Achinese
Droe-Neuh nyang lihat kamoe ya Allah
Afar
Diggah Ni-Rabbow atu nee tableeh ni-adda taaxigeeh nanu abba haynaamak tu kok maqellitta iyye Nabii Muusa
Afrikaans
Voorwaar, U sien ons elke oomblik aan
Albanian
Ti, me siguri, na sheh neve”
Ti, me siguri, na sheh neve”
Me te vertete, Ti je mbikeqyresi yne”
Me të vërtetë, Ti je mbikëqyrësi ynë”
Vertet, Ti do te jesh gjithnje Mbikeqyresi yne”
Vërtet, Ti do të jesh gjithnjë Mbikëqyrësi ynë”
Vertet, Ti je Ai qe na sheh dhe na i di punet”
Vërtet, Ti je Ai që na sheh dhe na i di punët”
Vertet, Ti je Ai qe na sheh dhe na i di punet
Vërtet, Ti je Ai që na sheh dhe na i di punët
Amharic
«anite be’inya negeri ‘awak’i nehina፡፡»
«ānite be’inya negeri ‘āwak’ī nehina፡፡»
«አንተ በእኛ ነገር ዐዋቂ ነህና፡፡»
Arabic
«إنك كنت بصيرا» عالما فأنعمت بالرسالة
qal mwsa: rabi wssie li sdry, wsahhil li amry, wa'atlaq lisani bfsyh almntq; lyfhmu klamy. wajeal liy mueayanaan min ahly, harun akhy. qawwiny bih wshdd bih zhry, wa'ashrikh maei fi alnubuat wtblygh alrsalt; kay nnzhk baltsbyh kthyrana, wanadhkurak kathirana fnhmdk. 'iinak kunt bina bsyrana, la yakhfaa ealayk shay' min afealna
قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا
Innaka kunta bina baseeran
Innaka kunta binaa baseeraa
Innaka kunta bina baseera
Innaka kunta bina baseeran
innaka kunta bina basiran
innaka kunta bina basiran
innaka kunta binā baṣīran
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِیرࣰا
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرࣰ ا
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرࣰ ا
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
اِنَّكَ كُنۡتَ بِنَا بَصِيۡرًا
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِیرࣰا
اِنَّكَ كُنۡتَ بِنَا بَصِيۡرًا ٣٥
Innaka Kunta Bina Basiraan
Innaka Kunta Binā Başīrāan
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيراࣰۖ
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرࣰ ا
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرࣰ ا
إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا
إِنَّك كُّنتَ بِنَا بَصِيرࣰ ا
إِنَّك كُّنتَ بِنَا بَصِيرٗا
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرࣰ ا
انك كنت بنا بصير ا
اِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيراࣰۖ
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
انك كنت بنا بصيرا
Assamese
‘Niscaya tumi amara samyaka drasta’
‘Niścaẏa tumi āmāra samyaka draṣṭā’
‘নিশ্চয় তুমি আমাৰ সম্যক দ্ৰষ্টা’।
Azerbaijani
Subhəsiz ki, Sən bizi gorursən!”
Şübhəsiz ki, Sən bizi görürsən!”
Subhəsiz ki, Sən bizi gorursən!”
Şübhəsiz ki, Sən bizi görürsən!”
Sən, subhəsiz ki, Bizi gorursən!”
Sən, şübhəsiz ki, Bizi görürsən!”
Bambara
ߌߟߋ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߒ߬ ߦߋߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߌߟߋ ߖߍ߬ߘߍ ߘߏ߲߬ ߢߊ߯ ߊ߲ ߠߊ߫ ߖߐ߫
ߌߟߋ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߒ߬ ߦߋߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫
Bengali
‘Apani to amadera samyaka drasta.’
‘Āpani tō āmādēra samyaka draṣṭā.’
‘আপনি তো আমাদের সম্যক দ্রষ্টা।’
Apani to amadera abastha saba'i dekhachena.
Āpani tō āmādēra abasthā saba'i dēkhachēna.
আপনি তো আমাদের অবস্থা সবই দেখছেন।
Nihsandeha tumi -- tumi'i amadera samyaka drasta.’’
Niḥsandēha tumi -- tumi'i āmādēra samyaka draṣṭā.’’
