Achinese
Neubri ahli lon jeuet keumentroe lon
Afar
Kaadu yi-marak catoh num yoh hayis
Afrikaans
En gee aan my ’n helper uit my familie
Albanian
dhe me jep nje ndihmes nga familja ime
dhe më jep një ndihmës nga familja ime
dhe bene per mua nje ndihmes nga familja ime
dhe bëne për mua një ndihmës nga familja ime
Me jep nje ndihmes nga familja ime
Më jep një ndihmës nga familja ime
Me cakto nje ndihmetar nga familja ime
Më cakto një ndihmëtar nga familja ime
Me cakto nje ndihmetar nga familja ime
Më cakto një ndihmëtar nga familja ime
Amharic
«kebetesebochemi le’ine redatini adirigilinyi፡፡
«kebētesebochēmi le’inē redatini ādirigilinyi፡፡
«ከቤተሰቦቼም ለእኔ ረዳትን አድርግልኝ፡፡
Arabic
«واجعل لي وزيرا» معينا عليها «من أهلي»
qal mwsa: rabi wssie li sdry, wsahhil li amry, wa'atlaq lisani bfsyh almntq; lyfhmu klamy. wajeal liy mueayanaan min ahly, harun akhy. qawwiny bih wshdd bih zhry, wa'ashrikh maei fi alnubuat wtblygh alrsalt; kay nnzhk baltsbyh kthyrana, wanadhkurak kathirana fnhmdk. 'iinak kunt bina bsyrana, la yakhfaa ealayk shay' min afealna
قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا
WaijAAal lee wazeeran min ahlee
Waj'al lee wazeeram min ahlee
WajAAal lee wazeeran min ahlee
WaijAAal lee wazeeran min ahlee
wa-ij'ʿal li waziran min ahli
wa-ij'ʿal li waziran min ahli
wa-ij'ʿal lī wazīran min ahlī
وَٱجۡعَل لِّی وَزِیرࣰا مِّنۡ أَهۡلِی
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرࣰ ا مِّنۡ أَهۡلِي
وَاَجۡعَل لِّي وَزِيرࣰ ا مِّنۡ أَهۡلِي
وَاَجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
وَاجۡعَلۡ لِّيۡ وَزِيۡرًا مِّنۡ اَهۡلِيۡۙ
وَٱجۡعَل لِّی وَزِیرࣰا مِّنۡ أَهۡلِی
وَاجۡعَلۡ لِّيۡ وَزِيۡرًا مِّنۡ اَهۡلِيۡ ٢٩ﶫ
Wa Aj`al Li Waziraan Min 'Ahli
Wa Aj`al Lī Wazīrāan Min 'Ahlī
وَاجْعَل لِّے وَزِيراࣰ مِّنْ أَهْلِے
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرࣰ ا مِّنۡ أَهۡلِي
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرࣰ ا مِّنۡ أَهۡلِي
وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي
وَاَجۡعَل لِّي وَزِيرࣰ ا مِّنۡ أَهۡلِي
وَاَجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرࣰ ا مِّنۡ أَهۡلِي
واجعل لي وزير ا من اهلي
وَاجْعَل لِّے وَزِيراࣰ مِّنَ اَهْلِے
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
واجعل لي وزيرا من اهلي
Assamese
‘Arau mora paraiyalara paraa mora babe ejana sahayyakarai nirdharana karai diya
‘Ārau mōra paraiẏālara paraā mōra bābē ējana sāhāyyakāraī nirdhāraṇa karai diẏā
‘আৰু মোৰ পৰিয়ালৰ পৰা মোৰ বাবে এজন সাহায্যকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰি দিয়া
Azerbaijani
Mənə oz ailəmdən bir koməkci ver –
Mənə öz ailəmdən bir köməkçi ver –
Mənə oz ailəmdən bir koməkci ver –
Mənə öz ailəmdən bir köməkçi ver –
Və mənə oz ailəmdən bir vəzir (koməkci) ver –
Və mənə öz ailəmdən bir vəzir (köməkçi) ver –
Bambara
ߦߋ߫ ߞߊ߲ߞߘߐߛߌ߯ ߞߍ߫ ߒ ߠߊ߫ ߒ ߓߘߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߌ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߞߘߐߛߌ߯ ߞߍ߫ ߒ ߠߊ߫ ߒ ߓߘߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߌ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߞߘߐߛߌ߯ ߞߍ߫ ߒ ߠߊ߫ ߒ ߓߘߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
Bengali
‘Ara amara jan'ya kare dina ekajana sahayyakari amara sajanadera madhya theke
‘Āra āmāra jan'ya karē dina ēkajana sāhāyyakārī āmāra sajanadēra madhya thēkē
‘আর আমার জন্য করে দিন একজন সাহায্যকারী আমার সজনদের মধ্য থেকে [১]
Ebam amara paribarabargera madhya theke amara ekajana sahayyakari kare dina.
