Achinese
Neukheun boh tatiek tungkat hai Musa
Afar
Muusaw ama gabat lito caxxa qambisey baaxol kaak iyye Yalli
Afrikaans
Hy het gesê: Werp dit neer, o Moses
Albanian
“Hidhe o Musa! – i tha Ai
“Hidhe o Musa! – i tha Ai
(Perendia) i tha: “Hudhe ate Musa!”
(Perëndia) i tha: “Hudhe atë Musa!”
(Allahu) i tha: “Hidhe ate, Musa!”
(Allahu) i tha: “Hidhe atë, Musa!”
Ai (All-llahu) i tha: “Hidh ate, O Musa!”
Ai (All-llahu) i tha: “Hidh atë, O Musa!”
Ai (All-llahu) i tha: "Hidhe ate, O Musa
Ai (All-llahu) i tha: "Hidhe atë, O Musa
Amharic
(alahimi) «musa hoyi! t’alati» alewi፡፡
(ālahimi) «musa hoyi! t’alati» ālewi፡፡
(አላህም) «ሙሳ ሆይ! ጣላት» አለው፡፡
Arabic
«قال ألقها يا موسى»
qal allah lmwsa: 'alq esak
قال الله لموسى: ألق عصاك
Qala alqiha ya moosa
Qaala alqihaa yaa Moosaa
Qala alqiha ya moosa
Qala alqiha ya moosa
qala alqiha yamusa
qala alqiha yamusa
qāla alqihā yāmūsā
قَالَ أَلۡقِهَا یَـٰمُوسَىٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسٜ يٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسۭيٰ
قَالَ اَلۡقِهَا يٰمُوۡسٰي
قَالَ أَلۡقِهَا یَـٰمُوسَىٰ
قَالَ اَلۡقِهَا يٰمُوۡسٰي ١٩
Qala 'Alqiha Ya Musa
Qāla 'Alqihā Yā Mūsá
قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَيٰۖ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسٜ يٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسۭيٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
قال القها يموسى
قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوس۪يٰۖ
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
قال القها يموسى
Assamese
Allahe ka’le, ‘he mucha! Tumi e'idala (matita) niksepa karaacona’
Āllāhē ka’lē, ‘hē muchā! Tumi ē'iḍāla (māṭita) nikṣēpa karaācōna’
আল্লাহে ক’লে, ‘হে মুছা! তুমি এইডাল (মাটিত) নিক্ষেপ কৰাচোন’।
Azerbaijani
Allah buyurdu: “At onu yerə, ey Musa!”
Allah buyurdu: “At onu yerə, ey Musa!”
Allah buyurdu: “At onu yerə, ey Musa!”
Allah buyurdu: “At onu yerə, ey Musa!”
(Allah) buyurdu: “Ya Musa! Onu (əsanı yerə) at!”
(Allah) buyurdu: “Ya Musa! Onu (əsanı yerə) at!”
Bambara
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߓߊ߫ ߡߎߛߊ߫
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߓߊ߫ ߡߎߛߊ߫
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߓߊ߫ ߡߎߛߊ߫
Bengali
Allah balena, ‘he musa! Apani ta niksepa karuna.’
Āllāh balēna, ‘hē musā! Āpani tā nikṣēpa karuna.’
আল্লাহ্ বলেন, ‘হে মুসা! আপনি তা নিক্ষেপ করুন।’
Allaha balalenah he musa, tumi ota niksepa kara.
Āllāha balalēnaḥ hē mūsā, tumi ōṭā nikṣēpa kara.
আল্লাহ বললেনঃ হে মূসা, তুমি ওটা নিক্ষেপ কর।
Tini balalena -- ''eti chumre mara, he musa!’’
Tini balalēna -- ''ēṭi chum̐ṛē māra, hē mūsā!’’
তিনি বললেন -- ''এটি ছুঁড়ে মার, হে মূসা!’’