নিঃসন্দেহ তুমি -- তুমিই আমাদের সম্যক দ্রষ্টা।’’
Berber
Kecc, s tidep, la $ d Tepwaliv
Keçç, s tidep, la $ d Tepwaliv
Bosnian
Ti, uistinu, znas za nas
Ti, uistinu, znaš za nas
Ti, uistinu, znas za nas
Ti, uistinu, znaš za nas
Ti, uistinu, sve u vezi s nama uviđas
Ti, uistinu, sve u vezi s nama uviđaš
Uistinu! Ti si Onaj koji nas vidi
Uistinu! Ti si Onaj koji nas vidi
‘INNEKE KUNTE BINA BESIRÆN
Ti, uistinu, vidis nas
Ti, uistinu, vidiš nas
Bulgarian
Ti ni suzirash.”
Ti ni sŭzirash.”
Ти ни съзираш.”
Burmese
ဧကန်ပင်၊ အသင် (အရှင်မြတ်) သည် ကျွန်ုပ်တို့ (၏အခြေအနေအရပ်ရပ်) နှင့်စပ်လျဉ်း အစဉ် မြင်နေတော်မူသောအရှင် (စောင့်ကြည့်နေတော်မူသောအရှင်) ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၃၅။ အရှင်သည် အကျွနု်ပ်တို့ကို အမြဲမြင်တော်မူပါ၏ဟု တင်လျှောက်၏။
ဧကန်မလွဲ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးတို့အား ကောင်းစွာ ရှုမြင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပါသတည်း။
အမှန်စင်စစ် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား အကြွင်းမဲ့မြင်တော်မူသောအရှင်မြတ်ဖြစ်တော်မူပါသည်။
Catalan
Tu ens veus be»
Tu ens veus bé»
Chichewa
“Ndithudi! Inu muli kutiona nthawi zonse.”
““Ndithu inu (nthawi zonse) mumationa (ndi kutisunga).”
Chinese(simplified)
Ni que shi mingcha women de.
Nǐ què shì míngchá wǒmen de.
你确是明察我们的。
Ni dui women que shi quan shi de.”
Nǐ duì wǒmen què shì quán shì de.”
你对我们确是全视的。”
Ni que shi mingcha women de
Nǐ què shì míngchá wǒmen de
你确是明察我们的。
Chinese(traditional)
Ni que shi mingcha women de.”
Nǐ què shì míngchá wǒmen de.”
你确是明察 我们的。”
Ni que shi mingcha women de.'
Nǐ què shì míngchá wǒmen de.'
你確是明察我們的。」
Croatian
Uistinu! Ti si Onaj koji nas vidi.”
Uistinu! Ti si Onaj koji nas vidi.”
Czech
neb ty dobre nas pozorujes.“
neb ty dobře nás pozoruješ.“
Ty jsem Vestec z nas
Ty jsem Veštec z nás
vzdyt veru nad nami jsi jasnozrivy
vždyť věru nad námi jsi jasnozřivý
Dagbani
“Achiika! A nyɛla Ŋun nyari ti.”
Danish
Du er Seer af os
Voorzeker Gij doorziet ons
Dari
چون تو به احوال ما بینایی
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، އަޅަމެންނާމެދު މޮޅަށް ބައްލަވާވޮޑިގެންވާ ކަލަކު ކަމުގައި އިބަރަސްކަލާނގެ ވޮޑިގެންވަމުއެވެ
Dutch
U doorziet ons
Want gij ziet ons
Voorwaar, U bent Alziend over ons
Voorzeker Gij doorziet ons
English
You are always watching over us.’
surely! You see well all of us.”
For Thou art He that (ever) regardeth us
Verily Thou! Thou art of us ever a Beholder
Verily, You have always watched over us
Surely You know us well
for You are watching us.´
Surely Thou seest into us
“For You are He Who is regardful of us.”
Indeed You are observant of us
Indeed You see us best.’
Indeed You see us best.’
Surely You are ever seeing and watching us
For, You have regarded us with an eye of favour
verily, You are All-Surveillant unto us.”
Truly, Thou, Thou alone hadst been seeing of us
And certainly, You are watching over us
Verily, Thou dost ever behold us
for You are the One Who has always been watching over us
for thou regardest us
Verily, Thou art He who is ever Seeing of us
For thou regardest us
That you were/are with us seeing/knowing
Verily, You have always watched over us
You certainly see us
You certainly see us
Surely, Thou art seeing us
You do indeed see us
Lo! Thou art ever Seeing us
You are certainly watchful over us.”
