Achinese

Kon jeuet peutunyok atra nyan keu jih Dilee nibak jih dum ureueng salah a Padum le Kamoe meupeubinasa © Sinoe cit juga jih Kamoe keubah Jijak-jak sinan bak teumpat jih nyan Bandum atra nyan jeuet keu phaedah Jeuet nyan keu tanda keu ureueng ahli Ngon akai budi geupike sudah

Afar

Nabiyow makki korosuh cakkķi giti baxxaqqa maxaccoo? keenik duma warrayte horaarik maggom finqisneemil usun ken dabooqah addal gexak, diggah tohut astooti tan qaafiyatah yan kasay umaanek ken raaqisa le marah

Afrikaans

Is dit dan nie vir hulle duidelik hoeveel geslagte in wie se ou woonplekke hulle nou rondtrek, Ons voorheen reeds vernietig het nie? Voorwaar, hierin is ’n teken vir mense met begrip

Albanian

A nuk jane te njoftuar se sa popuj para atyre i kemi shfarosur? Ata mbi vendbanimet e tyre ecin! Ne kete ka, njemend, argumente per njerezit e mencur
A nuk janë të njoftuar se sa popuj para atyre i kemi shfarosur? Ata mbi vendbanimet e tyre ecin! Në këtë ka, njëmend, argumente për njerëzit e mençur
A nuk i udhezoi ata ne rruge te drejte (argumenti Yne) – qe sa e sa gjenerata i kemi zhdukur Ne para tyre, te cilet ecin neper vendet e tyre. Me te vertete, ne kete, ka argumente per njerezit mentare
A nuk i udhëzoi ata në rrugë të drejtë (argumenti Ynë) – që sa e sa gjenerata i kemi zhdukur Ne para tyre, të cilët ecin nëpër vendet e tyre. Me të vërtetë, në këtë, ka argumente për njerëzit mentarë
A nuk e kane marre vesh ata se sa e sa brezni Ne i kemi zhdukur para atyre, aty ku ecin neper vendet e tyre sot? Me te vertete, ne kete ka tregues per njerezit e mencur
A nuk e kanë marrë vesh ata se sa e sa brezni Ne i kemi zhdukur para atyre, aty ku ecin nëpër vendet e tyre sot? Me të vërtetë, në këtë ka tregues për njerëzit e mençur
A nuk e kane te qarte ata se sa breza para tyre i kemi zhdukur, e keta ecin neper ato vendbanime te tyre. Ne gjurmet e atyre ka fakte per ata qe kane arsye te shendoshe
A nuk e kanë të qartë ata se sa breza para tyre i kemi zhdukur, e këta ecin nëpër ato vendbanime të tyre. Në gjurmët e atyre ka fakte për ata që kanë arsye të shëndoshë
A nuk e kane te qarte ata se sa breza para tyre i kemi zhdukur, e keta ecin neper ato vendbanime te tyre. Ne gjurmet e atyre ka fakte per ata qe kane arsye te shendoshe
A nuk e kanë të qartë ata se sa breza para tyre i kemi zhdukur, e këta ecin nëpër ato vendbanime të tyre. Në gjurmët e atyre ka fakte për ata që kanë arsye të shëndoshë

Amharic

(k’ureyishochi) ke’inesu befiti kekifile zemenati hizibochi bizuwochini yat’efani mehonachini bemenoriyawochachewi yemihedu honewi salu le’inerisu alitegelets’elachewimini bezihi wisit’i le’a’imiro balebetochi be’irigit’i melikitochi alubeti፡፡
(k’ureyishochi) ke’inesu befīti kekifile zemenati ḥizibochi bizuwochini yat’efani meẖonachini bemenorīyawochachewi yemīẖēdu ẖonewi salu le’inerisu ālitegelets’elachewimini bezīhi wisit’i le’ā’imiro balebētochi be’irigit’i melikitochi ālubeti፡፡
(ቁረይሾች) ከእነሱ በፊት ከክፍለ ዘመናት ሕዝቦች ብዙዎችን ያጠፋን መኾናችን በመኖሪያዎቻቸው የሚኼዱ ኾነው ሳሉ ለእነርሱ አልተገለጸላቸውምን በዚህ ውስጥ ለአእምሮ ባለቤቶች በእርግጥ መልክቶች አሉበት፡፡

Arabic

«أفلم يهد» يتبين «لهم» لكفار مكة «كم» خبرية مفعول «أهلكنا» أي كثيرا إهلاكنا «قبلهم من القرون» أي الأمم الماضية بتكذيب الرسل «يمشون» حال من ضمير لهم «في مساكنهم» في سفرهم إلى الشام وغيرها فيعتبروا، وما ذكر من أخذ إهلاك من فعله الخالي عن حرف مصدري لرعاية المعنى لا مانع منه «إنَّ في ذلك لآيات» لعبراً «لأولي النهى» لذوي العقول
aflm yadulu qawmak - 'ayuha alrasul - ealaa tariq alrashad kathrat man 'ahlakna min al'umam almkdhbt qablahum wahum yamshun fi dyarhm, wyrwn athar hlakhm? 'iina fi kathrat tilk al'umam wathar edhabhm laebrana wezat li'ahl aleqwl alwaeyt
أفلم يدل قومك - أيها الرسول - على طريق الرشاد كثرة مَن أهلكنا من الأمم المكذبة قبلهم وهم يمشون في ديارهم، ويرون آثار هلاكهم؟ إن في كثرة تلك الأمم وآثار عذابهم لَعبرًا وعظاتٍ لأهل العقول الواعية
Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuha
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaqablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin li-olee annuha
Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha
afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina l-quruni yamshuna fi masakinihim inna fi dhalika laayatin li-uli l-nuha
afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina l-quruni yamshuna fi masakinihim inna fi dhalika laayatin li-uli l-nuha
afalam yahdi lahum kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni yamshūna fī masākinihim inna fī dhālika laāyātin li-ulī l-nuhā
أَفَلَمۡ یَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ یَمۡشُونَ فِی مَسَـٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّأُو۟لِی ٱلنُّهَىٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمُۥ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمُۥ مِنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمُۥۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ اَ۬لۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي اِ۬لنُّهٜ يٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ اَ۬لۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي اِ۬لنُّهۭيٰ
اَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ يَمۡشُوۡنَ فِيۡ مَسٰكِنِهِمۡؕ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِي النُّهٰيࣖ‏
أَفَلَمۡ یَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ یَمۡشُونَ فِی مَسَـٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَـٰتࣲ لِّأُو۟لِی ٱلنُّهَىٰ
اَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ يَمۡشُوۡنَ فِيۡ مَسٰكِنِهِمۡﵧ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِي النُّهٰي ١٢٨ﶒ
Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlakna Qablahum Mina Al-Quruni Yamshuna Fi Masakinihim 'Inna Fi Dhalika La'ayatin Li'wli An-Nuha
Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ اَ۬لْقُرُونِ يَمْشُونَ فِے مَسَٰكِنِهِمْۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِے اِ۬لنُّهَيٰۖ‏
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمُۥ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمُۥ مِنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمُۥۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ اَ۬لۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي اِ۬لنُّهٜ يٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ اَ۬لۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي اِ۬لنُّهۭيٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
افلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مسكنهم ان في ذلك لايت لاولي النهى
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمَ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ اَ۬لْقُرُونِ يَمْشُونَ فِے مَسَٰكِنِهِمُۥٓۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّأُوْلِے اِ۬لنُّه۪يٰۖ
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ (الْقُرُونِ: الأُمَمِ المُكَذِّبَةِ, لِّأُوْلِي النُّهَى: لِذَوِي العُقُولِ)
افلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مسكنهم ان في ذلك لايت لاولي النهى (القرون: الامم المكذبة, لاولي النهى: لذوي العقول)

Assamese

E'itorae'o sihamtaka satpatha nedekhuraale ne ye, ami sihamtara purbe bahuto manaragosthi dhbansa karaicho yisakalara basabhumita sihamte bicarana karai thake? Niscaya iyata bibeka sampanna byaktisakalara babe ache nidarsana
Ē'iṭōraē'ō siham̐taka saṯpatha nēdēkhuraālē nē yē, āmi siham̐tara pūrbē bahutō mānaragōṣṭhī dhbansa karaichō yisakalara bāsabhūmita siham̐tē bicaraṇa karai thākē? Niścaẏa iẏāta bibēka sampanna byaktisakalara bābē āchē nidarśana
এইটোৱেও সিহঁতক সৎপথ নেদেখুৱালে নে যে, আমি সিহঁতৰ পূৰ্বে বহুতো মানৱগোষ্ঠী ধ্বংস কৰিছো যিসকলৰ বাসভূমিত সিহঁতে বিচৰণ কৰি থাকে? নিশ্চয় ইয়াত বিবেক সম্পন্ন ব্যক্তিসকলৰ বাবে আছে নিদৰ্শন।

Azerbaijani

Onlardan əvvəl oz məskənlərində gəzib dolasan necə-necə nəsilləri məhv etməyimiz, onlara dərs olmadımı? Həqiqətən, bunda agıl sahibləri ucun ibrətlər vardır
Onlardan əvvəl öz məskənlərində gəzib dolaşan neçə-neçə nəsilləri məhv etməyimiz, onlara dərs olmadımı? Həqiqətən, bunda ağıl sahibləri üçün ibrətlər vardır
Onlardan əvvəl oz məs­kənlə­rin­də gəzib dolasan ne­cə-necə nə­sli məhv etmə­yi­miz onlara dərs olma­dı­mı? Həqi­qə­­tən, bun­da agıl sahibləri ucun ibrətlər vardır
Onlardan əvvəl öz məs­kənlə­rin­də gəzib dolaşan ne­çə-neçə nə­sli məhv etmə­yi­miz onlara dərs olma­dı­mı? Həqi­qə­­tən, bun­da ağıl sahibləri üçün ibrətlər vardır
Məgər (kafirlərə) bəlli olmadımı ki, Biz onlardan əvvəl (indi) məskənlərində gəzib dolandıqları necə-necə nəsilləri məhv etdik? Həqiqətən, bunda (kecmis ummətlərin giriftar oldugu musibət və fəlakətlərdə) agıl sahibləri ucun ibrətlər vardır
Məgər (kafirlərə) bəlli olmadımı ki, Biz onlardan əvvəl (indi) məskənlərində gəzib dolandıqları neçə-neçə nəsilləri məhv etdik? Həqiqətən, bunda (keçmiş ümmətlərin giriftar olduğu müsibət və fəlakətlərdə) ağıl sahibləri üçün ibrətlər vardır

Bambara

ߊ߬ ߡߊ߫ ߘߐߞߣߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߊ߬߸ ߒ߬ ߓߘߊ߫ ߓߐ߲ߛߐ߲ߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߌߟߊߛߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐߕߊ߯ߡߊ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߫ ߛߌ߰ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߕߊ߰ߛߌ߬ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߐ߫ ߤߊ߲ߞߟߌ߫ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߋ߬
ߊ߬ ߡߊ߫ ߘߐߞߣߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߊ߬ ߸ ߞߏ߫ ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߓߐ߲ߛߐ߲ߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߌߟߊߛߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫؟ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐߕߊ߯ߡߊ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߫ ߛߌ߰ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߕߊ߰ߛߌ߬ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߐ߫ ߤߊ߲ߞߟߌ߫ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߋ߬
ߊ߬ ߡߊ߫ ߘߐߞߣߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߓߊ߬ ߸ ߒ߬ ߓߘߊ߫ ߓߐ߲ߛߐ߲ߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߌߟߊߛߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐߕߊ߯ߡߊ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߫ ߛߌ߰ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߕߊ߰ߛߌ߬ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߕߌ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Eta'o ki taderake [1] satpatha dekhala na ye, amara edera age dhbansa karechi bahu manabagosthi yadera basabhumite era bicarana kare thake? Niscaya ete bibekasampannadera jan'ya ache nidarsana
Ēṭā'ō ki tādērakē [1] saṯpatha dēkhāla nā yē, āmarā ēdēra āgē dhbansa karēchi bahu mānabagōṣṭhī yādēra bāsabhūmitē ērā bicaraṇa karē thākē? Niścaẏa ētē bibēkasampannadēra jan'ya āchē nidarśana
এটাও কি তাদেরকে [১] সৎপথ দেখাল না যে, আমরা এদের আগে ধ্বংস করেছি বহু মানবগোষ্ঠী যাদের বাসভূমিতে এরা বিচরণ করে থাকে? নিশ্চয় এতে বিবেকসম্পন্নদের জন্য আছে নিদর্শন [২]।
Ami edera purbe aneka sampradayake dhabansa karechi. Yadera basabhumite era bicarana kare, eta ki ederake satpatha pradarsana karala na? Niscaya ete bud'dhimanadera jan'ye nidarsanabali rayeche.
Āmi ēdēra pūrbē anēka sampradāẏakē dhabansa karēchi. Yādēra bāsabhumitē ērā bicaraṇa karē, ēṭā ki ēdērakē saṯpatha pradarśana karala nā? Niścaẏa ētē bud'dhimānadēra jan'yē nidarśanābalī raẏēchē.
আমি এদের পূর্বে অনেক সম্প্রদায়কে ধবংস করেছি। যাদের বাসভুমিতে এরা বিচরণ করে, এটা কি এদেরকে সৎপথ প্রদর্শন করল না? নিশ্চয় এতে বুদ্ধিমানদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
Eti ki tadera satpatha dekhaya na ye tadera purbe amara dhbansa karechi kata janapadake yadera basabhumite era bicarana karache? Nihsandeha ete to nidarsana rayeche bibeka-bud'dhisampannadera jan'ya.
Ēṭi ki tādēra saṯpatha dēkhāẏa nā yē tādēra pūrbē āmarā dhbansa karēchi kata janapadakē yādēra bāsabhūmitē ērā bicaraṇa karachē? Niḥsandēha ētē tō nidarśana raẏēchē bibēka-bud'dhisampannadēra jan'ya.
এটি কি তাদের সৎপথ দেখায় না যে তাদের পূর্বে আমরা ধ্বংস করেছি কত জনপদকে যাদের বাসভূমিতে এরা বিচরণ করছে? নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শন রয়েছে বিবেক-বুদ্ধিসম্পন্নদের জন্য।

Berber

Day ur ten inha ara waceal isuta i Nesqucc, uqbel nnsen? La leeeun $ef tnezdu$in nnsen. Deg wayagi, s tidep, d issekniyen i imawlan n ddehn
Day ur ten inha ara wacêal isuta i Nesqucc, uqbel nnsen? La leêêun $ef tnezdu$in nnsen. Deg wayagi, s tidep, d issekniyen i imawlan n ddehn