Berber
Inna: "veggeo ip, a Musa
Inna: "veggeô ip, a Musa
Bosnian
Baci ga, o Musa!" – rece On
Baci ga, o Musa!" – reče On
Baci ga, o Musa" - rece On
Baci ga, o Musa" - reče On
Baci ga, o Musa!", rece On
Baci ga, o Musa!", reče On
(Allah) rece: "Baci ga, o Musa
(Allah) reče: "Baci ga, o Musa
KALE ‘ELKIHA JA MUSA
“Baci ga, o Musa!”, rece On
“Baci ga, o Musa!”, reče On
Bulgarian
Reche [Allakh]: “Metni ya, o, Musa!”
Reche [Allakh]: “Metni ya, o, Musa!”
Рече [Аллах]: “Метни я, о, Муса!”
Burmese
(ထိုစဉ် အရှင်မြတ်က) “အို၊ မူဆာ အသင်သည် ယင်း (တောင်ဝှေး) ကို (မြေကြီးပေါ်သို့) ပစ်ချလော့။” ဟု မိန့်ကြားတော်မူလေ၏။
၁၉။ အရှင်မြတ်က အို--မူစာ၊ ၎င်းကို ပစ်ချလိုက်ဟု ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်က အို-မူစာ အသင်သည် ယင်းတောင်ဝှေးကို(မြေကြီးပေါ်သို့)ပစ်ချပါလေဟု မိန့်ကြားတော်မူခဲ့လေ၏။
အရှင်မြတ်က အမိန့်ရှိတော်မူသည်- အို- မူစာ၊ အသင်သည် ထိုတောင်ဝှေးကို ပစ်ချလိုက်ပါ။
Catalan
Va dir: «Llenca-la, Moises!»
Va dir: «Llença-la, Moisés!»
Chichewa
Mulungu adati, “Ndodoyo iponye pansi iwe Mose.”
“(Allah) adati: “Iponye iwe Mûsa!”
Chinese(simplified)
Zhu shuo: Mu sa a! Ni ba ta reng xia.
Zhǔ shuō: Mù sà a! Nǐ bǎ tā rēng xià.
主说:穆萨啊!你把它扔下。
Ta [an la] shuo:“Mu sa a! Ni reng xia ta!”
Tā [ān lā] shuō:“Mù sà a! Nǐ rēng xià tā!”
他[安拉]说:“穆萨啊!你扔下它!”
Zhu shuo:“Mu sa a! Ni ba ta reng xia.”
Zhǔ shuō:“Mù sà a! Nǐ bǎ tā rēng xià.”
主说:“穆萨啊!你把它扔下。”
Chinese(traditional)
Zhu shuo:“Mu sa a! Ni ba ta reng xia.”
Zhǔ shuō:“Mù sà a! Nǐ bǎ tā rēng xià.”
主说:“穆萨 啊!你把它扔下。”
Zhu shuo:`Mu sa a! Ni ba ta reng xia.'
Zhǔ shuō:`Mù sà a! Nǐ bǎ tā rēng xià.'
主說:「穆薩啊!你把它扔下。」
Croatian
(Allah) rece: “Baci ga, o Musa!”
(Allah) reče: “Baci ga, o Musa!”
Czech
Rekl (Buh): „Vrhni ji na zem Mojzisi.“
Řekl (Bůh): „Vrhni ji na zem Mojžíši.“
On odrikavat Hazet to srazit Moses
On odríkávat Házet to srazit Moses
I pravil mu: "Hod ji na zem, Mojzisi
I pravil mu: "Hoď ji na zem, Mojžíši
Dagbani
Ka O (Naawuni) yεli: “Yaa nyini Musa! Zaŋmi li labi.”
Danish
Han sagde Kast det derned Moses
Hij zeide: "Werp hem neer o Mozes
Dari
الله فرمود: ای موسی! آن را بانداز
Divehi
އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. އޭ موسى ގެފާނެވެ! އެ އަސާ އެއްލަވާށެވެ
Dutch
Hij zei: "Werp hem neer, Moesa
God zeide tot hem: Werp dien weg; o Mozes
Hij (Allah) zei: "Werp hem neer, O Môesa
Hij zeide: 'Werp hem neer o Mozes
English
God said, ‘Throw it down, Moses.’
(Allah) said: “Cast it down, O Moses!”
