Achinese

Ubak Peuraʻeun tajak leh gata Jih darohaka jipeubuet salah

Afar

Muusaw firqawnâ fanah gexaay usuk yoo inkittoysamkeh kaah sec, diggah usuk koroosannut caddok tatrehik kaak iyye Yalli

Afrikaans

Gaan na Farao; hy het inderdaad die perke oorskry

Albanian

shko te Faraoni! Ai njemend e tepron!”
shko te Faraoni! Ai njëmend e tepron!”
Shko te Faraoni! Ai, me te vertete, eshte azdisur, nga te keqiat!”
Shko te Faraoni! Ai, me të vërtetë, është azdisur, nga të këqiat!”
Shko te Faraoni! Ai, me te vertete, i ka shkelur te gjithe kufijte”
Shko te Faraoni! Ai, me të vërtetë, i ka shkelur të gjithë kufijtë”
“Shko te faraoni se ai ka ngritur koke (eshte bere arrogant)”
“Shko te faraoni se ai ka ngritur kokë (është bërë arrogant)”
Shko te faraoni se ai ka ngritur koke (eshte bere arrogant)
Shko te faraoni se ai ka ngritur kokë (është bërë arrogant)

Amharic

«wede feri‘oni hidi፡፡ irisu weseni alifwalina፡፡»
«wede feri‘oni ẖīdi፡፡ irisu weseni ālifwalina፡፡»
«ወደ ፈርዖን ኺድ፡፡ እርሱ ወሰን አልፏልና፡፡»

Arabic

«اذهب» رسولا «إلى فرعون» ومن معه «إنه طغى» جاوز الحد في كفره إلى ادعاء الإلهية
adhhb - ya musaa - 'iilaa frewn; 'iinah qad tajawuz qadaruh wtmrrad ealaa rbh, fadeh 'iilaa tawhid allah webadth
اذهب - يا موسى - إلى فرعون؛ إنه قد تجاوز قدره وتمرَّد على ربه، فادعه إلى توحيد الله وعبادته
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Izhab ilaa Fir'awna innahoo taghaa
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
idh'hab ila fir'ʿawna innahu tagha
idh'hab ila fir'ʿawna innahu tagha
idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغٜ يٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغۭيٰ
اِذۡهَبۡ اِلٰي فِرۡعَوۡنَ اِنَّهٗ طَغٰيࣖ‏
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اِذۡهَبۡ اِلٰي فِرۡعَوۡنَ اِنَّهٗ طَغٰي ٢٤ﶒ
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
اَ۪ذْهَبْ إِلَيٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَيٰۖ‏
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغٜ يٰ
اَ۪ذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغۭيٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذهب الى فرعون انه طغى
اَ۪ذْهَبِ اِلَيٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغ۪يٰۖ
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اذهب الى فرعون انه طغى

Assamese

‘Phira'a'unara ocarata yoraa, niscaya si simalanghana karaiche’
‘Phira'ā'unara ōcarata yōraā, niścaẏa si sīmālaṅghana karaichē’
‘ফিৰআউনৰ ওচৰত যোৱা, নিশ্চয় সি সীমালঙ্ঘন কৰিছে’।

Azerbaijani

Fironun yanına get! Cunki o, həddini asmısdır”
Fironun yanına get! Çünki o, həddini aşmışdır”
Fironun yanına get! Cun­ki o, həd­dini asmısdır”
Fironun yanına get! Çün­ki o, həd­dini aşmışdır”
(Ya Musa! Bu mo’cuzələrlə bir peygəmbər kimi) Fir’onun yanına get! O, həqiqətən, azgınlasıb həddini asmısdır (Allahlıq iddiasına dusmusdur)”
(Ya Musa! Bu mö’cüzələrlə bir peyğəmbər kimi) Fir’onun yanına get! O, həqiqətən, azğınlaşıb həddini aşmışdır (Allahlıq iddiasına düşmüşdür)”

Bambara

ߕߊ߯ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߕߘߍ߬ ߓߊ߫߸ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߫
ߌ ߦߋ߫ ߕߊ߯ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߡߊ߬ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߘߊ߲߭ ߠߊ߫
ߕߊ߯ ߝߙߊߥߎ߲߫ ߕߘߍ߬ ߓߊ߫ ߸ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߬

Bengali

‘Phira’a'unera kache yana, se to simalanghana kareche [1].’
‘Phira’ā'unēra kāchē yāna, sē tō sīmālaṅghana karēchē [1].’
‘ফির’আউনের কাছে যান, সে তো সীমালঙ্ঘন করেছে [১]।’
Phera'unera nikata ya'o, se daruna ud'dhata haye geche.
Phērā'unēra nikaṭa yā'ō, sē dāruṇa ud'dhata haẏē gēchē.
ফেরাউনের নিকট যাও, সে দারুণ উদ্ধত হয়ে গেছে।
Phira'a'unera kache ya'o, nihsandeha se sima chariye yacche.’’
Phira'ā'unēra kāchē yā'ō, niḥsandēha sē sīmā chāṛiẏē yācchē.’’
ফিরআউনের কাছে যাও, নিঃসন্দেহ সে সীমা ছাড়িয়ে যাচ্ছে।’’

