Achinese

Nyoekeuh Lon Allah tan laen Tuhan i Meulengkan cit lon sidroe taseumah Peubuet sembahyang keu lon taingat

Afar

Diggah anu Yallay, cakkil yaqbuden Yalli yok sa kak aneewaa kinni, toysa dibuk yoo uqbudaay salat soolis kay addal yoo cussamkeh

Afrikaans

Voorwaar, Ek is Allah; daar is geen god nie, behalwe Ek; aanbid My daarom en onderhou die gebed tot My gedagtenis

Albanian

Une, pa dyshim, Une jam All-llahu, qe nuk ka tjeter Zot pervec meje, prandaj vetem mua me adhuro dhe kryej faljen per te me perkujtuar
Unë, pa dyshim, Unë jam All-llahu, që nuk ka tjetër Zot përveç meje, prandaj vetëm mua më adhuro dhe kryej faljen për të më përkujtuar
Me te vertete, Une jam Perendia; s’ka zot tjeter pervec meje; andaj, vetem Mua adhurome dhe kryej namazin, per te me kujtuar Mua
Me të vërtetë, Unë jam Perëndia; s’ka zot tjetër përveç meje; andaj, vetëm Mua adhuromë dhe kryej namazin, për të më kujtuar Mua
Me te vertete, Une jam Allahu, s’ka zot tjeter pervec Meje, prandaj, vetem Mua me adhuro dhe kryej faljen per te me kujtuar Mua
Me të vërtetë, Unë jam Allahu, s’ka zot tjetër përveç Meje, prandaj, vetëm Mua më adhuro dhe kryej faljen për të më kujtuar Mua
Vertet, vetem Une jam All-llahu, nuk ka zot tjeter pos Meje, pra Mua me adhuro dhe fal namazin per te me kujtuar Mua
Vërtet, vetëm Unë jam All-llahu, nuk ka zot tjetër pos Meje, pra Mua më adhuro dhe fal namazin për të më kujtuar Mua
Vertet, vetem Une jam All-llahu, nuk ka zot tjeter pos Meje, pra Mua me adhuro dhe fal namazin per te me kujtuar Mua
Vërtet, vetëm Unë jam All-llahu, nuk ka zot tjetër pos Meje, pra Mua më adhuro dhe fal namazin për të më kujtuar Mua

Amharic

«ine alahi ine nenyi yale ine amilaki yelemina tegezanyi፡፡ solatinimi (be’iriswa) ineni lemawisati sigedi፡፡
«inē ālahi inē nenyi yale inē āmilaki yelemina tegezanyi፡፡ solatinimi (be’iriswa) inēni lemawisati sigedi፡፡
«እኔ አላህ እኔ ነኝ ያለ እኔ አምላክ የለምና ተገዛኝ፡፡ ሶላትንም (በእርሷ) እኔን ለማውሳት ስገድ፡፡

Arabic

«إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم لصلاة لذكري» فيها
'inny 'ana allah la mebwd bihaqi 'iilaa ana, la sharik ly, faebudni whdy, wa'aqim alsalat ltdhkrny fyha
إنني أنا الله لا معبود بحق إلا أنا، لا شريك لي، فاعبدني وحدي، وأقم الصلاة لتذكرني فيها
Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree
Innaneee Anal laahu laaa ilaaha illaa Ana fa'budnee wa aqimis-salaata lizikree
Innanee ana Allahu lailaha illa ana faAAbudnee waaqimi assalatalithikree
Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree
innani ana l-lahu la ilaha illa ana fa-uʿ'bud'ni wa-aqimi l-salata lidhik'ri
innani ana l-lahu la ilaha illa ana fa-uʿ'bud'ni wa-aqimi l-salata lidhik'ri
innanī anā l-lahu lā ilāha illā anā fa-uʿ'bud'nī wa-aqimi l-ṣalata lidhik'rī
إِنَّنِیۤ أَنَا ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّاۤ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِی وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِیۤ
إِنَّنِيَ أَنَا ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِي
إِنَّنِيَ أَنَا اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَاَعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيَ
إِنَّنِيَ أَنَا اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَاَعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيَ
اِنَّنِيۡ٘ اَنَا اللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا٘ اَنَا فَاعۡبُدۡنِيۡۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكۡرِيۡ‏
إِنَّنِیۤ أَنَا ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّاۤ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِی وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِیۤ
اِنَّنِيۡ٘ اَنَا اللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا٘ اَنَا فَاعۡبُدۡنِيۡﶈ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكۡرِيۡ ١٤
Innani 'Ana Allahu La 'Ilaha 'Illa 'Ana Fa`budni Wa 'Aqimi As-Salaata Lidhikri
Innanī 'Anā Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budnī Wa 'Aqimi Aş-Şalāata Lidhikrī
إِنَّنِيَ أَنَا اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِے وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ لِذِكْرِيَۖ‏
إِنَّنِيَ أَنَا ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِي
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
إِنَّنِيَ أَنَا اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا۠ فَاَعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيَ
إِنَّنِيَ أَنَا اَ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا۠ فَاَعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيَ
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
انني انا الله لا اله الا انا فاعبدني واقم الصلوة لذكري
إِنَّنِيَ أَنَا اَ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا فَاعْبُدْنِے وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ لِذِكْرِيَۖ
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ (لِذِكْرِي: لِتَذْكُرَنِي فِيهَا)
انني انا الله لا اله الا انا فاعبدني واقم الصلوة لذكري (لذكري: لتذكرني فيها)

Assamese

‘Niscaya maye'i allaha, mora bahirae ana kono satya ilaha na'i. Eteke kerala morae'i ibadata karaa arau mora smaranarthe chalata kayema karaa
‘Niścaẏa maẏē'i āllāha, mōra bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i. Ētēkē kērala mōraē'i ibādata karaā ārau mōra smaraṇārthē chālāta kāẏēma karaā
‘নিশ্চয় ময়েই আল্লাহ, মোৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই। এতেকে কেৱল মোৰেই ইবাদত কৰা আৰু মোৰ স্মৰণাৰ্থে ছালাত কায়েম কৰা।

Azerbaijani

Həqiqətən, Mən Allaham. Məndən basqa hec bir məbud yoxdur. Mənə ibadət et və Məni xatırlamaq ucun namaz qıl
Həqiqətən, Mən Allaham. Məndən başqa heç bir məbud yoxdur. Mənə ibadət et və Məni xatırlamaq üçün namaz qıl
Həqiqətən, Mən Alla­ham! Məndən basqa hec bir məbud yox­­dur. Mənə iba­dət et və Mə­ni xatır­lamaq ucun namaz qıl
Həqiqətən, Mən Alla­ham! Məndən başqa heç bir məbud yox­­dur. Mənə iba­dət et və Mə­ni xatır­lamaq üçün namaz qıl
Mən, həqiqətən, Allaham. Məndən basqa hec bir tanrı yoxdur. Mənə ibadət et və Məni anmaq ucun namaz qıl
Mən, həqiqətən, Allaham. Məndən başqa heç bir tanrı yoxdur. Mənə ibadət et və Məni anmaq üçün namaz qıl

Bambara

ߒߠߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߒߠߋ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߒߠߋ ߞߐ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߒ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߒ ߞߏߝߐ߫ ߞߊߡߊ߬
ߒߠߋ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߒߠߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߒߠߋ ߞߐ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߒߠߋ ߟߋ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߒ ߞߏߝߐ߫ ߞߊ߲ ߡߊ߬
ߒߠߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߒߠߋ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߒߠߋ ߞߐ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߒ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߒ ߞߏߝߐ߫ ߞߊߡߊ߬

Bengali

‘Ami allah ami chara an'ya kono haka ilaha ne'i. Ata'eba, amara'i ibadata karuna [1] ebam amara smaranarthe salata adaya karuna
‘Āmi āllāh āmi chāṛā an'ya kōnō haka ilāha nē'i. Ata'ēba, āmāra'i ibādāta karuna [1] ēbaṁ āmāra smaraṇārthē sālāta ādāẏa karuna
‘আমি আল্লাহ্ আমি ছাড়া অন্য কোনো হক ইলাহ নেই। অতএব, আমারই ইবাদাত করুন [১] এবং আমার স্মরণার্থে সালাত আদায় করুন [২]।
Ami'i allaha ami byatita kona ilaha ne'i. Ata'eba amara ebadata kara ebam amara smaranarthe namaya kayema kara.
Āmi'i āllāha āmi byatīta kōna ilāha nē'i. Ata'ēba āmāra ēbādata kara ēbaṁ āmāra smaraṇārthē nāmāya kāẏēma kara.
আমিই আল্লাহ আমি ব্যতীত কোন ইলাহ নেই। অতএব আমার এবাদত কর এবং আমার স্মরণার্থে নামায কায়েম কর।
Nihsandeha ami, ami'i allah‌, ami chara ara kono upasya ne'i, sejan'ya amara upasana karo, ara amake mane rakhara jan'ye namaya kayema karo.
Niḥsandēha āmi, āmi'i āllāh‌, āmi chāṛā āra kōnō upāsya nē'i, sējan'ya āmāra upāsanā karō, āra āmākē manē rākhāra jan'yē nāmāya kāẏēma karō.
নিঃসন্দেহ আমি, আমিই আল্লাহ্‌, আমি ছাড়া আর কোনো উপাস্য নেই, সেজন্য আমার উপাসনা করো, আর আমাকে মনে রাখার জন্যে নামায কায়েম করো।

Berber

Nek, s tidep, d Oebbi, ur illi oebbi siwa Nek. Ihi, aabed iyI, eeal ilmend usmekti W
Nek, s tidep, d Öebbi, ur illi ôebbi siwa Nek. Ihi, âabed iyI, ééal ilmend usmekti W