Bosnian

Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih unistili, onih po cijim nastambama oni hode! To su, zaista, dokazi za ljude pametne
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! To su, zaista, dokazi za ljude pametne
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih unistili, onih po cijim nastambama oni hode! to su, zaista, dokazi za ljude pametne
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! to su, zaista, dokazi za ljude pametne
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih unistili, onih po cijim nastambama oni hode! Tu su, zaista, znakovi za ljude pametne
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! Tu su, zaista, znakovi za ljude pametne
Pa zar ih ne upucuje (to) koliko smo prije njih unistili narastaja - hodaju po naseljima njihovim? Uistinu, u tome su znaci za posjednike razuma
Pa zar ih ne upućuje (to) koliko smo prije njih uništili naraštaja - hodaju po naseljima njihovim? Uistinu, u tome su znaci za posjednike razuma
‘EFELEM JEHDI LEHUM KEM ‘EHLEKNA KABLEHUM MINEL-KURUNI JEMSHUNE FI MESAKINIHIM ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LI’WLI EN-NUHA
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih unistili, onih po cijim nastambama oni hode! To su, zaista, dokazi za ljude pametne
Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! To su, zaista, dokazi za ljude pametne

Bulgarian

I ne im li se izyasni kolko predi tyakh pogubikhme ot pokoleniyata, iz chiito zhilishta sega te khodyat? V tova ima znameniya za razumnite khora
I ne im li se izyasni kolko predi tyakh pogubikhme ot pokoleniyata, iz chiito zhilishta sega te khodyat? V tova ima znameniya za razumnite khora
И не им ли се изясни колко преди тях погубихме от поколенията, из чиито жилища сега те ходят? В това има знамения за разумните хора

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့မတိုင်မီ သူတို့၏မြို့ရွာနေရာဒေသများတွင် အခြေချနေထိုင်၍ သွားလာ လှုပ်ရှားခဲ့ကြသော မျိုးဆက်ပေါင်း မည်ရွေ့မည်မျှအား တိမ်ကောဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့ကြောင်းကို ယင်း (ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်) က သူတို့အား (တရားလမ်းမှန်ရစေရန်) မညွှန်ပြလေသလော။ ဧကန်စင်စစ်၊ ထိုသို့ဖြစ် ပျက်ခဲ့ခြင်း၌ ဆင်ခြင်တုံတရားဖြင့် ချင့်ချိန်မြော်မြင် နားလည်နိုင်စွမ်းသော ပညာရှင်များအတွက် (ထင်ရှားသော) အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ ရှိနေ၏။
၁၂၈။ ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်သည် သူတို့အား ၎င်းတို့ထက်ရှေးကျသောလူမျိုးအဆက်များစွာကို သုတ်သင်ရှင်းလင်းပြီး လေကြောင်းကို ညွှန်ပြသောကျမ်းတော်မဟုတ်လော၊ သူတို့သည် ရှေးလူဟောင်းများ၏ မြို့ရွာနယ်ပယ်ကို ဖြတ်သန်းသွားလာနေကြ၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအခြင်းအရာ၌ စဉ်းစားဆင်ခြင်တတ်သူတို့အဖို့အရာ နိမိတ် လက္ခဏာအ့ံဖွယ်တော်များပါရှိ၏။
အသို့ပါနည်း၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့ အလျင်များစွာသောရှေးလူဟောင်းတို့ကို ပျက်စီး စေတော်မူခဲ့ခြင်းသည်၎င်းတို့အား တရားလမ်းမှန်ကို မရစေခဲ့လေသလော။ ၎င်းတို့သည် ထိုရှေးလူဟောင်းများ၏ နေထိုင်ရာနေရာများတွင်သွားလာလှုပ်ရှားလျက် ရှိကြပေသည်။ ဧကန်စင်စစ် ဤသည်၌ ဆင်ခြင်တုံတရားရှိသူတို့အဖို့ အမှန်ပင် သက်သေလက္ခဏာများသည် ရှိကုန်၏။
ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့မတိုင်မီက လူအ‌မြောက်အမြားကို ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့ခြင်းသည် သူတို့အတွက် တရားလမ်းမှန်ကို မရရှိ‌စေခဲ့သ‌လော။ သူတို့သည် ယခင်ကလူများ၏ ‌နေထိုင်ရာ‌ဒေသများတွင် သွားလာ‌နေကြသည်။ အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် စဉ်းစားဆင်ခြင်သူများအတွက် အမှန်ပင် သက်‌သေလက္ခဏာများရှိသည်။

Catalan

Es que no els diu gens que hagim fet perir a tantes generacions precedents, els habitatges de les quals trepitjan ells ara? Certament, hi ha en aixo signes per als dotats d'enteniment
És que no els diu gens que hàgim fet perir a tantes generacions precedents, els habitatges de les quals trepitjan ells ara? Certament, hi ha en això signes per als dotats d'enteniment

Chichewa

Kodi iwo saona mibadwo ya anthu imene tidaiononga iwo asanadze? Iwo amayenda pakati pa nyumba zimene iwo anali kukhalamo. Ndithudi mu zimenezi muli zizindikiro kwa anthu a nzeru
“Kodi sizidadziwikebe kwa iwo kuti ndi mibadwo ingati tidaiononga patsogolo pawo? Ndipo awa (osakhulupirira atsopano) akuyenda m’malo awo, (kodi saona zizindikiro zakuonongeka kwawo)? Ndithu m’zimenezo muli zisonyezo kwa eni nzeru

Chinese(simplified)

Nandao tamen bu zhidao ma? Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, tamen chang he naxie ren de guxiang wanglai, duiyu you lizhi zhe, ci zhong que you xuduo jixiang.
Nándào tāmen bù zhīdào ma? Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, tāmen cháng hé nàxiē rén de gùxiāng wǎnglái, duìyú yǒu lǐzhì zhě, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代, 他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。
Nandao tamen meiyou huode yindao [huo nandao tamen bu zhidao] ma? Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, tamen chang cong zhexie ren de guju shang zouguo. Dui neng lijie de renmen, ci zhong que you xuduo jixiang.
Nándào tāmen méiyǒu huòdé yǐndǎo [huò nándào tāmen bù zhīdào] ma? Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, tāmen cháng cóng zhèxiē rén de gùjū shàng zǒuguò. Duì néng lǐjiě de rénmen, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
难道他们没有获得引导[或难道他们不知道]吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,他们常从这些人的故居上走过。对能理解的人们,此中确有许多迹象。
Nandao tamen bu zhidao ma? Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, tamen chang he naxie ren de guxiang wanglai, duiyu you lizhi zhe, ci zhong que you xuduo jixiang
Nándào tāmen bù zhīdào ma? Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, tāmen cháng hé nàxiē rén de gùxiāng wǎnglái, duìyú yǒu lǐzhì zhě, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。

Chinese(traditional)

Nandao tamen buzhidao ma? Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, tamen chang he naxie ren de guxiang wanglai, duiyu you lizhi zhe, ci zhong que you xuduo jixiang
Nándào tāmen bùzhīdào ma? Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, tāmen cháng hé nàxiē rén de gùxiāng wǎnglái, duìyú yǒu lǐzhì zhě, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世 代, 他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确 有许多迹象。
Nandao tamen buzhidao ma? Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, tamen chang he naxie ren de guxiang wanglai, duiyu you lizhi zhe, ci zhong que you xuduo jixiang.
Nándào tāmen bùzhīdào ma? Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, tāmen cháng hé nàxiē rén de gùxiāng wǎnglái, duìyú yǒu lǐzhì zhě, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
難道他們不知道嗎?在他們之前,我曾毀滅了許多世代,他們常和那些人的故鄉往來,對於有理智者,此中確有許多蹟象。

Croatian

Pa zar ih ne upucuje (to) koliko smo prije njih unistili narastaja - hodaju po naseljima njihovim? Uistinu, u tome su znaci za posjednike razuma
Pa zar ih ne upućuje (to) koliko smo prije njih uništili naraštaja - hodaju po naseljima njihovim? Uistinu, u tome su znaci za posjednike razuma

Czech

Zdaz nepozoruji kolik zahladili jsme pred nimi pokoleni, v jichz obyvanich prochazi se nyni? Zajiste v tom znameni jsou rozvaznym
Zdaž nepozorují kolik zahladili jsme před nimi pokolení, v jichž obýváních prochází se nyní? Zajisté v tom znamení jsou rozvážným
To zpusobit vubec napadnout ti e mnostvi predchozi vyroba my zrusit? Oni okamite draha tesne z ty neli ti. Tyto ar znamka ty mit porozumeni
To zpusobit vubec napadnout ti e mnoství predchozí výroba my zrušit? Oni okamite dráha tesne z ty neli ti. Tyto ar známka ty mít porozumení
Coz je neuvedlo na spravnou cestu pomysleni, kolik jsme pred nimi zahubili pokoleni, nad jejichz obydlimi oni chodi nyni? Veru jsou v tom znameni pro vladnouci rozumem
Což je neuvedlo na správnou cestu pomyšlení, kolik jsme před nimi zahubili pokolení, nad jejichž obydlími oni chodí nyní? Věru jsou v tom znamení pro vládnoucí rozumem

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, di pala dolsigu n-zaŋ ti ba (Maka chεfurinim’) kadama di zooiya ka Ti (Tinim’ Naawuni) gbaai tiŋgbananim’ ban kana poi ni bana, ka bɛ daa nyɛla ban chani bɛ yiŋsi puuni. Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu n-zaŋ ti haŋkayanima

Danish

Det gøre nogensinde occur dem hvordan mer hidtige generationer vi annihilated De omgående går hjemmene af de indenfor dem. De være underskriver de possess intelligens
Is het hun (bewoners van Mekka) dan niet duidelijk hoevele geslachten Wij vóór hen hebben verdelgd, in wier woonplaatsen zij wandelen? Voorwaar, daarin liggen tekenen voor degenen die met rede zijn begaafd

Dari

آیا برای آنان روشن نشده است که پیش از ایشان چه بسیار نسل‌ها را نابود کردیم که (اکنون آنان) در محل سکونت‌شان رفت و آمد می‌کنند؟ یقینا در این (امر) نشانه‌هایی برای خردمندان است

Divehi

ފަހެ، އެއުރެންގެ ކުރިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކިތައްކިތައް أمّة ހަލާކުކުރެއްވިކަން އެއުރެންނަށް بيان ވެގެން ނުވޭހެއްޔެވެ؟ އެއުރެންގެ ގޮވަތިގެދޮރުހުރި ތަންތާނގައި، އެއުރެން ހިނގައިއުޅޭ حال ގައެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަމުގައި ބުއްދީގެ أهل ވެރިންނަށް ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Is het hun dan niet duidelijk hoeveel generaties van wie in de woningen wandelen Wij al vóór hun tijd vernietigd hebben? Daarin zijn tekenen voor de schranderen
Is het den bewoners van Mekka niet bekend, hoeveel geslachten wij vóór hen hebben verdelgd, in wier woonplaatsen zij wandelen? Waarlijk, hierin zijn teekenen gelegen voor hen, die met verstand zijn begaafd
Is er voor hen den geen Leiding in hoeveel genenties vóór hen Wij vernietigd hebben, en over wiens (vernietigde) woningen zij rondwandeled? Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor de bezittem van verstand
Is het hun (bewoners van Mekka) dan niet duidelijk hoevele geslachten Wij v��r hen hebben verdelgd, in wier woonplaatsen zij wandelen? Voorwaar, daarin liggen tekenen voor degenen die met rede zijn begaafd

English

Do they not draw a lesson from the many generations We destroyed before them, through whose dwelling places they now walk? There truly are signs in this for anyone with understanding
It it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them and in whose residences they walk? Surely, in these (ruins) there are signs for people of understanding
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding
Hath it not served as guidance to them how many a generation We have destroyed before them, amidst whose dwellings they Walk! Verily therein are signs for men of sagacity
Did they not find any guidance in the fact that We destroyed many nations in whose ruined dwelling-places they now walk about? Surely there are many Signs in them for people endowed with wisdom
Did they not learn from the many generations that We destroyed before them, whose habitations they now frequent? Verily there are signs in this for men of understanding
Are they not guided by the many generations We have destroyed before them, among whose dwelling places they walk about? There are Signs in that for people of sound intellect
Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs for men possessing reason
Is it not a warning to these people, the many generations before them We caused to perish, in whose buildings they tour? Indeed, in this are signs for people endued with understanding
Was it not a guide for them that how many generations before them We destroyed, which they are walking in their habitat? Indeed there are signs in that for people of the intellect
Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason
Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason
Is it not a guidance for them how many a generation We have destroyed before them, in whose ruined dwelling-places they walk about (in the present)? Surely in that there are signs (manifesting the truth) for people of discernment
Do they not perceive O Muhammad mentally and by sight the significance of Allah's penalties! and have they failed to realize how many generations before them did We reduce to a useless form? They tread their dwellings they once occupied and they see with their own eyes the consequence of disobeying Allah. Indeed such outcome is emblematic of Allah's signs recognized by people of insight
Did it then not provide guidance to them: how many out of the generations We destroyed before them, they move in their residences? Verily, in this are indeed signs (lessons) for people of understanding
Guide He not them? How many generations We caused to perish before them amidst whose dwellings they walk. Truly, in this are signs for the people imbued with sense
Many towns have We destroyed before them. Did that fact not teach them? They walk through those ruins! There are surely signs in it for those with intellect
Does it not occur to them how many generations we have destroyed before them?- they walk in their very dwelling-places; verily, in that are signs to those endued with intelligence
Have these people not learned a lesson, that We have destroyed before them many generations in whose ruins they walk through? Certainly in these ruins there are Signs for people of understanding
Are not the Meccans therefore acquainted how many generations we have destroyed before them; in whose dwellings they walk? Verily herein are signs unto those who are indued with understanding
Is it not guidance for them to know how many generations We have destroyed before them, amidst whose dwelling-places they walk? Verily, in that are signs to men of thought (or intelligence)
Are not they, who walk the very places where they dwelt, aware how many generations we have destroyed before them? Verily in this are signs to men of insight
Did He not guide to them how many from the generations/peoples of eras before them We made die/destroyed , they walk in their residences, that (E) in that (are) verses/evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning powers
Did they not find any guidance in the fact that We destroyed many nations in whose ruined dwelling-places they now walk about? Surely there are many Signs in them for people endowed with wisdom
Then does not (this fact serve as) guidance for them: how many of the generations, in whose dwelling places they walk, have We destroyed before them? Certainly in that there are signs for possessors of sense. (R)
Then does not (this fact serve as) guidance for them: how many of the generations, in whose dwelling places they walk, have We destroyed before them? Certainly in that there are signs for possessors of sense. (R)
Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding
Do they not take a lesson from the fact that We had destroyed many a generation before theirs, in whose dwelling-places they now move about? Indeed, there are signs in this for those who are prudent
Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought
Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason
CAN, THEN, they [who reject the truth] learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time? - [people] in whose dwelling-places they [themselves now] walk about? In this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason
So, is it not (a sign) to guide them, how many generations We have caused to perish before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs for the ones endowed with intelligence
Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason
Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding
Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason
Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment
Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment
Do they not comprehend how many generations We have destroyed before them? They walk amidst the very ruins wherein once they dwelt. Surely in this there are signs for those endowed with good sense
Is it not yet clear to them how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they still walk about? There are signs in this for people of sound intellect
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, in whose ruined dwellings they now walk? There are signs in this for those with understanding
Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk Verily, in this are signs indeed for men of understanding
Is it not a guidance for them to know how many a generation Our Law destroyed before them, amid whose dwelling-places they now walk? In this, behold, are Signs for men and women of thought
Is it not a warning to those men (to remember) how many peoples We destroyed before them, in whose shadows they (now) move? Surely, in this are Signs for men blessed with understanding
Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding
Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding
Did it not guide them [to see] how many generations We had wiped out before them whose dwellings they walk around in? In that are signs for persons who are wary
Is it not a guide to them how many generations We had destroyed before them, which they are walking now in their homes In that are signs for the people of understanding
Is it not a guide to them how many generations We had destroyed before them, which they are walking now in their homes? In that are signs for the people of understanding
Does it not serve as guidance for them, how many generations We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Truly in that are signs for those possessed of intelligence
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence
Do they not learn a lesson from Our destruction of many generations before them in whose dwelling-places they walk about? Surely in this are signs for men of understanding
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding

Esperanto

Gxi Does ever occur them kiel many previous generaci ni annihilated Ili tuj marsx hejm de those antaux them. These est sign those posed intelligence

Filipino

Hindi baga isang patnubay sa kanila (na mapag- alaman) kung ilan ng sali’t saling lahi ang Aming winasak nang una pa sa kanila, na sa kanilang (naging) tirahan sila ay lumalakad? Katotohanan! Naririto ang mga Tanda sa mga tao na may pang-unawa
Kaya hindi ba napaglinawan para sa kanila kung ilan ang ipinahamak Namin bago nila na mga salinlahi habang naglalakad ang mga iyon sa mga tirahan ng mga iyon? Tunay na sa gayon ay talagang may mga tanda para sa mga may katinuan

Finnish

Eivatko he tieda, etta olemme tuhonnut niin monta ennen heita elanytta sukupolvea, joiden asuinsijoilla he kuljeskelevat? Totisesti tassa on merkkeja niille, joilla on ymmarrysta
Eivätkö he tiedä, että olemme tuhonnut niin monta ennen heitä elänyttä sukupolvea, joiden asuinsijoilla he kuljeskelevat? Totisesti tässä on merkkejä niille, joilla on ymmärrystä

French

Cela ne les a-t-il pas suffisamment eclaires (de voir) combien de generations, avant eux, Nous avons fait perir ? C’est dans leurs demeures qu’ils marchent (aujourd’hui). Il y a bien la des Signes pour les esprits sagaces
Cela ne les a-t-il pas suffisamment éclairés (de voir) combien de générations, avant eux, Nous avons fait périr ? C’est dans leurs demeures qu’ils marchent (aujourd’hui). Il y a bien là des Signes pour les esprits sagaces
Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait perir avant eux tant de generations dont ils foulent l'endroit ou s'erigaient leurs demeures ? Voila bien la des lecons pour les doues d’intelligence
Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dont ils foulent l'endroit où s'érigaient leurs demeures ? Voilà bien là des leçons pour les doués d’intelligence
Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait perir avant eux tant de generations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant? Voila bien la des lecons pour les doues d'intelligence
Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant? Voilà bien là des leçons pour les doués d'intelligence
N’ont-ils pas ete edifies par le sort subi avant eux par tant de peuples impies, aneantis par Nous et dont ils foulent aujourd’hui les terres ? Voila, pour des hommes doues de raison, des signes suffisamment clairs
N’ont-ils pas été édifiés par le sort subi avant eux par tant de peuples impies, anéantis par Nous et dont ils foulent aujourd’hui les terres ? Voilà, pour des hommes doués de raison, des signes suffisamment clairs
Car c’est ainsi que Nous retribuons quiconque aura transgresse et aura denie les signes de son Seigneur. Mais le chatiment de la Vie Future est plus terrible encore et plus durable
Car c’est ainsi que Nous rétribuons quiconque aura transgressé et aura dénié les signes de son Seigneur. Mais le châtiment de la Vie Future est plus terrible encore et plus durable

Fulah

Kaa hara ɓannganaali ɓe no foti hewde ko Men halki ado maɓɓe immorde e gire? Hiɓe yaha e koɗooli maɓɓe, pellet, no e ɗum Aayeeje wonannde joomiraaɓe hakkillaaji ɓen

Ganda

Abaffe tekibayigiriza, eky'okuba nti emirembe emeka gye twazikiriza oluberyeberye lwabwe (bano), nga batambula mu bitundu bya bali (betwazikiriza) mazima mu ekyo mulimu eby'okuyiga eri ab'amagezi

German

Leuchtet es ihnen (denn) nicht ein, wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten, in deren Wohnstatten sie umherwandern? Darin liegen Zeichen fur die Leute, die Verstand haben
Leuchtet es ihnen (denn) nicht ein, wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten, in deren Wohnstätten sie umherwandern? Darin liegen Zeichen für die Leute, die Verstand haben
Ist es ihnen nicht aufgegangen, wie viele Generationen, in deren Wohnungen sie nun schreiten, Wir vor ihnen haben verderben lassen? Darin sind Zeichen fur Leute, die Vernunft haben
Ist es ihnen nicht aufgegangen, wie viele Generationen, in deren Wohnungen sie nun schreiten, Wir vor ihnen haben verderben lassen? Darin sind Zeichen für Leute, die Vernunft haben
Wurde ihnen etwa noch nicht deutlich, wie viele an Generationen vor ihnen WIR zugrunde richteten, durch deren Wohnstatten sie gehen?! Gewiß, darin sind doch Ayat fur die Verstandigen
Wurde ihnen etwa noch nicht deutlich, wie viele an Generationen vor ihnen WIR zugrunde richteten, durch deren Wohnstätten sie gehen?! Gewiß, darin sind doch Ayat für die Verständigen
Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute von Verstand
Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand
Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute von Verstand
Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand

Gujarati

sum tenum margadarsana e vate pana na karyum ke, ame temana pahelam ghani ja vasti'one nasta kari didhi che.Jemani rahevani jagya'e a loko hariphari rahya che, ni:Sanka amam bud'dhisali loko mate ghani nisani'o che
śuṁ tēnuṁ mārgadarśana ē vātē paṇa na karyuṁ kē, amē tēmanā pahēlāṁ ghaṇī ja vastī'ōnē naṣṭa karī dīdhī chē.Jēmanī rahēvānī jagyā'ē ā lōkō harīpharī rahyā chē, ni:Śaṅka āmāṁ bud'dhiśāḷī lōkō māṭē ghaṇī niśānī'ō chē
શું તેનું માર્ગદર્શન એ વાતે પણ ન કર્યું કે, અમે તેમના પહેલાં ઘણી જ વસ્તીઓને નષ્ટ કરી દીધી છે.જેમની રહેવાની જગ્યાએ આ લોકો હરીફરી રહ્યા છે, નિ:શંક આમાં બુદ્ધિશાળી લોકો માટે ઘણી નિશાનીઓ છે

Hausa

Shin, to, bai shiryar da su ba cewa da yawa Muka halakarda (kafirai) daga ƙarnuka, a gabaninsu, suna tafiya a cikin masaukansu? Lalle ne, a cikin wancan akwai ayoyi ga masu hankula
Shin, to, bai shiryar da su ba cẽwa da yawa Muka halakarda (kãfirai) daga ƙarnuka, a gabãninsu, sunã tafiya a cikin masaukansu? Lalle ne, a cikin wancan akwai ãyõyi ga mãsu hankula
Shin, to, bai shiryar da su ba cewa da yawa Muka halakarda (kafirai) daga ƙarnuka, a gabaninsu, suna tafiya a cikin masaukansu? Lalle ne, a cikin wancan akwai ayoyi ga masu hankula
Shin, to, bai shiryar da su ba cẽwa da yawa Muka halakarda (kãfirai) daga ƙarnuka, a gabãninsu, sunã tafiya a cikin masaukansu? Lalle ne, a cikin wancan akwai ãyõyi ga mãsu hankula

Hebrew

האם לא למדו מהכחדתם של הדורות שקדמו להם שעל חורבות בתיהם הם מתהלכים כיום? בזה ישנם אותות לאנשי תבונה
האם לא למדו מהכחדתם של הדורות שקדמו להם שעל חורבות בתיהם הם מתהלכים כיום? בזה ישנם אותות לאנשי תבונה

Hindi

to kya unhen maargadarshan nahin diya is baat ne ki hamane dhvast kar diya, inase pahale bahut-see jaatiyon ko, jo chal-phir rahee theen apanee bastiyon mein, nihsandeh isamen nishaaniyaan hain budhdimaanon ke lie
तो क्या उन्हें मार्गदर्शन नहीं दिया इस बात ने कि हमने ध्वस्त कर दिया, इनसे पहले बहुत-सी जातियों को, जो चल-फिर रही थीं अपनी बस्तियों में, निःसंदेह इसमें निशानियाँ हैं बुध्दिमानों के लिए।
phir kya unako isase bhee maarg na mila ki ham unase pahale kitanee hee naslon ko vinasht kar chuke hai, jinakee bastiyon mein ve chalate-phirate hai? nissandeh buddhimaanon ke lie isamen bahut-see nishaaniyaan hai
फिर क्या उनको इससे भी मार्ग न मिला कि हम उनसे पहले कितनी ही नस्लों को विनष्ट कर चुके है, जिनकी बस्तियों में वे चलते-फिरते है? निस्संदेह बुद्धिमानों के लिए इसमें बहुत-सी निशानियाँ है
to kya un (ahale makka) ko us (khuda) ne ye nahin bata diya tha ki hamane unake pahale kitane logon ko halaak kar daala jinake gharon mein ye log chalate phirate hain isamen shak nahin ki usamen aklamandon ke lie (kudarate khuda kee) yaqeenee bahut see nishaaniyaan hain
तो क्या उन (अहले मक्का) को उस (खुदा) ने ये नहीं बता दिया था कि हमने उनके पहले कितने लोगों को हलाक कर डाला जिनके घरों में ये लोग चलते फिरते हैं इसमें शक नहीं कि उसमें अक्लमंदों के लिए (कुदरते खुदा की) यक़ीनी बहुत सी निशानियाँ हैं

Hungarian

Vajon nem utmutatas-e nekik az, hogy mennyi szazadot Pusztitottunk mar el elottuk, akiknek a lakhelyein jarnak? Bizony ebben jelek vannak azok szamara, akik elnek az eszukkel
Vajon nem útmutatás-e nekik az, hogy mennyi századot Pusztítottunk már el előttük, akiknek a lakhelyein járnak? Bizony ebben jelek vannak azok számára, akik élnek az eszükkel

Indonesian

Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (orang-orang musyrik) berapa banyak (generasi) sebelum mereka yang telah Kami binasakan, padahal mereka melewati (bekas-bekas) tempat tinggal mereka (umat-umat itu)? Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang berakal
(Maka tidakkah menjadi petunjuk) yakni tidak jelas (bagi mereka) orang-orang kafir Mekah (berapa banyak) lafal Kam di sini adalah kalimat berita yang berkedudukan menjadi maf'ul (Kami membinasakan) sudah berapa banyak telah Kami binasakan (umat-umat sebelum mereka) umat-umat terdahulu disebabkan mereka mendustakan Rasul-rasul (padahal mereka berjalan) Lafal Yamsyuuna ini menjadi Hal daripada Dhamir Lahum (melewati peninggalan umat-umat itu?) sewaktu mereka berniaga ke negeri Syam dan negeri-negeri yang lain, seharusnya mereka mengambil pelajaran daripadanya. Disebutkan pengertian membinasakan, hal ini diambil dari Fi'il atau kata kerjanya tanpa memakai huruf Mashdar demi memelihara keselarasan makna, maka hal ini tidak dilarang. (Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda) pelajaran-pelajaran (bagi orang-orang yang berakal) yakni bagi mereka yang berakal
Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di bekas-bekas) tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda bagi orang yang berakal
Kenapa mereka berpura-pura buta terhadap ayat-ayat Allah, padahal sudah jelas bagi mereka bahwa Kami telah memusnahkan banyak bangsa terdahulu, akibat kekufuran mereka? Kenapa pula mereka tidak mengambil pelajaran dari bangsa-bangsa yang dihancurkan itu, padahal mereka berjalan di bekas rumah dan tempat tinggal bangsa-bangsa itu, dan menyaksikan bekas-bekas siksaan yang menimpa mereka? Sesungguhnya pemandangan itu merupakan pelajaran bagi orang-orang yang berakal sehat
Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (orang-orang musyrik) berapa banyak (generasi) sebelum mereka yang telah Kami binasakan, padahal mereka melewati (bekas-bekas) tempat tinggal mereka (umat-umat itu)? Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang berakal
Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (orang-orang musyrik) berapa banyak (generasi) sebelum mereka yang telah Kami binasakan, padahal mereka melewati (bekas-bekas) tempat tinggal mereka (umat-umat itu)? Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang berakal

Iranun

Ino kiran nda Makanggonanao so madakul a bininasa Mi ko miya-ona an niran a pud ko manga pagtao (a miyanga-o ona), a Puphakalalakao siran ko Piyamagingudan niran? Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a manga Tanda ko adun a manga gudaguda iyan

Italian

Non e servito loro da lezione che facemmo perire le generazioni, nelle cui dimore, oggi. si aggirano? In verita, in cio vi sono certo segni per coloro che hanno intelletto
Non è servito loro da lezione che facemmo perire le generazioni, nelle cui dimore, oggi. si aggirano? In verità, in ciò vi sono certo segni per coloro che hanno intelletto