(Allah) said, "Throw it, O Moses
Allah said: cast it down, O Musa
He said: "Moses, throw it down
Throw it down, O Moses," said (the Voice)
He said, ´Throw it down, Musa.´
Said He, 'Cast it down, Moses
God said, “Throw it O Moses,”
He (God) said: Moses, throw it (down)
He said, ‘Moses, throw it down.’
He said, ‘Moses, throw it down.’
(God) said: "Throw it down, O Moses
Drop it O Mussa. " Allah Said
(Allah) said: “Cast it down, O Musa!”
He said: Cast it, O Moses
Said, "Throw it down, Oh Musa
Said He, 'Throw it down, O Moses
Allah said "Toss it down O Moses
God said unto him, cast it down, O Moses
Allah said, "Throw it down, O Moses
He said, "Cast it down, O Moses
He said: "Throw it away, you Moses
He said: "Moses, throw it down
He said, "Throw it down O Musa
He said, "Throw it down O Moses
He said: Cast it down, O Musa
Allah said, "Cast it down, O Moses
He said: Cast it down, O Moses
He said, “Throw it down O Mūsā”
Said He: "Throw it down, O Moses
Said He, "Cast it down, O Musa?" (Moses)
The Lord said, "Moses, throw it on the ground
(Allah) said: "Cast it down, O Musa (Moses)
He said, .Throw it down O Musa
Allah said, “Throw it down, O Moses!”
God said, “Throw it down, O Moses!”
He said: ‘Moses, cast it down.‘
Allah said, “Throw it down, O Moses!”
[God said,] "Throw it down, Moses
(Allah) said: "Cast it down, O Musa
Allah said, "You are now ready to embark upon your mission
(Allah) said, "Throw it, O Musa (Moses)
He said, 'Throw it, O Moses
He said, “Throw it, O Moses.”
He said: "Toss it down, Moses
He said: "Cast it down O Moses
He said: "Cast it down O Moses
He said, “Cast it, O Moses!”
[Allah] said, "Throw it down, O Moses
God said, "Moses, cast it down
(God) said, "Throw it, O Moses
Esperanto
Li dir Jxet gxi down Moses
Filipino
(Si Allah) ay nagwika: “Ihagis mo iyan, o Moises!”
Nagsabi Siya: "Ihagis mo iyan, O Moises
Finnish
Jumala sanoi: »Heita se maahan, Mooses!»
Jumala sanoi: »Heitä se maahan, Mooses!»
French
Il lui dit : « Jette-le donc, Moise ! »
Il lui dit : « Jette-le donc, Moïse ! »
[Allah lui] dit : "Jette-le, o Moise
[Allah lui] dit : "Jette-le, ô Moïse
[Allah lui] dit: «Jette-le, O Moise»
[Allah lui] dit: «Jette-le, O Moïse»
Le Seigneur ordonna : « Jette-le, Moise. »
Le Seigneur ordonna : « Jette-le, Moïse. »
Le Seigneur lui dit alors : « Jette-le, O Moise !»
Le Seigneur lui dit alors : « Jette-le, Ô Moïse !»
Fulah
O Daali: "Liɓu ndu, an Muusaa
Ganda
Katonda naagamba owange Musa gukasuke wansi
German
Er sprach: "Wirf ihn hin, o Moses
Er sprach: "Wirf ihn hin, o Moses
Er sprach: «Wirf ihn hin, o Mose!»
Er sprach: «Wirf ihn hin, o Mose!»
ER sagte: "Wirf ihn hin, Musa
ER sagte: "Wirf ihn hin, Musa
Er sagte: "Wirf ihn hin, o Musa
Er sagte: "Wirf ihn hin, o Musa
Er sagte: „Wirf ihn hin, o Musa
Er sagte: „Wirf ihn hin, o Musa
Gujarati
kahyum he musa! Ane hatha manthi nice nankhi de
kahyuṁ hē mūsā! Ānē hātha mānthī nīcē nāṅkhī dē
કહ્યું હે મૂસા ! આને હાથ માંથી નીચે નાંખી દે
Hausa
Ya ce: "Ka yi jifa da ita, ya Musa
Ya ce: "Ka yi jĩfa da ĩta, yã Mũsã
Ya ce: "Ka yi jifa da ita, ya Musa
Ya ce: "Ka yi jĩfa da ĩta, yã Mũsã
Hebrew
אמו: “הוי, משה, השלך אותו!”