Berber

Oue ar Feraun. Neppa, s tidep, d aqehhao
Öuê ar Ferâun. Neppa, s tidep, d aqehhaô

Bosnian

Idi faraonu jer je u zlu svaku mjeru prevrsio
Idi faraonu jer je u zlu svaku mjeru prevršio
Idi faraonu, jer je u zlu svaku mjeru prevrsio
Idi faraonu, jer je u zlu svaku mjeru prevršio
Idi faraonu, on se, zaista, osilio
Idi faraonu, on se, zaista, osilio
Idi faraonu! Uistinu, on je prevrsio
Idi faraonu! Uistinu, on je prevršio
EDH/HEB ‘ILA FIR’AWNE ‘INNEHU TEGA
Idi faraonu jer je u zlu svaku mjeru prevrsio!”
Idi faraonu jer je u zlu svaku mjeru prevršio!”

Bulgarian

Idi pri Faraona! Toi naistina prestupi.”
Idi pri Faraona! Toĭ naistina prestŭpi.”
Иди при Фараона! Той наистина престъпи.”

Burmese

ဖါရိုမင်းထံသို့ သွားလော့။ ဧကန်ပင်၊ သူသည် (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်၍) အာခံပုန်ကန် သူပင် ဖြစ်၏။
၂၄။ သင်သည် ဖာရောမင်းထံသို့ သွားလော့၊ မှတ်သားလော့၊ သူသည် တရားကျူးလွန်သူဖြစ်၏။
(ယခုသော်) အသင်သည် ဖိရ်အောင်(န်)ထံ သို့သွားလေ။ ဧကန်မလွဲ ယင်းဖစ်ရ်အောင်န်ကား သွေဖည်ရာတွင်လွန်ကျူးနေချေပြီ။
အသင်သည် ဖိရ်‌အောင်န်ထံသို့ သွားလိုက်ပါ။* အမှန်စင်စစ် သူသည် လွန်ကျူးစွာ ‌သွေဖည်‌နေပြီဖြစ်သည်။

Catalan

Veu a Farao! Es mostra rebel »
Veu a Faraó! Es mostra rebel »

Chichewa

“Pita kwa Farawo! Ndithudi iye wadumpha malire onse.”
““Pita kwa Farawo, ndithu iye wapyola malire.”

Chinese(simplified)

Ni qu jian falao, ta que shi baonue wu dao de.
Nǐ qù jiàn fǎlǎo, tā què shì bàonüè wú dào de.
你去见法老,他确是暴虐无道的。
Ni dao falao nali qu ba! Ta que shi baonue guofen de.”
Nǐ dào fǎlǎo nàlǐ qù ba! Tā què shì bàonüè guòfèn de.”
你到法老那里去吧!他确是暴虐过分的。”
Ni qu jian falao, ta que shi baonue wu dao de.”
Nǐ qù jiàn fǎlǎo, tā què shì bàonüè wú dào de.”
你去见法老,他确是暴虐无道的。”

Chinese(traditional)

Ni qu jian falao, ta que shi baonue wu dao de.”
Nǐ qù jiàn fǎlǎo, tā què shì bàonüè wú dào de.”
你去见法老,他确是 暴虐无道的。”
Ni qu jian falao, ta que shi baonue wudao de.'
Nǐ qù jiàn fǎlǎo, tā què shì bàonüè wúdào de.'
你去見法老,他確是暴虐無道的。」

Croatian

Idi faraonu! Uistinu, on je prevrsio.”
Idi faraonu! Uistinu, on je prevršio.”

Czech

jdi k Faraonovi, neb jedna svevolne.“
jdi k Faraonovi, neb jedná svévolně.“
Odjezd Pharaoh on zhrešit
odeber se k Faraonovi, jenz vzpurne si pocina
odeber se k Faraónovi, jenž vzpurně si počíná

Dagbani

“Cham Fir’auna sani (n-ti niŋ o wa’azu), achiika! O nyɛla ŋun kpahi yεɣi tariga.”