Japanese

Kare-ra ni wa onmichibiki wa nakatta no ka. Kare-ra yori izen ni mo ware wa don'nani oku no sedai o horoboshita koto ka. Kare-ra (kojin) no sunde ita tokoro o (ima) kare-ra wa aruite iru. Hontoni kono nakaniha richi ni tomu mono e no shirushi ga aru
Kare-ra ni wa onmichibiki wa nakatta no ka. Kare-ra yori izen ni mo ware wa don'nani ōku no sedai o horoboshita koto ka. Kare-ra (kojin) no sunde ita tokoro o (ima) kare-ra wa aruite iru. Hontōni kono nakaniha richi ni tomu mono e no shirushi ga aru
かれらには御導きはなかったのか。かれらより以前にもわれはどんなに多くの世代を滅ぼしたことか。かれら(古人)の住んでいた所を(今)かれらは歩いている。本当にこの中には理知に富む者への印がある。

Javanese

Apa Qur'an durung nedahake, wis kaping pira Ingsun ngrusak sadurunge wong-wong mau saka ummat kang wis kuna kang negarane sok diliwati dening wong-wong mau? Satemene kang mengkono mau iku temen dadi tandha yekti tumrap wong kang duwe akal
Apa Qur'an durung nedahake, wis kaping pira Ingsun ngrusak sadurunge wong-wong mau saka ummat kang wis kuna kang negarane sok diliwati dening wong-wong mau? Satemene kang mengkono mau iku temen dadi tandha yekti tumrap wong kang duwe akal

Kannada

avarallina kelavu gumpugalige, kevala ihalokada badukina sobheyagi navu nidiruva balakeya vastugaledege nivu drsti hayisabedi. Navu a mulaka avarannu pariksisuttiddeve. Nijavagi nim'ma odeyana kodugeye heccu sresthavagide hagu heccu kala uliyuttade
avarallina kelavu gumpugaḷige, kēvala ihalōkada badukina śōbheyāgi nāvu nīḍiruva baḷakeya vastugaḷeḍege nīvu dr̥ṣṭi hāyisabēḍi. Nāvu ā mūlaka avarannu parīkṣisuttiddēve. Nijavāgi nim'ma oḍeyana koḍugeyē heccu śrēṣṭhavāgide hāgū heccu kāla uḷiyuttade
ಅವರಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ, ಕೇವಲ ಇಹಲೋಕದ ಬದುಕಿನ ಶೋಭೆಯಾಗಿ ನಾವು ನೀಡಿರುವ ಬಳಕೆಯ ವಸ್ತುಗಳೆಡೆಗೆ ನೀವು ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸಬೇಡಿ. ನಾವು ಆ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ನಿಜವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕೊಡುಗೆಯೇ ಹೆಚ್ಚು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ

Kazakh

Olardı jurttarında jurip jurgen ozderinen burıngı Biz joq etken nasilder (din ulgisi) jolga salmadı ma? Ras munda aqıl ielerine onege bar
Olardı jurttarında jürip jürgen özderinen burınğı Biz joq etken näsilder (din ülgisi) jolğa salmadı ma? Ras munda aqıl ïelerine önege bar
Оларды жұрттарында жүріп жүрген өздерінен бұрынғы Біз жоқ еткен нәсілдер (дін үлгісі) жолға салмады ма? Рас мұнда ақыл иелеріне өнеге бар
Olarga deyin bolgan, bugin ozderi jurttarınan otip jurgen, qansama xalıqtı joyıp jiberwimiz, Olarga twra jol korsetpedi me? Aqiqatında, Munda aqıl ieleri usin belgi-gibrattar bar
Olarğa deyin bolğan, bügin özderi jurttarınan ötip jürgen, qanşama xalıqtı joyıp jiberwimiz, Olarğa twra jol körsetpedi me? Aqïqatında, Munda aqıl ïeleri üşin belgi-ğïbrattar bar
Оларға дейін болған, бүгін өздері жұрттарынан өтіп жүрген, қаншама халықты жойып жіберуіміз, Оларға тура жол көрсетпеді ме? Ақиқатында, Мұнда ақыл иелері үшін белгі-ғибраттар бар

Kendayan

Maka nana’ ke’ manjadi patunjuk ka’ iaka’koa (urakng-urakng musyrik) sangahe manyak (ganarasi) sanape iaka’koa nang udah Kami binasaatn, padahal iaka’koa ngalewati’ (bakas-bakas) tampat badiapmnya (umat-umat koa)? Sungguh, ka’ nang ampakoa tadapat tanda-tanda (kakuasa’an Allah) ka’ urakng-urakng nang baakal

Khmer

tae vea( kompir kuor an) minban bangheanh dl puokke(puok mou sh ri ki n) te ryytha yeung ban bamphlanh moun puokke cheachraen chomnean mk haey daoysaarte puokke( puok chomnean moun) thveudamnaer chhlangkat lomnow dthan( bekbak) robsa puokke noh? pitabrakd nasa knong rueng noh kuchea phosdo tang samreab anak del mean brachnha chhe v ng yl
តើវា(គម្ពីរគួរអាន)មិនបានបង្ហាញដល់ពួកគេ(ពួក មូស្ហរីគីន)ទេឬថា យើងបានបំផ្លាញមុនពួកគេជាច្រើនជំនាន់មក ហើយ ដោយសារតែពួកគេ(ពួកជំនាន់មុន)ធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ លំនៅដ្ឋាន(បែកបាក់)របស់ពួកគេនោះ? ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុង រឿងនោះគឺជាភស្ដុតាងៗសម្រាប់អ្នកដែលមានប្រាជ្ញាឈេ្វងយល់។

Kinyarwanda

Ese ntibibagaragarira ko tworetse ibisekuru byinshi mbere yabo, bakaba banyura mu matongo yabo?Mu by’ukuri, muri ibyo harimo inyigisho ku bantu bafite ubwenge
Ese kuba twaroretse ibisekuru byinshi mbere yabo, bakaba banyura mu matongo yabo ntibibaha kuyoboka? Mu by’ukuri muri ibyo harimo inyigisho ku bantu bafite ubwenge.”

Kirghiz

Biz alardan murun (ozdoru sıyaktuu) necen-necen muundardı, uy-jaylarında (ec nerseden beykapar) jurgondo (kapıstan balee jiberip) kıyratıp koygonubuz alardın kozun acpaybı?! Mında akılduu adamdar ucun sabaktar bar go
Biz alardan murun (özdörü sıyaktuu) neçen-neçen muundardı, üy-jaylarında (eç nerseden beykapar) jürgöndö (kapıstan balee jiberip) kıyratıp koygonubuz alardın közün açpaybı?! Mında akılduu adamdar üçün sabaktar bar go
Биз алардан мурун (өздөрү сыяктуу) нечен-нечен муундарды, үй-жайларында (эч нерседен бейкапар) жүргөндө (капыстан балээ жиберип) кыйратып койгонубуз алардын көзүн ачпайбы?! Мында акылдуу адамдар үчүн сабактар бар го

Korean

hananim-i geudeul-eul wihan ye jung-eulo eolmana manh-eun sedaeleul myeolmang ke hayeossdeonyo geudeul-i jigeum geu geoju jieseo salgo issji anhdeonyo geuan-e neun jihyega issneun salamdeul-eul wihan ye jeungdeul-i issnola
하나님이 그들을 위한 예 중으로 얼마나 많은 세대를 멸망 케 하였더뇨 그들이 지금 그 거주 지에서 살고 있지 않더뇨 그안에 는 지혜가 있는 사람들을 위한 예 증들이 있노라
hananim-i geudeul-eul wihan ye jung-eulo eolmana manh-eun sedaeleul myeolmang ke hayeossdeonyo geudeul-i jigeum geu geoju jieseo salgo issji anhdeonyo geuan-e neun jihyega issneun salamdeul-eul wihan ye jeungdeul-i issnola
하나님이 그들을 위한 예 중으로 얼마나 많은 세대를 멸망 케 하였더뇨 그들이 지금 그 거주 지에서 살고 있지 않더뇨 그안에 는 지혜가 있는 사람들을 위한 예 증들이 있노라

Kurdish

ئایا بۆیان ڕوون نه‌بۆته‌وه که چه‌نده‌ها نه‌وه‌مان پێش ئه‌مان له‌ناو بردووه‌، به‌ناو شوێنه‌وارو ماڵ و حاڵیاندا هاتوچۆ ده‌که‌ن، به‌ڕاستی ئا له‌و به‌سه‌رهاتانه‌دا به‌ڵگه و نیشانه‌ی زۆر هه‌یه بۆ خاوه‌ن بیرو هۆشمه‌نده‌کان
دەی ئایا (خوا) بۆی ڕوون نەکردوونەتەوە چەندمان لە ناو برد لەگەل و نەوەی چەرخەکانی پێش ئەمان کە(ئەم بێ باوەڕانە) دەگەڕێن و ھات و چۆ دەکەن بەجێ و شوێنەکانیاندا بەڕاستی لەوەدا (کەباسکرا) چەند بەڵگە و نیشانەی ھەیە بۆ ئەو کەسانەی کەژیرن

Kurmanji

Qey ji bona wan ra ne buye rezber, ku me di berya wan da ciqa komalen caxan tesqele kiriye? Ewan bi xweber ji di nava kavile wan da digerin (bi cave xwe ji ewan kavilan di binin). Bi rasti di van (beratan da) ji bona xwe parizan, beraten sodreti hene
Qey ji bona wan ra ne bûye rêzber, ku me di berya wan da çiqa komalên çaxan teşqele kirîye? Ewan bi xweber jî di nava kavilê wan da digerin (bi çavê xwe jî ewan kavilan di bînin). Bi rastî di van (beratan da) ji bona xwe parizan, beratên sodretî hene

Latin

it perfecit ever occur them quam multus proximus generations nos annihilated They statim walking domus de those ante them. These est signum those possess intelligence

Lingala

Wana esalisaki bango na bokambi te, boni ebele ya bato tobomaki yambo na bango? Bazalaki kotambola na bisika bia bango. Ya soló, wana nde elembo тропа baye bazali na may ele

Luyia

Shibalolangakhwo ni emikanda chinga chia khwasishia chiachendanga mutsingo tsiabu, toto mukano khulimwo nende ebimanyisio khubandu bamachesi

Macedonian

Зарем на нив не им е познато колку народи пред нив уништивме, на тие по чии живеалишта тие одат! Тоа се, навистина, докази за паметните луѓе
Ne se li upateni kon toa kolku pokolenija pred niv Nie unistivme po CII DOMOVI onie, tokmu, odat. Vo toa, navistina, ima znamenija za nadarenite so razbir
Ne se li upateni kon toa kolku pokolenija pred niv Nie uništivme po ČII DOMOVI onie, tokmu, odat. Vo toa, navistina, ima znamenija za nadarenite so razbir
Не се ли упатени кон тоа колку поколенија пред нив Ние уништивме по ЧИИ ДОМОВИ оние, токму, одат. Во тоа, навистина, има знаменија за надарените со разбир

Malay

Adakah tersembunyi serta belum jelas lagi kepada mereka: berapa banyak Kami telah binasakan dari kamu-kaum yang terdahulu daripada mereka, sedang mereka sekarang berulang-alik melalui tempat-tempat tinggal kaum-kaum itu? Sesungguhnya pada yang demikian ada tanda-tanda (untuk mengambil iktibar) bagi orang-orang yang berakal fikiran

Malayalam

avarkk mump nam etrayea talamurakale nasippicc kalannittunt enna vastuta avarkk margadarsakamayittille? avarute vasasthalannalil kuti ivar sancaricc keantirikkunnunt‌. bud'dhimanmarkk tirccayayum atil drstantannalunt‌
avarkk mump nāṁ etrayēā talamuṟakaḷe naśippicc kaḷaññiṭṭuṇṭ enna vastuta avarkk mārgadarśakamāyiṭṭillē? avaruṭe vāsasthalaṅṅaḷil kūṭi ivar sañcaricc keāṇṭirikkunnuṇṭ‌. bud'dhimānmārkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌
അവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നാം എത്രയോ തലമുറകളെ നശിപ്പിച്ച് കളഞ്ഞിട്ടുണ്ട് എന്ന വസ്തുത അവര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശകമായിട്ടില്ലേ? അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളില്‍ കൂടി ഇവര്‍ സഞ്ചരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നുണ്ട്‌. ബുദ്ധിമാന്‍മാര്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌
avarkk mump nam etrayea talamurakale nasippicc kalannittunt enna vastuta avarkk margadarsakamayittille ? avarute vasasthalannalil kuti ivar sancaricc keantirikkunnunt‌. bud'dhimanmarkk tirccayayum atil drstantannalunt‌
avarkk mump nāṁ etrayēā talamuṟakaḷe naśippicc kaḷaññiṭṭuṇṭ enna vastuta avarkk mārgadarśakamāyiṭṭillē ? avaruṭe vāsasthalaṅṅaḷil kūṭi ivar sañcaricc keāṇṭirikkunnuṇṭ‌. bud'dhimānmārkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌
അവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നാം എത്രയോ തലമുറകളെ നശിപ്പിച്ച് കളഞ്ഞിട്ടുണ്ട് എന്ന വസ്തുത അവര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശകമായിട്ടില്ലേ ? അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളില്‍ കൂടി ഇവര്‍ സഞ്ചരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നുണ്ട്‌. ബുദ്ധിമാന്‍മാര്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌
ivarkkumump etrayea talamurakale nam nissesam nasippiccittunt. avarute vasasthalannaliluteyan ivarinn sancariccukeantirikkunnat. ennittum iteannum ivarkk margadarsakamavunnille? tirccayayum vicaramatikalkk itil dharalam drstantannalunt
ivarkkumump etrayēā talamuṟakaḷe nāṁ niśśēṣaṁ naśippicciṭṭuṇṭ. avaruṭe vāsasthalaṅṅaḷilūṭeyāṇ ivarinn sañcariccukeāṇṭirikkunnat. enniṭṭuṁ iteānnuṁ ivarkk mārgadarśakamāvunnillē? tīrccayāyuṁ vicāramatikaḷkk itil dhārāḷaṁ dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ
ഇവര്‍ക്കുമുമ്പ് എത്രയോ തലമുറകളെ നാം നിശ്ശേഷം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിലൂടെയാണ് ഇവരിന്ന് സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. എന്നിട്ടും ഇതൊന്നും ഇവര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശകമാവുന്നില്ലേ? തീര്‍ച്ചയായും വിചാരമതികള്‍ക്ക് ഇതില്‍ ധാരാളം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്

Maltese

Mela ma jintebħux (il-pagani f'Mekka) Kemm-il nisel qridna qabilhom (bħal dawk ta' Għad, Tamiid, u Lot, għaliex kienu giddbu l-Mibgħutin ta' Alla), u (għadhom) qegħdin jimxu qalb id-djar (meqruda) tagħhom (u għalhekk jistgħu jiftakru fil- kastig ta' Alla) 7 Tabilħaqq li f'dak hemm sinjali għal nies bil- għaqal
Mela ma jintebħux (il-pagani f'Mekka) Kemm-il nisel qridna qabilhom (bħal dawk ta' Għad, Tamiid, u Lot, għaliex kienu giddbu l-Mibgħutin ta' Alla), u (għadhom) qegħdin jimxu qalb id-djar (meqruda) tagħhom (u għalhekk jistgħu jiftakru fil- kastig ta' Alla) 7 Tabilħaqq li f'dak hemm sinjali għal nies bil- għaqal

