Achinese

Maha suci that cit sidroe Allah Raja nyang beuna Maha Kuasa Teuma bek gata napsu that bagah Napsu that bagah takheun Qur'an Wahyu bak Tuhan goh lom Neupeugah Takheun Tuhanku Neutamah keu lon ‘Eleumee dilon kureueng that leupah

Afar

Yalli fayya iyyeeh saytunnooweh kaa ceele waytaamak, usuk diggah cakķi amoytay digaalaa kee galto gabat kak tani kinni, kaadu Nabiyow wacyih kol oobisne Qhuraan jibriil kol yakriye waqdi kiryat kak maqataatakin usuk gaba kalak naharat, kaadu yi-Rabbow atu yoo barisseemit ixxiga yoh osis ixxic kaak iyye Yalli

Afrikaans

Verhewe dan is Allah, die Ware Koning. En haas u nie met die Qur’ãn voordat die openbaring daarvan aan u heeltemal voltooi is nie, en sê: O my Heer! Vermeerder my in kennis

Albanian

Qofte lartesuar All-llahu, Sundues i vertete! Dhe mos u ngut me leximin e Kur’anit para se te perfundoje shpallja e tij, dhe thuaj: “O Zoti im, shtoma diturine!”
Qoftë lartësuar All-llahu, Sundues i vërtetë! Dhe mos u ngut me leximin e Kur’anit para se të përfundojë shpallja e tij, dhe thuaj: “O Zoti im, shtoma diturinë!”
I Larte eshte Perendia – Sundues – i Vertete! Dhe, mos nxito ne te lexuarit e Kur’anit (o Muhammed!) para se te perfundoje (shpallja e tij), dhe thuaj: “O Zoti im, shtoma dijenine mua!”
I Lartë është Perëndia – Sundues – i Vërtetë! Dhe, mos nxito në të lexuarit e Kur’anit (o Muhammed!) para se të përfundojë (shpallja e tij), dhe thuaj: “O Zoti im, shtoma dijeninë mua!”
I Lartesuar qofte Allahu, Sunduesi i Vertete! Mos nxito per ta lexuar Kuranin para se te perfundoje shpallja e tij dhe thuaj: “O Zoti im, shtoma dijenine!”
I Lartësuar qoftë Allahu, Sunduesi i Vërtetë! Mos nxito për ta lexuar Kuranin para se të përfundojë shpallja e tij dhe thuaj: “O Zoti im, shtoma dijeninë!”
I larte eshte All-llahu, Sundue i vertete. Ti mos nxito me Kur’anin para se te perfundoje shpallja e tij te ti, dhe thuaj: “Zoti im, me shto dituri!”
I lartë është All-llahu, Sundue i vërtetë. Ti mos nxito me Kur’anin para se të përfundojë shpallja e tij te ti, dhe thuaj: “Zoti im, më shto dituri!”
I larte eshte All-llahu, Sundimtar i vertete. Ti mos nxito me Kur´anin para se te perfundoje shpallja e tij te ti, thuaj: "Zoti im, me shto dituri
I lartë është All-llahu, Sundimtar i vërtetë. Ti mos nxito me Kur´anin para se të përfundojë shpallja e tij te ti, thuaj: "Zoti im, më shto dituri

Amharic

iwinetenyawi nigusi alahimi (kehadiwochi kemiluti) lak’e፡፡ wede anite meweredumi kemefets’emu befiti bemanibebi atichekuli፡፡ «getaye hoyi! ‘iwik’etinimi ch’emirilinyi» beli፡፡
iwinetenyawi nigusi ālahimi (keḥadīwochi kemīluti) lak’e፡፡ wede ānite meweredumi kemefets’emu befīti bemanibebi ātichekuli፡፡ «gētayē hoyi! ‘iwik’etinimi ch’emirilinyi» beli፡፡
እውነተኛው ንጉስ አላህም (ከሓዲዎች ከሚሉት) ላቀ፡፡ ወደ አንተ መወረዱም ከመፈጸሙ በፊት በማንበብ አትቸኩል፡፡ «ጌታዬ ሆይ! ዕውቀትንም ጨምርልኝ» በል፡፡