Danish

Gå Pharaoh han transgressed
Ga naar Pharao; hij heeft inderdaad de perken overschreden

Dari

(اکنون) به‌سوی فرعون برو، که او طغیان و سرکشی کرده است

Divehi

فرعون ގެ ގާތަށް ކަލޭގެފާނު ވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ފުރެދުމުގައި އޭނާ ހައްދުފަހަނަޅައި ހިނގައްޖެއެވެ

Dutch

Ga heen naar Fir'aun; hij is onbeschaamd
Ga tot Pharao; want hij is zeer goddeloos
Ga naar Fir'aun: voorwaar, hij overtrad
Ga naar Pharao; hij heeft inderdaad de perken overschreden

English

Go to Pharaoh, for he has truly become a tyrant.’
You go to Pharaoh! Surely, he has transgressed.”
Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Go thou unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds
Go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious
Go to Pharaoh. He has overstepped the bounds.´
Go to Pharaoh; he has waxed insolent
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds.”
Go to Pharaoh, indeed he rebelled
Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.’
Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.’
Go to the Pharaoh, for he has indeed rebelled
Go to Pharaoh", Allah said, "he has transgressed all bounds
Go to Firaun; he has indeed exceeded all bounds.”
Go thou to Pharaoh! Truly, he was defiant
Go to the pharaoh! He has exceeded (every) limit
Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
Now go to Pharoah (Pharaoh) for he has indeed transgressed all bounds
Go unto Pharaoh: For he is exceedingly impious
Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
Go to Pharaoh, that he truly tyrannized
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds
Go to Firawn, he has certainly rebelled." (R)
Go to Pharaoh, he has certainly rebelled." (R)
Go to Firon, surely he has exceeded all limits
Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds)
Go to Pharaoh. He has really exceeded all bounds.”
[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity
Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized
Go to the Pharaoh; he has become a rebel
Go to Fir'aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)
Go to Pharaoh. He has really exceeded all bounds
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds.‘
Go to Pharaoh, for he has transgressed all bounds.”
Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds
Go to Fir`awn! Verily, he has transgressed
Go to Pharaoh who is transgressing the limits
You go to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed all limits
Go to Pharaoh; He has transgressed
Go to Pharaoh; He has transgressed.”
Go to Pharaoh; he has been so arrogant
Go to Pharaoh, for he has transgressed
Go to Pharaoh, for he has transgressed
Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled!”
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds
Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds

Esperanto

Ir Pharaoh li transgressed

Filipino

“Pumaroon ka kay Paraon! Katotohanang siya ay nagmalabis sa pagsuway (sa kawalan ng pananalig, pag-aasal ng kapalaluan at pagiging mapang- api).”
Pumunta ka kay Paraon; tunay na siya ay nagpakalabis

Finnish

Lahde faraon luokse. Totisesti, han on paisunut yli mittojensa.»
Lähde faraon luokse. Totisesti, hän on paisunut yli mittojensa.»

French

Va trouver Pharaon car il a transgresse ! »
Va trouver Pharaon car il a transgressé ! »
Rends-toi aupres de Pharaon car il a outrepasse toute limite
Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite
Rends-toi aupres de Pharaon car il a outrepasse toute limite
Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite
Rends-toi aupres de Pharaon dont l’impiete ne connait plus de limites. »
Rends-toi auprès de Pharaon dont l’impiété ne connaît plus de limites. »
Va trouver Pharaon ! Il s’est rebelle au- dela de toutes limites !»
Va trouver Pharaon ! Il s’est rebellé au- delà de toutes limites !»

Fulah

Ganda

Genda ewa Firaawo mazima yye yabula (naafuuka kiwagi)

German

Gehe zu Pharao; denn er ist aufsassig geworden
Gehe zu Pharao; denn er ist aufsässig geworden
Geh zu Pharao, er zeigt ein Ubermaß an Frevel.»
Geh zu Pharao, er zeigt ein Übermaß an Frevel.»
Gehe zu Pharao, gewiß beging er außerstes Ubertreten
Gehe zu Pharao, gewiß beging er äußerstes Übertreten
Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er uberschreitet das Maß (an Frevel)
Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel)
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er uberschreitet das Maß (an Frevel)
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel)

Gujarati

have tame phira'auna pase ja'o, tene ghano vidroha phelavi rakhyo che
havē tamē phira'auna pāsē jā'ō, tēṇē ghaṇō vidrōha phēlāvī rākhyō chē
હવે તમે ફિરઔન પાસે જાઓ, તેણે ઘણો વિદ્રોહ ફેલાવી રાખ્યો છે

Hausa

Ka tafi zuwa ga Fir'auna. Lalle shi ya ƙetare haddi (da girman kai)
Ka tafi zuwa ga Fĩr'auna. Lalle shĩ ya ƙẽtare haddi (da girman kai)
Ka tafi zuwa ga Fir'auna. Lalle shi ya ƙetare haddi (da girman kai)
Ka tafi zuwa ga Fĩr'auna. Lalle shĩ ya ƙẽtare haddi (da girman kai)