אמר: "הוי, משה, השלך אותו
Hindi
kahaah ise phenkie, he moosa
कहाः इसे फेंकिए, हे मूसा
kaha, "daal de use, ai moosa
कहा, "डाल दे उसे, ऐ मूसा
faramaaya ai moosa usako zara zameen par daal to do moosa ne use daal diya
फ़रमाया ऐ मूसा उसको ज़रा ज़मीन पर डाल तो दो मूसा ने उसे डाल दिया
Hungarian
Mondta: .O, Musu (Mozes)! Dobd el azt (a botodat)
Mondta: .Ó, Műsű (Mózes)! Dobd el azt (a botodat)
Indonesian
Dia (Allah) berfirman, "Lemparkanlah ia, wahai Musa
Allah berfirman, "Lemparkanlah tongkat itu, hai Musa
Allah berfirman, "Lemparkanlah ia, hai Musa
Allah berfirman kepada Mûsâ, "Lemparkan tongkat itu ke atas tanah
Dia (Allah) berfirman, “Lemparkanlah ia, wahai Musa!”
Dia (Allah) berfirman, “Lemparkanlah ia, wahai Musa!”
Iranun
Pitharo (o Allah): ithogun Ka, hai Musa
Italian
Disse [Allah]: “Gettalo, Mose”
Disse [Allah]: “Gettalo, Mosè”
Japanese
Kare wa ose rareta. `Musa yo, sore o nage yo
Kare wa ōse rareta. `Mūsā yo, sore o nage yo
かれは仰せられた。「ムーサーよ,それを投げよ。」
Javanese
Panjenengane Allah paring dhawuh, "He, Musa, mara uncalna tekenira iku
Panjenengane Allah paring dhawuh, "He, Musa, mara uncalna tekenira iku
Kannada
niviga nim'ma kaiyannu nim'ma tolinadiyallidiri. Adu yava kastavu illade ujvala rupadalli hora baruvudu. Idu innondu purave
nīvīga nim'ma kaiyannu nim'ma tōḷinaḍiyalliḍiri. Adu yāva kaṣṭavū illade ujvala rūpadalli hora baruvudu. Idu innondu purāve
ನೀವೀಗ ನಿಮ್ಮ ಕೈಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ತೋಳಿನಡಿಯಲ್ಲಿಡಿರಿ. ಅದು ಯಾವ ಕಷ್ಟವೂ ಇಲ್ಲದೆ ಉಜ್ವಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೊರ ಬರುವುದು. ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಪುರಾವೆ
Kazakh
Ay Musa! Onı tasta!",- dedi
Äy Musa! Onı tasta!",- dedi
Әй Мұса! Оны таста!",- деді
Allah / : «Ey, Musa! Onı tasta!»- dedi
Allah / : «Ey, Musa! Onı tasta!»- dedi
Аллаһ / : «Ей, Мұса! Оны таста!»- деді
Kendayan
Ia (Allah) bapirman, ”Tabakkatnlah ia wahe Musa!”
Khmer
trong ban mean bantoul tha chaur anak baoh vea choh ao mou sa
ទ្រង់បានមានបន្ទូលថាៈ ចូរអ្នកបោះវាចុះ ឱមូសា
Kinyarwanda
(Allah) aravuga ati "Yinage hasi, yewe Musa
(Allah) aravuga ati “Yinage hasi, yewe Musa!”