Ēbaṁ āmāra paribārabargēra madhya thēkē āmāra ēkajana sāhāyyakārī karē dina.
এবং আমার পরিবারবর্গের মধ্য থেকে আমার একজন সাহায্যকারী করে দিন।
Ara amara sbajanadera madhye theke amara jan'ya ekajana sahayyakari niyoga kare da'o
Āra āmāra sbajanadēra madhyē thēkē āmāra jan'ya ēkajana sāhāyyakārī niẏōga karē dā'ō
আর আমার স্বজনদের মধ্যে থেকে আমার জন্য একজন সাহায্যকারী নিয়োগ করে দাও
Berber
Efk iyi amaiwen di twacult iw
Efk iyi amâiwen di twacult iw
Bosnian
i podaj mi za pomocnika iz porodice moje
i podaj mi za pomoćnika iz porodice moje
i podaj mi za pomocnika iz porodice moje
i podaj mi za pomoćnika iz porodice moje
i daj mi pomocnika iz porodice moje
i daj mi pomoćnika iz porodice moje
I ucini mi wezirom iz porodice moje
I učini mi wezirom iz porodice moje
WE EXH’AL LI WEZIRÆN MIN ‘EHLI
i podaj mi za pomocnika iz porodice moje…
i podaj mi za pomoćnika iz porodice moje…
Bulgarian
I mi otredi pomoshtnik ot moeto semeistvo
I mi otredi pomoshtnik ot moeto semeĭstvo
И ми отреди помощник от моето семейство
Burmese
ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်၏မိသားစုအနက်မှပင် ကျွန်ုပ်အတွက် (ကျွန်ုပ်၏တာဝန်ဝန်ထုပ်ကို မျှဝေထမ်းရွက်နိုင်မည့်) ကူညီယိုင်းပင်းသူတစ်ဦး ဖြစ်ပေါ် ခန့်အပ်စေတော်မူပါ။
၂၉။ အကျွနု်ပ်၏သားချင်းထံမှ အကျွနု်ပ်အတွက် နောက်လိုက်တစ်ယောက်ခန့်တော်မူပါ။
ထိုမှတစ်ပါး အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုး၏အိမ်ထောင်စုသားတို့အနက်မှပင် ကျွန်တော်မျိုးအဖို့ ကူညီယိုင်းပင်းသူအဖြစ် ပြုလုပ်၍ပေးသနားတော်မူပါ။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်၏အိမ်သားများထဲမှ ကျွန်ုပ်အတွက် ကူညီသူအဖြစ် ပြုလုပ်ပေးသနားတော်မူပါ။
Catalan
Dona'm a algu de la meva familia que m'ajudi
Dóna'm a algú de la meva família que m'ajudi
Chichewa
“Ndipo ndisankhileni munthu wondithandiza kuchokera ku banja langa.”
““Ndipo ndipatseni nduna (mthandizi) yochokera kubanja langa.”