Hebrew

לך אל פרעה, כי הוא חצה את כל הגבולות.”
לך אל פרעה, כי הוא חצה את כל הגבולות

Hindi

tum firaun ke paas jao, vah vidrohee ho gaya hai
तुम फ़िरऔन के पास जाओ, वह विद्रोही हो गया है।
too firaun ke paas ja. vah bahut sarakash ho gaya hai.
तू फ़िरऔन के पास जा। वह बहुत सरकश हो गया है।
ab tum phiraun ke paas jao usane bahut sar uthaaya hai
अब तुम फिरऔन के पास जाओ उसने बहुत सर उठाया है

Hungarian

Menj el a faraohoz! Bizony o atlepte (a torvenyi hatart)
Menj el a fáraóhoz! Bizony ő átlépte (a törvényi határt)

Indonesian

Pergilah kepada Fir'aun; dia benar-benar telah melampaui batas
(Pergilah) sebagai seorang Rasul (kepada Firaun) dan orang-orang yang mengikutinya (sesungguhnya ia telah melampaui batas)" sangat keterlaluan di dalam kekafirannya, hingga ia berani mengaku menjadi tuhan
Pergilah kepada Firʻawn ; sesungguhnya ia telah melampaui batas
Pergilah kepada Fir'aun, dan serulah untuk beriman kepada Tuhan Yang Mahaesa. Sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufuran dan kezaliman
Pergilah kepada Fir'aun; dia benar-benar telah melampaui batas
Pergilah kepada Fir‘aun; dia benar-benar telah melampaui batas.”

Iranun

Songka ko Pir-aon, ka Mataan! A Sukaniyan na miyangakowala

Italian

Vai da Faraone. In verita si e ribellato”
Vai da Faraone. In verità si è ribellato”

Japanese

Anata wa firuaun no moto ni ike. Hontoni kare wa koman hidodearu
Anata wa firuaun no moto ni ike. Hontōni kare wa kōman hidōdearu
あなたはフィルアウンのもとに行け。本当にかれは高慢非道である。」

Javanese

Saiki sira mangkata, ingsun utus ketemu Fir'aun. Satemene dheweke iku banget lacute
Saiki sira mangkata, ingsun utus ketemu Fir'aun. Satemene dheweke iku banget lacute

Kannada

nanna naligeyallina gantannu biccu
nanna nāligeyallina gaṇṭannu biccu
ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಲ್ಲಿನ ಗಂಟನ್ನು ಬಿಚ್ಚು

Kazakh

Pergawınga bar. Oytkeni ol, sekten sıqqan
Perğawınğa bar. Öytkeni ol, şekten şıqqan
Перғауынға бар. Өйткені ол, шектен шыққан
Firawnga bar. Ol, sekten sıqtı», dedi
Fïrawnğa bar. Ol, şekten şıqtı», dedi
Фиръаунға бар. Ол, шектен шықты», деді

Kendayan

Ampuslah ka’ Pir’aun, ia banar-banar udah ngalampoi batas

Khmer

chaur anak towkean hvie r aon. pitabrakd nasa ke kuchea anak del ban bampean( kmean chomnue phdachkar)
ចូរអ្នកទៅកាន់ហ្វៀរអោន. ពិតប្រាកដណាស់ គេគឺជាអ្នក ដែលបានបំពាន(គ្មានជំនឿ ផ្ដាច់ការ)។

Kinyarwanda

(Allah aramubwira ati) "Jya kwa Farawo (umuhamagarire kwemera Allah). Mu by’ukuri, akabije kwigomeka
(Allah aramubwira ati) “Jya kwa Farawo (umuhamagarire kwemera Allah). Mu by’ukuri akabije kwigomeka.”

Kirghiz

Emi, Firaunga (anı Akıykatka kaytaruu ucun) bar. Al cekten cıgıp ketti»
Emi, Firaunga (anı Akıykatka kaytaruu üçün) bar. Al çekten çıgıp ketti»
Эми, Фираунга (аны Акыйкатка кайтаруу үчүн) бар. Ал чектен чыгып кетти»

Korean

palao-ege ga boala geuneun sillo modeun hangyeleul neom-eoseon omanhan jala
파라오에게 가 보아라 그는 실로 모든 한계를 넘어선 오만한 자라
palao-ege ga boala geuneun sillo modeun hangyeleul neom-eoseon omanhan jala
파라오에게 가 보아라 그는 실로 모든 한계를 넘어선 오만한 자라

Kurdish

ده بچۆ بۆ لای فیرعه‌ون چونکه بێگومان یاخی یه و له سنوور ده‌رچووه‌
بڕۆ بۆ لای فیرعەون چونکە بەڕاستی لەسنوور دەرچووە ویاخی بووە

Kurmanji

Tu here bal Fir’ewn, loma bi rasti Fir’ewn ji ava ru derketiye
Tu here bal Fir’ewn, loma bi rastî Fir’ewn ji ava rû derketîye