Bosnian

Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga, osim Mene, nema; zato se samo Meni klanjaj i molitvu obavljaj – da bih ti uvijek na umu bio
Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga, osim Mene, nema; zato se samo Meni klanjaj i molitvu obavljaj – da bih ti uvijek na umu bio
Ja sam, uisitnu, Allah, drugog boga, osim Mene, nema; zato se samo Meni klanjaj i molitvu obavljaj - da bih ti uvijek na umu bio
Ja sam, uisitnu, Allah, drugog boga, osim Mene, nema; zato se samo Meni klanjaj i molitvu obavljaj - da bih ti uvijek na umu bio
Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga osim Mene nema; pa Meni ibadet cini i kad god Me se sjetis, namaz obavi
Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga osim Mene nema; pa Meni ibadet čini i kad god Me se sjetiš, namaz obavi
Uistinu! Ja, Ja sam Allah! Nema boga osim Mene! Zato Mene obozavaj i obavljaj salat, da Me se sjetis
Uistinu! Ja, Ja sam Allah! Nema boga osim Mene! Zato Mene obožavaj i obavljaj salat, da Me se sjetiš
‘INNENI ‘ENALLAHU LA ‘ILAHE ‘ILLA ‘ENA FA’BUDNI WE ‘EKIMI ES-SELÆTE LIDHIKRI
Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga osim Mene nema; pa Meni ibadet cini i kad god Me se sjetis, namaz obavi
Ja sam, uistinu, Allah, drugog boga osim Mene nema; pa Meni ibadet čini i kad god Me se sjetiš, namaz obavi

Bulgarian

Az sum Allakh. Nyama drug Bog osven Men. Zatova na Men sluzhi i izvurshvai molitvata, za da Me spomenavash
Az sŭm Allakh. Nyama drug Bog osven Men. Zatova na Men sluzhi i izvŭrshvaĭ molitvata, za da Me spomenavash
Аз съм Аллах. Няма друг Бог освен Мен. Затова на Мен служи и извършвай молитвата, за да Ме споменаваш

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပြီး (သက်ရှိသက်မဲ့အားလုံးကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူလျက် လိုအပ်သည့် နိယာမတရားများနှင့်စည်းစနစ်များကိုလည်း ဖွံဖြိုးစေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူရုံသာမက မည်သည့်အရာကိုမျှ မမှီခိုဘဲ တစ်ပါးတည်း ပကတိရပ်တည်နေတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူသောကြောင့်) ထိုအရှင်မှအပ အခြား (ပူဇော်ပသ၊ ရှိခိုးကန်တော့၊ ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ထိုက်သော) အရှင်ဟူ၍ အလျှင်း မရှိပေ။ သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်ကိုသာလျှင် နာခံကိုးကွယ်လော့။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ် အား သတိရ တသ၍ ဖွင့်ဟနိုင်ရန်အလို့ငှာ ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို (ယင်း၏ စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများနှင့်အညီ မြဲမြံစွာ) ဆောက်တည်လော့။
၁၄။ မှတ်သားလော့၊ ငါသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါမှတပါး အခြားအရှင်သခင်မရှိချေ။ ထို့ကြောင့် ငါ့ကိုသာလျှင် ခဝပ်ကိုးကွယ်လော့၊ ငါ့ကို အောက်မေ့တသဖို့ရာ ဆွလားသ်ဝတ်ပြုလော့။
ဧကန်အမှန် ငါအရှင်မြတ်သည် ပင်လျှင်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူပေသည်။ ငါအရှင်မြတ် မှတစ်ပါး ခဝပ်ကိုးကွယ်ရာအရှင်ဟူ၍ အလျှင်းမရှိပြီ။ သို့ဖြစ် ပေရာအသင်သည် ငါအရှင်မြတ်အားသာလျှင် ခဝပ်ကိုးကွယ်ပါလေ။ထို့ပြင် အသင်သည် ငါအရှင်မြတ်အား သတိရခြင်းငှာ ဆွလာတ်ဝတ်ပြုမှုကို ဆောက်တည်ပါလေ။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ငါအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင် မရှိ‌ပေ။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် ငါအရှင်မြတ်ကိုသာ ကိုးကွယ်ပါ။ ထို့ပြင် အသင်သည် ငါအရှင်မြတ်ကို သတိရရန် စွလာသ်ဝတ်ပြုပါ။

Catalan

Jo soc, certament, Al·la. No hi ha mes deu que Jo. Serveix-me, doncs, i feix la azala per a recordar-me
Jo sóc, certament, Al·là. No hi ha més déu que Jo. Serveix-me, doncs, i feix la azalá per a recordar-me

Chichewa

Ndithudi Ine ndine Mulungu. Palibe wina wopembedzedwa mwachoonadi koma Ine ndekha motero ndipembedze Ine ndipo pitiriza mapemphero pondikumbukira Ine.”
“Ndithu Ine ndine Allah palibe wopembedzedwa mwachoonadi koma Ine; choncho ndipembeze, pemphera Swala moyenera pondikumbukira

Chinese(simplified)

Wo que shi zhenzhu, chu wo wai, jue wu ying shou chongbai zhe. Ni yingdang chongbai wo, dang wei jinian wo er jin shou bai gong.
Wǒ què shì zhēnzhǔ, chú wǒ wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě. Nǐ yīngdāng chóngbài wǒ, dāng wèi jìniàn wǒ ér jǐn shǒu bài gōng.
我确是真主,除我外,绝无应受崇拜者。你应当崇拜我, 当为记念我而谨守拜功。
Wo que shi an la, chu wo wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu, suoyi, ni dang chongbai wo, dang wei zan nian wo er jin shou bai gong.
Wǒ què shì ān lā, chú wǒ wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ, suǒyǐ, nǐ dāng chóngbài wǒ, dāng wèi zàn niàn wǒ ér jǐn shǒu bài gōng.
我确是安拉,除我外,再没有应受崇拜的主,所以,你当崇拜我,当为赞念我而谨守拜功。
Wo que shi an la, chu wo wai, jue wu ying shou chongbai zhe. Ni yingdang chongbai wo, dang wei jinian wo er jin shou bai gong
Wǒ què shì ān lā, chú wǒ wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě. Nǐ yīngdāng chóngbài wǒ, dāng wèi jìniàn wǒ ér jǐn shǒu bài gōng
我确是安拉,除我外,绝无应受崇拜者。你应当崇拜我,当为记念我而谨守拜功。

Chinese(traditional)

wo que shi zhenzhu, chu wo wai, jue wu ying shou chongbai zhe. Ni yingdang chongbai wo, dang wei jinian wo er jin shou bai gong
wǒ què shì zhēnzhǔ, chú wǒ wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě. Nǐ yīngdāng chóngbài wǒ, dāng wèi jìniàn wǒ ér jǐn shǒu bài gōng
我确 是真主,除我外,绝无应受崇拜者。你应当崇拜我, 当为 记念我而谨守拜功。
Wo que shi zhenzhu, chu wo wai, jue wu ying shou chongbai zhe. Ni yingdang chongbai wo, dang wei jinian wo er jin shou bai gong.
Wǒ què shì zhēnzhǔ, chú wǒ wài, jué wú yīng shòu chóngbài zhě. Nǐ yīngdāng chóngbài wǒ, dāng wèi jìniàn wǒ ér jǐn shǒu bài gōng.
我確是真主,除我外,絕無應受崇拜者。你應當崇拜我,當為記念我而謹守拜功。

Croatian

Uistinu! Ja, Ja sam Allah! Nema boga osim Mene! Zato Mene obozavaj i obavljaj salat, da Me se sjetis
Uistinu! Ja, Ja sam Allah! Nema boga osim Mene! Zato Mene obožavaj i obavljaj salat, da Me se sjetiš

Czech

jat zajiste jsem Buh, neni boha krome mne: procez uctivej mne a zachovavej modlitbu, abys vzpominal na mne
jáť zajisté jsem Bůh, není boha kromě mne: pročež uctívej mne a zachovávej modlitbu, abys vzpomínal na mne
Ja jsem BUH; v tom ne jsem jinak buh Mne. Ty zbonovat Mne jen slavit Spojeni Prosba (Salat) vzpominat si Mne
Já jsem BUH; v tom ne jsem jinak buh Mne. Ty zbonovat Mne jen slavit Spojení Prosba (Salat) vzpomínat si Mne
Ja vpravde jsem Buh a neni bozstva krome Mne; uctivej Mne tedy a modlitbu konej, na Mne vzpominaje
Já vpravdě jsem Bůh a není božstva kromě Mne; uctívej Mne tedy a modlitbu konej, na Mne vzpomínaje

Dagbani

Achiika! Mani n-nyɛ Naawuni, duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Mani, dinzuɣu jεmmi ma, ka puhi jiŋli domin N yɛla teebu zuɣu

Danish

Jeg er GUD; xxxx ikke er øvrige gud Mig. Du tilbede Mig alene observe Kontakten Bønner (Salat) mindes Mig
Voorwaar, Ik ben Allah; er is geen God behalve Ik, aanbid Mij derhalve en verricht het gebed tot Mijn gedachtenis

Dari

البته من «الله» هستم، و معبودی بر حق جز من نیست، پس مرا عبادت کن و نماز را برای یاد کردن من برپا کن

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެއީ اللَّه އެވެ. ތިމަންރަސްކަލާނގެ މެނުވީ، إله އަކު ނުވެއެވެ. ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ކަލޭގެފާނު އަޅުކަން ކުރައްވާށެވެ! އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހަނދުމަކުރެއްވުމަށްޓަކައި، ނަމާދު قائم ކުރައްވާށެވެ

Dutch

Ik ben God, er is geen god dan Ik. Dien Mij dus en verricht de salaat om Mij te gedenken
Waarlijk, ik ben God; er is geen God buiten mij: aanbid mij dus en doe uw gebed ter mijner herinnering
Voorwaarm, Ik ben Allah, er is geen god dan Ik. Aanbid mij daarom en onderhoud de shalât om Mij te gedenken
Voorwaar, Ik ben Allah; er is geen God behalve Ik, aanbid Mij derhalve en verricht het gebed tot Mijn gedachtenis