Arabic

«فتعالى الله الملك الحق» عما يقول المشركون «ولا تعجل بالقرآن» أي بقراءته «من قبل أن يُقضى إليك وحيه» أي يفرغ جبريل من إبلاغه «وقل ربّ زدني علما» أي بالقرآن فكلما أنزل عليه منه زاد به علمه
ftnzzah allah - subhanah - wartfe, wtqddas ean kl nqs, almalik aldhy qhr sultanuh kl malak wjbar, almtsrf bikuli shy', aldhy hu hq, wwedh hq, wweydh hq, wakulu shay' minh hq. wala taejal - 'ayuha alrasul - bmsabqt jbryl fi talaqqi alquran qabl 'an yafragh mnh, wql: rbb zidni elmana 'iilaa ma elmtny
فتنزَّه الله - سبحانه - وارتفع، وتقدَّس عن كل نقص، الملك الذي قهر سلطانه كل ملك وجبار، المتصرف بكل شيء، الذي هو حق، ووعده حق، ووعيده حق، وكل شيء منه حق. ولا تعجل - أيها الرسول - بمسابقة جبريل في تَلَقِّي القرآن قبل أن يَفْرَغ منه، وقل: ربِّ زدني علمًا إلى ما علمتني
FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman
Fata'aalal laahul Malikul Haqq; wa laa ta'jal bil Quraani min qabli ai yuqdaaa ilaika wahyuhoo wa qur Rabbi zidnee 'ilmaa
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu wala taAAjal bilqur-animin qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbizidnee AAilma
FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqur-ani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman
fataʿala l-lahu l-maliku l-haqu wala taʿjal bil-qur'ani min qabli an yuq'da ilayka wahyuhu waqul rabbi zid'ni ʿil'man
fataʿala l-lahu l-maliku l-haqu wala taʿjal bil-qur'ani min qabli an yuq'da ilayka wahyuhu waqul rabbi zid'ni ʿil'man
fataʿālā l-lahu l-maliku l-ḥaqu walā taʿjal bil-qur'āni min qabli an yuq'ḍā ilayka waḥyuhu waqul rabbi zid'nī ʿil'man
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن یُقۡضَىٰۤ إِلَیۡكَ وَحۡیُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِی عِلۡمࣰا
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمࣰ ا
فَتَعَٰلَى اَ۬للَّهُ اُ۬لۡمَلِكُ اُ۬لۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمࣰ ا
فَتَعَٰلَى اَ۬للَّهُ اُ۬لۡمَلِكُ اُ۬لۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا
فَتَعٰلَي اللّٰهُ الۡمَلِكُ الۡحَقُّۚ وَلَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡاٰنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يُّقۡضٰ٘ي اِلَيۡكَ وَحۡيُهٗؗ وَقُلۡ رَّبِّ زِدۡنِيۡ عِلۡمًا
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن یُقۡضَىٰۤ إِلَیۡكَ وَحۡیُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِی عِلۡمࣰا
فَتَعٰلَي اللّٰهُ الۡمَلِكُ الۡحَقُّﵐ وَلَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡاٰنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يُّقۡضٰ٘ي اِلَيۡكَ وَحۡيُهٗﵟ وَقُلۡ رَّبِّ زِدۡنِيۡ عِلۡمًا ١١٤
Fata`ala Allahu Al-Maliku Al-Haqqu Wa La Ta`jal Bil-Qur'ani Min Qabli 'An Yuqđa 'Ilayka Wahyuhu Wa Qul Rabbi Zidni `Ilmaan
Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni Min Qabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan
فَتَعَٰلَي اَ۬للَّهُ اُ۬لْمَلِكُ اُ۬لْحَقُّۖ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَنْ يُّقْضَيٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِے عِلْماࣰۖ‏
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمࣰ ا
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمࣰ ا
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا
فَتَعَٰلَى اَ۬للَّهُ اُ۬لۡمَلِكُ اُ۬لۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمࣰ ا
فَتَعَٰلَى اَ۬للَّهُ اُ۬لۡمَلِكُ اُ۬لۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِالۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمࣰ ا
فتعلى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرءان من قبل ان يقضى اليك وحيه وقل رب زدني علم ا
فَتَعَٰلَي اَ۬للَّهُ اُ۬لْمَلِكُ اُ۬لْحَقُّۖ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَنْ يُّقْض۪يٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِے عِلْماࣰۖ
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا (فَتَعَالَى: فَتَنَزَّهَ، وَارْتَفَعَ، وَتَقَدَّسَ عَنْ كُلِّ نَقْصٍ)
فتعلى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرءان من قبل ان يقضى اليك وحيه وقل رب زدني علما (فتعالى: فتنزه، وارتفع، وتقدس عن كل نقص)