Chinese(simplified)
Qiu ni cong wo de jiashu zhong wei wo renming yige zhushou
Qiú nǐ cóng wǒ de jiāshǔ zhōng wèi wǒ rènmìng yīgè zhùshǒu
求你从我的家属中为我任命一个助手
qiu ni cong wo de jiaren zhong wei wo renming yi wei zhushou,
qiú nǐ cóng wǒ de jiārén zhōng wèi wǒ rènmìng yī wèi zhùshǒu,
求你从我的家人中为我任命一位助手,
Qiu ni cong wo de jiashu zhong wei wo renming yige zhushou
Qiú nǐ cóng wǒ de jiāshǔ zhōng wèi wǒ rènmìng yīgè zhùshǒu
求你从我的家属中为我任命一个助手
Chinese(traditional)
Qiu ni cong wo de jiashu zhong wei wo renming yige zhushou ──
Qiú nǐ cóng wǒ de jiāshǔ zhōng wèi wǒ rènmìng yīgè zhùshǒu ──
求你从我的家属中为我任命一个助手──
Qiu ni cong wo de jiashu zhong wei wo renming yige zhushou——
Qiú nǐ cóng wǒ de jiāshǔ zhōng wèi wǒ rènmìng yīgè zhùshǒu——
求你從我的家屬中為我任命一個助手——
Croatian
I ucini mi wezirom iz porodice moje
I učini mi wezirom iz porodice moje
Czech
a ucin mi radce z lidu meho
a učiň mi rádce z lidu mého
A sjednat zastupce mne muj druh
A sjednat zástupce mne muj druh
A dej mi z rodiny me pomocnika
A dej mi z rodiny mé pomocníka
Dagbani
“Yaha! Tim ma ŋun yɛn sɔŋdi ma n niriba puuni.”
Danish
Og udnævner medhjælper mig min familie
Geef mij een helper uit mijn familie
Dari
و برایم از خانوادهام وزیری قرار ده
Divehi
އަދި ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރިންގެ ތެރެއިން ވާގިވެރިޔަކު ތިމަންކަލޭގެފާނަށް ލައްވާނދޭވެ
Dutch
En stel voor mij een medewerker aan uit mijn familie
Geef mij een raadgever uit mijn gezin
En stel voor mij een helper aan uit mijn familie
Geef mij een helper uit mijn familie
English
and give me a helper from my family
and appoint for me a helper from my family
And give me a Minister from my family
And appoint for me a minister from my household
and appoint for me, from my household, someone who will help me bear my burden
And give me as assistant from my family
Assign me a helper from my family
Appoint for me of my folk a familiar
“And give me a minister from my family
and assign me an assistant from my family
Appoint for me a minister from my family
Appoint for me a minister from my family
And appoint a minister (helper) for me from my family
And appoint for me a minister from my family
And appoint me a co-worker from my family
and assign to me a minister from my people—
And appoint one of my family members (as an aide) to help me
and make for me a minister from my people
and grant me a minister from my family
And give me a counsellor of my family
Appoint for me a minister from my people
And give me a counsellor from among my family
And make/put for me a minister/supporter from my family/relation
and appoint for me, from my household, someone who will help me bear my burden
and appoint for me a minister from my family (to help me)
and appoint for me a minister from my family (to help me)
And give to me an aider from my family
And appoint, from my family, an assistant for me
Appoint for me a henchman from my folk
And make for me an assistant from my own family
and appoint for me, out of my kinsfolk, one who will help me to bear my burden
And make for me a counsellor of my family
Appoint a deputy (for me) from my own people
And appoint for me a helper from my family