Latin

Iit Pharaoh he transgressed

Lingala

Kende epai ya falo, ya soló ye asili kolekisa ndelo

Luyia

Macedonian

Оди кај фараонот, бидејќи во злото секоја мерка ја премина
Odi kaj faraonot! Toj, navistina, padna vo pakost
Odi kaj faraonot! Toj, navistina, padna vo pakost
Оди кај фараонот! Тој, навистина, падна во пакост

Malay

Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas

Malayalam

ni phir'aunre atuttekk peakuka. tirccayayum avan atikramakariyayirikkunnu
nī phir'aunṟe aṭuttēkk pēākuka. tīrccayāyuṁ avan atikramakāriyāyirikkunnu
നീ ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്ക് പോകുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അതിക്രമകാരിയായിരിക്കുന്നു
ni phir'aunre atuttekk peakuka. tirccayayum avan atikramakariyayirikkunnu
nī phir'aunṟe aṭuttēkk pēākuka. tīrccayāyuṁ avan atikramakāriyāyirikkunnu
നീ ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്ക് പോകുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അതിക്രമകാരിയായിരിക്കുന്നു
niyini pharaveanre atuttekk peaku. avan katutta dhikkariyayittirnnirikkunnu.”
nīyini phaṟavēānṟe aṭuttēkk pēākū. avan kaṭutta dhikkāriyāyittīrnnirikkunnu.”
നീയിനി ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ. അവന്‍ കടുത്ത ധിക്കാരിയായിത്തീര്‍ന്നിരിക്കുന്നു.”

Maltese

Mur għand il-Fargħunl (Issa) għamel wisq (ħazen, 1 jridha ta' allajl)
Mur għand il-Fargħunl (Issa) għamel wisq (ħażen, 1 jridha ta' allajl)

Maranao

Song ka ko Pir´awn, ka mataan! a skaniyan na miyangakowala

Marathi

Ata, tumhi phira'aunakade ja, tyane motha utpata majavila ahe
Ātā, tumhī phira'aunakaḍē jā, tyānē mōṭhā utpāta mājavilā āhē
२४. आता, तुम्ही फिरऔनकडे जा, त्याने मोठा उत्पात माजविला आहे

Nepali

Aba timi phira'aunakaham ja'u usale thulo utpata maca'iraheko cha
Aba timī phira'aunakahām̐ jā'ū usalē ṭhūlō utpāta macā'irahēkō cha
अब तिमी फिरऔनकहाँ जाऊ उसले ठूलो उत्पात मचाइरहेको छ ।

Norwegian

Ga til Farao! Han har vist seg oppsetsig.»
Gå til Farao! Han har vist seg oppsetsig.»

Oromo

Gara Fir’awnaa deemiDhugumatti, inni daangaa dabree jira.”

Panjabi

Tusim phira'auna de kola ja'um, uha hadam tom bahara nikala gi'a hai
Tusīṁ phira'auna dē kōla jā'uṁ, uha hadāṁ tōṁ bāhara nikala gi'ā hai
ਤੁਸੀਂ ਫਿਰਔਨ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਉਂ, ਉਹ ਹੱਦਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲ ਗਿਆ ਹੈ।

Persian

نزد فرعون برو كه سركشى مى‌كند
به سوى فرعون برو كه او طغيان كرده است
به سوی فرعون برو که او سر به طغیان برداشته است‌
(اینک) به سوی فرعون برو، بی‌گمان او سرکشی کرده است»
به سوی فرعون برو؛ زیرا او [در برابر خدا] سرکشی کرده است
[اینک] به سوی فرعون برو [که] بی‌تردید، [کفر ورزیده و] سرکشی کرده است»
اینک (به رسالت) به جانب فرعون روانه شو که وی سخت طغیان کرده است
برو بسوی فرعون که او سرکشی کرد
به سوى فرعون برو كه او به سركشى برخاسته است
«سوی فرعون برو که همواره او به سرکشی برخاسته است.»
[اى موسى! اکنون] به سوى فرعون برو، که او سرکشى کرده است
برو به سوی فرعون (و وی را دعوت به ایمان به خدای یگانه کن) که او سرکشی کرده است (و در کفر و طغیان از حدّ گذشته است)
اینک به سوی فرعون برو، که او طغیان کرده است.»
به سوى فرعون برو، كه او سركشى كرده و از اندازه درگذشته- دعوى خدايى مى‌كند
(اینک) به سوی فرعون برو، بی گمان او سرکشی کرده است »

Polish

Idz do Faraona, on przeciez jest buntownikiem
Idź do Faraona, on przecież jest buntownikiem

Portuguese

“Vai a Farao. Por certo, ele cometeu transgressao
“Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão
Vai ao Farao, porque ele se extraviou
Vai ao Faraó, porque ele se extraviou

Pushto

ته فرعون ته لاړ شه، بېشكه ده سركشي شروع كړې ده
ته فرعون ته لاړ شه، بېشكه ده سركشي شروع كړې ده

Romanian

Du-te la Faraon, caci este un ticalos!”
Du-te la Faraon, căci este un ticălos!”
ªi purcede tu catre Faraon, caci el intrece orice masura!”
ªi purcede tu cãtre Faraon, cãci el întrece orice mãsurã!”