Assamese

Eteke prakrta malika kerala allaha, ati mahana, sarbocca satta. Tomara prati allahara ahi sampurna horaara agate'i tumi kora'ana patha karaibalai kharakheda nakaraiba arau koraa, ‘he mora raba! Mora jnana brd'dhi karai diya’
Ētēkē prakr̥ta mālika kērala āllāha, ati mahāna, sarbōcca sattā. Tōmāra prati āllāhara ahī sampūrṇa hōraāra āgatē'i tumi kōra'āna pāṭha karaibalai kharakhēdā nakaraibā ārau kōraā, ‘hē mōra raba! Mōra jñāna br̥d'dhi karai diẏā’
এতেকে প্ৰকৃত মালিক কেৱল আল্লাহ, অতি মহান, সৰ্বোচ্চ সত্তা। তোমাৰ প্ৰতি আল্লাহৰ অহী সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ আগতেই তুমি কোৰআন পাঠ কৰিবলৈ খৰখেদা নকৰিবা আৰু কোৱা, ‘হে মোৰ ৰব! মোৰ জ্ঞান বৃদ্ধি কৰি দিয়া’।

Azerbaijani

Haqq Hokmdar olan Allah ucadır! Onun ayələrinin vəhyi sənə tamamlanmayınca Quranı oxumaga tələsmə və: “Ey Rəbbim! Elmimi artır!”– de
Haqq Hökmdar olan Allah ucadır! Onun ayələrinin vəhyi sənə tamamlanmayınca Quranı oxumağa tələsmə və: “Ey Rəbbim! Elmimi artır!”– de
Haqq Hokmdar olan Allah uca­dır! Onun ayələrinin vəhyi sə­nə ta­mam­lanmayınca Qu­ranı oxumaga tələsmə və: “Ey Rəbbim! El­mimi artır!”– de
Haqq Hökmdar olan Allah uca­dır! Onun ayələrinin vəhyi sə­nə ta­mam­lanmayınca Qu­ranı oxumağa tələsmə və: “Ey Rəbbim! El­mimi artır!”– de
Həqiqi hokmdar olan Allah (hər seydən) ucadır! (Musriklərin Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır!) Həm də (ey Peygəmbərim! Cəbrail tərəfindən) sənə tamam-kamal vəhy olunmadan əvvəl Qur’anı oxumaga tələsmə və: “Ey Rəbbim! Mənim elmimi artır!” – de
Həqiqi hökmdar olan Allah (hər şeydən) ucadır! (Müşriklərin Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır!) Həm də (ey Peyğəmbərim! Cəbrail tərəfindən) sənə tamam-kamal vəhy olunmadan əvvəl Qur’anı oxumağa tələsmə və: “Ey Rəbbim! Mənim elmimi artır!” – de

Bambara

ߊߟߊ߫ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߟߋ߫߹ ߡߊ߲߬ߛߊ ߟߋ߬ ߸ ߕߎ߬ߢߊ ߟߋ߬، ߌ ߞߊߣߊ߬ ߞߌߢߍ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߦߟߌߘߏ߲ ߓߊ߲ ߟߊߛߋ ߢߍ߫ ߌ ߡߊ߬، ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߋ߬ ߞߏ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߒ ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ ߡߊߞߊ߬ߝߏ߬
ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߟߋ߫߹ ߡߊ߲߬ߛߊ ߟߋ߬ ߸ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߞߌߛߍ ߟߋ߬ ، ߌߟߋ ߞߊߣߊ߬ ߞߌߢߍ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߦߟߌߘߏ߲ ߓߊ߲ ߟߊߛߋ ߢߍ߫ ߌ ߡߊ߬ ، ߌ ߦߋ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߞߏ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߒ ߖߘߌ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ ߠߊ߫
ߊߟߊ߫ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߟߋ߫߹ ߡߊ߲߬ߛߊ ߟߋ߬ ߸ ߕߎ߬ߢߊ ߟߋ߬، ߌ ߞߊߣߊ߬ ߞߌߢߍ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߦߟߌߘߏ߲ ߓߊ߲ ߟߊߛߋ ߢߍ߫ ߌ ߡߊ߬، ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߋ߬ ߞߏ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߒ ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ ߡߊߞߊ߬ߝߏ߬