And make for me an assistant from my own family
and grant me a helper from my family
and grant me a helper from my family
Appoint for me a helper from among my kin
And appoint for me a helper from my family
and appoint for me a minister from my family
And appoint for me a helper from my family
And appoint a deputy for me from my folk
And give me an assistant from my family
And appoint an assistant for me, from my family
And appoint an assistant for me, from my family
Grant me a helpmate from my own people
And allow for me an advisor from my family
And allow for me an advisor from my family
And appoint for me a helper from among my family
And appoint for me a minister from my family
and appoint for me a helper from among my family
And give me a Minister from my family
Esperanto
Kaj appoint assistant por me my famili
Filipino
At Inyong gawaran ako ng isang kawaksi mula sa aking pamilya
gumawa Ka para sa akin ng isang katuwang mula sa mag-anak ko
Finnish
Anna minulle avukseni joku perheestani
Anna minulle avukseni joku perheestäni
French
Donne-moi un assistant issu des miens
Donne-moi un assistant issu des miens
et assigne-moi un assistant de ma famille
et assigne-moi un assistant de ma famille
et assigne-moi un assistant de ma famille
et assigne-moi un assistant de ma famille
Veuille aussi m’accorder un assistant issu de ma famille
Veuille aussi m’accorder un assistant issu de ma famille
Accorde-moi d’etre assiste par l’un des miens
Accorde-moi d’être assisté par l’un des miens
Fulah
Waɗanaa lam ballo jeyaaɗo ka ɓeynguure am
Ganda
Era onteerewo omuyambi nga ava mu b'oluganda lwange
German
Und gib mir einen Beistand aus meiner Familie mit
Und gib mir einen Beistand aus meiner Familie mit
Und bestelle mir aus den Reihen meiner Angehorigen einen, der (die Last) mittragt
Und bestelle mir aus den Reihen meiner Angehörigen einen, der (die Last) mitträgt
Und ernenne mir einen Assistenten von meiner Familie
Und ernenne mir einen Assistenten von meiner Familie
Und bestelle mir von meinen Angehorigen einen, der (die Last) mittragt
Und bestelle mir von meinen Angehörigen einen, der (die Last) mitträgt
Und bestelle mir von meinen Angehorigen einen, der (die Last) mittragt
Und bestelle mir von meinen Angehörigen einen, der (die Last) mitträgt
Gujarati
ane maro nayaba mara kabila manthi kari de
anē mārō nāyaba mārā kabīlā mānthī karī dē
અને મારો નાયબ મારા કબીલા માંથી કરી દે
Hausa
Kuma Ka sanya mini wani mataimaki daga mutanena
Kuma Ka sanya mini wani mataimaki daga mutãnena
Kuma Ka sanya mini wani mataimaki daga mutanena
Kuma Ka sanya mini wani mataimaki daga mutãnena
Hebrew
ותן לי עוזר מבני משפחתי
ותן לי עוזר מבני משפחתי
Hindi
tatha bana de, mera ek sahaayak mere parivaar mein se
तथा बना दे, मेरा एक सहायक मेरे परिवार में से।
aur mere lie apane gharavaalon mein se ek sahaayak niyukt kar den
और मेरे लिए अपने घरवालों में से एक सहायक नियुक्त कर दें
mere keenevaalon mein se mere bhaee haaroon
मेरे कीनेवालों में से मेरे भाई हारून
Hungarian
Rendelj a szamomra segitot a nepembol
Rendelj a számomra segítőt a népemből
Indonesian
dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku
(Dan jadikanlah untukku seorang pembantu) orang yang membantuku di dalam menyampaikan risalah-Mu (dari keluargaku)
dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku
Jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku
Dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku
dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku
Iranun
Go Sunggai Akongka sa Washir a pud ko tonganai Akun
Italian
concedimi in aiuto uno della mia famiglia
concedimi in aiuto uno della mia famiglia
Japanese
Mata watashi no kazoku no naka kara, enjo-sha o o sazuke kudasai
Mata watashi no kazoku no naka kara, enjo-sha o o sazuke kudasai
またわたしの家族の中から,援助者を御授け下さい。
Javanese
Saha kawula mugi kaparingan pembantu ingkang klebet ahli kawula
Saha kawula mugi kaparingan pembantu ingkang klebet ahli kawula
Kannada
nanna kelasagalalli avarannu nanna paludaranagisu
nanna kelasagaḷalli avarannu nanna pāludāranāgisu
ನನ್ನ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ನನ್ನ ಪಾಲುದಾರನಾಗಿಸು
Kazakh
Magan semıyamnan bir wazir qıl
Mağan semıyamnan bir wäzir qıl
Маған семыямнан бір уәзір қыл
Ari awletimnen magan bir komeksi ber
Äri äwletimnen mağan bir kömekşi ber
Әрі әулетімнен маған бір көмекші бер
Kendayan
Man jadiatnlah nto’ku saurakng pambanto dari kaluargaku
Khmer
haey saum trong me tda tengtang chomnuoy kar mneak ampi kruosaear robsakhnhom aoy khnhom phng
ហើយសូមទ្រង់មេត្ដាតែងតាំងជំនួយការម្នាក់អំពីគ្រួសារ របស់ខ្ញុំឱ្យខ្ញុំផង។
Kinyarwanda
Kandi umpe umwunganizi ukomoka mu muryango wanjye
Kandi umpe umwunganizi ukomoka mu muryango wanjye
Kirghiz
Maga oz uy-bulomdon vazir-jardamcı dayındap ber
Maga öz üy-bülömdön vazir-jardamçı dayındap ber
Мага өз үй-бүлөмдөн вазир-жардамчы дайындап бер
Korean
jeoui gajogjung-ui han salam-i jeoui bowanjaga doedolog hayeo juso seo
저의 가족중의 한 사람이 저의 보완자가 되도록 하여 주소 서
jeoui gajogjung-ui han salam-i jeoui bowanjaga doedolog hayeo juso seo
저의 가족중의 한 사람이 저의 보완자가 되도록 하여 주소 서
Kurdish
له کهس و کاریشم هاوکار و یارمهتیدهرێکم بۆ بڕیاربده
وە لەخزم و کەسی خۆم کەسێک بکەرە پشتیوانم
Kurmanji
Tu ji malina min, ji bona min ra sunmai u arikaran ce bike
Tu ji malîna min, ji bona min ra şûnmaî û arîkaran çê bike
Latin
Ac appoint adjutor me my familia
Lingala
Mpe pesa ngai mosalisi awuta na libota lia ngai
Luyia
Ne ukholele omukhoonyi okhurula mubandu banje
Macedonian
и подари ми го за помошник од семејството мое
Odredi MI POMOSNIK OD semejstvoto moe
Odredi MI POMOŠNIK OD semejstvoto moe
Одреди МИ ПОМОШНИК ОД семејството мое
Malay
Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku
Malayalam
enre kutumbattil ninn enikk oru sahayiye ni erpetuttukayum ceyyename
enṟe kuṭumbattil ninn enikk oru sahāyiye nī ērpeṭuttukayuṁ ceyyēṇamē
എന്റെ കുടുംബത്തില് നിന്ന് എനിക്ക് ഒരു സഹായിയെ നീ ഏര്പെടുത്തുകയും ചെയ്യേണമേ
enre kutumbattil ninn enikk oru sahayiye ni erpetuttukayum ceyyename
enṟe kuṭumbattil ninn enikk oru sahāyiye nī ērpeṭuttukayuṁ ceyyēṇamē
എന്റെ കുടുംബത്തില് നിന്ന് എനിക്ക് ഒരു സഹായിയെ നീ ഏര്പെടുത്തുകയും ചെയ്യേണമേ
enre kutumbattil ninn enikkearu sahayiye erppetuttittarename?”
enṟe kuṭumbattil ninn enikkeāru sahāyiye ērppeṭuttittarēṇamē?”
എന്റെ കുടുംബത്തില് നിന്ന് എനിക്കൊരു സഹായിയെ ഏര്പ്പെടുത്തിത്തരേണമേ?”