Kirghiz
(Allaһ) dedi: «O, Musa anı jerge tastagın»
(Allaһ) dedi: «O, Musa anı jerge taştagın»
(Аллаһ) деди: «О, Муса аны жерге таштагын»
Korean
geubunkkeseo moseya geugeos-eul deon jyeola hasimae
그분께서 모세야 그것을 던 져라 하시매
geubunkkeseo moseya geugeos-eul deon jyeola hasimae
그분께서 모세야 그것을 던 져라 하시매
Kurdish
خوا فهرمووی: ده فرێی بده ئهی موسا
(خوا) فەرمووی ئەی موسا گۆچانەکەت فڕێ بدە
Kurmanji
(Yezdan ji bona Musa ra) got: "Musa! Ewi (gopale ji deste xwe) baveje
(Yezdan ji bona Mûsa ra) got: "Mûsa! Ewî (gopalê ji destê xwe) bavêje
Latin
He dictus Throw it down Moses
Lingala
(Allah ayebisi ye): Bwaka yango oh Mûssa
Luyia
Nyasaye naboola mbu: “Isukune hasi ewe Musa”
Macedonian
„Фрли го, о, Муса!“ - рече Тој
Allah rece: “Frli go, o Musa
Allah reče: “Frli go, o Musa
Аллах рече: “Фрли го, о Муса
Malay
Allah Taala berfirman: "Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa
Malayalam
avan (allahu) parannu: he; musa, ni a vati taleyitu
avan (allāhu) paṟaññu: hē; mūsā, nī ā vaṭi tāḻeyiṭū
അവന് (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: ഹേ; മൂസാ, നീ ആ വടി താഴെയിടൂ
avan (allahu) parannu: he; musa, ni a vati taleyitu
avan (allāhu) paṟaññu: hē; mūsā, nī ā vaṭi tāḻeyiṭū
അവന് (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: ഹേ; മൂസാ, നീ ആ വടി താഴെയിടൂ
allahu kalpiccu: "musa, ni a vati taleyitu.”
allāhu kalpiccu: "mūsā, nī ā vaṭi tāḻeyiṭū.”
അല്ലാഹു കല്പിച്ചു: "മൂസാ, നീ ആ വടി താഴെയിടൂ.”
Maltese
(Qalfhu Alla): 'Ixħtu (fl-arr), Moset
(Qalfhu Alla): 'Ixħtu (fl-arr), Moset
Maranao
Pitharo (o Allah): "Ithogn ka, hay Mosa
Marathi
(Allahane) pharmavile, he musa, tila (hatatuna) khali taka
(Allāhanē) pharmāvilē, hē mūsā, tilā (hātātūna) khālī ṭākā
१९. (अल्लाहने) फर्माविले, हे मूसा, तिला (हातातून) खाली टाका
Nepali
Adesa diyo, ‘‘he musa tyasala'i hatabata tala khasalide'u’’
Ādēśa diyō, ‘‘hē mūsā tyasalā'ī hātabāṭa tala khasālidē'ū’’
आदेश दियो, ‘‘हे मूसा त्यसलाई हातबाट तल खसालिदेऊ’’ ।
Norwegian
Han sa: «Kast den, Moses!»
Han sa: «Kast den, Moses!»
Oromo
(Rabbiin) ni jedhe: “yaa Muusaa! Ishee darbi.”
Panjabi
Farama'i'a, he musa! Isa nu dharati te rakha di'u
Faramā'i'ā, hē mūsā! Isa nū dharatī tē rakha di'u
ਫ਼ਰਮਾਇਆ, ਹੇ ਮੂਸਾ! ਇਸ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਤੇ ਰੱਖ ਦਿਉ।
Persian
گفت: اى موسى، آن را بيفكن
گفت: آن را بينداز اى موسى
فرمود ای موسی آن را به زمین بینداز
فرمود: «ای موسی! آن را بیفکن»
خدا فرمود: ای موسی! آن را بیفکن
[الله] فرمود: «ای موسی، آن را بیفکن»
خدا فرمود: ای موسی این عصا بیفکن
گفت بیفکنش ای موسی
فرمود: «اى موسى، آن را بينداز.»
فرمود: «موسی! (هم) آن را بیفکن.»
[خداوند] فرمود: «اى موسى! عصا را بیفکن!»
(خدا بدو امر) فرمود: ای موسی! عصا را بینداز
گفت: «ای موسی! آن را بیفکن.»
