopfurikidza mwero.”

Sindhi

فرعون ڏانھن وڃو جو اُھو نافرمان ٿيو آھي

Sinhala

“oba dedenama firavn veta yanu. niyata vasayenma ohu itamat simava ikmava giyeya”
“oba dedenāma firavn veta yanu. niyata vaśayenma ohu itāmat sīmāva ikmavā giyēya”
“ඔබ දෙදෙනාම ෆිර්අව්න් වෙත යනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු ඉතාමත් සීමාව ඉක්මවා ගියේය”
numbala dedena firavun veta yanu. niyata vasayenma ohu simava ikmava gos æta
num̆balā dedenā firavun veta yanu. niyata vaśayenma ohu sīmāva ikmavā gos æta
නුඹලා දෙදෙනා ෆිර්අවුන් වෙත යනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු සීමාව ඉක්මවා ගොස් ඇත

Slovak

Ist Pharaoh he transgressed

Somali

Aada labadiinnuba xagga Fircoon, Xaqiiq, waa uu xadgudabaye
Aad Xagga Fircoon wuu Xadgudbaye

Sotho

“Tsamaeang ka bobeli le ee ho Faro. Ruri! U se a tlotse meeli eohle

Spanish

Presentaos ante el Faraon, pues se ha extralimitado
Presentaos ante el Faraón, pues se ha extralimitado
»Presentaos ante el Faraon, pues se ha excedido (en opresion e incredulidad)
»Presentaos ante el Faraón, pues se ha excedido (en opresión e incredulidad)
Presentense ante el Faraon, pues se ha excedido (en opresion e incredulidad)
Preséntense ante el Faraón, pues se ha excedido (en opresión e incredulidad)
¡Id a Faraon! Se muestra rebelde
¡Id a Faraón! Se muestra rebelde
id, ambos, a Faraon: pues, ¡en verdad, ha excedido todos los limites de la equidad
id, ambos, a Faraón: pues, ¡en verdad, ha excedido todos los límites de la equidad
Presentense ante el Faraon, pues se ha extralimitado
Preséntense ante el Faraón, pues se ha extralimitado
¡Id ambos al Faraon! ¡En verdad, se ha endiosado
¡Id ambos al Faraón! ¡En verdad, se ha endiosado

Swahili

Endeni, mkiwa pamoja, kwa Fir'awn, kwa kuwa yeye amekiuka mipaka katika ukafiri na udhalimu
Nendeni kwa Firauni. Hakika yeye amepindukia mipaka

Swedish

Ga till Farao - han har gatt for langt i sitt overmod
Gå till Farao - han har gått för långt i sitt övermod

Tajik

Ba sui Fir'avn ʙiraved, ki u az had guzastaast
Ba sūi Fir'avn ʙiraved, ki ū az had guzaştaast
Ба сӯи Фиръавн биравед, ки ӯ аз ҳад гузаштааст
Ba suji Fir'avn ʙo ham ʙiraved, ki u dar kufru tuƣjon az had guzastaast
Ba sūji Fir'avn ʙo ham ʙiraved, ki ū dar kufru tuƣjon az had guzaştaast
Ба сӯйи Фиръавн бо ҳам биравед, ки ӯ дар куфру туғён аз ҳад гузаштааст
Ba suji Fir'avn ʙiraved, ki u [kufr varzida va] sarkasi kardaast
Ba sūji Fir'avn ʙiraved, ki ū [kufr varzida va] sarkaşī kardaast
Ба сӯйи Фиръавн биравед, ки ӯ [куфр варзида ва] саркашӣ кардааст

Tamil

ninkal iruvarum hpir'avnitam cellunkal. Niccayamaka avan mikka varampu katantuvittan
nīṅkaḷ iruvarum ḥpir'avṉiṭam celluṅkaḷ. Niccayamāka avaṉ mikka varampu kaṭantuviṭṭāṉ
நீங்கள் இருவரும் ஃபிர்அவ்னிடம் செல்லுங்கள். நிச்சயமாக அவன் மிக்க வரம்பு கடந்துவிட்டான்
ninkal iruvarum hpir'avnitam cellunkal; niccayamaka avan varampu mirivittan
nīṅkaḷ iruvarum ḥpir'avṉiṭam celluṅkaḷ; niccayamāka avaṉ varampu mīṟiviṭṭāṉ
நீங்கள் இருவரும் ஃபிர்அவ்னிடம் செல்லுங்கள்; நிச்சயமாக அவன் வரம்பு மீறிவிட்டான்