Maltese
wagħtini minn (fost) niesi lil min jgħinni
wagħtini minn (fost) niesi lil min jgħinni
Maranao
Go snggay akong Ka sa wazir a pd ko tonganay akn
Marathi
Ani majha vajira majhya kutumbiyampaiki banava
Āṇi mājhā vajīra mājhyā kuṭumbīyāmpaikī banava
२९. आणि माझा वजीर माझ्या कुटुंबीयांपैकी बनव
Nepali
Ra mera gharavalaharumadhye e'utala'i mero mantri bana'ide'u
Ra mērā gharavālāharūmadhyē ē'uṭālā'ī mērō mantrī banā'idē'ū
र मेरा घरवालाहरूमध्ये एउटालाई मेरो मन्त्री बनाइदेऊ ।
Norwegian
Og gi meg en medhjelper blant mine
Og gi meg en medhjelper blant mine
Oromo
Maatii kiyya irraas gargaaraa naaf godhi
Panjabi
Ate mere parivara tom mere la'i ika saha'ika niyukata kara de
Atē mērē parivāra tōṁ mērē la'ī ika sahā'ika niyukata kara dē
ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰ ਦੇ।
Persian
و ياورى از خاندان من براى من قرار ده؛
و براى من دستيارى از كسانم قرار ده
و از خانوادهام برایم دستیاری بگمار
و برای من (یاور و) وزیری از خاندانم قرار ده
و از خانواده ام دستیاری برایم قرار ده،
و یاوری از [افراد] خاندانم برای من قرار بده؛
و نیز از اهل بیت من یکی را وزیر و معاون من فرما
و قرار ده برای من وزیری از خاندانم
و براى من دستيارى از كسانم قرار ده،
«و برایم دستیاری از کسانم قرار ده:»
و از خاندانم دستیارى برایم قرار بده،
و یاوری از خاندانم برای من قرار بده
و وزیری از خاندانم برای من قرار ده
و از خاندانم ياورى و پشتيبانى برايم قرار ده
و برای من (یاور و) وزیری از خاندانم قرار ده
Polish
Daj mi pomocnika z mojej rodziny
Daj mi pomocnika z mojej rodziny
Portuguese
E faze, para mim, um vizir, assistente, de minha familia
E faze, para mim, um vizir, assistente, de minha família
E concede-me um vizir dentre os meus
E concede-me um vizir dentre os meus
Pushto
او زما لپاره زما له اهل نه یو وزیر (مددګار) وټاكه
او زما لپاره زما له اهل نه یو وزیر (مددګار) وټاكه
Romanian
Da-mi un sfetnic dintrei ai mei
Dă-mi un sfetnic dintrei ai mei
Si stabili ajutor mie meu familie
ªi da-mi mie un sfetnic din familia mea
ªi dã-mi mie un sfetnic din familia mea
Rundi
Kandi ungirire umushikira nganji wo mumuryango wanje
Russian
Da-mi un sfetnic dintrei ai mei
И дай мне помощника из моей семьи
Naznach' mne pomoshchnika iz moyey sem'i
Назначь мне помощника из моей семьи
Postav' pomoshchnika mne iz semeystva moyego
Поставь помощника мне из семейства моего
I day mne pomoshchnika iz moyey sem'i
И дай мне помощника из моей семьи
Naznach' takzhe mne pomoshchnika iz moyey sem'i
Назначь также мне помощника из моей семьи
i day mne pomoshchnika iz moyey sem'i
и дай мне помощника из моей семьи
Postav' pomoshchnika mne iz moyey sem'i
Поставь помощника мне из моей семьи
Serbian
и подари ми помоћника из моје породице
Shona
“Uyezve muve munondisarudzirawo mubatsiri wangu kubva mumhuri yangu.”
Sindhi
۽ منھنجي گھر وارن منجھان مون لاءِ ڪو وزير مُقرّر ڪر
Sinhala
“mage pavule kenekuva samipa sahayayeku vasayen pat karanu”
“magē pavulē kenekuva samīpa sahāyayeku vaśayen pat karanu”
“මගේ පවුලේ කෙනෙකුව සමීප සහායයෙකු වශයෙන් පත් කරනු”
mahata mage pavulen udavkaruvaku pat karanu mænava
māhaṭa māgē pavulen udavkaruvaku pat karanu mænava
මාහට මාගේ පවුලෙන් උදව්කරුවකු පත් කරනු මැනව
Slovak
A appoint assistant for mna moj rodina
Somali
“Oo ii yeel wasiir (caawiye) ka mid ah ehelkayga
Iina yeel Wasiir Ehelkeyga ah
Iina yeel Wasiir Ehelkeyga ah
Sotho
“U be u ‘matahanye le lehlahana ho tsoa lapeng heso
Spanish
Asigname de mi familia para que me ayude [en la transmision del Mensaje]