Verily, Thou seest all that is within us
Surely You have been Ever-Beholding us
You are Well Aware of our situation
Verily! You are of us Ever a Well-Seer
You are certainly watchful over us
for truly You have ˹always˺ been overseeing us.”
for truly You have ˹always˺ been overseeing us.”
You are surely watching over us.‘
For indeed You are All-Watchful over us.”
You see and know all about us
Verily, You are ever seeing us
It is a great feeling that You watch us every moment
Verily, You (Allah) are He, Who (always) looks over (and sees) us
You are always watching over us
You are always watching over us.”
since You have been Observant of us
You Have been watcher over us
You Have been seer over us
Truly Thou dost ever see us.”
Indeed, You are of us ever Seeing
You are surely watching over us
For Thou art He that (ever) regardeth us
Esperanto
Vi est Seer de us
Filipino
Sapagkat katotohanang Kayo sa amin ay Laging Nagmamasid!”
Tunay na Ikaw, laging sa amin, ay Nakakikita
Finnish
Totisesti, Sina valvot meita valppaasti.»
Totisesti, Sinä valvot meitä valppaasti.»
French
Tu Vois parfaitement clair en nous. »
Tu Vois parfaitement clair en nous. »
Et Toi, certes, Tu es Tres Clairvoyant sur nous
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous
Et Toi, certes, Tu es Tres Clairvoyant sur nous»
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous»
Tu nous connais si bien. »
Tu nous connais si bien. »
Tu veilles sur nous !»
Tu veilles sur nous !»
Fulah
Pellet, An A Wonii Humpitiiɗo Men
Ganda
Mazima ggwe bulijjo otulabira ddala
German
denn Du kennst uns am besten
denn Du kennst uns am besten
Du siehst uns ja wohl.»
Du siehst uns ja wohl.»
Gewiß, DU bist uns immer allsehend
Gewiß, DU bist uns immer allsehend
Gewiß, Du siehst uns wohl
Gewiß, Du siehst uns wohl
Gewiß, Du siehst uns wohl
Gewiß, Du siehst uns wohl
Gujarati
ni:Sanka tum amane khuba sari rite jonara che
ni:Śaṅka tuṁ amanē khūba sārī rītē jōnāra chē
નિ:શંક તું અમને ખૂબ સારી રીતે જોનાર છે
Hausa
Lalle Kai, Ka kasance Mai gani gare mu
Lalle Kai, Ka kasance Mai gani gare mu
Lalle Kai, Ka kasance Mai gani gare mu
Lalle Kai, Ka kasance Mai gani gare mu
Hebrew
כי אתה המשקיף עלינו והרואה אותנו”
כי אתה המשקיף עלינו והרואה אותנו
Hindi
nihsandeh, too hamen bhalee prakaar dekhane-bhaalane vaala hai
निःसंदेह, तू हमें भली प्रकार देखने-भालने वाला है।
nishchay hee too hamen khoob dekh raha hai.
निश्चय ही तू हमें खूब देख रहा है।
too to hamaaree haalat dekh hee raha hai
तू तो हमारी हालत देख ही रहा है
Hungarian
Te mindig latsz bennunket
Te mindig látsz bennünket
Indonesian
sesungguhnya Engkau Maha Melihat (keadaan) kami
(Sesungguhnya Engkau adalah Maha Mengetahui keadaan kami)" Maha Mengetahuinya, oleh sebab itu maka Engkau akan memberikan nikmat-Mu kepadaku dengan mengangkat Harun menjadi Rasul
Sesungguhnya Engkau adalah Maha Melihat (keadaan) kami
Ya Tuhan kami, Sesungguhnya Engkau selalu mengetahui kami dan menjamin urusan kami
Sesungguhnya Engkau Maha Melihat (keadaan) kami.”
sesungguhnya Engkau Maha Melihat (keadaan) kami.”