Tatar

Вәгазьләр өчен икегез Фиргаунгә барыгыз, чөнки ул чиктән тыш азды

Telugu

miriddaru phir'aun daggaraku vellandi. Atadu mitamiri pravartistunnadu
mīriddaru phir'aun daggaraku veḷḷaṇḍi. Ataḍu mitamīri pravartistunnāḍu
మీరిద్దరు ఫిర్ఔన్ దగ్గరకు వెళ్ళండి. అతడు మితమీరి ప్రవర్తిస్తున్నాడు
“మీరిద్దరూ ఫిరౌను వద్దకు వెళ్లండి. వాడు మరీ బరితెగించి పోయాడు

Thai

cea thang sxng cng pi ha fir xea nˌ thæcring khea yso xohang mak
cêā thậng s̄xng cng pị h̄ā fir xeā nˌ thæ̂cring k̄heā ys̄o xoh̄ạng māk
เจ้าทั้งสองจงไปหาฟิรเอานฺ แท้จริงเขายโสโอหังมาก
cea thang sxng cng pi ha fir xea n thæcring khea ya so xohang mak
cêā thậng s̄xng cng pị h̄ā fir xeā n̒ thæ̂cring k̄heā ya s̄o xoh̄ạng māk
เจ้าทั้งสองจงไปหาฟิรเอาน์ แท้จริงเขายะโสโอหังมาก

Turkish

Firavun'a gidin, cunku o, gercekten de azdı
Firavun'a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı
Firavun´a gidin. Cunku o, iyiden iyiye azdı
Firavun´a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı
Ikiniz Firavun'a gidin, cunku o, azmıs bulunuyor
İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor
Firavun’a gidin, cunku o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi)
Firavun’a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi)
Fir´avn´a gidin; cunku gercekten o azmıstır
Fir´avn´a gidin; çünkü gerçekten o azmıştır
Firavun'a gidin, dogrusu o azmıstır
Firavun'a gidin, doğrusu o azmıştır
Firavun'a gidin, cunku o gercekten azdi
Firavun'a gidin, çünkü o gerçekten azdi
Firavun'a gidin. Cunku o, iyiden iyiye azdı
Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı
Ikiniz Firavun'a gidin; cunku o azdı
İkiniz Firavun'a gidin; çünkü o azdı
Firavun'a gidin, cunku o gercekten azdı
Firavun'a gidin, çünkü o gerçekten azdı
Firavun´a gidin; cunku o, pek azıttı
Firavun´a gidin; çünkü o, pek azıttı
Firavun´a gidin, cunku o gercekten azdı
Firavun´a gidin, çünkü o gerçekten azdı
Firavun´a gidiniz. Cunku o gercekten azıttı
Firavun´a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı
Ikiniz Firavuna gidin, cunku o azmıs bulunuyor
İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor
Fir´avna gidin. Cunku o, hakıykaten azdı
Fir´avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı
Firavun´a gidin, dogrusu o, azmıstır
Firavun´a gidin, doğrusu o, azmıştır
Firavuna ikiniz gidin. Muhakkak ki o, azdı
Firavuna ikiniz gidin. Muhakkak ki o, azdı
Izheba ila fir´avne innehu taga
İzheba ila fir´avne innehu tağa
Izheba ila fir’avne innehu taga
İzhebâ ilâ fir’avne innehu tagâ
Ikiniz birlikte dogruca Firavun´a gidin; cunku o gercekten her turlu olcuyu asmıs bulunuyor
İkiniz birlikte doğruca Firavun´a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor
izheba ila fir`avne innehu taga
iẕhebâ ilâ fir`avne innehû ṭagâ
Firavun’a gidin. Cunku o, iyiden iyiye azdı
Firavun’a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı
Firavuna gidin, cunku o azdı
Firavuna gidin, çünkü o azdı
Firavuna gidin, cunku o azdı
Firavuna gidin, çünkü o azdı
Gidin. Firavun'a, zira o iyice azdı
Gidin. Firavun'a, zira o iyice azdı
Fir'avn'e gidin, cunku o azdı
Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı
«Ikiniz Firavun´a gidin, cunku o, azmıs bulunmaktadır.»
«İkiniz Firavun´a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.»
Ikiniz Firavun’a gidin. Cunku o haddini asmıstır
İkiniz Firavun’a gidin. Çünkü o haddini aşmıştır
Firavun'a gidin, cunku o azdı
Firavun'a gidin, çünkü o azdı
Firavun´a gidin, cunku o azdı
Firavun´a gidin, çünkü o azdı
Firavun´a gidin, cunku o azdı
Firavun´a gidin, çünkü o azdı