Bengali

Sutaram prakrta malika allah ati mahana sarbocca sattba [1]. Ara apanara prati allahara ohi sampurna ha'oyara age apani kura'ana pathe tarahura karabena na ebam baluna, ‘he amara raba! Amake jnane samrd'dha karuna
Sutarāṁ prakr̥ta mālika āllāh ati mahāna sarbōcca sattbā [1]. Āra āpanāra prati āllāhara ōhī sampūrṇa ha'ōẏāra āgē āpani kura'āna pāṭhē tāṛāhuṛā karabēna nā ēbaṁ baluna, ‘hē āmāra raba! Āmākē jñānē samr̥d'dha karuna
সুতরাং প্রকৃত মালিক আল্লাহ্ অতি মহান সর্বোচ্চ সত্ত্বা [১]। আর আপনার প্রতি আল্লাহর ওহী সম্পূর্ণ হওয়ার আগে আপনি কুরআন পাঠে তাড়াহুড়া করবেন না এবং বলুন, ‘হে আমার রব! আমাকে জ্ঞানে সমৃদ্ধ করুন।
Satyikara adhisbara allaha mahana. Apanara prati allahara ohi sampurna ha'oyara purbe apani kora'ana grahanera byapare tarahura karabena na ebam balunah he amara palanakarta, amara jnana brd'dhi karuna.
Satyikāra adhīśbara āllāha mahāna. Āpanāra prati āllāhara ōhī sampurṇa ha'ōẏāra pūrbē āpani kōra'āna grahaṇēra byapārē tāṛāhuṛā karabēna nā ēbaṁ balunaḥ hē āmāra pālanakartā, āmāra jñāna br̥d'dhi karuna.
সত্যিকার অধীশ্বর আল্লাহ মহান। আপনার প্রতি আল্লাহর ওহী সম্পুর্ণ হওয়ার পূর্বে আপনি কোরআন গ্রহণের ব্যপারে তাড়াহুড়া করবেন না এবং বলুনঃ হে আমার পালনকর্তা, আমার জ্ঞান বৃদ্ধি করুন।
Kaje'i allah ati mahana, rajadhiraja, cirantana satya, ara kura'ana niye tumi taratari karo na tomara kache era pratyadesa sampurna ha'oyara age, baram balo -- ''amara prabhu! Amake jnana-bijnana tumi bariye da'o’’.
Kājē'i āllāh ati mahāna, rājādhirāja, cirantana satya, āra kura'āna niẏē tumi tāṛātāṛi karō nā tōmāra kāchē ēra pratyādēśa sampūrṇa ha'ōẏāra āgē, baraṁ balō -- ''āmāra prabhu! Āmākē jñāna-bijñāna tumi bāṛiẏē dā'ō’’.
কাজেই আল্লাহ্ অতি মহান, রাজাধিরাজ, চিরন্তন সত্য, আর কুরআন নিয়ে তুমি তাড়াতাড়ি করো না তোমার কাছে এর প্রত্যাদেশ সম্পূর্ণ হওয়ার আগে, বরং বলো -- ''আমার প্রভু! আমাকে জ্ঞান-বিজ্ঞান তুমি বাড়িয়ে দাও’’।

Berber

D Ameqwoan Oebbi, Agellid, Tidep. Ur peiri, di t$uoi, uqbel ma ifukk uweeei s, $uoek. Ini: "a Mass iw! Ernu yi di tmusni
D Ameqwôan Öebbi, Agellid, Tidep. Ur pêiri, di t$uôi, uqbel ma ifukk uweêêi s, $uôek. Ini: "a Mass iw! Ernu yi di tmusni