Maranao

Ino kiran da makanggonanao so madakl a bininasa Ami ko miyaonaan iran a pd ko manga pagtaw (a miyangaoona), a pphakalalakaw siran ko piyamagingdan iran? Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda ko adn a manga gdagda iyan

Marathi

Kaya tyanna ya gostinehi margadarsana kele nahi ki amhi tyancyapurvi aneka vastya nasta karuna takalya aheta. Jya rahanaryancya jagevara heca calata phirata ahe nihsansaya akkalavana lokansathi yata aneka nisanya aheta
Kāya tyānnā yā gōṣṭīnēhī mārgadarśana kēlē nāhī kī āmhī tyān̄cyāpūrvī anēka vastyā naṣṭa karūna ṭākalyā āhēta. Jyā rāhaṇāṟyān̄cyā jāgēvara hēca cālata phirata āhē niḥsanśaya akkalavāna lōkānsāṭhī yāta anēka niśāṇyā āhēta
१२८. काय त्यांना या गोष्टीनेही मार्गदर्शन केले नाही की आम्ही त्यांच्यापूर्वी अनेक वस्त्या नष्ट करून टाकल्या आहेत. ज्या राहणाऱ्यांच्या जागेवर हेच चालत फिरत आहे निःसंशय अक्कलवान लोकांसाठी यात अनेक निशाण्या आहेत

Nepali

Ani ke uniharula'i yasa kurabata pani marga prapta bha'ena ki hami uniharubhanda pahila kaiyan pustaharula'i nasta garisakeka chaum, jasaka bastiharuma yiniharule hinddula garirakheka chan? Niscaya nai bud'dhimanaharuko nimti yasama dherai nisaniharu chan
Ani kē unīharūlā'ī yasa kurābāṭa pani mārga prāpta bha'ēna ki hāmī unīharūbhandā pahilā kaiyan pustāharūlā'ī naṣṭa garisakēkā chauṁ, jasakā bastīharūmā yinīharūlē hiṇḍḍula garirākhēkā chan? Niścaya nai bud'dhimānaharūkō nimti yasamā dhērai niśānīharū chan
अनि के उनीहरूलाई यस कुराबाट पनि मार्ग प्राप्त भएन कि हामी उनीहरूभन्दा पहिला कैयन् पुस्ताहरूलाई नष्ट गरिसकेका छौं, जसका बस्तीहरूमा यिनीहरूले हिंड्डुल गरिराखेका छन् ? निश्चय नै बुद्धिमानहरूको निम्ति यसमा धेरै निशानीहरू छन् ।

Norwegian

Er det ikke en pekepinn for menneskene hvor mange slektledd vi har latt ga til grunne før dem, pa hvis boplasser de na kan vandre omkring? I dette er sannelig jærtegn for dem som har fornuft
Er det ikke en pekepinn for menneskene hvor mange slektledd vi har latt gå til grunne før dem, på hvis boplasser de nå kan vandre omkring? I dette er sannelig jærtegn for dem som har fornuft

Oromo

Sila dhaloota isaaniin duraa irraa (heddu) kan isaan manneen isaanii keessa deemaa jiran meeqaatama balleessuun keenya isaaniif adda hin baanee? Dhugumatti, kana keessa abbootii sammuutiif mallattooleetu jira

Panjabi

Ki lokam nu isa gala nala gi'ana nahim mili'a ki inham tom pahilam asim kine varaga nasata kara dite hana. Iha unham de sahiram vica rahide hana. Besaka isa vica sudhi vali'am la'i vadi'am nisani'am hana
Kī lōkāṁ nū isa gala nāla gi'āna nahīṁ mili'ā ki inhāṁ tōṁ pahilāṁ asīṁ kinē varaga naśaṭa kara ditē hana. Iha unhāṁ dē śahirāṁ vica rahidē hana. Bēśaka isa vica śudhī vāli'āṁ la'ī vaḍī'āṁ niśānī'āṁ hana
ਕੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਵਰਗ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਸ਼ੁੱਧੀ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਵੱਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ।

Persian

آيا آن همه مردمى كه پيش از اين در مساكن خويش راه مى‌رفتند و ما همه را هلاك كرديم، سبب هدايت اينان نشده‌اند؟ اينها نشانه‌هايى است براى خردمندان
آيا به ايشان راه ننمود كه چه بسيار مردمى را پيش از آنها هلاك نموديم كه اينك در خانه‌هاى آنها راه مى‌روند؟ به راستى براى خردمندان در اين امر عبرت‌هاست
آیا برای آنان روشن نشده است که پیش از آنان چه بسیار نسلهایی را نابود کردیم که [آنان اکنون‌] در خانه و کاشانه‌هایشان آمد و رفت می‌کنند، بی‌گمان در این برای خردمندان مایه‌های عبرت است‌
آیا برای هدایت (و بیداری) آن‌ها کافی نیست که پیش از اینان چه بسیار از نسل‌ها را هلاک کردیم که در مساکن آن‌ها راه می‌روند؟! بی‌گمان در این (امر) نشانه‌های برای خردمندان است
پس آیا [این حقیقت] سبب هدایتشان نشده است که چه بسیار امت ها را پیش از آنان هلاک کردیم که [اینان] در مساکن آنان رفت و آمد می کنند؟ مسلماً در این [امور] نشانه هایی [عبرت آموز] برای صاحبان خرد است
آیا براى هدایتشان كافى نیست كه [بدانند] چه نسل‌هایی را پیش از آنان نابود كردیم كه [اکنون این مشرکان] در خانه‌های آنان [= نسل‌های گذشته] راه مى‌روند؟ به راستى در این [نکته،] نشانه‌هایى [عبرت‌انگیز] برای خردمندان است
آیا این کفار قریش را از مشاهده حال طوایف بسیاری از گذشتگان که ما همه را هلاک کردیم و اینان در منازل و عمارات آنها می‌روند (عبرت و پند و) هدایت نبود؟ بی‌شک احوال گذشتگان برای خردمندان بسیار مایه عبرت و آیه هدایت است
آیا هدایت نشد برای ایشان (یا آیا هدایت نکردشان) آنکه بسا نابود کردیم پیش از ایشان از قرنهائی که می‌روند در نشیمنهای ایشان همانا در این است آیتهائی برای دارندگان خرد
آيا براى هدايتشان كافى نبود كه [ببينند] چه نسلها را پيش از آنان نابود كرديم كه [اينك آنها] در سراهاى ايشان راه مى‌روند؟ به راستى براى خردمندان در اين [امر] نشانه‌هايى [عبرت‌انگيز] است
آیا پس برای هدایتشان کافی نبود که (ببینند) چه اندازه سده‌ها [:نسل‌ها] را پیش از آنان نابود کردیم که (اینان) در جایگاه‌هایشان راه می‌روند؟ به‌راستی برای بازدارندگان عاقلانه از زشتی‌ها در این (امر) نشانه‌هایی (عبرت‌انگیز) است
پس آیا براى هدایتشان کافى نیست که ملت‌هاى پیشین را [که سرکشی و فساد کردند،] نابود کردیم، و [اینان امروز] در خانه‌هاى آنان رفت و آمد مى‌کنند؟! همانا در آن [حوادث] براى خردمندان نشانه‌هاست
آیا آنان پی نبرده‌اند که پیش از ایشان بسیاری از مردمان (اعصار و ادوار مختلف) را نابود کرده‌ایم (و هم‌اینک ایشان برجای آنان نشسته‌اند) و در امکنه و منازلشان گام برمی‌دارند؟ (مگر شما پسینیان سرنوشتی جز سرنوشت پیشینیان دارید؟!). به حقیقت در این (صحنه‌های عبرت‌انگیز زمان) نشانه‌هائی برای (اندرز گرفتن و بیدار شدن) خردمندان است
آیا برای هدایت آنان کافی نیست که بسیاری از نسلهای پیشین را (که طغیان و فساد کردند) هلاک نمودیم، و اینها در مسکنهای (ویران شده) آنان راه می‌روند! مسلّماً در این امر، نشانه‌های روشنی برای خردمندان است
آيا براى آنان- مشركان قريش- راه ننمود كه چه نسلها را پيش از آنها هلاك كرديم كه اينان در مسكنهاى آنان راه مى‌روند- و آثار عذاب و هلاك آنان را مى‌بينند-؟ هر آينه در آن براى خردمندان نشانه‌ها و عبرتهاست
آیا برای هدایت (و بیداری) آنها کافی نیست که پیش از اینان چه بسیار از نسلها را هلاک کردیم که در مساکن آنها راه می روند؟! بی گمان در این (امر) نشانه های برای خردمندان است

Polish

Czy nie naprowadziło ich na droge prosta to, iz wytracilismy przed nimi wiele pokolen, po ktorych domostwach oni chodza? Zaprawde, w tym sa znaki dla ludzi rozumnych
Czy nie naprowadziło ich na drogę prostą to, iż wytraciliśmy przed nimi wiele pokoleń, po których domostwach oni chodzą? Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi rozumnych

Portuguese

Entao, nao lhes sao notorias quantas geracoes aniquilamos antes deles, por cujas vivendas andam, agora? Por certo, ha nisso sinais para os dotados de entendimento
Então, não lhes são notórias quantas gerações aniquilamos antes deles, por cujas vivendas andam, agora? Por certo, há nisso sinais para os dotados de entendimento
Nao lhes mostramos, acaso, quantas geracoes, anteriores a eles, exterminamos, apesar de viverem nos mesmos lugaresque eles? Nisso ha exemplos para os sensatos
Não lhes mostramos, acaso, quantas gerações, anteriores a eles, exterminamos, apesar de viverem nos mesmos lugaresque eles? Nisso há exemplos para os sensatos

Pushto

ایا نو دوى ته نه ده څرګنده شوې چې څومره ډېرې پېړۍ (امتونه) مونږ هلاكې كړې دي، چې دوى د هغوى په استوګنځایونو كې تېرېږي، بېشكه په دغو كې د عقل والاو لپاره ډېرې نښې دي
ایا نو دوى ته نه ده څرګنده شوې چې څومره ډېرې پېړۍ (امتونه) مونږ هلاكې كړې دي، چې دوى د هغوى په استوګنځایونو كې تېرېږي، بېشكه په دغو كې د عقل والاو لپاره ډېرې نښې دي

Romanian

Ei nu-si dau seama cate leaturi am nimicit inaintea lor, prin ale caror locuinte ei umbla acum! Intru aceasta sunt semne pentru cei daruiti cu minte
Ei nu-şi dau seama câte leaturi am nimicit înaintea lor, prin ale căror locuinţe ei umblă acum! Întru aceasta sunt semne pentru cei dăruiţi cu minte
El Does ever occur ele cum multi(multe) anterior generatie noi anihila? Ei imediat umbla casa ai ala altadata ele. Acestea ar semna ala poseda inteligenta
Oare nu le foloseºte lor spre buna calauzire cate neamuri au fost nimicite mai inainte de ei, in ale caror case merg ei [acum]? Intru aceasta sunt semne pentru cei care au minte
Oare nu le foloseºte lor spre bunã cãlãuzire câte neamuri au fost nimicite mai înainte de ei, în ale cãror case merg ei [acum]? Întru aceasta sunt semne pentru cei care au minte

Rundi

Mbega ntivya menyekanye yuko ari ibinjana bingahe twahoneje imbere yabo, n’aba baguma bijanda jandira mumazu yabo, ntankeka muri ibi vyose harimwo ibimenyetso ku bantu bafise ubwenge

Russian

Ei nu-si dau seama cate leaturi am nimicit inaintea lor, prin ale caror locuinte ei umbla acum! Intru aceasta sunt semne pentru cei daruiti cu minte
Разве не привело их [мекканских многобожников] к истинному пути то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят (и видят следы их гибели): ведь в этом [во множестве погубленных народов и следов их наказания] – однозначно, знамения [наставления и назидания] для обладателей рассудка
Neuzheli ikh ne privelo na pryamoy put' to, chto My pogubili do nikh stol'ko pokoleniy, po zhilishcham kotorykh oni khodyat? Voistinu, v etom - znameniya dlya obladayushchikh razumom
Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом
Ne izvestno li im, skol'ko drevnikh pokoleniy pogubili My prezhde nikh? Oni khodyat po obitalishcham ikh. V etom znameniya dlya rassuditel'nykh
Не известно ли им, сколько древних поколений погубили Мы прежде них? Они ходят по обиталищам их. В этом знамения для рассудительных
Razve ne navelo ikh na pryamoy put' to, skol'ko My pogubili do nikh pokoleniy, po zhilishcham kotorykh oni khodyat: ved' v etom - znameniya dlya obladateley rassudka
Разве не навело их на прямой путь то, сколько Мы погубили до них поколений, по жилищам которых они ходят: ведь в этом - знамения для обладателей рассудка
Neuzheli ikh ne privelo na pryamoy put' to, chto My pogubili do nikh tak mnogo pokoleniy, po [ostatkam] zhilishch kotorykh oni shagayut? Voistinu, v etom - znameniya dlya razumnykh muzhey
Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них так много поколений, по [остаткам] жилищ которых они шагают? Воистину, в этом - знамения для разумных мужей
Kak oni mogut zakryvat' glaza na znameniya Allakha, kogda im yasno, skol'ko My pogubili do nikh predshestvuyushchikh pokoleniy za neveriye i nechestiye? Oni ne izvlekli pouchitel'nogo uroka i nazidaniya iz etogo, khotya khodyat po ostankam obitalishch predkov i vidyat posledstviya togo nakazaniya, kotoromu byli podvergnuty ikh predki. Poistine, v etom - nazidaniye dlya razumnykh lyudey
Как они могут закрывать глаза на знамения Аллаха, когда им ясно, сколько Мы погубили до них предшествующих поколений за неверие и нечестие? Они не извлекли поучительного урока и назидания из этого, хотя ходят по останкам обиталищ предков и видят последствия того наказания, которому были подвергнуты их предки. Поистине, в этом - назидание для разумных людей
Uzhel' ne stalo (dlya nevernykh) Preduprezhdayushchim (znamen'yem to), Kak mnogo prezhnikh pokoleniy My pogubili (za neveriye i grekh), - Po obitalishcham kotorykh oni nyne khodyat? A v etom ved' znameniya dlya tekh, kto razumeyet
Ужель не стало (для неверных) Предупреждающим (знаменьем то), Как много прежних поколений Мы погубили (за неверие и грех), - По обиталищам которых они ныне ходят? А в этом ведь знамения для тех, кто разумеет