گفت: آن را بيفكن، اى موسى
فرمود: «ای موسی! آن را بیفکن»
Polish
Powiedział Bog: "Rzuc ja, o Mojzeszu
Powiedział Bóg: "Rzuć ją, o Mojżeszu
Portuguese
Allah disse: "Lanca-a, o Moises
Allah disse: "Lança-a, ó Moisés
Ele lhe ordenou: Arroja-o, o Moises
Ele lhe ordenou: Arroja-o, ó Moisés
Pushto
(الله) وویل: اى موسٰی! ته دا وغورځوه
(الله) وویل: اى موسٰی! ته دا وغورځوه
Romanian
Dumnezeu spuse: “Arunca-l Moise!”
Dumnezeu spuse: “Aruncă-l Moise!”
El spune Aruncare el jos Moses
A zis : „Arunca-l, Moise!”
A zis : „Aruncã-l, Moise!”
Rundi
Imana ivuga iti:- nuyite hasi iyo nkoni yawe ewe ntumwa y’Imana Musa (iii)
Russian
Dumnezeu spuse: “Arunca-l Moise!”
Он [Аллах] сказал: «Брось его, о, Муса!»
Allakh skazal: «O Musa (Moisey)! Bros' yego»
Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Брось его»
On skazal: "Bros' yego na zemlyu, Moisey
Он сказал: "Брось его на землю, Моисей
On skazal: "Bros' yego, o Musa
Он сказал: "Брось его, о Муса
[Allakh] povelel: "Bros' yego, o Musa
[Аллах] повелел: "Брось его, о Муса
Allakh - khvala Yemu! - skazal Muse: "Bros' yego na zemlyu
Аллах - хвала Ему! - сказал Мусе: "Брось его на землю
(Gospod') skazal: "(Na zemlyu) bros' yego, o Musa
(Господь) сказал: "(На землю) брось его, о Муса
Serbian
„Баци га, о Мојсије!“ Рече Он
Shona
(Allah) ndokuti: “Naizvozvo ikande pasi, iwe Musa!”
Sindhi
(الله) فرمايو ته اي مُوسىٰ اُھا اُڇلي ڇڏ
Sinhala
eyata (deviyan) “o musa! oba eya (bimata) visi kara damanu” yayi pævasuveya
eyaṭa (deviyan) “ō mūsā! oba eya (bimaṭa) vīsi kara damanu” yayi pævasuvēya
එයට (දෙවියන්) “ඕ මූසා! ඔබ එය (බිමට) වීසි කර දමනු” යයි පැවසුවේය
‘aho ! musa, numba eya bima helanu’ yæyi ohu (allah) pævasuveya
‘ahō ! mūsā, num̆ba eya bima heḷanu’ yæyi ohu (allāh) pævasuvēya
‘අහෝ ! මූසා, නුඹ එය බිම හෙළනු’ යැයි ඔහු (අල්ලාහ්) පැවසුවේය
Slovak
He said Throw it nadol Moses
Somali
(Allaah) wuxuu yidhi: “Bal hoos u tuur Muusow!”
wuxuu yidhi (Eebe) Tuur Usha Muusow
wuxuu yidhi (Eebe) Tuur Usha Muusow
Sotho
Allah A re: “Moshe! Le lahlele fats’e.”
Spanish
Dijo [Allah]: Arrojala ¡Oh, Moises [Musa]
Dijo [Allah]: Arrójala ¡Oh, Moisés [Musa]
Al-lah le dijo: «¡Arrojalo, Moises!»
Al-lah le dijo: «¡Arrójalo, Moisés!»
Al-lah le dijo: “¡Arrojalo, Moises!”
Al-lah le dijo: “¡Arrójalo, Moisés!”
Dijo: «¡Tirala, Moises!»
Dijo: «¡Tírala, Moisés!»
Dijo: “¡Tirala, Oh Moises!”
Dijo: “¡Tírala, Oh Moisés!”
Dijo [Dios]: "Arrojalo, ¡oh, Moises
Dijo [Dios]: "Arrójalo, ¡oh, Moisés
Dijo [Dios]: «¡Lanzalo! ¡Oh, Moises!»
Dijo [Dios]: «¡Lánzalo! ¡Oh, Moisés!»