Bosnian

Neka je uzvisen Allah, Vladar Istiniti! I ne zuri s citanjem Kur'ana prije nego sto ti se objavljivanje njegovo ne zavrsi, i reci: "Gospodaru moj, Ti znanje moje prosiri
Neka je uzvišen Allah, Vladar Istiniti! I ne žuri s čitanjem Kur'ana prije nego što ti se objavljivanje njegovo ne završi, i reci: "Gospodaru moj, Ti znanje moje proširi
Neka je uzvisen Allah, Vladar Istiniti! I ne zuri s citanjem Kur´ana prije nego sto ti se objavljivanje njegovo ne zavrsi, i reci; "Gospodaru moj, Ti znanje moje prosiri
Neka je uzvišen Allah, Vladar Istiniti! I ne žuri s čitanjem Kur´ana prije nego što ti se objavljivanje njegovo ne završi, i reci; "Gospodaru moj, Ti znanje moje proširi
Neka je uzvisen Allah, Vladar Istiniti! I ne zuri s citanjem Kur'ana prije nego sto ti se objavljivanje njegovo zavrsi, i reci: "Gospodaru moj, Ti znanje moje povecaj
Neka je uzvišen Allah, Vladar Istiniti! I ne žuri s čitanjem Kur'ana prije nego što ti se objavljivanje njegovo završi, i reci: "Gospodaru moj, Ti znanje moje povećaj
Pa uzvisen neka je Allah, Vladar istinski! I ne zuri s Kur'anom prije no sto ti se okonca objavljivanje njegovo, i reci: "Gospodaru moj, uvecaj mi znanje
Pa uzvišen neka je Allah, Vladar istinski! I ne žuri s Kur'anom prije no što ti se okonča objavljivanje njegovo, i reci: "Gospodaru moj, uvećaj mi znanje
FETA’ALALLAHUL-MELIKUL-HEKKU WE LA TA’XHEL BIL-KUR’ANI MIN KABLI ‘EN JUKDA ‘ILEJKE WEHJUHU WE KUL RABBI ZIDNI ‘ILMÆN
Neka je uzvisen Allah, Vladar Istiniti! I ne zuri s ucenjem Kur’ana prije nego sto ti se objavljivanje njegovo zavrsi, i reci: “Gospodaru moj, Ti znanje moje prosiri!”
Neka je uzvišen Allah, Vladar Istiniti! I ne žuri s učenjem Kur’ana prije nego što ti se objavljivanje njegovo završi, i reci: “Gospodaru moj, Ti znanje moje proširi!”

Bulgarian

Vsevishen e Allakh, Istinskiya vladetel! I ne izburzvai [o, Mukhammad] s [cheteneto na] Korana, predi da zavurshi negovoto otkrovenie za teb! I kazhi: “Gospodi, nadbavi mi znanie!”
Vsevishen e Allakh, Istinskiya vladetel! I ne izbŭrzvaĭ [o, Mukhammad] s [cheteneto na] Korana, predi da zavŭrshi negovoto otkrovenie za teb! I kazhi: “Gospodi, nadbavi mi znanie!”
Всевишен е Аллах, Истинския владетел! И не избързвай [о, Мухаммад] с [четенето на] Корана, преди да завърши неговото откровение за теб! И кажи: “Господи, надбави ми знание!”