Asígname de mi familia para que me ayude [en la transmisión del Mensaje]
»Designame a un ayudante de mi familia
»Desígname a un ayudante de mi familia
Designame a un ayudante de mi familia
Desígname a un ayudante de mi familia
Dame a alguien de mi familia que me ayude
Dame a alguien de mi familia que me ayude
y nombra, de entre mi gente, a uno que me ayude a llevar mi carga
y nombra, de entre mi gente, a uno que me ayude a llevar mi carga
[¡Senor!] Designa a alguien de mi familia para que me ayude
[¡Señor!] Designa a alguien de mi familia para que me ayude
Y ponme un ayudante de mi familia
Y ponme un ayudante de mi familia
Swahili
Na unipatie msaidizi miongoni mwa watu wangu
Na nipe waziri katika watu wangu
Swedish
och ge mig som medhjalpare en av de mina
och ge mig som medhjälpare en av de mina
Tajik
Va jovare az xonadoni man ʙaroi man qaror deh
Va jovare az xonadoni man ʙaroi man qaror deh
Ва ёваре аз хонадони ман барои ман қарор деҳ
Va vazire az xonadoni man ʙaroi man qaror deh
Va vazire az xonadoni man ʙaroi man qaror deh
Ва вазире аз хонадони ман барои ман қарор деҳ
Va ʙaroi man jovare az [afrodi] xonadonam qaror ʙideh
Va ʙaroi man jovare az [afrodi] xonadonam qaror ʙideh
Ва барои ман ёваре аз [афроди] хонадонам қарор бидеҳ
Tamil
en kutumpattil oruvarai enakku urra tunaiyaka (mantiriyaka) akkivai
eṉ kuṭumpattil oruvarai eṉakku uṟṟa tuṇaiyāka (mantiriyāka) ākkivai
என் குடும்பத்தில் ஒருவரை எனக்கு உற்ற துணையாக (மந்திரியாக) ஆக்கிவை
en kutumpattiliruntu enakku (utavi ceyya) or utaviyalaraiyum erpatuttit taruvayaka
eṉ kuṭumpattiliruntu eṉakku (utavi ceyya) ōr utaviyāḷaraiyum ēṟpaṭuttit taruvāyāka
என் குடும்பத்திலிருந்து எனக்கு (உதவி செய்ய) ஓர் உதவியாளரையும் ஏற்படுத்தித் தருவாயாக
Tatar
Миңа үз әһелемнән бер ярдәмче бир
Telugu
mariyu na koraku na kutumbam nundi oka sahayakunni niyamincu
mariyu nā koraku nā kuṭumbaṁ nuṇḍi oka sahāyakuṇṇi niyamin̄cu
మరియు నా కొరకు నా కుటుంబం నుండి ఒక సహాయకుణ్ణి నియమించు
“నా కుటుంబంలో నుంచి ఒకతన్ని నాకు సహాయకునిగా నియమించు
Thai
læa thrng pord hı khnnı khrxbkhraw khxng kha phraxngkh pen phu chwyhelux kha phraxngkh dwy
læa thrng pord h̄ı̂ khnnı khrxbkhrạw k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x k̄ĥā phraxngkh̒ d̂wy
และทรงโปรดให้คนในครอบครัวของข้าพระองค์ เป็นผู้ช่วยเหลือข้าพระองค์ด้วย
“læa thrng pord hı khnnı khrxbkhraw khxng kha phraxngkh pen phu chwy kæ kha phraxngkh dwy”
“læa thrng pord h̄ı̂ khnnı khrxbkhrạw k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂ ch̀wy kæ̀ k̄ĥā phraxngkh̒ d̂wy”
“และทรงโปรดให้คนในครอบครัวของข้าพระองค์ เป็นผู้ช่วยแก่ข้าพระองค์ด้วย”
Turkish
Ailemden birini vezir et bana
Âilemden birini vezir et bana
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver
Ailemden bana bir yardımcı kıl
Ailemden bana bir yardımcı kıl
Bir de bana ehlimden bir vezir ver
Bir de bana ehlimden bir vezir ver
Bana ailemden kardesim Harun´u vezir eyle
Bana ailemden kardeşim Harun´u vezir eyle
Musa: "Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastır, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasınlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kıl ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analım. Suphesiz Sen bizi gormektesin" dedi
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi
Bir de bana ailemden bir vezir ver
Bir de bana ailemden bir vezir ver
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver
Ailemden bana bir yardımcı ata