Swahili
Mwenyezi Mungu Akamwambia Mūsā, «Itupe fimbo yako!»
Akasema: Itupe, ewe Musa
Swedish
[Gud] sade: "Kasta den ifran dig, Moses
[Gud] sade: "Kasta den ifrån dig, Moses
Tajik
Guft: «Ej Muso, onro ʙijafkan»
Guft: «Ej Mūso, onro ʙijafkan»
Гуфт: «Эй Мӯсо, онро бияфкан»
Alloh guft: «Ej Muso, onro ʙiparto»
Alloh guft: «Ej Mūso, onro ʙiparto»
Аллоҳ гуфт: «Эй Мӯсо, онро бипарто»
[Alloh taolo] Farmud: «Ej Muso, onro ʙijafkan»
[Alloh taolo] Farmud: «Ej Mūso, onro ʙijafkan»
[Аллоҳ таоло] Фармуд: «Эй Мӯсо, онро бияфкан»
Tamil
Atarku (iraivan) ‘‘musave! Atai(t taraiyil) eriviraka'' enak kurinan
Ataṟku (iṟaivaṉ) ‘‘mūsāvē! Atai(t taraiyil) eṟivīrāka'' eṉak kūṟiṉāṉ
அதற்கு (இறைவன்) ‘‘மூஸாவே! அதை(த் தரையில்) எறிவீராக'' எனக் கூறினான்
atarku (iraivan)"musave! Atai nir kile eriyum" enran
ataṟku (iṟaivaṉ)"mūsāvē! Atai nīr kīḻē eṟiyum" eṉṟāṉ
அதற்கு (இறைவன்) "மூஸாவே! அதை நீர் கீழே எறியும்" என்றான்
Tatar
Аллаһ әйтте: "Ий Муса, таягыңны ташлагыл җиргә
Telugu
(allah) annadu: "O musa! Danini bhumi mida padaveyi
(allāh) annāḍu: "Ō mūsā! Dānini bhūmi mīda paḍavēyi
(అల్లాహ్) అన్నాడు: "ఓ మూసా! దానిని భూమి మీద పడవేయి
“ఓ మూసా! దాన్ని పడవెయ్యి” అన్నాడు (అల్లాహ్)
Thai
phraxngkh tras wa cng yon man pi si xo mu sa xey
phraxngkh̒ trạs̄ ẁā cng yon mạn pị si xô mū sā xěy
พระองค์ตรัสว่า จงโยนมันไปซิ โอ้มูซาเอ๋ย
phraxngkh tras wa “cng yon man pi si xo mu sa xey”
phraxngkh̒ trạs̄ ẁā “cng yon mạn pị si xô mū sā xěy”
พระองค์ตรัสว่า “จงโยนมันไปซิ โอ้มูซาเอ๋ย”
Turkish
Dedi ki: Elinden bırak onu ey Musa
Dedi ki: Elinden bırak onu ey Musa
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi
Dedi ki: "Onu at, ey Musa
Dedi ki: "Onu at, ey Musa
Allah buyurdu ki: Onu yere bırak
Allah buyurdu ki: Onu yere bırak
Allah, «onu yere bırak ya Mu sa !» buyurdu
Allah, «onu yere bırak ya Mu sâ !» buyurdu
Allah: "Ey Musa! Bırak onu" dedi
Allah: "Ey Musa! Bırak onu" dedi
Allah: "Ey Musa! onu (yere) birak"dedi
Allah: "Ey Musa! onu (yere) birak"dedi
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi
At onu Musa!," dedi
At onu Musa!," dedi
Allah: "Ey Musa! onu (yere) bırak"dedi
Allah: "Ey Musa! onu (yere) bırak"dedi
«Bırak onu, ey Musa!» diye buyurdu
«Bırak onu, ey Musa!» diye buyurdu
Allah: «Ey Musa! onu (yere) bırak» dedi
Allah: «Ey Musa! onu (yere) bırak» dedi
Allah «onu yere at!» dedi
Allah «onu yere at!» dedi
Dedi ki: "Onu at, ey Musa
Dedi ki: "Onu at, ey Musa
Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak»
Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak»
Buyurdu: Ey Musa bırak onu
Buyurdu: Ey Musa bırak onu
(Allahu Teala): “Ey Musa, onu at!” dedi
(Allahû Tealâ): “Ey Musa, onu at!” dedi
Kale elkıha ya musa
Kale elkıha ya musa
Kale elkıha ya musa
Kâle elkıhâ yâ mûsâ
Simdi onu yere at, ey Musa!" dedi
Şimdi onu yere at, ey Musa!" dedi
kale elkiha ya musa
ḳâle elḳihâ yâ mûsâ
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi
Onu at, Ey Musa, dedi
Onu at, Ey Musa, dedi
Onu at, ey Musa! dedi
Onu at, ey Musa! dedi
“Bırak onu Musa!” buyurdu
“Bırak onu Mûsâ!” buyurdu
(Allah) buyurdu; "(Yere) at onu ey Musa
(Allah) buyurdu; "(Yere) at onu ey Musa
Dedi ki: «Onu at, ey Musa.»