Serbian

Зар њима није познато колико смо уништили народа пре њих, оних по чијим селима и градовима се они крећу! То су, заиста, поуке за разумне људе

Shona

Aisi tungamiriro (yakatwasuka) kwavari here kukwanisa kuziva kuti zvizvarwa zvingani zvatakaparadza ivo vasati vavepo, izvo mudzimba dzazvo varikufamba? Zvirokwazvo, mune maAayaat (zviratidzo, zvidzidzo, uchapupu, umboo) kune vanhu vanonzwisisa

Sindhi

(ھن ڳالھ) کين سڌو رستو نه ڏيکاريو ڇا ته کانئن اڳ ڪيترائي جُڳ ناس ڪياسون جن جائن ۾ گھمندا آھن؟ بيشڪ اُن ۾ ڌيان وارن لاءِ نشانيون آھن

Sinhala

movunta pera visu kopamanado samuhayanva api vinasa kara dæmuvemu yana karanava movunva rju margayehi ætulu kale nædda? (vinasa vi giya) ovun vasaya kala sthanayanta samipayenma movunda gaman karannaha. buddhiya æti ayata niyata vasayenma ehi sadhakayan bohomayak æta
movunṭa pera visū kopamaṇadō samūhayanva api vināśa kara dæmuvemu yana kāraṇāva movunva ṛju mārgayehi ætuḷu kaḷē nædda? (vināśa vī giya) ovun vāsaya kaḷa sthānayanṭa samīpayenma movunda gaman karannāha. buddhiya æti ayaṭa niyata vaśayenma ehi sādhakayan bohomayak æta
මොවුන්ට පෙර විසූ කොපමණදෝ සමූහයන්ව අපි විනාශ කර දැමුවෙමු යන කාරණාව මොවුන්ව ඍජු මාර්ගයෙහි ඇතුළු කළේ නැද්ද? (විනාශ වී ගිය) ඔවුන් වාසය කළ ස්ථානයන්ට සමීපයෙන්ම මොවුන්ද ගමන් කරන්නාහ. බුද්ධිය ඇති අයට නියත වශයෙන්ම එහි සාධකයන් බොහොමයක් ඇත
ovunata ohu maga penvim nokale da? ovunata pera paramparavan kopamanak api vinasa kalemuda? movun ovunge vasasthana vala gaman karamin sititi. niyata vasayenma ehi buddhiya ættavunata samgnavan æta
ovunaṭa ohu maga penvīm nokaḷē da? ovunaṭa pera paramparāvan kopamaṇak api vināśa kaḷemuda? movun ovungē vāsasthāna vala gaman karamin siṭiti. niyata vaśayenma ehi buddhiya ættavunaṭa saṁgnāvan æta
ඔවුනට ඔහු මග පෙන්වීම් නොකළේ ද? ඔවුනට පෙර පරම්පරාවන් කොපමණක් අපි විනාශ කළෙමුද? මොවුන් ඔවුන්ගේ වාසස්ථාන වල ගමන් කරමින් සිටිති. නියත වශයෙන්ම එහි බුද්ධිය ඇත්තවුනට සංඥාවන් ඇත

Slovak

it robit vzdy occur them ako vela previous generations my annihilated They ihned chodza domov z those before them. These som znamka those possess inteligencia

Somali

Haddaba, miyaanay u caddaan iyaga inta aan ummado hallignay iyaga hortood oo ay ku dul socdaan guryahoodii? Arrinkani waxaa ugu sugan calaamooyin kuwaasi leh garaadka
miyuuna u caddayn Gaalada intaan halaagnay hortood quruumo iyagoo ku socda guryahooda, taasna calaamaa ugu sugan kuwa caqliga leh
miyuuna u caddayn Gaalada intaan halaagnay hortood quruumo iyagoo ku socda guryahooda, taasna calaamaa ugu sugan kuwa caqliga leh

Sotho

A na ha se tataiso ho batho hore ba tsebe hore na ke matlobo- tlobo a ma kae ao Re ileng Ra a ripitla pele ho bona, ao ba tsamaeang malapeng a bona? Ruri! Ka har’a sena ho teng lits’upiso ho batho ba nahanang

Spanish

¿Acaso no se les ha evidenciado [a quienes no creen en este Mensaje] cuantas civilizaciones destruimos, siendo que ellos ahora pueden observar sus ruinas? Por cierto que en ello hay signos para los dotados de intelecto
¿Acaso no se les ha evidenciado [a quienes no creen en este Mensaje] cuántas civilizaciones destruimos, siendo que ellos ahora pueden observar sus ruinas? Por cierto que en ello hay signos para los dotados de intelecto
¿Acaso no les sirven de ejemplo las generaciones que destruimos anteriores a ellos, a pesar de que pasan por delante de (las que fueron) sus viviendas(cuando viajan)? En verdad, en ello hay una leccion para quienes estan dotados de razon
¿Acaso no les sirven de ejemplo las generaciones que destruimos anteriores a ellos, a pesar de que pasan por delante de (las que fueron) sus viviendas(cuando viajan)? En verdad, en ello hay una lección para quienes están dotados de razón
¿Acaso no les sirven de ejemplo las generaciones que destruimos anteriores a ellos, a pesar de que pasan por delante de (las que fueron) sus viviendas (cuando viajan)? En verdad, en ello hay una leccion para quienes estan dotados de razon
¿Acaso no les sirven de ejemplo las generaciones que destruimos anteriores a ellos, a pesar de que pasan por delante de (las que fueron) sus viviendas (cuando viajan)? En verdad, en ello hay una lección para quienes están dotados de razón
¿Es que no les dice nada que hayamos hecho perecer a tantas generaciones precedentes, cuyas viviendas huellan ellos ahora? Ciertamente, hay en ello signos para los dotados de entendimiento
¿Es que no les dice nada que hayamos hecho perecer a tantas generaciones precedentes, cuyas viviendas huellan ellos ahora? Ciertamente, hay en ello signos para los dotados de entendimiento
¿ES QUE NO pueden esos [que rechazan la verdad] aprender del recuerdo de tantas generaciones como hemos destruido antes de ellos, –[gentes] por cuyas viviendas caminan ellos [ahora]?¡Ciertamente, en todo esto hay en verdad mensajes para los dotados de entendimiento
¿ES QUE NO pueden esos [que rechazan la verdad] aprender del recuerdo de tantas generaciones como hemos destruido antes de ellos, –[gentes] por cuyas viviendas caminan ellos [ahora]?¡Ciertamente, en todo esto hay en verdad mensajes para los dotados de entendimiento
¿Acaso no se les ha evidenciado [a quienes rechazan este Mensaje] cuantas civilizaciones destrui, siendo que ellos pueden observar sus ruinas? En ello hay signos para los dotados de entendimiento
¿Acaso no se les ha evidenciado [a quienes rechazan este Mensaje] cuántas civilizaciones destruí, siendo que ellos pueden observar sus ruinas? En ello hay signos para los dotados de entendimiento
¿Es que no les sirve de guia ver cuantas generaciones, por cuyas moradas caminan, hemos destruido antes de ellos? En verdad, en ello hay senales para quienes poseen inteligencia
¿Es que no les sirve de guía ver cuántas generaciones, por cuyas moradas caminan, hemos destruido antes de ellos? En verdad, en ello hay señales para quienes poseen inteligencia

Swahili

Kwani haukuwaongoza watu wako kwenye njia ya sawa, Ewe mtume, ule wingi watu waliokanusha kabala yao tuliowaangamiza na hali wao wanatembea kwenye nyumba zao na wanaziona athari za kuangamia kwao? Kwa hakika, katika wingi wa watu hao na mabaki ya adhabu waliyopewa pana mazingatio na mawaidha kwa wenye akili za kuelewa
Je! Haikuwabainikia tu; vizazi vingapi tuliviangamiza kabla yao, nao wanatembea katika maskani zao? Hakika katika hayo zimo ishara kwa wenye akili

Swedish

HAR DA de [som fornekar sanningen] inte klart for sig, hur manga slakten fore dem Vi har latit ga under? Manniskor, vars boplatser de nu [sjalva] trampar! I detta ligger helt visst budskap till manniskor som [styrs av] sitt fornuft
HAR DÅ de [som förnekar sanningen] inte klart för sig, hur många släkten före dem Vi har låtit gå under? Människor, vars boplatser de nu [själva] trampar! I detta ligger helt visst budskap till människor som [styrs av] sitt förnuft

Tajik

Ojo on hama mardume, ki pes az in dar masokini inho roh meraftand va Mo hamaro halok kardem, saʙaʙi hidojati inho nasudaand? Inho nisonahoest ʙaroi xiradmandon
Ojo on hama mardume, ki peş az in dar masokini inho roh meraftand va Mo hamaro halok kardem, saʙaʙi hidojati inho naşudaand? Inho nişonahoest ʙaroi xiradmandon
Оё он ҳама мардуме, ки пеш аз ин дар масокини инҳо роҳ мерафтанд ва Мо ҳамаро ҳалок кардем, сабаби ҳидояти инҳо нашудаанд? Инҳо нишонаҳоест барои хирадмандон
Va ʙaroi onon ʙajon nakard, ki pes az onho ʙisjore az mardumonro noʙud kardem, ki aknun onho dar mahalli sukunatason roh meravand? Begumon dar in amr nisonahoe ʙaroi xiradmandon ast
Va ʙaroi onon ʙajon nakard, ki peş az onho ʙisjore az mardumonro noʙud kardem, ki aknun onho dar mahalli sukunataşon roh meravand? Begumon dar in amr nişonahoe ʙaroi xiradmandon ast
Ва барои онон баён накард, ки пеш аз онҳо бисёре аз мардумонро нобуд кардем, ки акнун онҳо дар маҳалли сукунаташон роҳ мераванд? Бегумон дар ин амр нишонаҳое барои хирадмандон аст
Ojo ʙaroi hidojatason kofi nest, ki [ʙidonand] ci naslhoero pes az onon noʙud kardem, ki [aknun in musrikon] dar xonahoi eson [naslhoi guzasta] roh meravand? Ba rosti, dar in [nukta] ʙaroi xiradmandon nisonahoe [iʙratangez] ast
Ojo ʙaroi hidojataşon kofī nest, ki [ʙidonand] ci naslhoero peş az onon noʙud kardem, ki [aknun in muşrikon] dar xonahoi eşon [naslhoi guzaşta] roh meravand? Ba rostī, dar in [nukta] ʙaroi xiradmandon nişonahoe [iʙratangez] ast
Оё барои ҳидояташон кофӣ нест, ки [бидонанд] чи наслҳоеро пеш аз онон нобуд кардем, ки [акнун ин мушрикон] дар хонаҳои эшон [наслҳои гузашта] роҳ мераванд? Ба ростӣ, дар ин [нукта] барои хирадмандон нишонаҳое [ибратангез] аст

Tamil

ivarkalukku munnirunta ettanaiyo vakupparai nam alittu vittom enra visayam ivarkalai nerana valiyil celuttavillaiya? (Alintu pona) avarkal vacittirunta itankalukkuc camipamakave ivarkal celkinranar. Arivutaiyavarkalukku niccayamaka atil pala attatcikal irukkinrana
ivarkaḷukku muṉṉirunta ettaṉaiyō vakuppārai nām aḻittu viṭṭōm eṉṟa viṣayam ivarkaḷai nērāṉa vaḻiyil celuttavillaiyā? (Aḻintu pōṉa) avarkaḷ vacittirunta iṭaṅkaḷukkuc camīpamākavē ivarkaḷ celkiṉṟaṉar. Aṟivuṭaiyavarkaḷukku niccayamāka atil pala attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa
இவர்களுக்கு முன்னிருந்த எத்தனையோ வகுப்பாரை நாம் அழித்து விட்டோம் என்ற விஷயம் இவர்களை நேரான வழியில் செலுத்தவில்லையா? (அழிந்து போன) அவர்கள் வசித்திருந்த இடங்களுக்குச் சமீபமாகவே இவர்கள் செல்கின்றனர். அறிவுடையவர்களுக்கு நிச்சயமாக அதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன
ivarkalukku mun nam ettanaiyo talaimuraiyinarai alittirukkirom enpatu avarkalukku(p patippinaiyait tantu) ner vali kattavillaiya? (Alintu pona) avarkal kutiyirunta itankalil tane ivarkal natakkirarkal; niccayamaka atil arivutaiyorukku attatcikal ullana
ivarkaḷukku muṉ nām ettaṉaiyō talaimuṟaiyiṉarai aḻittirukkiṟōm eṉpatu avarkaḷukku(p paṭippiṉaiyait tantu) nēr vaḻi kāṭṭavillaiyā? (Aḻintu pōṉa) avarkaḷ kuṭiyirunta iṭaṅkaḷil tāṉē ivarkaḷ naṭakkiṟārkaḷ; niccayamāka atil aṟivuṭaiyōrukku attāṭcikaḷ uḷḷaṉa
இவர்களுக்கு முன் நாம் எத்தனையோ தலைமுறையினரை அழித்திருக்கிறோம் என்பது அவர்களுக்கு(ப் படிப்பினையைத் தந்து) நேர் வழி காட்டவில்லையா? (அழிந்து போன) அவர்கள் குடியிருந்த இடங்களில் தானே இவர்கள் நடக்கிறார்கள்; நிச்சயமாக அதில் அறிவுடையோருக்கு அத்தாட்சிகள் உள்ளன

Tatar

Әйә кешеләргә Коръән бәян итмәдеме – әүвәлгеләрдән күпме өммәтне һәлак иттек, бит бүгенге кәферләр Без һәлак иткән кәферләрнең җирләреннән үтеп йөриләр, аларның шулай, Аллаһ ґәзабы белән һәлак булуларында, әлбәттә, гакыл ияләренә зур гыйбрәт бар