Ailemden bana bir yardımcı ata
Bir de bana ailemden bir vezir ver
Bir de bana ailemden bir vezir ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bir de bana ailemden bir vezir ver
Bir de bana ailemden bir vezir ver
Ailemden bana bir yardımcı armagan et
Ailemden bana bir yardımcı armağan et
Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl
Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl
«Bana kendi ailemden bir de vezir ver»
«Bana kendi ailemden bir de vezîr ver»
Kendi ailemden bir vezir ver bana
Kendi ailemden bir vezir ver bana
Ve ailemden bana bir yardımcı kıl
Ve ailemden bana bir yardımcı kıl
Vec´al li vezıram min ehlı
Vec´al li vezıram min ehlı
Vec’al li veziren min ehli
Vec’al lî vezîren min ehlî
ve bana yakınlarımın arasından yukumu paylasacak bir yardımcı tayin et
ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et
vec`al li veziram min ehli
vec`al lî vezîram min ehlî
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver
Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver
Kendi ailemden bir yardımcı ver
Kendi ailemden bir yardımcı ver
Kendi ailemden bir yardımcı ver
Kendi ailemden bir yardımcı ver
Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardesimi
Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi
Bana ailemden bir vezir ver
Bana ailemden bir vezir ver
«Ailemden bana bir yardımcı kıl,»
«Ailemden bana bir yardımcı kıl,»
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Bana ailemden bir yardımcı ver
Twi
Na mame boafoͻ fri m’abusua mu
Uighur
ماڭا ئائىلەمدىن قېرىندىشىم ھارۇننى ياردەمچى قىلىپ بەرگىن
ماڭا ئائىلەمدىن قېرىندىشىم ھارۇننى ياردەمچى قىلىپ بەرگىن[30 ـ]
Ukrainian
І дай мені помічника з родини моєї
Ta pryznachayutʹ asystenta dlya mene z moyeyi rodyny
Та призначають асистента для мене з моєї родини
I day meni pomichnyka z rodyny moyeyi
І дай мені помічника з родини моєї
I day meni pomichnyka z rodyny moyeyi
І дай мені помічника з родини моєї
Urdu
Aur mere liye mere apne kumbe (my own family) se ek wazir muqarrar karde
اور میرے لیے میرے اپنے کنبے سے ایک وزیر مقرر کر دے
اور میرے لیے میرے کنبے میں سے ایک معاون بنا دے
اور میرے گھر والوں میں سے (ایک کو) میرا وزیر (یعنی مددگار) مقرر فرما
اور دےمجھ کو ایک کام بٹانے والا میرے گھر کا
اور میرے خاندان میں سے میرے بھائی۔
Aur mera qazir meray kunbay mein say ker dey
اور میرا وزیر میرے کنبے میں سے کر دے
aur mera vazeer mere kumbe mein se karde
اور مقرر فرما میرا وزیر میرے خاندان سے
اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے
اور میرے لیے میرے خاندان ہی کے ایک فرد کو مددگار مقرر کردیجیے۔
اور میرے اہل میں سے میرا وزیر قرار دے دے
Uzbek
Менга ўз аҳлимдан бир вазир қилиб бер
Менга ўз аҳлим-уруғимдан вазир қилгин
Менга ўз аҳлимдан бир вазир қилиб бер
Vietnamese
“Va xin Ngai cu mot nguoi phu ta cho be toi tu gia đinh cua be toi
“Và xin Ngài cử một người phụ tá cho bề tôi từ gia đình của bề tôi
“Va xin Ngai chi đinh tu gia đinh cua be toi mot nguoi pho ta cho be toi (trong cong viec nay).”
“Và xin Ngài chỉ định từ gia đình của bề tôi một người phò tá cho bề tôi (trong công việc này).”
Xhosa
Ndinyulele kananjalo umncedisi ovela kusapho lwasekhaya
Yau
“Soni mbichilaani nkungamuchisya jwakuumila kwiwasa kwangu.”
“Soni mbichilaani nkungamuchisya jwakuumila kwiŵasa kwangu.”
Yoruba
Ati pe fun mi ni amugbalegbee kan ninu awon ara ile mi
Àti pé fún mi ní amúgbálẹ́gbẹ̀ẹ́ kan nínú àwọn ará ilé mi
Zulu
Futhi ngiphe umsizi emndenini wami