Iranun
Mata-an! A Suka i tatap a phagilai Rukami
Italian
e in verita, Tu sempre ci osserverai”
e in verità, Tu sempre ci osserverai”
Japanese
Hontoni anata koso, watashi-tachi o mimamori kudasa reru katadearimasu
Hontōni anata koso, watashi-tachi o mimamori kudasa reru katadearimasu
本当にあなたこそ,わたしたちを見守り下される方であります。」
Javanese
Saestunipun Panjenengan punika ngawuningani dhateng kita sedaya
Saestunipun Panjenengan punika ngawuningani dhateng kita sedaya
Kannada
(hinde) navu nim'ma tayige higendu divyavaniyannu kalisiddevu
(hinde) nāvu nim'ma tāyige hīgendu divyavāṇiyannu kaḷisiddevu
(ಹಿಂದೆ) ನಾವು ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿಗೆ ಹೀಗೆಂದು ದಿವ್ಯವಾಣಿಯನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದೆವು
Kazakh
Kudiksiz Sen bizdi koresin
Küdiksiz Sen bizdi köresiñ
Күдіксіз Сен бізді көресің
Anıgında, Sen - bizdi korwsisin», - dedi
Anığında, Sen - bizdi körwşisiñ», - dedi
Анығында, Сен - бізді көрушісің», - деді
Kendayan
Sabatolnya Kita’ Maha nele’ (kaadaatn) Kami
Khmer
pitabrakd nasa trong chea anak kheunh bamphot champoh puok yeung
ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ជាអ្នកឃើញបំផុតចំពោះពួកយើង។
Kinyarwanda
Mu by’ukuri, wowe utubona bihebuje
Mu by’ukuri wowe utubona bihebuje.”
Kirghiz
Ozuŋ bizdi korup turuucusuŋ!»
Özüŋ bizdi körüp turuuçusuŋ!»
Өзүң бизди көрүп туруучусуң!»
Korean
sillo dangsin-eun jeohuideul-eul bogo gyesinaida
실로 당신은 저희들을 보고 계시나이다
sillo dangsin-eun jeohuideul-eul bogo gyesinaida
실로 당신은 저희들을 보고 계시나이다
Kurdish
چونکه بهڕاستی تۆ ههمیشه بینای به حاڵی ئێمه، به ههڵس و کهوتی ئێمه، به ههموو شتێکی ئێمه
بەڕاستی تۆ بینای بە (ھەموو شتێکی) ئێمە
Kurmanji
Bi rasti tu bi xweber ji me dibini
Bi rastî tu bi xweber jî me dibînî
Latin
Vos est Seer de nos
Lingala
Ya soló, ozali kornona biso
Luyia
Toto ewe okhulolanga
Macedonian
Ти, навистина, знаеш за нас.“
Ti, navistina, ne gledas
Ti, navistina, ne gledaš
Ти, навистина, не гледаш
Malay
Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami
Malayalam
tirccayayum ni nannalepparri kantariyunnavanakunnu
tīrccayāyuṁ nī ñaṅṅaḷeppaṟṟi kaṇṭaṟiyunnavanākunnu
തീര്ച്ചയായും നീ ഞങ്ങളെപ്പറ്റി കണ്ടറിയുന്നവനാകുന്നു
tirccayayum ni nannalepparri kantariyunnavanakunnu
tīrccayāyuṁ nī ñaṅṅaḷeppaṟṟi kaṇṭaṟiyunnavanākunnu
തീര്ച്ചയായും നീ ഞങ്ങളെപ്പറ്റി കണ്ടറിയുന്നവനാകുന്നു
tirccayayum ni nannale sada kantukeantirikkunnavananallea.”
tīrccayāyuṁ nī ñaṅṅaḷe sadā kaṇṭukeāṇṭirikkunnavanāṇallēā.”
തീര്ച്ചയായും നീ ഞങ്ങളെ സദാ കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവനാണല്ലോ.”
Maltese
Inti tabilħaqq (dejjem) tarana (f'kulma nagħmilujf)
Inti tabilħaqq (dejjem) tarana (f'kulma nagħmilujf)
Maranao
Mataan! a Ska i tatap a phagilay rkami
Marathi
Nihsansaya, tu amaci cangalya prakare dekhabhala karanara ahesa
Niḥsanśaya, tū āmacī cāṅgalyā prakārē dēkhabhāla karaṇārā āhēsa
३५. निःसंशय, तू आमची चांगल्या प्रकारे देखभाल करणारा आहेस
Nepali
Niscaya nai timi hamro ramrosamga dekhabhala garnevala hau
Niścaya nai timī hāmrō rāmrōsam̐ga dēkhabhāla garnēvālā hau
निश्चय नै तिमी हाम्रो राम्रोसँग देखभाल गर्नेवाला हौ ।
Norwegian
Du holder øye med oss.»
Du holder øye med oss.»
Oromo
Dhugumatti, Ati nu argaa taateetta.”