Rundi

Nugende kwa Fir’auni, ntankeka niwe yarenze imbibe zagenywe

Russian

Du-te la Faraon, caci este un ticalos!”
Иди (о, Муса) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призови его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху)»
Stupay k Faraonu, ibo on prestupil granitsy dozvolennogo»
Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного»
Idi k Faraonu, potomu chto on krayne buystvuyet
Иди к Фараону, потому что он крайне буйствует
Иди к Фирауну, он ведь возмутился
[A teper'] stupay k Fir'aunu, ibo on vershit bezzakoniya
[А теперь] ступай к Фир'ауну, ибо он вершит беззакония
Idi k Faraonu i prizovi yego k vere v Allakha Yedinogo. Ved' Faraon prestupil vse predely v svoyom neverii, bezzakonii i nespravedlivosti
Иди к Фараону и призови его к вере в Аллаха Единого. Ведь Фараон преступил все пределы в своём неверии, беззаконии и несправедливости
(Teper' zhe) sleduy k Faraonu, - Ved' prestupil on vse predely
(Теперь же) следуй к Фараону, - Ведь преступил он все пределы

Serbian

Иди код фараона јер је у злу сваку меру превршио!”

Shona

“Chienda kuna Fir’aun (Farawo)! Zvirokwazvo, ava anozvitutumadza (anoita mabasa asakarurama).”

Sindhi

فرعون ڏانھن وڃ جو اُھو بيشڪ نافرمان ٿيو آھي

Sinhala

“oba firavn veta yanu. niyata vasayenma ohu (ma hata) venaskam karamin sitinneya” (yayida pævasuveya)
“oba firavn veta yanu. niyata vaśayenma ohu (mā haṭa) venaskam karamin siṭinnēya” (yayida pævasuvēya)
“ඔබ ෆිර්අව්න් වෙත යනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු (මා හට) වෙනස්කම් කරමින් සිටින්නේය” (යයිද පැවසුවේය)
numba firavun veta yanu. niyata vasayenma ohu simava ikmava gos æta
num̆ba firavun veta yanu. niyata vaśayenma ohu sīmāva ikmavā gos æta
නුඹ ෆිර්අවුන් වෙත යනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු සීමාව ඉක්මවා ගොස් ඇත

Slovak

Ist Pharaoh he transgressed

Somali

“U tag Fircoon! Waa uu xad gudbaye.”
ee Aad xagga Fircoon wuu Xadgudbaye (Kibray)
ee Aad xagga Fircoon wuu Xadgudbaye (Kibray)

Sotho

“Tsamaea u ee ho Faro! Ruri u se a tlotse meeli eohle.”

Spanish

Ve ante el Faraón, pues se ha extralimitado
»Ve al Faraon, pues se ha excedido(en opresion e incredulidad)»
»Ve al Faraón, pues se ha excedido(en opresión e incredulidad)»
Ve al Faraon, pues se ha excedido (en opresion e incredulidad)”
Ve al Faraón, pues se ha excedido (en opresión e incredulidad)”
¡Ve a Faraon! Se muestra reacio»
¡Ve a Faraón! Se muestra reacio»
“Ve a Faraon: pues, en verdad, ha excedido todos los limites de la equidad.”
“Ve a Faraón: pues, en verdad, ha excedido todos los límites de la equidad.”
Ve ante el Faraon, pues se ha extralimitado
Ve ante el Faraón, pues se ha extralimitado
«Y ve al Faraon. En verdad, el se ha endiosado.»
«Y ve al Faraón. En verdad, él se ha endiosado.»

Swahili

Enda, ewe Mūsā, kwa Fir'awn, kwa kuwa yeye amepitisha kipimo chake na ametoka kwenye utiifu wa Mola wake, umuite kwenye kumpwekesha Mwenyezi Mungu na kumuabudu
Nenda kwa Firauni; kwani hakika yeye amepindukia mipaka

Swedish

Bege dig [nu] till Farao, som har gatt for langt i sitt overmod
Bege dig [nu] till Farao, som har gått för långt i sitt övermod