English

I am God; there is no god but Me. So worship Me and keep up the prayer so that you remember Me
Surely! I am Allah! There is no one worthy of worship but I, so worship Me, and establish the prayer for My Remembrance
Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise
Verily I! I am Allah! no God there is butI; so Worship Me, and establish prayer for My remembrance
Verily I am Allah. There is no god beside Me. So serve Me and establish Prayers to remember Me
I am God, and there is no god but I, so serve Me, and observe acts of prayer to remember Me
I am Allah. There is no god but Me, so worship Me and establish salat to remember Me
Verily I am God; there is no god but I; therefore serve Me, and perform the prayer of My remembrance
“Indeed I am God. There is no god but Me. So serve Me, and establish prayer to remember me
Indeed I am God, there is no god except Me, so serve Me and perform the mandatory prayer to remember Me
Indeed I am Allah—there is no god except Me. So worship Me, and maintain the prayer for My remembrance
Indeed I am Allah —there is no god except Me. So worship Me, and maintain the prayer for My remembrance
Assuredly, it is I, I am God, there is no deity save Me. So worship Me, and establish the Prayer in conformity with its conditions for remembrance of Me
I am Allah, there is no Ilah but I, therefore, worship Me and adore Me with the appropriate acts and rites and observe the act of divine worship applying remembrance to Me
Verily, I, I am Allah! La ilaha illa Ana. So pay obedience to Me and establish As-Salat for (broadcasting to yourself and to others) My Zikr (‘Message’. This is an attribute for Allah’s Book. When a person offers canonical Prayers he recites from the contents of Al-Kitab as a must)
Truly, I—I am God. There is no god but Me. So worship Me and perform the formal prayer of My Remembrance
Indeed, I am the One _ Allah! There is no god except Me! So obey Me and establish the ´salat´ (prayers) to remember Me
verily, I am God, there is no god but Me! then serve Me, and be steadfast in prayer to remember Me
It is Me, Allah; there is none worthy of worship except Me, so worship Me and establish Salah for My remembrance
Verily I am God; there is no god beside me: Wherefore worship me, and perform thy prayer in remembrance of me
Verily, I am Allah; there is no God but Me! So serve Me, and be steadfast in prayer to remember Me
Verily, I am God: there is no God but me: therefore worship me, and observe prayer for a remembrance of me
That I , I am God, no god except Me, so worship Me, and keep up/start the prayers for mentioning/remembering Me (E)
Verily I am Allah. There is no god beside Me. So serve Me and establish Prayers to remember Me
I am Allah, there is no god except Me, so serve Me and establish worship (salat) for My remembrance
I am God, there is no god except Me, so serve Me and establish worship (salat) for My remembrance
Surely I am Allah, there is no god but I, therefore serve Me and keep up prayer for My remembrance
Indeed, I, Myself, am Allah! There is no god but I. So worship Me and establish regular prayer to remember Me
Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance
Surely, I AM ALLAH. There is no god but Myself, so worship Me, and establish Salāh for My remembrance
Verily, I - I alone - am God; there is no deity save Me. Hence, worship Me alone, and be constant in prayer, so as to remember Me
Surely I, Ever I, am Allah; there is no god except I; so worship Me, and keep up the prayer for My Remembrance
I Am the only God. Worship Me and be steadfast in prayer to have My name always in your mind
Verily! I am Allah! La ilaha illa Ana (none has the right to be worshipped but I), so worship Me, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) for My Remembrance
Surely, I AM ALLAH. There is no god but Myself, so worship Me, and establish Salah for My remembrance
‘It is truly I. I am Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Me. So worship Me ˹alone˺, and establish prayer for My remembrance
‘It is truly I. I am God! There is no god ˹worthy of worship˺ except Me. So worship Me ˹alone˺, and establish prayer for My remembrance
I am God. There is no god but Me. Worship Me, and recite your prayers in My remembrance
‘Indeed, I am Allah; none has the right to be worshiped except Me, so worship Me and establish prayer to remember me
Verily, I am God. There is no God except Me, so worship Me and establish prayer to remember Me
Verily, I am Allah! There is no God but Me, so worship Me, and perform Salah for My remembrance
Verily, I, I alone am Allah, there is no god but Me. Therefore, serve Me alone, and from this very moment strive to establish the Divine Order in the land to practically remember Me
Surely, I am Allah, there is no god but I: So you worship (only) Me, and establish regular prayer by saying My Praise
I—I am God. There is no God but I. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance
I—I am God. There is no God but I. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance
I am God [Alone]! There is no deity except Myself, so serve Me and keep up prayer to remember Me by
I am God, there is no god but Me, so serve Me and hold the contact-method for My remembrance
I am God, there is no god except Me, so serve Me and hold the contact prayer for My remembrance
Truly I am God, there is no god but I. So worship Me, and perform the prayer for the remembrance of Me
Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance
I am God. There is no deity save Me; so worship Me alone, and say your prayers in My remembrance
Verily, I am God: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise

Esperanto

Mi est DI; tie ne est ali di Me Vi worship Me sol observ Kontakt Prayers (Salat) memor Me

Filipino

Katotohanan! Ako si Allah! La ilaha illa Ana (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Akin). Kaya’t paglingkuran mo (lamang) Ako at magsagawa ka ng palagiang panalangin (Iqamat-as-Salah) bilang pag-aala-ala sa Akin
Tunay na Ako ay si Allāh; walang Diyos kundi Ako, kaya sumamba ka sa Akin at magpanatili ka sa pagdarasal para sa pag-alaala sa Akin

Finnish

Totisesti, Mina olen Jumala, eika ole muuta jumalaa kuin Mina. Sentahden palvele Minua ja suorita rukouksesi pitaen Minut mielessasi
Totisesti, Minä olen Jumala, eikä ole muuta jumalaa kuin Minä. Sentähden palvele Minua ja suorita rukouksesi pitäen Minut mielessäsi

French

Certes, Je suis Allah. Point d’autre divinite que Moi. Adore-Moi donc, accomplis la Calat pour Me rappeler a ton souvenir
Certes, Je suis Allah. Point d’autre divinité que Moi. Adore-Moi donc, accomplis la Çalât pour Me rappeler à ton souvenir
Certes, c'est Moi Allah. Point de divinite (veritable) autre que Moi ! Adore-Moi et accomplis lapriere (As-Salat) en souvenir de Moi
Certes, c'est Moi Allah. Point de divinité (véritable) autre que Moi ! Adore-Moi et accomplis laprière (As-Salât) en souvenir de Moi
Certes, c'est Moi Allah: point de divinite que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salat pour te souvenir de Moi
Certes, c'est Moi Allah: point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salât pour te souvenir de Moi
Je suis Allah. Il n’est de divinite en droit d’etre adoree que Moi. Veille a me vouer un culte exclusif et sincere et a accomplir la priere afin d’y mentionner Mon nom et de te souvenir de Moi
Je suis Allah. Il n’est de divinité en droit d’être adorée que Moi. Veille à me vouer un culte exclusif et sincère et à accomplir la prière afin d’y mentionner Mon nom et de te souvenir de Moi
En verite, Je suis Dieu. Il n’y a d’autre dieu que Moi ! Adore-Moi donc et accomplis la priere pour evoquer Mon Nom
En vérité, Je suis Dieu. Il n’y a d’autre dieu que Moi ! Adore-Moi donc et accomplis la prière pour évoquer Mon Nom

Fulah

Pellet, ko Min Woni Alla reweteeɗo alaa si wonaa Min Rewam; ñiiɓir e Julde nden fii Annditugol lam

Ganda

Mazima nze, nze Katonda nga tewali kisinzibwa mu butuufu okugyako nze, kale nno nsinza, oyimirizeewo e sswala obeere nga onjogerako mu yo

German

Wahrlich, Ich bin Allah. Es ist kein Gott außer Mir; darum diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken
Wahrlich, Ich bin Allah. Es ist kein Gott außer Mir; darum diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken
Siehe, Ich bin Gott. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu meinem Gedachtnis
Siehe, Ich bin Gott. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu meinem Gedächtnis
Gewiß, ICH bin ALLAH. Keine Gottheit existiert, es sei denn ICH, so diene Mir und verrichte ordnungsgemaß das rituelle Gebet zu Meinem Gedenken
Gewiß, ICH bin ALLAH. Keine Gottheit existiert, es sei denn ICH, so diene Mir und verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet zu Meinem Gedenken
Gewiß, Ich bin Allah. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken
Gewiß, Ich bin Allah. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken
Gewiß, Ich bin Allah. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken
Gewiß, Ich bin Allah. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken

Gujarati

ni:Sanka hum ja allaha chum, mara sivaya bandagine layaka bijo ko'i nathi. Basa! Tum mari ja bandagi kara ane mari yada mate namajha padhato rahe
ni:Śaṅka huṁ ja allāha chuṁ, mārā sivāya bandagīnē lāyaka bījō kō'ī nathī. Basa! Tuṁ mārī ja bandagī kara anē mārī yāda māṭē namājha paḍhatō rahē
નિ:શંક હું જ અલ્લાહ છું, મારા સિવાય બંદગીને લાયક બીજો કોઈ નથી. બસ ! તું મારી જ બંદગી કર અને મારી યાદ માટે નમાઝ પઢતો રહે

Hausa

Lalle, Ni Ni ne Allah. Babu abin bautawa face Ni. Sai ka bauta Mini, kuma ka tsayar da salla domin tuna Ni
Lalle, Nĩ Ni ne Allah. Bãbu abin bautawa fãce Ni. Sai ka bauta Mini, kuma ka tsayar da salla dõmin tuna Ni
Lalle, Ni Ni ne Allah. Babu abin bautawa face Ni. Sai ka bauta Mini, kuma ka tsayar da salla domin tuna Ni
Lalle, Nĩ Ni ne Allah. Bãbu abin bautawa fãce Ni. Sai ka bauta Mini, kuma ka tsayar da salla dõmin tuna Ni