Panjabi
Besaka tu sanu dekha riha hai
Bēśaka tū sānū dēkha rihā hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Persian
كه تو بر حال ما آگاه بودهاى
بىترديد تو بر حال ما ناظر بودهاى
که تو خود بر احوال ما بینا بودهای
بیشک تو به (حال) ما خوب بینایی»
بی تردید تو به ما بینایی
بیتردید، تو به [حال] ما بینایی»
که همانا بس تویی بصیر به احوال ما
که همانا بودهای تو به ما بینا
زيرا تو همواره به [حال] ما بينايى.»
«بیگمان تو همواره به (حال) ما بسی بینا بودهای.»
[پروردگارا!] همانا تو همواره به کار و حال ما آگاه و بینایى!»
چرا که تو همیشه از حال ما آگاه بودهای (و هستی، و امور ما را زیر نظر داشتهای و میداری)
چرا که تو همیشه از حال ما آگاه بودهای!»
همانا تو به حال ما بينايى
بی شک تو به (حال) ما خوب بینایی »
Polish
Zaprawde, Ty widzisz nas doskonale
Zaprawdę, Ty widzisz nas doskonale
Portuguese
Por certo, de nos. Tu es Onividente
Por certo, de nós. Tu és Onividente
Porque so Tu es o nosso Velador
Porque só Tu és o nosso Velador
Pushto
بېشكه هم ته زمونږ حال ښه لیدونكى يې
بېشكه هم ته زمونږ حال ښه لیدونكى يې
Romanian
Tu esti Cel ce ne vede!”
Tu eşti Cel ce ne vede!”
Tu exista Vazator ai us
Iar Tu intotdeauna ne-ai vazut pe noi, [ºtiind astfel tot ceea ce noi facem]!”
Iar Tu întotdeauna ne-ai vãzut pe noi, [ºtiind astfel tot ceea ce noi facem]!”
Rundi
Mu vy’ukuri ni wewe utubona
Russian
Tu esti Cel ce ne vede!”
ведь поистине Ты нас видишь»
Voistinu, Ty vidish' nas»
Воистину, Ты видишь нас»
Potomu chto Ty vidish' nas
Потому что Ты видишь нас
ved' Ty po otnosheniyu k nam zorok
ведь Ты по отношению к нам зорок
ibo Ty yasno vidish' [vse], chto [my predstavlyayem soboy]
ибо Ты ясно видишь [все], что [мы представляем собой]
O Gospod' nash! Ved' Ty po otnosheniyu k nam zorok, zabotish'sya o nas. Ty - nash Poruchitel' i Pokrovitel'
О Господь наш! Ведь Ты по отношению к нам зорок, заботишься о нас. Ты - наш Поручитель и Покровитель
Ved' Ty - nad nami zorkiy strazh
Ведь Ты - над нами зоркий страж
Serbian
Јер нас Ти, уистину, видиш.”
Shona
“Zvirokwazvo, imi ndimi munenge makangotirinda.”
Sindhi
بيشڪ تون اسان جو حال ڏسندڙ آھين
Sinhala
“oba apiva avadhanayen yutuva balanneku vasayen sitinnehuya” (yayi musa nabi prarthana kaleya)
“oba apiva avadhānayen yutuva balanneku vaśayen siṭinnehuya” (yayi mūsā nabi prārthanā kaḷēya)
“ඔබ අපිව අවධානයෙන් යුතුව බලන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නෙහුය” (යයි මූසා නබි ප්රාර්ථනා කළේය)
niyata vasayenma numba apa gæna niriksa karanneku va sitiyehiya
niyata vaśayenma num̆ba apa gæna nirīkṣā karanneku va siṭiyehiya
නියත වශයෙන්ම නුඹ අප ගැන නිරීක්ෂා කරන්නෙකු ව සිටියෙහිය
Slovak
Ona bol Seer z us
Somali
Hubaal Adigu Waxaad tahay Mid mar walba na Arka
Adugu waxaad tahay mid na Arkee
Adugu waxaad tahay mid na Arkee
Sotho
“Hobane ke Uena Eo esale U re alositse.”
Spanish
Por cierto que Tu bien sabes nuestra necesidad de Ti
Por cierto que Tú bien sabes nuestra necesidad de Ti
»En verdad, tu nos observas (en todo momento y ves todo lo que hacemos)»
»En verdad, tu nos observas (en todo momento y ves todo lo que hacemos)»
En verdad, tu nos observas (en todo momento y ves todo lo que hacemos)”
En verdad, tu nos observas (en todo momento y ves todo lo que hacemos)”
Tu nos ves bien»
Tú nos ves bien»
¡Ciertamente, Tu ves dentro de Nosotros!”