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လောကခပ်သိမ်းထက် အထွတ်အထိပ်ဆုံး ပကတိ အချုပ်အခြာ အာဏာအပိုင်ဆုံး ပရမတ္တသစ္စာတရားပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊) အသင်သည် အ သင့်ထံ အရှင့် ဝဟီအမိန့်တော်ထုတ်ပြန်ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူခြင်းအား အပြီးသတ် အတည်ပြု ပြဌာန်းတော်မမူမီ (အမိန့်တော်အား အပြီးသတ် ပို့ချပေးအပ်တော်မူသည်အထိ) ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ (အမိန့်ပညတ်ချက်များ လက်ခံရရှိရန်နှင့်အာဂုံဆောင်နိုင်ရန်အတွက်) အလျင်စလို မပြုလေနှင့်။ ထို့ပြင် အသင်သည် ''အို၊ ကျွန်တော် မျိုးအား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ ကျွန်တော်မျိုး၌ အသိပညာကို တိုးပွားစေတော်မူပါ။'' ဟု လျှောက်ထားပန်ကြားလော့။
၁၁၄။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဘုရင်အစစ်ဖြစ်တော်မူပါ၏၊ အလွန်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်တော်မူလှပါ၏၊ အို--မိုဟမ္မဒ်၊ သင့်ထံသို့ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ထုတ်၍ ချပေးသနားတော်မူရာ၌ ဂါထာ တစ်ပုဒ်စုံလင်စွာမကျရောက်မီ ထိုဂါထာကို ဆောလျင်စွာထုတ်ဖော်ဟောပြောခြင်းကို မပြုလင့်၊ သို့သော် အို--အကျွနု်ပ်၏အရှင်သခင်၊ အကျွန်ုပ်၌ ပညာပွားများစေတော်မူပါဟု ဆုတောင်းလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်တော်မူသော(ဘုရင်)အစစ်အမှန်ဖြစ်တော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မြင့်မြတ်လှတော်မူ၏။ ထို့ပြင် အသင်သည် မိမိထံသို့ ထိုအရှင်မြတ်၏ ဝဟီ အမိန့်တော်ပြီးဆုံးသည်အထိ မကျရောက်မီ ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်(ကိုရွတ်ဖတ်သရဇ္ဈာယ်ရာ)၌ အလျင်စလိုမပြုလေနှင့်။ ၎င်းပြင် အသင်သည် အို-ကျွန်တော်မျိုးအားဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုး၌ အသိပညာကို တိုးပွားစေတော်မူပါ ဟု လျှောက်ထား (အသနားခံ)ပါလေ။
ထို့‌နောက် စိုးမိုးအုပ်ချုပ်‌တော်မူ‌သော (ဘုရင်)အစစ်အမှန်ဖြစ်‌တော်မူ‌သော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်မြင့်မား‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အသင်(တမန်‌တော်)သည် အသင့်ထံသို့ အရှင်မြတ်၏ဝဟီအမိန့်‌တော်ပြီးဆုံးသည်အထိ မကျ‌ရောက်‌သေးမီ ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်(ကို ဖတ်ရွတ်ရာ)တွင် အလျင်စလို မပြုပါနှင့်။ ၎င်းပြင် အသင်သည် “အို- ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အား အသိပညာတိုးပွား‌စေ‌တော်မူပါ“ဟု ‌ပြောဆို‌လျှောက်ထားပါ။

Catalan

Exaltat sigui Al·la, el Rei veritable! No et precipitis en la Recitacio abans que et sigui revelada completament! I digues: «Senyor! Augmenta la meva ciencia!»
Exaltat sigui Al·là, el Rei veritable! No et precipitis en la Recitació abans que et sigui revelada completament! I digues: «Senyor! Augmenta la meva ciència!»

Chichewa

Wolemekezeka ndi Mulungu, Mfumu ya choonadi! Ndipo usafulumire kulakatula Korani, chivumbulutso chake chisanathe koma uyenera kunena kuti, “Ambuye ndionjezereni nzeru.”
“Chomwecho watukuka Allah, Mfumu ya choonadi, ndipo usaifulumizitse Qur’an (powerenga) chivumbulutso chake chisanamalizike kwa iwe, ndipo nena (popempha) kuti: “Mbuye wanga! Ndionjezereni nzeru (kuzindikira).”