Telugu

Viriki purvam gadicina enno taralanu memu nasanam cesi unnamu. Viru vari nivasa sthalalalo tirugutunnaru. Emi? Dini valana kuda viriki margadarsakatvam labhincaleda? Niscayanga, indulo artham cesukune variki enno sucanalunnayi
Vīriki pūrvaṁ gaḍicina ennō tarālanu mēmu nāśanaṁ cēsi unnāmu. Vīru vāri nivāsa sthalālalō tirugutunnāru. Ēmī? Dīni valana kūḍā vīriki mārgadarśakatvaṁ labhin̄calēdā? Niścayaṅgā, indulō arthaṁ cēsukunē vāriki ennō sūcanalunnāyi
వీరికి పూర్వం గడిచిన ఎన్నో తరాలను మేము నాశనం చేసి ఉన్నాము. వీరు వారి నివాస స్థలాలలో తిరుగుతున్నారు. ఏమీ? దీని వలన కూడా వీరికి మార్గదర్శకత్వం లభించలేదా? నిశ్చయంగా, ఇందులో అర్థం చేసుకునే వారికి ఎన్నో సూచనలున్నాయి
వీరికి పూర్వం ఎన్నో సమూహాలను మేము తుదముట్టించాము. వారి నివాస స్థలాలలో (ప్రస్తుతం) వీళ్లు తిరుగుతున్నారు. ఈ విషయం కూడా వారికి సన్మార్గం చూపటం లేదా? నిశ్చయంగా ఇందులో వివేచన గల వారి కొరకు ఎన్నో సూచనలున్నాయి

Thai

Yang mi pen thi pracaksʹ chad kæ phwk khea dxk hrux wa kimaknxy læw rea di thalay prachachati kxn hna phwk khea hlay chaw stwrrsʹ doythi phwk khea (ku fa rmak kah) di pi phbhen ma nı thi phanak xasay khxng phwk khea thæcring nı kar lngthosʹ chen nan hæla pen nithasn xuthahrn sahrab brrda phu mi stipayya
Yạng mi pĕn thī̀ pracạks̄ʹ̒ chạd kæ̀ phwk k̄heā dxk h̄rụ̄x ẁā kī̀mākn̂xy læ̂w reā dị̂ thảlāy prachāchāti k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā h̄lāy chạ̀w ṣ̄twrrs̄ʹ doythī̀ phwk k̄heā (ku fā rmạk kaḥ̒) dị̂ pị phbh̄ĕn mā nı thī̀ phảnạk xāṣ̄ạy k̄hxng phwk k̄heā thæ̂cring nı kār lngthos̄ʹ chèn nận h̄æla pĕn nithạṣ̄n̒ xuthāh̄rṇ̒ s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ mī s̄tipạỵỵā
ยังมิเป็นที่ประจักษ์ชัดแก่พวกเขาดอกหรือว่า กี่มากน้อยแล้ว เราได้ทำลายประชาชาติก่อนหน้าพวกเขาหลายชั่วศตวรรษ โดยที่พวกเขา (กุฟารมักกะฮ์) ได้ไปพบเห็นมาในที่พำนักอาศัยของพวกเขาแท้จริง ในการลงโทษเช่นนั้นแหละเป็นนิทัศน์อุทาหรณ์สำหรับบรรดาผู้มีสติปัญญา
Yang mi pen thi pracaksʹ chad kæ phwk khea dxk hrux wa kimaknxy læw rea di thalay prachachati kxn hna phwk khea hlay chaw stwrrsʹ doythi phwk khea (ku fa rmak kah) di pi phbhen ma nı thi phanak xasay khxng phwk khea thæcring nı kar lngthosʹ chen nan hæla pen nithasn xu tha ha rn sahrab brrda phu mi stipayya
Yạng mi pĕn thī̀ pracạks̄ʹ̒ chạd kæ̀ phwk k̄heā dxk h̄rụ̄x ẁā kī̀mākn̂xy læ̂w reā dị̂ thảlāy prachāchāti k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā h̄lāy chạ̀w ṣ̄twrrs̄ʹ doythī̀ phwk k̄heā (ku fā rmạk kaḥ̒) dị̂ pị phbh̄ĕn mā nı thī̀ phảnạk xāṣ̄ạy k̄hxng phwk k̄heā thæ̂cring nı kār lngthos̄ʹ chèn nận h̄æla pĕn nithạṣ̄n̒ xu thā h̄ā rṇ̒ s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ mī s̄tipạỵỵā
ยังมิเป็นที่ประจักษ์ชัดแก่พวกเขาดอกหรือว่า กี่มากน้อยแล้ว เราได้ทำลายประชาชาติก่อนหน้าพวกเขาหลายชั่วศตวรรษ โดยที่พวกเขา (กุฟารมักกะฮ์) ได้ไปพบเห็นมาในที่พำนักอาศัยของพวกเขา แท้จริง ในการลงโทษเช่นนั้นแหละเป็นนิทัศน์อุทาหารณ์สำหรับบรรดาผู้มีสติปัญญา

Turkish

Onlardan once nice ummetleri helak ettik; bu, onları dogru yola sevketmez mi ki? Onların yerlerinde, yurtlarında gezip duruyorlar. Suphe yok ki bunda, aklı basında olanlara deliller var
Onlardan önce nice ümmetleri helak ettik; bu, onları doğru yola sevketmez mi ki? Onların yerlerinde, yurtlarında gezip duruyorlar. Şüphe yok ki bunda, aklı başında olanlara deliller var
Bizim, onlardan once nice nesilleri helak etmis olmamız kendilerini yola getirmedi mi? Halbuki onların yurtlarında gezip dolasırlar. Bunda, elbette ki akıl sahipleri icin nice ibretler vardır
Bizim, onlardan önce nice nesilleri helâk etmiş olmamız kendilerini yola getirmedi mi? Halbuki onların yurtlarında gezip dolaşırlar. Bunda, elbette ki akıl sahipleri için nice ibretler vardır
Kendilerinden onceki nesillerden nicelerini yıkıma ugratmamız, onları dogruya yoneltmedi mi? (Oysa bugun kendileri) onların kaldıkları yerlerde (tarihi kalıntıları uzerinde) gezinip duruyorlar. Suphesiz bunda sagduyu sahipleri icin ayetler vardır
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini yıkıma uğratmamız, onları doğruya yöneltmedi mi? (Oysa bugün kendileri) onların kaldıkları yerlerde (tarihi kalıntıları üzerinde) gezinip duruyorlar. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır
Biz, Mekke kafirlerinden evvel nice asırlar halkını helak etmisizdir. Kur’an, bunu, onlara beyan etmedi mi? Halbuki kendileri de onların meskenlerinde yuruyub duruyorlar. Muhakkak ki bunda, gercek akıl sahipleri icin (ibret alınacak) cok alametler var
Biz, Mekke kâfirlerinden evvel nice asırlar halkını helâk etmişizdir. Kur’an, bunu, onlara beyan etmedi mi? Halbuki kendileri de onların meskenlerinde yürüyüb duruyorlar. Muhakkak ki bunda, gerçek akıl sahipleri için (ibret alınacak) çok alâmetler var
Kendilerinden once nice nesilleri yok etmemiz bunları dogru yola getirmedi mi? Yok edilenlerin oturdukları yerlerde yuruyup dolasmaktadırlar, (hic de ibret almazlar mı ?). Suphesiz ki bunda sagduyu sahipleri icin nice acık belgeler ve ibretler vardır
Kendilerinden önce nice nesilleri yok etmemiz bunları doğru yola getirmedi mi? Yok edilenlerin oturdukları yerlerde yürüyüp dolaşmaktadırlar, (hiç de ibret almazlar mı ?). Şüphesiz ki bunda sağduyu sahipleri için nice acık belgeler ve ibretler vardır
Onları yerlerinde gezdikleri, kendilerinden once yok etmis oldugumuz bunca nesiller dogru yola sevketmedi mi? Dogrusu bunlarda akıl sahipleri icin ibretler vardır
Onları yerlerinde gezdikleri, kendilerinden önce yok etmiş olduğumuz bunca nesiller doğru yola sevketmedi mi? Doğrusu bunlarda akıl sahipleri için ibretler vardır
Onlari, yerlerinde gezip durduklari su kendilerinden once yok ettigimiz bunca nesiller(in o korkunc akibeti) dogru yola sevk etmedi mi? Dogrusu bunda ibret alacak akli olanlar icin nice deliller vardir
Onlari, yerlerinde gezip durduklari su kendilerinden önce yok ettigimiz bunca nesiller(in o korkunç akibeti) dogru yola sevk etmedi mi? Dogrusu bunda ibret alacak akli olanlar için nice deliller vardir
Bizim, onlardan once nice nesilleri helak etmis olmamız kendilerini yola getirmedi mi? Halbuki onların yurtlarında gezip dolasırlar. Bunda, elbette ki akıl sahipleri icin nice ibretler vardır
Bizim, onlardan önce nice nesilleri helak etmiş olmamız kendilerini yola getirmedi mi? Halbuki onların yurtlarında gezip dolaşırlar. Bunda, elbette ki akıl sahipleri için nice ibretler vardır
Onceki nesillerin yerlesim bolgelerinde dolasanlar, onları yok edisimizden ders almazlar mı? Bunda akıl sahipleri icin isaretler ve kanıtlar vardır
Önceki nesillerin yerleşim bölgelerinde dolaşanlar, onları yok edişimizden ders almazlar mı? Bunda akıl sahipleri için işaretler ve kanıtlar vardır
Onları, yerlerinde gezip durdukları su kendilerinden once yok ettigimiz bunca nesiller(in o korkunc akibeti) dogru yola sevk etmedi mi? Dogrusu bunda ibret alacak aklı olanlar icin nice deliller vardır
Onları, yerlerinde gezip durdukları şu kendilerinden önce yok ettiğimiz bunca nesiller(in o korkunç akibeti) doğru yola sevk etmedi mi? Doğrusu bunda ibret alacak aklı olanlar için nice deliller vardır
Yurtlarında yuruyup durdukları kendilerinden onceki nice nesilleri helak etmemiz kendilerini dogru yola sevketmedi mi? Muhakkak bunda ibret alacak akıl sahipleri icin bircok deliller vardır
Yurtlarında yürüyüp durdukları kendilerinden önceki nice nesilleri helak etmemiz kendilerini doğru yola sevketmedi mi? Muhakkak bunda ibret alacak akıl sahipleri için birçok deliller vardır
Onları, yerlerinde gezip durdukları su kendilerinden once yok ettigimiz bunca nesiller(in o korkunc akibeti) dogru yola sevk etmedi mi? Dogrusu bunda ibret alacak aklı olanlar icin nice deliller vardır
Onları, yerlerinde gezip durdukları şu kendilerinden önce yok ettiğimiz bunca nesiller(in o korkunç akibeti) doğru yola sevk etmedi mi? Doğrusu bunda ibret alacak aklı olanlar için nice deliller vardır
Vaktiyle yok ettigimiz nice eski kusakların acı sonları onları dogru yola iletmiyor mu? Oysa onlar bu yok edilmis kusakların oturdukları konutları geziyorlar. Sagduyu sahiplerinin bu olaylardan cıkaracagı bircok dersler vardır
Vaktiyle yok ettiğimiz nice eski kuşakların acı sonları onları doğru yola iletmiyor mu? Oysa onlar bu yok edilmiş kuşakların oturdukları konutları geziyorlar. Sağduyu sahiplerinin bu olaylardan çıkaracağı birçok dersler vardır
Kendilerinden onceki nesillerden nicelerini yıkıma ugratmamız, onları dogruya yoneltmedi mi? (Oysa bugun kendileri) onların kaldıkları yerlerde [tarihi kalıntıları uzerinde] gezinip duruyorlar. Suphesiz bunda sagduyu sahipleri icin ayetler vardır
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini yıkıma uğratmamız, onları doğruya yöneltmedi mi? (Oysa bugün kendileri) onların kaldıkları yerlerde [tarihi kalıntıları üzerinde] gezinip duruyorlar. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır
Biz onlardan evvel nice asırlar (halkın) ı helak etmisizdir. Bu, onları irsad etmedi mi? Halbuki kendileri de onların yurdlarında yuruyub duruyorlar. Bunda salim akıl saahibleri icin elbette ibret verici ayetler vardır
Biz onlardan evvel nice asırlar (halkın) ı helak etmişizdir. Bu, onları irşâd etmedi mi? Halbuki kendileri de onların yurdlarında yürüyüb duruyorlar. Bunda salim akıl saahibleri için elbette ibret verici âyetler vardır
Kendilerinden once nice nesilleri yok edisimiz hala onları uyarmadı mı? Halbuki onların yurdlarında gezinip duruyorlar. Dogrusu bunda sagduyu sahipleri icin ayetler vardır
Kendilerinden önce nice nesilleri yok edişimiz hala onları uyarmadı mı? Halbuki onların yurdlarında gezinip duruyorlar. Doğrusu bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır
Onlar hala hidayete ermediler mi? Onlardan once nice nesilleri helak etmemize (ragmen) ki simdi onlar, onların meskenlerinde dolasıyorlar. Iste bunda nehy sahipleri (Allah´ın yasaklarına riayet edenler) icin mutlaka ayetler (ibretler) vardır
Onlar hâlâ hidayete ermediler mi? Onlardan önce nice nesilleri helâk etmemize (rağmen) ki şimdi onlar, onların meskenlerinde dolaşıyorlar. İşte bunda nehy sahipleri (Allah´ın yasaklarına riayet edenler) için mutlaka âyetler (ibretler) vardır
E fe lem yehdi lehum kem ehleknu kablehum minel kuruni yemsune fı mesakinihim inne fı zalike le ayatil li ulin nuha
E fe lem yehdi lehüm kem ehleknü kablehüm minel kuruni yemşune fı mesakinihim inne fı zalike le ayatil li ülin nüha
E fe lem yehdi lehum kem ehlekna kablehum minel kuruni yemsune fi mesakinihim, inne fi zalike le ayatin li ulin nuha
E fe lem yehdi lehum kem ehleknâ kablehum minel kurûni yemşûne fî mesâkinihim, inne fî zâlike le âyâtin li ulîn nuhâ
Peki, bu (hakkı inkar eden) kimseler, yurtlarında gezip dolastıkları kendilerinden once gelip gecmis kusaklardan nicesini helak ettigimizi gorerek bundan kendileri icin bir ders cıkarmadılar mı? Oysa, bu olguda, akıl sahipleri icin mutlaka cıkarılacak dersler vardır
Peki, bu (hakkı inkar eden) kimseler, yurtlarında gezip dolaştıkları kendilerinden önce gelip geçmiş kuşaklardan nicesini helak ettiğimizi görerek bundan kendileri için bir ders çıkarmadılar mı? Oysa, bu olguda, akıl sahipleri için mutlaka çıkarılacak dersler vardır
efelem yehdi lehum kem ehlekna kablehum mine-lkuruni yemsune fi mesakinihim. inne fi zalike leayatil liuli-nnuha
efelem yehdi lehüm kem ehleknâ ḳablehüm mine-lḳurûni yemşûne fî mesâkinihim. inne fî ẕâlike leâyâtil liüli-nnühâ
Bizim, onlardan once nice nesilleri helak etmis olmamız kendilerini yola getirmedi mi? Halbuki onların yurtlarında gezip dolasırlar. Bunda, elbette ki akıl sahipleri icin nice ibretler vardır
Bizim, onlardan önce nice nesilleri helâk etmiş olmamız kendilerini yola getirmedi mi? Halbuki onların yurtlarında gezip dolaşırlar. Bunda, elbette ki akıl sahipleri için nice ibretler vardır
Kendilerinden once nice nesiller helak etmemiz onları dogru yola sevketmedi mi? Ustelik onların yerlesim yerlerinde geziniyorlar. Suphesiz bunda akıl sahipleri icin belgeler vardır
Kendilerinden önce nice nesiller helak etmemiz onları doğru yola sevketmedi mi? Üstelik onların yerleşim yerlerinde geziniyorlar. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için belgeler vardır
Kendilerinden once nice nesiller helak etmemiz onları dogru yola sevketmedi mi? Ustelik onların yerlesim yerlerinde geziniyorlar. Suphesiz bunda akıl sahipleri icin ayetler vardır
Kendilerinden önce nice nesiller helak etmemiz onları doğru yola sevketmedi mi? Üstelik onların yerleşim yerlerinde geziniyorlar. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için ayetler vardır
Bugun meskenlerinde dolastıkları, daha once yasamıs bunca nesilleri helak edisimiz, onları yola getirmedi mi? Elbette bunda akıllı kimseler icin alınacak dersler vardır
Bugün meskenlerinde dolaştıkları, daha önce yaşamış bunca nesilleri helâk edişimiz, onları yola getirmedi mi? Elbette bunda akıllı kimseler için alınacak dersler vardır
(Bugun) meskenlerinde dolastıkları, kendilerinden once yasamıs nice nesilleri yok edisimiz onları hala yola getirmedi mi? Elbette bunda akıl sahipleri icin ibretler vardır
(Bugün) meskenlerinde dolaştıkları, kendilerinden önce yaşamış nice nesilleri yok edişimiz onları hala yola getirmedi mi? Elbette bunda akıl sahipleri için ibretler vardır
Kendilerinden onceki kusaklardan nicelerini yıkıma ugratmamız, onları dogruya yoneltmedi mi? (Oysa bugun kendileri) onların kaldıkları yerlerde (tarihi kalıntıları uzerinde) gezinip durmaktadırlar. Suphesiz bunda sagduyu sahipleri icin ayetler vardır
Kendilerinden önceki kuşaklardan nicelerini yıkıma uğratmamız, onları doğruya yöneltmedi mi? (Oysa bugün kendileri) onların kaldıkları yerlerde (tarihi kalıntıları üzerinde) gezinip durmaktadırlar. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır
Kendilerinden onceki nice nesilleri helak etmis olmamız, onları hidayete erdirmedi mi? (Oysa) Onların kaldıkları yerlerde gezinip durmaktadırlar. Suphesiz bunda akıl sahipleri icin ibretler vardır
Kendilerinden önceki nice nesilleri helâk etmiş olmamız, onları hidayete erdirmedi mi? (Oysa) Onların kaldıkları yerlerde gezinip durmaktadırlar. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için ibretler vardır
Kendilerinden onceki nesillerden nicelerini helak etmemiz onları yola getirmedi mi? Onların yurtlarında/barınaklarında dolasıp duruyorlar. Akıl sahipleri icin bunda elbette ibretler vardır
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini helâk etmemiz onları yola getirmedi mi? Onların yurtlarında/barınaklarında dolaşıp duruyorlar. Akıl sahipleri için bunda elbette ibretler vardır
Kendilerinden onceki nesillerden nicelerini helak etmemiz onları yola getirmedi mi? Onların yurtlarında/barınaklarında dolasıp duruyorlar. Akıl sahipleri icin bunda elbette ibretler vardır
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini helâk etmemiz onları yola getirmedi mi? Onların yurtlarında/barınaklarında dolaşıp duruyorlar. Akıl sahipleri için bunda elbette ibretler vardır
Kendilerinden onceki nesillerden nicelerini helak etmemiz onları yola getirmedi mi? Onların yurtlarında/barınaklarında dolasıp duruyorlar. Akıl sahipleri icin bunda elbette ibretler vardır
Kendilerinden önceki nesillerden nicelerini helâk etmemiz onları yola getirmedi mi? Onların yurtlarında/barınaklarında dolaşıp duruyorlar. Akıl sahipleri için bunda elbette ibretler vardır