¡Ciertamente, Tú ves dentro de Nosotros!”
Tu bien ves que necesitamos de Ti
Tú bien ves que necesitamos de Ti
En verdad, Tu siempre has estado informado de nuestra situacion.»
En verdad, Tú siempre has estado informado de nuestra situación.»
Swahili
Kwa hakika, wewe ni mwenye kutuona, hakuna chochote kinachofichika kwako miongoni mwa vitendo vyetu.»
Hakika Wewe unatuona
Swedish
Du som ser oss [som vi ar med vara fel och brister]
Du som ser oss [som vi är med våra fel och brister]
Tajik
ki Tu ʙar holi mo ogoh ʙudai»
ki Tu ʙar holi mo ogoh ʙudaī»
ки Ту бар ҳоли мо огоҳ будаӣ»
ki alʙatta, Tu ʙar holi mo ogoh hasti
ki alʙatta, Tu ʙar holi mo ogoh hastī
ки албатта, Ту бар ҳоли мо огоҳ ҳастӣ
Be tardid, Tu ʙa [holi] mo ʙinoi»
Be tardid, Tu ʙa [holi] mo ʙinoī»
Бе тардид, Ту ба [ҳоли] мо биноӣ»
Tamil
(enkal iraivane!) Niccayamaka ni enkalai urru nokkiyavanaka irukkiray'' (enru musa pirarttanai ceytar)
(eṅkaḷ iṟaivaṉē!) Niccayamāka nī eṅkaḷai uṟṟu nōkkiyavaṉāka irukkiṟāy'' (eṉṟu mūsā pirārttaṉai ceytār)
(எங்கள் இறைவனே!) நிச்சயமாக நீ எங்களை உற்று நோக்கியவனாக இருக்கிறாய்'' (என்று மூஸா பிரார்த்தனை செய்தார்)
niccayamaka, ni enkalai nokkiyavanakave irukkiray" (enrar)
niccayamāka, nī eṅkaḷai nōkkiyavaṉākavē irukkiṟāy" (eṉṟār)
நிச்சயமாக, நீ எங்களை நோக்கியவனாகவே இருக்கிறாய்" (என்றார்)
Tatar
Тәхкыйк Син безнең хәлләрне күреп беләсең
Telugu
niscayanga, nivu mam'malni ellappudu kani pettukune untavu
niścayaṅgā, nīvu mam'malni ellappuḍū kani peṭṭukunē uṇṭāvu
నిశ్చయంగా, నీవు మమ్మల్ని ఎల్లప్పుడూ కని పెట్టుకునే ఉంటావు
“నిశ్చయంగా నువ్వు మమ్మల్ని బాగా కనిపెట్టుకుని ఉండే వాడవు.”
Thai
thæcring phraxngkh pen phuthrng hen rea
thæ̂cring phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng h̄ĕn reā
แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงเห็นเรา
“thæcring phraxngkh than pen phuthrng hen rea”
“thæ̂cring phraxngkh̒ th̀ān pĕn p̄hū̂thrng h̄ĕn reā”
“แท้จริงพระองค์ท่านเป็นผู้ทรงเห็นเรา”
Turkish
Suphe yok ki sen, gormedesin bizi
Şüphe yok ki sen, görmedesin bizi
Suphesiz sen bizi gormektesin
Şüphesiz sen bizi görmektesin
Suphesiz Sen bizi goruyorsun
Şüphesiz Sen bizi görüyorsun
Suphe yok ki, sen bizi gorup duruyorsun.”
Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”
Suphesiz ki Sen bizi (her an) gormektesin
Şüphesiz ki Sen bizi (her an) görmektesin
Musa: "Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastır, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasınlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kıl ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analım. Suphesiz Sen bizi gormektesin" dedi
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi
Suphe yok ki sen bizi gorup duruyorsun
Süphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun
Suphesiz sen bizi gormektesin
Şüphesiz sen bizi görmektesin
Sen, elbette bizi Gorensin
Sen, elbette bizi Görensin
Suphe yok ki sen bizi gorup duruyorsun
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun
Suphe yok ki, Sen bizi gorup duruyorsun.»