Hebrew

אני, הנני אללה, אין עוד אלוה זולתי, אז עבוד אותי, וקיים את התפילה לזכרי
אני, הנני אלוהים, אין עוד אלוה זולתי, אז עבוד אותי, וקיים את התפילה לזכרי

Hindi

nihsandeh main hee allaah hoon, mere siva koee poojy nahin, to meree hee ibaadat (vandana) kar tatha mere smaran (yaad) ke lie namaaz kee sthaapana[1] kar
निःसंदेह मैं ही अल्लाह हूँ, मेरे सिवा कोई पूज्य नहीं, तो मेरी ही इबादत (वंदना) कर तथा मेरे स्मरण (याद) के लिए नमाज़ की स्थापना[1] कर।
nissandeh main hee allaah hoon. mere siva koee poojy-prabhu nahin. atah too meree bandagee kar aur meree yaad ke lie namaaz qaayam kar
निस्संदेह मैं ही अल्लाह हूँ। मेरे सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। अतः तू मेरी बन्दगी कर और मेरी याद के लिए नमाज़ क़ायम कर
isamen shak nahin ki main hee vah allaah hoon ki mere siva koee maabood nahin to meree hee ibaadat karo aur meree yaad ke lie namaaz baraabar padha karo
इसमें शक नहीं कि मैं ही वह अल्लाह हूँ कि मेरे सिवा कोई माबूद नहीं तो मेरी ही इबादत करो और मेरी याद के लिए नमाज़ बराबर पढ़ा करो

Hungarian

En vagyok Allah! Nincs mas isten csak En (la ilha illa Ana)! Engem szolgalj! Es vegezd el az imat az En megemlekezesemre
Én vagyok Allah! Nincs más isten csak Én (la ilha illa Ana)! Engem szolgálj! És végezd el az imát az Én megemlékezésemre

Indonesian

Sungguh, Aku ini Allah, tidak ada tuhan selain Aku, maka sembahlah Aku dan laksanakanlah salat untuk mengingat Aku
(Sesungguhnya Aku ini adalah Allah, tiada Tuhan selain Aku, maka sembahlah Aku dan dirikanlah salat untuk mengingat Aku) di dalam salat itu
Sesungguhnya Aku ini adalah Allah, tidak ada Tuhan (yang hak) selain Aku, maka sembahlah Aku dan dirikanlah salat untuk mengingat Aku
Aku adalah Allah, Tuhan Yang Mahaesa, tidak ada yang patut disembah selain Aku. Maka, berimanlah kepada-Ku dan sembahlah Aku serta dirikanlah selalu salat, agar kamu senantiasa mengingat-Ku
Sungguh, Aku ini Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Aku, maka sembahlah Aku dan laksanakanlah salat untuk mengingat Aku
Sungguh, Aku ini Allah, tidak ada tuhan selain Aku, maka sembahlah Aku dan laksanakanlah shalat untuk mengingat Aku

Iranun

Mata-an! A Sakun na Sakun so Allah: Da-a Tohan a salakaoRakun: Na simba-a Kongka, go / Pamayandugun Ka so Sambayang sa Pananadum Rakun

Italian

In verita, Io sono Allah: non c'e dio all'infuori di Me. AdoraMi ed esegui l'orazione per ricordarti di Me
In verità, Io sono Allah: non c'è dio all'infuori di Me. AdoraMi ed esegui l'orazione per ricordarti di Me

Japanese

Hontoni ware wa arradearu. Ware no soto ni kami wanai. Dakara ware ni tsukae, ware o kokoro ni daite reihai no tsutome o mamore
Hontōni ware wa arrādearu. Ware no soto ni kami wanai. Dakara ware ni tsukae, ware o kokoro ni daite reihai no tsutome o mamore
本当にわれはアッラーである。われの外に神はない。だからわれに仕え,われを心に抱いて礼拝の務めを守れ。

Javanese

Saktemene Ingsun iki Allah, ora ana Pangeran kajaba Ingsun. Jalaran saka iku sira manembaha marang Ingsun, sarta nindakake shalat klawan eling marang Ingsun
Saktemene Ingsun iki Allah, ora ana Pangeran kajaba Ingsun. Jalaran saka iku sira manembaha marang Ingsun, sarta nindakake shalat klawan eling marang Ingsun

Kannada

o musa, a nim'ma balagaiyalli enide
ō mūsā, ā nim'ma balagaiyalli ēnide
ಓ ಮೂಸಾ, ಆ ನಿಮ್ಮ ಬಲಗೈಯಲ್ಲಿ ಏನಿದೆ

Kazakh

Ras Men Allamın. Menen basqa tanir joq. Sondıqtan magan qulsılıq qıl. "Sonday-aq Meni eske alw usin namazdı tolıq orında
Ras Men Allamın. Menen basqa täñir joq. Sondıqtan mağan qulşılıq qıl. "Sonday-aq Meni eske alw üşin namazdı tolıq orında
Рас Мен Алламын. Менен басқа тәңір жоқ. Сондықтан маған құлшылық қыл. "Сондай-ақ Мені еске алу үшін намазды толық орында
Anıgında, Men - Allahpın. Menen basqa esbir quday joq. Sondıqtan Magan qulsılıq et jane Meni eske alw usin namazdı / barlıq sarttarın saqtap, berile / tolıq orında
Anığında, Men - Allahpın. Menen basqa eşbir quday joq. Sondıqtan Mağan qulşılıq et jäne Meni eske alw üşin namazdı / barlıq şarttarın saqtap, berile / tolıq orında
Анығында, Мен - Аллаһпын. Менен басқа ешбір құдай жоқ. Сондықтан Маған құлшылық ет және Мені еске алу үшін намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орында

Kendayan

Sungguh, Aku nian Allah. Nana’ ada tuhan salain Aku maka sambahlah Aku, man karajaatnlah salat nto’ ngingat Aku

Khmer

pitabrakd nasa yeung kuchea a l laoh del kmean mcheasa na phe sa ng trauv ke korp sakkar pitabrakd krawpi yeung laey . dau che neah chaur anak korp sakkar mk champoh yeung ning trauv brate b tde sa la t daembi chea kar romluk dl yeung
ពិតប្រាកដណាស់ យើងគឺជាអល់ឡោះ ដែលគ្មានម្ចាស់ណា ផេ្សងត្រូវគេគោរពសក្ការៈពិតប្រាកដក្រៅពីយើងឡើយ។ ដូចេ្នះ ចូរអ្នកគោរពសក្ការៈមកចំពោះយើង និងត្រូវប្រតិបត្ដិសឡាតដើម្បី ជាការរំលឹកដល់យើង។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ndi Allah! Nta yindi mana ikwiye gusengwa itari njye. Bityo, jya unsenga kandi unahozeho amasengesho kugira ngo unyibuke
Mu by’ukuri ndi Allah! Nta yindi mana iriho ikwiye gusengwa itari Njye. Bityo, jya ungaragira kandi unahozeho iswala kugira ngo unyibuke

Kirghiz

Men — Allaһmın! Ec bir sıyınuuga tatıktuu kuday jok, jalgız Men gana barmın! Demek, Ozumo ibadat kıl jana Meni estoo ucun namaz oku
Men — Allaһmın! Eç bir sıyınuuga tatıktuu kuday jok, jalgız Men gana barmın! Demek, Özümö ibadat kıl jana Meni estöö üçün namaz oku
Мен — Аллаһмын! Эч бир сыйынууга татыктуу кудай жок, жалгыз Мен гана бармын! Демек, Өзүмө ибадат кыл жана Мени эстөө үчүн намаз оку

Korean

sillo naega hananim-iyo na oeeneun sin-i eobsnani naman-eul gyeongbaeha go yebaehamyeo naman-eul saeng-gaghala
실로 내가 하나님이요 나 외에는 신이 없나니 나만을 경배하 고 예배하며 나만을 생각하라
sillo naega hananim-iyo na oeeneun sin-i eobsnani naman-eul gyeongbaeha go yebaehamyeo naman-eul saeng-gaghala
실로 내가 하나님이요 나 외에는 신이 없나니 나만을 경배하 고 예배하며 나만을 생각하라

Kurdish

به‌ڕاستی هه‌ر من (الله‌) م، من خوام، هیچ خوایه‌ک نیه جگه له من، که‌واته هه‌ر من بپه‌ر‌سته و نوێژه‌کانیشت به‌چاکی ئه‌نجام بده‌، تا هه‌میشه منت له یاد بێت
بەڕاستی ھەر من خوام ھیچ پەرستراوێکی ڕاست نیە جگە لە من کەواتە من بپەرستە بە چاکی نوێژ بەجێ بھێنە تامنت بێتەوە یاد

Kurmanji

Bi rasti ez, ere ez! Yezdan im, ji pestire min, tu ilahek tune ne, idi tu ji min ra peresti bike, ji bona ku tu min bira xwe bini, tu nimej bike
Bi rastî ez, erê ez! Yezdan im, ji pêştirê min, tu ilahek tune ne, îdî tu ji min ra perestî bike, ji bona ku tu min bîra xwe bînî, tu nimêj bike

Latin

Ego est DEUS; ibi non est alius deus Me. Vos worship Me alone observe Contact Prayers (Salat) remember Me

Lingala

Ya sólo penza, ngai nde Allah nzambe mosusu ya kobondela na bosóló azali te sé ngai, bondela ngai mpe telemisa losambo тропа kokanisa ngai

Luyia

Toto esie nesie Nyasaye abulaho ulaamungwa khubwatoto owulali esie, kho unaame ne olumilile khuswala khulwokhunzitsulila