Twi

Monkͻ (Farao) hͻ. Nokorε sε wayε bͻne atra so

Uighur

پىرئەۋننىڭ يېنىغا بېرىڭلار، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى
پىرئەۋننىڭ يېنىغا بېرىڭلار، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى

Ukrainian

Ідіть до Фірауна, бо, воістину, він несправедливий
Idutʹ Pharaoh, dlya vin porushyv
Ідуть Pharaoh, для він порушив
Iditʹ do Firauna, bo, voistynu, vin nespravedlyvyy
Ідіть до Фірауна, бо, воістину, він несправедливий
Iditʹ do Firauna, bo, voistynu, vin nespravedlyvyy
Ідіть до Фірауна, бо, воістину, він несправедливий

Urdu

Jao tum dono Firoun ke paas ke woh sarkash ho gaya hai
جاؤ تم دونوں فرعون کے پاس کہ وہ سرکش ہو گیا ہے
فرعون کے پاس جاؤ بے شک وہ سرکش ہو گیا ہے
دونوں فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
جاؤ طرف فرعون کی اُس نے بہت سر اٹھایا [۴۰]
تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ کہ وہ سرکش ہوگیا ہے۔
Tum dono firaon kay pass jao uss ney bari sirkashi ki hai
تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اس نے بڑی سرکشی کی ہے
tum duno feraun ke paas jaao, us ne badi sarkashi ki hai
آپ دونوں جائیں فرعون کے پاس وہ سرکش بنا بیٹھا ہے
تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ بیشک وہ سرکشی میں حد سے گزر چکا ہے
دونوں فرعون کے پاس جاؤ، وہ حد سے آگے نکل چکا ہے۔
تم دونوں فرعون کی طرف جاؤ کہ وہ سرکش ہوگیا ہے

Uzbek

Фиръавнга боринглар! Чунки, у туғёнга кетди
Сизлар Фиръавннинг олдига боринглар, чунки («Мен худоман», деб у) ҳаддидан ошди
Фиръавнга боринглар! Чунки, у туғёнга кетди

Vietnamese

“Hai nguoi hay đi gap Fir-'awn. Qua that, han đa tan ac qua muc
“Hai ngươi hãy đi gặp Fir-'awn. Quả thật, hắn đã tàn ác quá mức
“Hai nguoi hay đi gap Pha-ra-ong. Qua that, han đa ngong cuong qua muc.”
“Hai ngươi hãy đi gặp Pha-ra-ông. Quả thật, hắn đã ngông cuồng quá mức.”

Xhosa

Hambani ke nobabini niye kuFir’awn, inene yena sele egabadele

Yau

“Jaawulani wanawawilimmwe kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika (pakulikwesya).”
“Jaawulani ŵanaŵaŵilimmwe kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika (pakulikwesya).”

Yoruba

E lo ba Fir‘aon. Dajudaju o ti tayo enu-ala
Ẹ lọ bá Fir‘aon. Dájúdájú ó ti tayọ ẹnu-àlà

Zulu