Tajik

Nazdi Fir'avn ʙirav, ki sarkasi mekunad»
Nazdi Fir'avn ʙirav, ki sarkaşī mekunad»
Назди Фиръавн бирав, ки саркашӣ мекунад»
(Ej Muso) nazdi Fir'avn ʙirav, ki hamono u sarkasi kardaast, pas uro ʙa jaktoparasti da'vat ʙikun
(Ej Mūso) nazdi Fir'avn ʙirav, ki hamono ū sarkaşī kardaast, pas ūro ʙa jaktoparastī da'vat ʙikun
(Эй Мӯсо) назди Фиръавн бирав, ки ҳамоно ӯ саркашӣ кардааст, пас ӯро ба яктопарастӣ даъват бикун
[Inak] Ba suji Fir'avn ʙirav [ki] ʙe tardid, [kufr varzida va] sarkasi kardaast»
[Inak] Ba sūji Fir'avn ʙirav [ki] ʙe tardid, [kufr varzida va] sarkaşī kardaast»
[Инак] Ба сӯйи Фиръавн бирав [ки] бе тардид, [куфр варзида ва] саркашӣ кардааст»

Tamil

hpir'avnitam celviraka! Niccayamaka avan maru ceytu kontirukkiran
ḥpir'avṉiṭam celvīrāka! Niccayamāka avaṉ māṟu ceytu koṇṭirukkiṟāṉ
ஃபிர்அவ்னிடம் செல்வீராக! நிச்சயமாக அவன் மாறு செய்து கொண்டிருக்கிறான்
hpir'avnitam nir celviraka! Niccayamaka avan (varampu) miri vittan" (enrum allah kurinan)
ḥpir'avṉiṭam nīr celvīrāka! Niccayamāka avaṉ (varampu) mīṟi viṭṭāṉ" (eṉṟum allāh kūṟiṉāṉ)
ஃபிர்அவ்னிடம் நீர் செல்வீராக! நிச்சயமாக அவன் (வரம்பு) மீறி விட்டான்" (என்றும் அல்லாஹ் கூறினான்)

Tatar

Фиргаун янына барып аны хак дингә өндәгел, ул чиктән тыш азды, хәтта: "Мин Илаһә", – дия башлады

Telugu

nivu phir'aun vaddaku po! Niscayanga atadu mitimiri poyadu
nīvu phir'aun vaddaku pō! Niścayaṅgā ataḍu mitimīri pōyāḍu
నీవు ఫిర్ఔన్ వద్దకు పో! నిశ్చయంగా అతడు మితిమీరి పోయాడు
“ఇక నువ్వు ఫిరౌను వద్దకు వెళ్ళు. వాడు తలబిరుసుగా తయారయ్యాడు.”

Thai

cng pị h̄ā fir xeā nˌ pherāa k̄heā dị̂ lameid f̄̀āf̄ụ̄n
จงไปหาฟิรเอานฺ เพราะเขาได้ละเมิดฝ่าฝืน
“cng pi ha fir xea n pheraa khea di lameid fafun”
“cng pị h̄ā fir xeā n̒ pherāa k̄heā dị̂ lameid f̄̀āf̄ụ̄n”
“จงไปหาฟิรเอาน์ เพราะเขาได้ละเมิดฝ่าฝืน”

Turkish

Git Firavun'a suphe yok ki pek azdı o
Git Firavun'a şüphe yok ki pek azdı o
Firavun´a git. Cunku o iyice azdı
Firavun´a git. Çünkü o iyice azdı
Firavun'a git, cunku o azmıs bulunuyor
Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor
Firavun’a git, cunku o hakikaten azdı
Firavun’a git, çünkü o hakikaten azdı
Artık Fir´avn´a git, cunku o iyice azıtmıstır
Artık Fir´avn´a git, çünkü o iyice azıtmıştır
Firavun'a git, dogrusu o azmıstır
Firavun'a git, doğrusu o azmıştır
Firavun'a git, cunku o hakikaten azdi
Firavun'a git, çünkü o hakikaten azdi
Firavun'a git. Cunku o iyice azdı
Firavun'a git. Çünkü o iyice azdı
Firavun'a git, cunku o azdı
Firavun'a git, çünkü o azdı
Firavun'a git, cunku o hakikaten azdı
Firavun'a git, çünkü o hakikaten azdı
Firavuna git, cunku o pek azıttı.»
Firavuna git, çünkü o pek azıttı.»
«Firavun´a git, cunku o hakikaten azdı.»
«Firavun´a git, çünkü o hakikaten azdı.»
Simdi sen Firavun´a git. Cunku o gercekten azıttı.»
Şimdi sen Firavun´a git. Çünkü o gerçekten azıttı.»
Firavun´a git, cunku o azmıs bulunuyor
Firavun´a git, çünkü o azmış bulunuyor
«Fir´avna git. Cunku o, hakıykaten azdı»
«Fir´avna git. Çünkü o, hakıykaten azdı»
Firavun´a git, dogrusu o, azmıstır
Firavun´a git, doğrusu o, azmıştır
Firavuna git! Cunku o, azdı
Firavuna git! Çünkü o, azdı
Izheb ila fir´avne innehu taga
İzheb ila fir´avne innehu tağa
Izheb ila fir’avne innehu taga
İzheb ilâ fir’avne innehu tagâ
(Ve simdi artık) o Firavun´a git; cunku o, gercekten her turlu olcuyu cigneyip gecti
(Ve şimdi artık) o Firavun´a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti
izheb ila fir`avne innehu taga
iẕheb ilâ fir`avne innehû ṭagâ
Firavun’a git. Cunku o iyice azdı
Firavun’a git. Çünkü o iyice azdı
Firavuna git, cunku o azdı
Firavuna git, çünkü o azdı
Firavuna git, cunku o azdı
Firavuna git, çünkü o azdı
Firavun'a git! Cunku o, iyice azdı. [26,10-15] {KM, Cıkıs}
Firavun'a git! Çünkü o, iyice azdı. [26,10-15] {KM, Çıkış}
Imdi sen Fir'avn'e git: cunku o azdı
İmdi sen Fir'avn'e git: çünkü o azdı
«Firavun´a git, cunku o azmıs bulunmaktadır.»
«Firavun´a git, çünkü o azmış bulunmaktadır.»
Firavun’a git, cunku o iyice azdı
Firavun’a git, çünkü o iyice azdı
Firavun'a git; cunku o, azdı
Firavun'a git; çünkü o, azdı
Firavun´a git; cunku o, azdı
Firavun´a git; çünkü o, azdı
Firavun´a git; cunku o, azdı
Firavun´a git; çünkü o, azdı