Macedonian

Навистина, Јас Сум Аллах! Нема друг бог освен Мене, па Мене обожувај Ме и кога ќе се сетиш на Мене, намазот (молитвата) извршувај го
Jas sum, navistina, Allah! Nema drug bog osven Mene. Pa, obozavaj Me, i namaz izvrsuvaj za sekavanje na Mene
Jas sum, navistina, Allah! Nema drug bog osven Mene. Pa, obožavaj Me, i namaz izvršuvaj za seḱavanje na Mene
Јас сум, навистина, Аллах! Нема друг бог освен Мене. Па, обожавај Ме, и намаз извршувај за сеќавање на Мене

Malay

Sesungguhnya Akulah Allah; tiada tuhan melainkan Aku; oleh itu, sembahlah akan Daku, dan dirikanlah sembahyang untuk mengingati Daku

Malayalam

tirccayayum nanakunnu allahu. nanallate oru daivavumilla. atinal enne ni aradhikkukayum, enne ormikkunnatinayi namaskaram murapeale nirvahikkukayum ceyyuka
tīrccayāyuṁ ñānākunnu allāhu. ñānallāte oru daivavumilla. atināl enne nī ārādhikkukayuṁ, enne ōrmikkunnatināyi namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ ceyyuka
തീര്‍ച്ചയായും ഞാനാകുന്നു അല്ലാഹു. ഞാനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല. അതിനാല്‍ എന്നെ നീ ആരാധിക്കുകയും, എന്നെ ഓര്‍മിക്കുന്നതിനായി നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും ചെയ്യുക
tirccayayum nanakunnu allahu. nanallate oru daivavumilla. atinal enne ni aradhikkukayum, enne ormikkunnatinayi namaskaram murapeale nirvahikkukayum ceyyuka
tīrccayāyuṁ ñānākunnu allāhu. ñānallāte oru daivavumilla. atināl enne nī ārādhikkukayuṁ, enne ōrmikkunnatināyi namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ ceyyuka
തീര്‍ച്ചയായും ഞാനാകുന്നു അല്ലാഹു. ഞാനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല. അതിനാല്‍ എന്നെ നീ ആരാധിക്കുകയും, എന്നെ ഓര്‍മിക്കുന്നതിനായി നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും ചെയ്യുക
tirccayayum nan tanne allahu. nanallate daivamilla. atinal enikku valippetuka. enne orkkanayi namaskaram nisthayeate nirvahikkuka
tīrccayāyuṁ ñān tanne allāhu. ñānallāte daivamilla. atināl enikku vaḻippeṭuka. enne ōrkkānāyi namaskāraṁ niṣṭhayēāṭe nirvahikkuka
തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ തന്നെ അല്ലാഹു. ഞാനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അതിനാല്‍ എനിക്കു വഴിപ്പെടുക. എന്നെ ഓര്‍ക്കാനായി നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക

Maltese

Tabilħaqq li Jiena Alla; ma hemmx alla (ieħor) għajrit Mela: agħtini qima u agħmel it-talb biex tiftakar fijal
Tabilħaqq li Jiena Alla; ma hemmx alla (ieħor) għajrit Mela: agħtini qima u agħmel it-talb biex tiftakar fijal

Maranao

Mataan! a Sakn na Sakn so Allah: Da a tohan a salakaw Rakn: Na simbaa Kong ka, go pamayandgn ka so sambayang sa pananadm Rakn

Marathi

Nihsansaya, mica allaha ahe. Majhyakherija upasana karanyayogya dusara konihi nahi, yastava tumhi majhica upasana kara ani majhya smaranartha namaja kayama kara
Niḥsanśaya, mīca allāha āhē. Mājhyākhērīja upāsanā karaṇyāyōgya dusarā kōṇīhī nāhī, yāstava tumhī mājhīca upāsanā karā āṇi mājhyā smaraṇārtha namāja kāyama karā
१४. निःसंशय, मीच अल्लाह आहे. माझ्याखेरीज उपासना करण्यायोग्य दुसरा कोणीही नाही, यास्तव तुम्ही माझीच उपासना करा आणि माझ्या स्मरणार्थ नमाज कायम करा

Nepali

Nihsandeha ma nai allaha hum, ma baheka aru kohi satya pujya chaina, tasartha, timile mero upasana garnegara ra mero smaranako nimti namaja padhnegara
Niḥsandēha ma nai allāha hūm̐, ma bāhēka aru kōhī satya pūjya chaina, tasartha, timīlē mērō upāsanā garnēgara ra mērō smaraṇakō nimti namāja paḍhnēgara
निःसन्देह म नै अल्लाह हूँ, म बाहेक अरु कोही सत्य पूज्य छैन, तसर्थ, तिमीले मेरो उपासना गर्नेगर र मेरो स्मरणको निम्ति नमाज पढ्नेगर ।

Norwegian

Jeg er Gud. Det er ingen gud unntatt Meg. Sa tjen Meg, og forrett bønnen til Min ihukommelse
Jeg er Gud. Det er ingen gud unntatt Meg. Så tjen Meg, og forrett bønnen til Min ihukommelse

Oromo

Dhugumatti, Ani Allaahdha; Ana malee dhugaan gabbaramaan hin jiru! Ana gabbariYaadannoo kiyyaaf salaatas seeraan salaati

Panjabi

Maim hi alaha ham. Mere binam ko'i pujanayaunga nahim. Isa la'i tusi' meri hi ibadata karom. Meri yada la'i namaza sathapita karo
Maiṁ hī alāha hāṁ. Mērē bināṁ kō'ī pujaṇayauṅga nahīṁ. Isa la'ī tūsī' mērī hī ibādata karōṁ. Mērī yāda la'ī namāza sathāpita karō
ਮੈਂ ਹੀ ਅੱਲਾਹ ਹਾਂ। ਮੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਪੁਜਣਯੌਂਗ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਲਈ ਤੂਸੀ' ਮੇਰੀ ਹੀ ਇਬਾਦਤ ਕਰੋਂ। ਮੇਰੀ ਯਾਦ ਲਈ ਨਮਾਜ਼ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ।

Persian

خداى يكتا من هستم. هيچ خدايى جز من نيست. پس مرا بپرست و تا مرا ياد كنى نماز بگزار
اين منم خداوند [يكتا] كه خدايى جز من نيست، پس مرا پرستش كن و به ياد من نماز بپادار
همانا من خداوندم که جز من خدایی نیست، پس مرا بپرست و نماز را به یاد من برپا دار
یقیناً من «الله» هستم، هیچ معبودی (به حق) جز من نیست، پس مرا پرستش کن، و نماز را برای یاد من بر پا دار
همانا! من خدایم که جز من معبودی نیست، پس مرا بپرست و نماز را برای یاد من برپا دار
بی‌تردید، منم «الله» که هیچ معبودی [به‌حق] جز من نیست؛ پس مرا عبادت کن و برای یاد من نماز برپا دار
منم خدای یکتا که هیچ خدایی جز من نیست، پس مرا (به یگانگی) بپرست و نماز را مخصوصا برای یاد من به پادار
همانا منم خدا نیست خداوندی جز من پس پرستش کن مرا و بپای دار نماز را برای یادکردنم‌
منم، من، خدايى كه جز من خدايى نيست، پس مرا پرستش كن و به ياد من نماز برپا دار
«(این) منم، من، (همان) خدایی که جز من خدایی نیست. پس مرا بپرست و برای یادم نماز را بر پا بدار.»
همانا منم اللّه، جز من خدایى نیست، پس مرا بندگى کن و نماز را به پای دار تا به یاد من باشى
من «الله» هستم، و معبودی جز من نیست، پس تنها مرا عبادت کن، (عبادتی خالص از هرگونه شرکی)، و نماز را بخوان تا (همیشه) به یاد من باشی
من «اللّه» هستم؛ معبودی جز من نیست! مرا بپرست، و نماز را برای یاد من بپادار
همانا منم خداى يكتا، خدايى جز من نيست پس مرا بپرست و نماز را براى يادكرد من برپا دار
یقیناً من «الله» هستم، هیچ معبودی (به حق) جز من نیست، پس مرا پرستش کن، و نماز را برای یاد من بر پا دار

Polish

Zaprawde, Ja jestem Bogiem! Nie ma boga, jak tylko Ja! Czcij Mnie wiec i odprawiaj modlitwe, wspominajac Mnie
Zaprawdę, Ja jestem Bogiem! Nie ma boga, jak tylko Ja! Czcij Mnie więc i odprawiaj modlitwę, wspominając Mnie

Portuguese

Por certo, eu sou Allah; nao existe deus alem de Mim; entao, adora-Me e cumpre a oracao em lembranca de Mim
Por certo, eu sou Allah; não existe deus além de Mim; então, adora-Me e cumpre a oração em lembrança de Mim
Sou Deus. Nao ha divindade alem de Mim! Adora-Me, pois, e observa a oracao, para celebrar o Meu nome
Sou Deus. Não há divindade além de Mim! Adora-Me, pois, e observa a oração, para celebrar o Meu nome

Pushto

بېشكه زه چې یم، زه الله یم، نشته دى هېڅ لايق د عبادت مګر همدا زه یم، نو ته زما عبادت كوه، او زما د یادولو لپاره لمونځ قايموه
بېشكه زه چې یم، زه الله یم، نشته دى هېڅ لايق د عبادت مګر همدا زه یم، نو ته زما عبادت كوه، او زما د یادولو لپاره لمونځ قايموه

Romanian

Eu sunt Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de Mine. Mie inchina-te! Savarseste-ti rugaciunea intru amintirea Mea
Eu sunt Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de Mine. Mie închină-te! Săvârşeşte-ţi rugăciunea întru amintirea Mea
Eu exista DUMNEZEU; acolo nu exista alte dumnezeu Mie. Tu închinare Mie singur observa Atingere Rugaciune (Salat) aminti Mie
Eu sunt Allah ºi nu exista alta divinitatea in afara de Mine! Aºadar, venereaza-Ma ºi implineºte Rugaciunea [As-Salat], pentru pomenirea Mea
Eu sunt Allah ºi nu existã altã divinitatea în afarã de Mine! Aºadar, venereazã-Mã ºi împlineºte Rugãciunea [As-Salat], pentru pomenirea Mea