Şüphe yok ki, Sen bizi görüp duruyorsun.»
Suphe yok ki sen bizi gorup duruyorsun.»
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun.»
Kusku yok ki, biz senin gozetimin altındayız.»
Kuşku yok ki, biz senin gözetimin altındayız.»
Suphesiz sen bizi goruyorsun
Şüphesiz sen bizi görüyorsun
«Subhe yok ki Sen bizi hakkıyle gorensin»
«Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin»
Suphesiz ki Sen, bizi gormektesin
Şüphesiz ki Sen, bizi görmektesin
Muhakkak ki Sen, bizi gorensin
Muhakkak ki Sen, bizi görensin
Inneke kunte bina besıyra
İnneke künte bina besıyra
Inneke kunte bina basira(basiren)
İnneke kunte binâ basîrâ(basîren)
Muhakkak ki, Sen bizi butun varlıgımızla gormektesin
Muhakkak ki, Sen bizi bütün varlığımızla görmektesin
inneke kunte bina besira
inneke künte binâ beṣîrâ
Suphesiz sen bizi gormektesin
Şüphesiz sen bizi görmektesin
Suphesiz sen bizi gormektesin
Şüphesiz sen bizi görmektesin
Suphesiz sen bizi gormektesin
Şüphesiz sen bizi görmektesin
Aslında Sen bizim butun hallerimizi hakkıyla gormektesin.”
Aslında Sen bizim bütün hallerimizi hakkıyla görmektesin.”
Suphesiz sen, bizi gormektesin
Şüphesiz sen, bizi görmektesin
«Hic suphesiz sen, bizi gormektesin.»
«Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.»
Cunku sen bizi hakkıyla gorensin
Çünkü sen bizi hakkıyla görensin
Kuskusuz sen, bizi gormektesin
Kuşkusuz sen, bizi görmektesin
Kuskusuz sen, bizi gormektesin
Kuşkusuz sen, bizi görmektesin
Kuskusuz sen, bizi gormektesin
Kuşkusuz sen, bizi görmektesin
Twi
Nokorε sε Wona Wohu yεn (aberε biara)
Uighur
سەن ھەقىقەتەن بىزنى كۆرۈپ تۇرغۇچىسەن»
سەن ھەقىقەتەن بىزنى كۆرۈپ تۇرغۇچىسەن»
Ukrainian
Ти ж бачиш нас!»
Vy Seer nas
Ви Seer нас
Ty zh bachysh nas!»
Ти ж бачиш нас!»
Ty zh bachysh nas
Ти ж бачиш нас
Urdu
Tu hamesha hamare haal par nigraan raha hai”
تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے
بے شک تو ہمیں خوب دیکھتا ہے
تو ہم کو (ہر حال میں) دیکھ رہا ہے
تو تو ہے ہم کو خوب دیکھتا [۲۷]
بےشک تو ہمارے حال کو خوب دیکھ رہا ہے۔
Be-shak tu humen khoob dekhney bhalney wala hai
بیشک تو ہمیں خوب دیکھنے بھالنے واﻻ ہے
beshak tu hamein qoob dekhne bhaalne waala hai
بیشک تو ہمارے (ظاہر وباطن کو) خوب دیکھنے والا ہے
بیشک تو ہمیں (سب حالات کے تناظر میں) خوب دیکھنے والا ہے
بیشک آپ ہمیں اچھی طرح دیکھنے والے ہیں۔
یقینا تو ہمارے حالات سے بہتر باخبر ہے
Uzbek
Албатта, Сен Ўзинг бизни кўриб турувчи эдинг», деди
Албатта Сен бизни кўрувчи бўлган Зотсан»
Албатта, Сен Ўзинг бизни кўриб турувчи эдинг», деди
Vietnamese
“Boi vi qua that Ngai Hang thay bay toi.”
“Bởi vì quả thật Ngài Hằng thấy bầy tôi.”
“Qua that Ngai luon quan sat thay bay toi.”
“Quả thật Ngài luôn quan sát thấy bầy tôi.”
Xhosa
Inene Wena Wahlala Usibona thina.”
Yau
“Chisimu Mmwe m’bele wakutulolechesya uwwe.”
“Chisimu Mmwe m’bele ŵakutulolechesya uwwe.”
Yoruba
Dajudaju Iwo n ri wa.”
Dájúdájú Ìwọ ń rí wa.”
Zulu
Ngempela wena ngasosonke isikhathi uyasibona