Dedi ki: «Onu at, ey Musa.»
Onu at, ey Musa!" dedi
Onu at, ey Musa!" dedi
Buyurdu: "Yere at onu ey Musa
Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa
Buyurdu: "Yere at onu ey Musa
Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa
Buyurdu: "Yere at onu ey Musa
Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa
Twi
Nyankopͻn kaa sε: “Mose, fa to fͻm .“
Uighur
اﷲ: «ئى مۇسا! ئۇنى (يەرگە) تاشلىغىن» دېدى
ئاللاھ: «ئى مۇسا! ئۇنى (يەرگە) تاشلىغىن» دېدى
Ukrainian
Аллаг сказав: «Кинь її, Мусо!»
Vin skazav, "Kydayutʹ tse vnyz, Moses
Він сказав, "Кидають це вниз, Moses
Allah skazav: «Kynʹ yiyi, Muso!»
Аллаг сказав: «Кинь її, Мусо!»
Allah skazav: «Kynʹ yiyi, Muso
Аллаг сказав: «Кинь її, Мусо
Urdu
Farmaya “phenk de isko Moosa”
فرمایا "پھینک دے اس کو موسیٰؑ
فرمایا اے موسیٰ اسے ڈال دو
فرمایا کہ موسیٰ اسے ڈال دو
فرمایا ڈالدے اُسکو اے موسٰی
ارشاد ہوا اے موسیٰ! اسے پھینک دو۔
Farmaya aey musa! Issay hath say neechay daal dey
فرمایا اے موسیٰ! اسے ہاتھ سے نیچے ڈال دے
farmaya aye Mosa! ise haath se niche daal de
حکم ہو ا ڈال دے اسے زمین پر اے موسیٰ
ارشاد ہوا: اے موسٰی! اسے (زمین پر) ڈال دو
فرمایا : موسیٰ ! اسے نیچے پھینک دو ۔
ارشاد ہوا تو موسٰی اسے زمین پر ڈال دو
Uzbek
У: «Эй Мусо, уни ташла», деди
(Аллоҳ) айтди: «Уни (ерга) ташлагин, эй Мусо!»
У зот: «Эй Мусо, уни ташла», деди
Vietnamese
(Allah) phan: “Hay quang no xuong, hoi Musa!”
(Allah) phán: “Hãy quẳng nó xuống, hỡi Musa!”
(Allah) phan bao: Nay Musa, Nguoi hay nem chiec gay cua Nguoi xuong
(Allah) phán bảo: Này Musa, Ngươi hãy ném chiếc gậy của Ngươi xuống
Xhosa
UAllâh Wathi: “Yijule phantsi ke Mûsâ!”
Yau
(Allah) jwatite: “Jiponyani mmwe Musa!”
(Allah) jwatite: “Jiponyani mmwe Musa!”
Yoruba
(Allahu) so pe: “Ju u sile, Musa.”
(Allāhu) sọ pé: “Jù ú sílẹ̀, Mūsā.”
Zulu
Wathi (uMvelinqangi) “iphonse phansi Oh Mose!”