Rundi

Mu vy’ukuri nijewe Mana, kuko ntayindi isengwa bimwe vy’ukuri atari jewe jenyene, rero nimunsenge kandi muhagarike amasengesho yose kandi mumpayagiza

Russian

Eu sunt Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de Mine. Mie inchina-te! Savarseste-ti rugaciunea intru amintirea Mea
Воистину, Я – Аллах! (И) нет (другого) бога [заслуживающего поклонение], кроме Меня! Служи же (и поклоняйся) (только) Мне и совершай молитву в Мое воспоминание [чтобы помнить обо Мне]
Voistinu, YA - Allakh! Net bozhestva, krome Menya. Poklonyaysya zhe Mne i sovershay namaz, chtoby pomnit' obo Mne
Воистину, Я - Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне
Istinno, YA - Bog; krome Menya net nikakogo boga. Potomu, poklanyaysya Mne, sovershay molitvu vo imya Moye
Истинно, Я - Бог; кроме Меня нет никакого бога. Потому, покланяйся Мне, совершай молитву во имя Мое
Voistinu, YA - Bog, net bozhestva, krome Menya! Poklonyaysya zhe Mne i sovershay molitvu v Moye vospominaniye
Воистину, Я - Бог, нет божества, кроме Меня! Поклоняйся же Мне и совершай молитву в Мое воспоминание
Voistinu, YA - Allakh, net boga, krome Menya! Tak poklonyaysya zhe Mne i vershi molitvu, chtoby pomnit' obo Mne
Воистину, Я - Аллах, нет бога, кроме Меня! Так поклоняйся же Мне и верши молитву, чтобы помнить обо Мне
Poistine, YA - Allakh, Yedinyy Bog. Net bozhestva, krome Menya, uveruy v Menya, poklonyaysya Mne i postoyanno sovershay molitvu vo imya Moyo, chtoby vsegda pomnit' Menya
Поистине, Я - Аллах, Единый Бог. Нет божества, кроме Меня, уверуй в Меня, поклоняйся Мне и постоянно совершай молитву во имя Моё, чтобы всегда помнить Меня
Poistine, YA yest' Allakh, Krome Menya, inogo bozhestva ne sushchestvuyet, Sluzhi lish' Mne I, pominaya lish' Menya, tvori molitvu
Поистине, Я есть Аллах, Кроме Меня, иного божества не существует, Служи лишь Мне И, поминая лишь Меня, твори молитву

Serbian

Ја сам, уистину, Аллах, другог истинског бога осим Мене нема; зато само Мене обожавај и молитву обављај да би Ме у њој славио

Shona

“Zvirokwazvo, ndini Allah! Laa ilaaha illaa Ana (Hakuna mumwe mwari anofanirwa kunamatwa kunze kwangu), naizvozvo iva unondinamata, uye uve unoita Swalaah (Munamato) senzira yekundiyeuka.”

Sindhi

سچ پچ آءٌ الله آھيان مون کان سواءِ (ٻيو ڪو) معبود نه آھي تنھنڪري منھنجي عبادت ڪر ۽ منھنجي ياد ڪرڻ لاءِ نماز قائم ڪر

Sinhala

“niyata vasayenma ma allahya. ma hæra vena kisima deviyeku næta. mavama oba namadinu. mava sihipat karamin sitinu pinisa salataya nokadava itu karanu”
“niyata vaśayenma mā allāhya. mā hæra vena kisima deviyeku næta. māvama oba namadinu. māva sihipat karamin siṭinu piṇisa salātaya nokaḍavā iṭu karanu”
“නියත වශයෙන්ම මා අල්ලාහ්ය. මා හැර වෙන කිසිම දෙවියෙකු නැත. මාවම ඔබ නමදිනු. මාව සිහිපත් කරමින් සිටිනු පිණිස සලාතය නොකඩවා ඉටු කරනු”
niyata vasayenma mama allah vemi. ma hæra venat devindeku nomæta. eheyin numba mata gætikam karanu. tavada ma menehi karanu vas numba salataya vidhimat va itu karanu
niyata vaśayenma mama allāh vemi. mā hæra venat devin̆deku nomæta. eheyin num̆ba maṭa gætikam karanu. tavada mā menehi karanu vas num̆ba salātaya vidhimat va iṭu karanu
නියත වශයෙන්ම මම අල්ලාහ් වෙමි. මා හැර වෙනත් දෙවිඳෙකු නොමැත. එහෙයින් නුඹ මට ගැතිකම් කරනු. තවද මා මෙනෙහි කරනු වස් නුඹ සලාතය විධිමත් ව ඉටු කරනු

Slovak

Ja bol GOD there nie bol inak god Mna. Ona kult Mna alone observe Zmluva Prayers (Salat) zapamatat si Mna

Somali

Hubaal Anigu waxaan ahay Allaah. Ma jiro ilaah (xaq ah) aan aheyn Aniga, ee Aniga ( oo Keliya) i caabud, oo u oog salaadda Xuskayga
Anigu waxaan ahay Alle Ilaah (kalana) ma jiro Ani mooyee ina Caabuda, Oogna Salaadda Xuskayga
Anigu waxaan ahay Alle Ilaah (kalana) ma jiro Ani mooyee ina Caabuda, Oogna Salaadda Xuskayga

Sotho

“Ruri Ke ‘Na Allah: Ha ho `Mopi e mong ntle ho ‘Na. Kahoo, nts’ebeletse le hona ho phetha lithapelo molemong oa ho nkhopola

Spanish

Ciertamente Yo soy Allah, y no hay mas divinidad que Yo. Adorame, pues, y haz la oracion para tenerme presente en tu corazon
Ciertamente Yo soy Allah, y no hay más divinidad que Yo. Adórame, pues, y haz la oración para tenerme presente en tu corazón
»Ciertamente, Yo soy Al-lah, no hay ninguna otra divinidad verdadera fuera de Mi. Adorame, pues, (solo a Mi) y cumple con la oracion para glorificarme
»Ciertamente, Yo soy Al-lah, no hay ninguna otra divinidad verdadera fuera de Mí. Adórame, pues, (solo a Mí) y cumple con la oración para glorificarme
Ciertamente, Yo soy Al-lah, no hay ninguna otra divinidad verdadera fuera de Mi. Adorame, pues, (solo a Mi) y cumple con la oracion para glorificarme
Ciertamente, Yo soy Al-lah, no hay ninguna otra divinidad verdadera fuera de Mí. Adórame, pues, (solo a Mí) y cumple con la oración para glorificarme
Yo soy, ciertamente, Ala. No hay mas dios que Yo. ¡Sirveme, pues, y haz la azala para recordarme
Yo soy, ciertamente, Alá. No hay más dios que Yo. ¡Sírveme, pues, y haz la azalá para recordarme
“¡Ciertamente, Yo --solo Yo-- soy Dios; no hay mas deidad que Yo! Asi pues, ¡adorame solo a Mi, y se constante en la oracion para recordarme
“¡Ciertamente, Yo --sólo Yo-- soy Dios; no hay más deidad que Yo! Así pues, ¡adórame sólo a Mí, y sé constante en la oración para recordarme
Yo soy Al-lah, y no hay mas divinidad que Yo. Adorame solo a Mi y haz la oracion para recordarme
Yo soy Al-lah, y no hay más divinidad que Yo. Adórame solo a Mí y haz la oración para recordarme
En verdad, Yo soy Dios. No hay mas dios que Yo. Asi pues ¡Adoradme y haced la oracion en recuerdo Mio
En verdad, Yo soy Dios. No hay más dios que Yo. Así pues ¡Adoradme y haced la oración en recuerdo Mío

Swahili

Mimi Ndiye Mwenyezi Mungu, hakuna mwenye kuabudiwa kwa haki isipokuwa mimi, sina mshirika, basi niabudu mimi na usimamishe Swala ili unikumbuke ndani yake
Hakika Mimi ndiye Mwenyezi Mungu. Hapana mungu ila Mimi tu. Basi niabudu Mimi, na ushike Sala kwa ajili ya kunikumbuka Mimi

Swedish

Jag ar Gud. Ingen gudom finns utom Jag. Dyrka Mig darfor och forratta bonen for att minnas Mig
Jag är Gud. Ingen gudom finns utom Jag. Dyrka Mig därför och förrätta bönen för att minnas Mig

Tajik

Xudoi jakto Man hastam. Hec Xudoe ƣajri Man nest. Pas Maro ʙiparast va to Maro jod kuni, namoz ʙigzor
Xudoi jakto Man hastam. Heç Xudoe ƣajri Man nest. Pas Maro ʙiparast va to Maro jod kunī, namoz ʙigzor
Худои якто Ман ҳастам. Ҳеҷ Худое ғайри Ман нест. Пас Маро бипараст ва то Маро ёд кунӣ, намоз бигзор
Haroina, Allohi jakto Man hastam. Hec ma'ʙudi ʙarhaq cuz man nest. Pas tanho maro ʙiparast va namoz ʙixon, to ʙa jodi Man ʙosi
Haroina, Allohi jakto Man hastam. Heç ma'ʙudi ʙarhaq çuz man nest. Pas tanho maro ʙiparast va namoz ʙixon, to ʙa jodi Man ʙoşī
Ҳароина, Аллоҳи якто Ман ҳастам. Ҳеҷ маъбуди барҳақ ҷуз ман нест. Пас танҳо маро бипараст ва намоз бихон, то ба ёди Ман бошӣ
Be tardid, manam «Alloh taolo», ki hec ma'ʙude [ʙar haqqe] cuz man nest; pas, maro ʙiparast va ʙaroi jodi man namoz ʙar po dor
Be tardid, manam «Alloh taolo», ki heç ma'ʙude [ʙar haqqe] çuz man nest; pas, maro ʙiparast va ʙaroi jodi man namoz ʙar po dor
Бе тардид, манам «Аллоҳ таоло», ки ҳеҷ маъбуде [бар ҳаққе] ҷуз ман нест; пас, маро бипараст ва барои ёди ман намоз бар по дор