Twi

Kͻ Farao hͻ, nokorε sε wayε bͻne atra so

Uighur

پىرئەۋنگە بارغىن، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى»
پىرئەۋنگە بارغىن، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى»

Ukrainian

Іди до Фірауна, бо, воістину, він несправедливий!»
Idutʹ Pharaoh, dlya vin porushyv
Ідуть Pharaoh, для він порушив
Idy do Firauna, bo, voistynu, vin nespravedlyvyy!»
Іди до Фірауна, бо, воістину, він несправедливий!»
Idy do Firauna, bo, voistynu, vin nespravedlyvyy
Іди до Фірауна, бо, воістину, він несправедливий

Urdu

Ab tu Firoun ke paas jaa, woh sarkash ho gaya hai”
اب تو فرعون کے پاس جا، وہ سرکش ہو گیا ہے
فرعون کے پاس جا بے شک وہ سرکش ہو گیا ہے
تم فرعون کے پاس جاؤ (کہ) وہ سرکش ہو رہا ہے
جا طرف فرعون کے کہ اُس نے بہت سر اٹھایا
جاؤ فرعون کے پاس کہ وہ بڑا سرکش ہو گیا ہے۔
Abb tu firaon ki taraf jaa uss ney barri sirkashi macha rakhi hai
اب تو فرعون کی طرف جا اس نے بڑی سرکشی مچا رکھی ہے
ab tu feraun ki taraf ja, us ne badi sarkashi macha rakhi hai
(اب ) جائیے فرعون کے پاس وہ سر کش بن گیا ہے
تم فرعون کے پاس جاؤ وہ (نافرمانی و سرکشی میں) حد سے بڑھ گیا ہے
(اب) فرعون کے پاس جاؤ۔ وہ سرکشی میں حد سے نکل گیا ہے۔
جاؤ فرعون کی طرف جاؤ کہ وہ سرکش ہوگیا

Uzbek

Сен Фиръавнга бор, чунки, у туғёнга кетди», деди
(Энди) сен Фиръавннинг оддига боргин! Дарҳақиқат, у ҳаддидан ошди (яъни, одамларга зулм қилиб ҳатто «худоман», деб даъво қилди)»
Сен Фиръавнга бор, албатта у туғёнга кетди», деди

Vietnamese

“Nguoi hay đi gap Fir-'awn (Phe-ro). Qua that, no đa tan ac qua muc.”
“Ngươi hãy đi gặp Fir-'awn (Phê-rô). Quả thật, nó đã tàn ác quá mức.”
“Nguoi hay đi gap Pha-ra-ong. Han thuc su đa ngong cuong qua muc.”
“Ngươi hãy đi gặp Pha-ra-ông. Hắn thực sự đã ngông cuồng quá mức.”

Xhosa

Hamba uye kuFir’awn (uFaro). Inene yena sele egabadele.”

Yau

“Jaawulani kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika (pakulikwesya).”
“Jaawulani kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika (pakulikwesya).”

Yoruba

Lo si odo Fir‘aon. Dajudaju o ti tayo enu-ala
Lọ sí ọ̀dọ̀ Fir‘aon. Dájúdájú ó ti tayọ ẹnu-àlà

Zulu