Twi

Enti awoͻ ntoatoasoͻ dodoͻ a Y’adi wͻn anim kan asεe wͻn a wͻ’nenam faako a na wͻ’teteε no, εnyε kwankyerε (anaasε adesua) mma wͻn? Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi mu dema mmadwenmmafoᴐ no

Uighur

ئۇلاردىن ئىلگىرى ئۆتكەن (پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلغان) نۇرغۇن ئۈممەتلەرنى ھالاك قىلغانلىقىمىزنى ئۇلار ئۇقمامدۇ؟ ئۇلار شۇ ئۈممەتلەرنىڭ ماكانلىرىدا مېڭىپ يۈرىدۇ، ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن ئۇنىڭدا ھەقىقەتەن نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار
ئۇلاردىن ئىلگىرى ئۆتكەن (پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلغان) نۇرغۇن ئۈممەتلەرنى ھالاك قىلغانلىقىمىزنى ئۇلار ئۇقمامدۇ؟ ئۇلار شۇ ئۈممەتلەرنىڭ ماكانلىرىدا مېڭىپ يۈرىدۇ، ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن ئۇنىڭدا ھەقىقەتەن نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار

Ukrainian

Чи не привело їх на прямий шлях те, що Ми знищили стільки поколінь перед ними! Вони ходять по руїнах домівок їхніх — у цьому знамення для обдарованих розумом
tse kolysʹ traplyayetʹsya yim skilʹky poperednikh heneratsiy my vynyshchyly? Vony zaraz zakhodyatʹ domivky tsykh pered tym, yak yim. Tse - znaky dlya tsykh khto volodiyutʹ rozvidkoyu
це колись трапляється їм скільки попередніх генерацій ми винищили? Вони зараз заходять домівки цих перед тим, як їм. Це - знаки для цих хто володіють розвідкою
Chy ne pryvelo yikh na pryamyy shlyakh te, shcho My znyshchyly stilʹky pokolinʹ pered nymy! Vony khodyatʹ po ruyinakh domivok yikhnikh — u tsʹomu znamennya dlya obdarovanykh rozumom
Чи не привело їх на прямий шлях те, що Ми знищили стільки поколінь перед ними! Вони ходять по руїнах домівок їхніх — у цьому знамення для обдарованих розумом
Chy ne pryvelo yikh na pryamyy shlyakh te, shcho My znyshchyly stilʹky pokolinʹ pered nymy! Vony khodyatʹ po ruyinakh domivok yikhnikh — u tsʹomu znamennya dlya obdarovanykh rozumom
Чи не привело їх на прямий шлях те, що Ми знищили стільки поколінь перед ними! Вони ходять по руїнах домівок їхніх — у цьому знамення для обдарованих розумом

Urdu

Phir kya in logon ko (tareekh ke is sabaq se) koi hidayat na mili ke insey pehle kitni hi qaumon ko hum halaak kar chuke hain jinki (barbaad shuda) bastiyon mein aaj yeh chalte phirte hain? Dar haqeeqat ismein bahut si nishaniyan hain un logon ke liye jo aqal e saleem rakhne walay hain
پھر کیا اِن لوگوں کو (تاریخ کے اس سبق سے) کوئی ہدایت نہ ملی کہ اِن سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں جن کی (برباد شدہ) بستیوں میں آج یہ چلتے پھرتے ہیں؟ در حقیقت اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو عقل سلیم رکھنے والے ہیں
سو کیا انہیں اس بات سے بھی سمجھ نہیں آئی کہ ہم نے ان سے پہلے کئی جماعتیں ہلاک کر دی ہیں یہ لوگ ان کی جگہوں پر پھرتے ہیں بیشک اس میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں
کیا یہ بات ان لوگوں کے لئے موجب ہدایت نہ ہوئی کہ ہم ان سے پہلے بہت سے لوگوں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کے رہنے کے مقامات میں یہ چلتے پھرتے ہیں۔ عقل والوں کے لئے اس میں (بہت سی) نشانیاں ہیں
سو کیا اُنکو سمجھ نہ آئی اس بات سے کہ کتنی غارت کر دیں ہم نے اُن سے پہلے جماعتیں یہ لوگ پھرتے ہیں اُنکی جگہوں میں [۱۳۵] اس میں خوب نشانیاں ہیں عقل رکھنے والوں کو
کیا (اس بات سے بھی) انہیں ہدایت نہ ملی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی نسلیں (ان گناہوں کی پاداش میں) ہلاک کر دیں جن کے مکانوں میں (آج) یہ چلتے پھرتے ہیں بےشک اس میں صاحبان عقل کیلئے خدا کی قدرت کی بڑی نشانیاں ہیں۔
Kiya inn ki rehbari iss baat ney bhi nahi ki kay hum ney inn say pehlay boht si bastiyan halak ker di hain jin kay rehney sehney ki jaga yeh chal phir rahey hain. Yaqeenan iss mein aqal mandon kay liye boht si nishaniyan hain
کیا ان کی رہبری اس بات نے بھی نہیں کی کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سی بستیاں ہلاک کر دی ہیں جن کے رہنے سہنے کی جگہ یہ چل پھر رہے ہیں۔ یقیناً اس میں عقلمندوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں
kya un ki rehbari us baath ne bhi nahi ki, ke hum ne un se pehle bahuth si bastiyaan halaak kardi hai jin ke rehne sehne ki jageh ye chal phir rahe hai, yaqinan us mein aqal mandho ke liye bahuth si nishaaniyaan hai
کیا (یہ بات) انھیں راہ راست نہ دکھا سکی کہ کتنی قومیں تھیں جن کو ہم نے (بد اعمالیوں کے باعث) ان سے پہلے برباد کر دیا چلتے پھرتے ہیں یہ لوگ جنکے (اجڑے ہوئے) مکانوں میں ۔ اسمیں (ہماری قدرت کی ) نشانیاں ہیں دانش مندوں کے لیے
کیا انہیں (اس بات نے) ہدایت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہلاک کر دیا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چلتے پھرتے ہیں، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں
پھر کیا ان لوگوں کو اس بات نے بھی کوئی ہدایت کا سبق نہیں دیا کہ ان سے پہلے کتنی نسلیں تھیں جنہیں ہم نے ہلاک کردیا، جن کی بستیوں میں یہ لوگ چلتے پھرتے بھی ہیں ؟ یقینا جن لوگوں کے پاس عقل ہے، ان کے لیے اس بات میں عبرت کے بڑے سامان ہیں۔
کیا انہیں اس بات نے رہنمائی نہیں دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی نسلوں کو ہلاک کردیا جو اپنے علاقہ میں نہایت اطمینان سے چل پھر رہے تھے بیشک اس میں صاحبان هعقل کے لئے بڑی نشانیاں ہیں

Uzbek

Улардан илгари уларнинг масканларида юрган асрлардан қанчадан-қанчасини ҳалок қилганимиз ҳам ҳидоят қилмадими? Албатта, бунда ақл эгалари учун ибратлар бордир
Биз улардан илгари ҳам уларнинг масканларида (яшаб) юрган қанча авлодларни (куфрлари сабабли) ҳалок қилганимиз уларга маълум эмасми?! Албатта бунда ақл эгалари учун оят-ибратлар бордир
Улардан илгари уларнинг масканларида юрган асрлардан қанчадан-қанчасини ҳалок қилганимиз ҳам ҳидоят қилмадими? Албатта, бунда ақл эгалари учун ибратлар бордир

Vietnamese

Han khong la mot Chi Đao cho ho hay sao viec TA đa tieu diet bao nhieu the he truoc ho, chu nhan cua cac can nha ma chung đang buoc đi? Qua that noi su viec đo la nhung dau hieu cho nhung nguoi thong hieu
Hẳn không là một Chỉ Đạo cho họ hay sao việc TA đã tiêu diệt bao nhiêu thế hệ trước họ, chủ nhân của các căn nhà mà chúng đang bước đi? Quả thật nơi sự việc đó là những dấu hiệu cho những người thông hiểu
Ha khong la mot Chi Đao cho ho hay sao viec TA đa tieu diet khong biet bao nhieu the he truoc ho, chu nhan cua cac can nha ma ho đang buoc đi? Qua that noi su viec đo la nhung dau hieu cho nhung nguoi biet suy ngam
Há không là một Chỉ Đạo cho họ hay sao việc TA đã tiêu diệt không biết bao nhiêu thế hệ trước họ, chủ nhân của các căn nhà mà họ đang bước đi? Quả thật nơi sự việc đó là những dấu hiệu cho những người biết suy ngẫm

Xhosa

Ingaba akukacaci na kubo ukuba zingaphi na izizukulwana eSazitshabalalisayo ngaphambili kunabo, besahamba hamba phakathi kwemizi yabo? Inene kuko oko kukho imiqondiso kwabo banengqiqo

Yau

Ana nganiyimanyukuchepe kukwao yanti mikutula jilingwa jatwajijonasile paujo pao? Soni wanganyawa (achimakafili walelowa) akwendaga muwatamaga wanganyao (ana ngaakuionaga imanyilo yakonanjidwa kwao)? Chisimu mu yalakweyo mwana ilosyo kwa wandu wakwete lunda
Ana nganiyimanyukuchepe kukwao yanti mikutula jilingwa jatwajijonasile paujo pao? Soni ŵanganyaŵa (achimakafili ŵaleloŵa) akwendaga muŵatamaga ŵanganyao (ana ngaakuionaga imanyilo yakonanjidwa kwao)? Chisimu mu yalakweyo mwana ilosyo kwa ŵandu ŵakwete lunda

Yoruba

Se ko han si won pe meloo meloo ninu awon iran ti A ti parun siwaju won, ti (awon wonyi naa) si n rin koja ni ibugbe won! Dajudaju awon ami wa ninu iyen fun awon oloye
Ṣé kò hàn sí wọn pé mélòó mélòó nínú àwọn ìran tí A ti parun ṣíwájú wọn, tí (àwọn wọ̀nyí náà) sì ń rìn kọjá ní ibùgbé wọn! Dájúdájú àwọn àmì wà nínú ìyẹn fún àwọn olóye

Zulu

Ngakube akusikona yini ukuholwa kwabo ukuthi (bazi) ukuthi zingaki izizukulwane esazibhubhisa ngaphambalini kwabo, abahamba ezindlini zazo na? Ngempela kulokho kunezimpawu (nesifundo) kubantu abaqondayo