Tamil

niccayamaka nantan allah. Ennait tavira vanakkattirkuriya iraivan arave illai. Ennaiye vanankuviraka. Ennai tiyanittukkonte irukkumporuttu tolukaiyaik kataippitippiraka
niccayamāka nāṉtāṉ allāh. Eṉṉait tavira vaṇakkattiṟkuriya iṟaivaṉ aṟavē illai. Eṉṉaiyē vaṇaṅkuvīrāka. Eṉṉai tiyāṉittukkoṇṭē irukkumporuṭṭu toḻukaiyaik kaṭaippiṭippīrāka
நிச்சயமாக நான்தான் அல்லாஹ். என்னைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய இறைவன் அறவே இல்லை. என்னையே வணங்குவீராக. என்னை தியானித்துக்கொண்டே இருக்கும்பொருட்டு தொழுகையைக் கடைப்பிடிப்பீராக
niccayamaka nam tan allah! Ennait tavira veru nayan illai, akave, ennaiye nir vanankum, ennai tiyanikkum poruttu tolukaiyai nilainiruttuviraka
niccayamāka nām tāṉ allāh! Eṉṉait tavira vēṟu nāyaṉ illai, ākavē, eṉṉaiyē nīr vaṇaṅkum, eṉṉai tiyāṉikkum poruṭṭu toḻukaiyai nilainiṟuttuvīrāka
நிச்சயமாக நாம் தான் அல்லாஹ்! என்னைத் தவிர வேறு நாயன் இல்லை, ஆகவே, என்னையே நீர் வணங்கும், என்னை தியானிக்கும் பொருட்டு தொழுகையை நிலைநிறுத்துவீராக

Tatar

Дөреслектә Мин – Аллаһ, юк коллык кылырга яраклы Илаһә, мәгәр Мин генә, Миңа гына гыйбадәт кыл вә Мине зекер итәр өчен намаз укы

Telugu

niscayanga, nene allah nu! Nenu tappa maroka aradhyudu ledu, kavuna nanne aradhincu mariyu nannu smarincadaniki namaj nu sthapincu
niścayaṅgā, nēnē allāh nu! Nēnu tappa maroka ārādhyuḍu lēḍu, kāvuna nannē ārādhin̄cu mariyu nannu smarin̄caḍāniki namāj nu sthāpin̄cu
నిశ్చయంగా, నేనే అల్లాహ్ ను! నేను తప్ప మరొక ఆరాధ్యుడు లేడు, కావున నన్నే ఆరాధించు మరియు నన్ను స్మరించడానికి నమాజ్ ను స్థాపించు
“నిశ్చయంగా నేనే అల్లాహ్‌ను. నేను తప్ప మరో ఆరాధ్యుడు లేడు. కాబట్టి నువ్వు నన్నే ఆరాధించు. నన్ను జ్ఞాపకం చేయటానికి నమాజును నెలకొల్పు

Thai

thæcring kha khux xallxhˌ mimi phracea xun dı nxkcak kha dangnan cea cng khearph phakdi tx kha læa cng darng wi sung kar lahmad pheux raluk thung kha
thæ̂cring k̄ĥā khụ̄x xạllxḥˌ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı nxkcāk k̄ĥā dạngnận cêā cng kheārph p̣hạkdī t̀x k̄ĥā læa cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād pheụ̄̀x rảlụk t̄hụng k̄ĥā
แท้จริงข้าคืออัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากข้า ดังนั้นเจ้าจงเคารพภักดีต่อข้า และจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด เพื่อรำลึกถึงข้า
“thæcring kha khux xallxhˌ mimi phracea xun dı nxkcak kha dangnan cea cng khearph phakdi tx kha læa cng darng wi sung kar lahmad pheux raluk thung kha
“thæ̂cring k̄ĥā khụ̄x xạllxḥˌ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı nxkcāk k̄ĥā dạngnận cêā cng kheārph p̣hạkdī t̀x k̄ĥā læa cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād pheụ̄̀x rảlụk t̄hụng k̄ĥā
“แท้จริงข้าคืออัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากข้า ดังนั้นเจ้าจงเคารพภักดีต่อข้าและจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด เพื่อรำลึกถึงข้า

Turkish

Suphe yok ki ben oyle bir Allah'ım, yoktur benden baska tapacak, bana kulluk et ancak ve namaz kıl beni anmak icin
Şüphe yok ki ben öyle bir Allah'ım, yoktur benden başka tapacak, bana kulluk et ancak ve namaz kıl beni anmak için
Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah´ım. Benden baska ilah yoktur. Bana kulluk et; beni anmak icin namaz kıl
Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah´ım. Benden başka ilâh yoktur. Bana kulluk et; beni anmak için namaz kıl
Gercekten Ben, Ben Allah'ım, Benden baska Ilah yoktur; su halde Bana ibadet et ve Beni zikretmek icin dosdogru namaz kıl
Gerçekten Ben, Ben Allah'ım, Benden başka İlah yoktur; şu halde Bana ibadet et ve Beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl
Gercekten ben, Allah’ım; benden baska hic bir ilah yoktur. Onun icin bana ibadet et ve beni anmak icin namaz kıl
Gerçekten ben, Allah’ım; benden başka hiç bir ilah yoktur. Onun için bana ibadet et ve beni anmak için namaz kıl
Suphesiz ben Allah´ım. Benden baska hicbir (hakiki) ilah yoktur. Onun icin bana ibadet et; beni anmak icin namaz kıl.»
Şüphesiz ben Allah´ım. Benden başka hiçbir (hakiki) ilâh yoktur. Onun için bana ibâdet et; beni anmak için namaz kıl.»
Suphesiz Ben Allah'ım, Benden baska tanrı yoktur; Bana kulluk et; Beni anmak icin namaz kıl
Şüphesiz Ben Allah'ım, Benden başka tanrı yoktur; Bana kulluk et; Beni anmak için namaz kıl
Suphesiz ben Allah'im, benden baska hicbir ilah yoktur. Onun icin bana kulluk et ve beni anmak icin namaz kil
Süphesiz ben Allah'im, benden baska hiçbir ilâh yoktur. Onun için bana kulluk et ve beni anmak için namaz kil
Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah'ım. Benden baska ilah yoktur. Bana kulluk et; beni anmak icin namaz kıl
Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Bana kulluk et; beni anmak için namaz kıl
Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden baska tanrı yoktur. Bana kulluk et ve Beni anmak icin namazı gozet
Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden başka tanrı yoktur. Bana kulluk et ve Beni anmak için namazı gözet
Suphesiz ben Allah'ım, benden baska hicbir ilah yoktur. Onun icin bana kulluk et ve beni anmak icin namaz kıl
Şüphesiz ben Allah'ım, benden başka hiçbir ilâh yoktur. Onun için bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl
Gercekten Benim Ben, Allah; Benden baska ilah yoktur; onun icin Bana ibadet et ve Beni anmak icin namaz kıl
Gerçekten Benim Ben, Allah; Benden başka ilah yoktur; onun için Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl
Suphesiz ben Allah´ım, benden baska hicbir ilah yoktur. Onun icin bana kulluk et ve beni anmak icin namaz kıl
Şüphesiz ben Allah´ım, benden başka hiçbir ilâh yoktur. Onun için bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl
Hic kuskusuz ben Allah´ım. Benden baska ilah yoktur. Oyleyse bana kulluk et. Beni anmak icin namaz kıl
Hiç kuşkusuz ben Allah´ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse bana kulluk et. Beni anmak için namaz kıl
Gercekten ben, ben Tanrı´yım, benden baska tanrı yoktur; su halde bana ibadet et ve beni zikretmek icin dosdogru namaz kıl
Gerçekten ben, ben Tanrı´yım, benden başka tanrı yoktur; şu halde bana ibadet et ve beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl
Subhe yok ki Allah, ben im, ben. Benden baska hicbir Tanrı yokdur. Oyleyse bana ibadet et, beni hatırlamak ve anmak icin dosdogru namaz kıl
Şübhe yok ki Allah, ben im, ben. Benden başka hiçbir Tanrı yokdur. Öyleyse bana ibâdet et, beni hatırlamak ve anmak için dosdoğru namaz kıl
Suphesiz ki Ben; Allah´ım. Benden baska hic bir ilah yoktur. Oyleyse Bana ibadet et ve Beni anmak icin namaz kıl
Şüphesiz ki Ben; Allah´ım. Benden başka hiç bir ilah yoktur. Öyleyse Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl
Muhakkak ki Ben, Ben Allah´ım. Benden baska Ilah yoktur. Oyleyse Bana kul ol ve Beni zikretmek icin namazı ikame et
Muhakkak ki Ben, Ben Allah´ım. Benden başka İlâh yoktur. Öyleyse Bana kul ol ve Beni zikretmek için namazı ikame et
Innenı enallahu la ilahe illa ene fa´budnı ve ekımıs salate li zikrı
İnnenı enallahü la ilahe illa ene fa´büdnı ve ekımıs salate li zikrı
Inneni enallahu la ilahe illa ene fa’budni ve ekımis salate li zikri
İnnenî enallâhu lâ ilâhe illâ ene fa’budnî ve ekımis salâte li zikrî
Gercek su ki, Allah Benim; Benden baska tanrı yok; o halde, (yalnız) Bana kulluk et; ve Beni anmak icin salatta devamlılık ve duyarlık goster
Gerçek şu ki, Allah Benim; Benden başka tanrı yok; o halde, (yalnız) Bana kulluk et; ve Beni anmak için salatta devamlılık ve duyarlık göster
inneni ene-llahu la ilahe illa ene fa`budni veekimi-ssalate lizikri
innenî ene-llâhü lâ ilâhe illâ ene fa`büdnî veeḳimi-ṣṣalâte liẕikrî
Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah’ım. Benden baska ilah yoktur. Bana kulluk et; beni anmak icin namaz kıl
Muhakkak ki ben, yalnızca ben Allah’ım. Benden başka ilâh yoktur. Bana kulluk et; beni anmak için namaz kıl
Suphesiz ben, Allah’ım. Benden baska ilah yok! Bana kulluk et, beni anmak icin namaz kıl
Şüphesiz ben, Allah’ım. Benden başka ilah yok! Bana kulluk et, beni anmak için namaz kıl
Suphesiz ben, Allah’ım. Benden baska (hak) ilah yok! Bana ibadet et, beni anmak icin namazı ikame et
Şüphesiz ben, Allah’ım. Benden başka (hak) ilah yok! Bana ibadet et, beni anmak için namazı ikame et
Muhakkak ki Ben'im gercek Ilah.Benden baska yoktur ilah.O halde sen de yalnız Bana ibadet et! Beni anmak icin namaz eda et
Muhakkak ki Ben'im gerçek İlah.Benden başka yoktur ilah.O halde sen de yalnız Bana ibadet et! Beni anmak için namaz eda et
Muhakkak ben, (evet) ben Allah'ım, benden baska tanrı yoktur. (Yalnız) bana kulluk et ve beni anmak icin namaz kıl
Muhakkak ben, (evet) ben Allah'ım, benden başka tanrı yoktur. (Yalnız) bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl
«Gercekten Ben, Ben Allah´ım, Ben´den baska ilah yoktur; su halde Bana ibadet et ve Beni zikretmek icin dosdogru namaz kıl.»
«Gerçekten Ben, Ben Allah´ım, Ben´den başka ilah yoktur; şu halde Bana ibadet et ve Beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl.»
Suphesiz ben, Allah’ım. Benden baska (hak) ilah yok! Bana ibadet et, beni anmak icin namazı ikame et
Şüphesiz ben, Allah’ım. Benden başka (hak) ilah yok! Bana ibadet et, beni anmak için namazı ikame et
Hic kuskulanma ki ben Allah'ım! Ilah yoktur benden baska! O halde bana ibadet et ve namazını/duanı, beni hatırlayıp anmak icin yerine getir
Hiç kuşkulanma ki ben Allah'ım! İlah yoktur benden başka! O halde bana ibadet et ve namazını/duanı, beni hatırlayıp anmak için yerine getir
Hic kuskulanma ki ben Allah´ım. Ilah yoktur benden baska. O halde bana kulluk/ibadet et ve namazını, beni hatırlayıp anmak icin yerine getir
Hiç kuşkulanma ki ben Allah´ım. İlah yoktur benden başka. O halde bana kulluk/ibadet et ve namazını, beni hatırlayıp anmak için yerine getir
Hic kuskulanma ki ben Allah´ım! Ilah yoktur benden baska! O halde bana ibadet et ve namazını/duanı, beni hatırlayıp anmak icin yerine getir
Hiç kuşkulanma ki ben Allah´ım! İlah yoktur benden başka! O halde bana ibadet et ve namazını/duanı, beni hatırlayıp anmak için yerine getir

Twi

“Nokorε sε, Me ne Nyankopͻn, awurade foforͻ biara nni hͻ gyesε Menko ara, enti som Me, na frε Nyame fa kaekae Me “

Uighur

مەن ھەقىقەتەن (ئىبادەتكە لايىق) اﷲ دۇرمەن، مەندىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوق، (يالغۇز) ماڭا ئىبادەت قىلغىن، مېنى زىكىر قىلىش ئۈچۈن ناماز ئوقۇغىن
مەن ھەقىقەتەن (ئىبادەتكە لايىق) ئاللاھتۇرمەن، مەندىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوق، (يالغۇز) ماڭا ئىبادەت قىلغىن، مېنى زىكىر قىلىش ئۈچۈن ناماز ئوقۇغىن

Ukrainian

Воістину, Я — Бог і немає бога, крім Мене! Тож поклоняйся Мені й звершуй молитву, щоб пам’ятати про Мене
ya BOH; nemaye inshoho boha bilya Meni. Vy budete obozhnyuvaty Meni vyklyuchno, ta budete zauvazhyty Kontaktni Molytvy (Salat) shchob zapam'yataty Meni
я БОГ; немає іншого бога біля Мені. Ви будете обожнювати Мені виключно, та будете зауважити Контактні Молитви (Salat) щоб запам'ятати Мені
Voistynu, YA — Boh i nemaye boha, krim Mene! Tozh poklonyaysya Meni y zvershuy molytvu, shchob pamʺyataty pro Mene
Воістину, Я — Бог і немає бога, крім Мене! Тож поклоняйся Мені й звершуй молитву, щоб пам’ятати про Мене
Voistynu, YA — Boh i nemaye boha, krim Mene! Tozh poklonyaysya Meni y zvershuy molytvu, shchob pamʺyataty pro Mene
Воістину, Я — Бог і немає бога, крім Мене! Тож поклоняйся Мені й звершуй молитву, щоб пам’ятати про Мене

Urdu

Main hi Allah hoon, mere siwa koi khuda nahin hai, pas tu meri bandagi kar aur meri yaad ke liye namaz qayam kar
میں ہی اللہ ہوں، میرے سوا کوئی خدا نہیں ہے، پس تو میری بندگی کر اور میری یاد کے لیے نماز قائم کر
بے شک میں ہی الله ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں پس میری ہی بندگی کر اور میری ہی یاد کے لیے نماز پڑھا کر
بےشک میں ہی خدا ہوں۔ میرے سوا کوئی معبود نہیں تو میری عبادت کرو اور میری یاد کے لئے نماز پڑھا کرو
میں جو ہوں اللہ ہوں کسی کی بندگی نہیں سوا میرے سو میری بندگی کر اور نماز قائم رکھ میری یادگاری کو [۱۱]
بےشک میں ہی اللہ ہوں۔ میرے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے پس میری عبادت کرو اور میری یاد کیلئے نماز قائم کرو۔
Be-shak mein hi Allah hun meray siwa ibadat kay laeeq aur koi nahi pus tu meri hi ibadat ker aur meri yaad kay liye namaz qaeem rakh
بیشک میں ہی اللہ ہوں، میرے سوا عبادت کے ﻻئق اور کوئی نہیں پس تو میری ہی عبادت کر، اور میری یاد کے لئے نماز قائم رکھ
beshak main hee Allah hoon, mere siva ibaadath ke laayeq aur koyi nahi, pas tu meri hee ibaadath kar, aur meri yaad ke liye namaaz qaayam rakh
یقیناً میں ہی اللہ ہوں نہیں ہے کوئی معبود میرے سوا پس تو میری عبادت کیا کر اور ادا کیا کر نماز مجھے یاد کرنے کے لیے
بیشک میں ہی اللہ ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں سو تم میری عبادت کیا کرو اور میری یاد کی خاطر نماز قائم کیا کرو
حقیقت یہ ہے کہ میں ہی اللہ ہوں۔ میرے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اس لیے میری عبادت کرو، اور مجھے یاد رکھنے کے لیے نماز قائم کرو۔
میں اللہ ہوں میرے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے میری عبادت کرو اور میری یاد کے لئے نماز قائم کرو

Uzbek

Албатта, Мен Ўзим Аллоҳдирман. Мендан ўзга илоҳ йўқ. Бас, Менга ибодат қил ва Мени зикр этиш учун намозни тўкис адо эт
Дарҳақиқат, Мен Аллоҳдирман. (Ҳеч қандай) илоҳ йўқ, фақат Мен бордирман. Бас, сен Менгагина ибодат қил ва Мени зикр қилиш учун намозни тўкис адо қил
Албатта, Мен, Ўзим, Аллоҳдирман. Мендан ўзга илоҳ йўқ. Бас, Менга ибодат қил ва мени зикр этиш учун намозни тўкис адо эт

Vietnamese

Qua that, TA la Allah. Khong co Thuong Đe nao khac ngoai TA. Do đo, hay tho phung TA va hay dang le nguyen Salah đe tuong nho TA
Quả thật, TA là Allah. Không có Thượng Đế nào khác ngoài TA. Do đó, hãy thờ phụng TA và hãy dâng lễ nguyện Salah để tưởng nhớ TA
“Qua that, TA la Allah. Khong co Thuong Đe đich thuc nao khac ngoai TA ca. Cho nen, Nguoi hay tho phung TA va hay dang le nguyen Salah đe tuong nho TA.”
“Quả thật, TA là Allah. Không có Thượng Đế đích thực nào khác ngoài TA cả. Cho nên, Ngươi hãy thờ phụng TA và hãy dâng lễ nguyện Salah để tưởng nhớ TA.”

Xhosa

Inene! Mna ndinguAllâh. Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaM, Khonza Mna ke, wenze iSalâh ukwenzela inkumbulo yaM

Yau

“Chisimu Une ni Allah! Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Unepe, basi mungalagatilani, ni n’jimicheje Swala mwakolosya pakungumbuchila Une.”
“Chisimu Une ni Allah! Pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun’galagatila) ikaŵeje Unepe, basi mungalagatilani, ni n’jimicheje Swala mwakolosya pakungumbuchila Une.”

Yoruba

Dajudaju Emi ni Allahu. Ko si olohun ti ijosin to si afi Emi. Nitori naa, josin fun Mi. Ki o si kirun fun iranti Mi
Dájúdájú Èmi ni Allāhu. Kò sí ọlọ́hun tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Èmi. Nítorí náà, jọ́sìn fún Mi. Kí o sì kírun fún ìrántí Mi

Zulu