Chinese(simplified)

Zhenzhu shi chaojue wanwu, zai zhi zhongsheng, ti yong zhenshi de. Dui ni qishi “gulanjing” hai meiyou wanquan de shihou, ni buyao jimang songdu. Ni shuo: Wo de zhu a! Qiu ni zengjia wo de zhishi.
Zhēnzhǔ shì chāojué wànwù, zǎi zhì zhòngshēng, tǐ yòng zhēnshí de. Duì nǐ qǐshì “gǔlánjīng” hái méiyǒu wánquán de shíhòu, nǐ bùyào jímáng sòngdú. Nǐ shuō: Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ zēngjiā wǒ de zhīshì.
真主是超绝万物,宰制众生,体用真实的。 对你启示《古兰经》还没有完全的时候,你不要急忙诵读。你说:我的主啊!求你增加我的知识。
An la shi zhigaowushang zhe, shi zhuzai he zhenli. Zai “gulanjing” de qishi dui ni [mu sheng] jiang wan qian, ni buyao congmang songdu ta. Ni dang shuo:“Wo de zhu a! Qiu ni zengjia wo de zhishi [zhu].”
Ān lā shì zhìgāowúshàng zhě, shì zhǔzǎi hé zhēnlǐ. Zài “gǔlánjīng” de qǐshì duì nǐ [mù shèng] jiàng wán qián, nǐ bùyào cōngmáng sòngdú tā. Nǐ dāng shuō:“Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ zēngjiā wǒ de zhīshì [zhù].”
安拉是至高无上者,是主宰和真理。在《古兰经》的启示对你[穆圣]降完前,你不要匆忙诵读它。你当说:“我的主啊!求你增加我的知识[注]。”
An la shi chaojue wanwu, zai zhi zhongsheng, ti yong zhenshi de. Dui ni qishi “gulanjing” hai meiyou wanquan de shihou, ni buyao jimang songdu. Ni shuo:“Wo de zhu a! Qiu ni zengjia wo de zhishi.”
Ān lā shì chāojué wànwù, zǎi zhì zhòngshēng, tǐ yòng zhēnshí de. Duì nǐ qǐshì “gǔlánjīng” hái méiyǒu wánquán de shíhòu, nǐ bùyào jímáng sòngdú. Nǐ shuō:“Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ zēngjiā wǒ de zhīshì.”
安拉是超绝万物,宰制众生,体用真实的。对你启示《古兰经》还没有完全的时候,你不要急忙诵读。你说:“我的主啊!求你增加我的知识。”

Chinese(traditional)

Zhenzhu shi chaojue wanwu, zai zhi zhongsheng, ti yong zhenshi de. Dui ni qishi “gulanjing” hai meiyou wanquan de shihou, ni buyao jimang songdu. Ni shuo:“Wo de zhu a! Qiu ni zengjia wo de zhishi.”
Zhēnzhǔ shì chāojué wànwù, zǎi zhì zhòngshēng, tǐ yòng zhēnshí de. Duì nǐ qǐshì “gǔlánjīng” hái méiyǒu wánquán de shíhòu, nǐ bùyào jímáng sòngdú. Nǐ shuō:“Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ zēngjiā wǒ de zhīshì.”
真主是超绝万 物,宰制众生,体用真实的。对你启示《古兰经》还没有 完全的时候,你不要急忙诵读。你说:“我的主啊!求你增 加我的知识。”
Zhenzhu shi chaojue wanwu, zai zhi zhongsheng, ti yong zhenshi de. Dui ni qishi “gulanjing” hai meiyou wanquan de shihou, ni buyao jimang songdu. Ni shuo:`Wo de zhu a! Qiu ni zengjia wo de zhishi.'
Zhēnzhǔ shì chāojué wànwù, zǎi zhì zhòngshēng, tǐ yòng zhēnshí de. Duì nǐ qǐshì “gǔlánjīng” hái méiyǒu wánquán de shíhòu, nǐ bùyào jímáng sòngdú. Nǐ shuō:`Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ zēngjiā wǒ de zhīshì.'
真主是超絕萬物,宰制眾生,體用真實的。對你啟示《古蘭經》還沒有完全的時候,你不要急忙誦讀。你說:「我的主啊!求你增加我的知識。」

Croatian

Pa uzvisen neka je Allah, Vladar, Istinski! I ne zuri s Kur’anom prije no sto ti se okonca objavljivanje njegovo, i reci: “Gospodaru moj, uvecaj mi znanje!”
Pa uzvišen neka je Allah, Vladar, Istinski! I ne žuri s Kur’anom prije no što ti se okonča objavljivanje njegovo, i reci: “Gospodaru moj, uvećaj mi znanje!”

Czech

Procez povysen budiz, Buh, Kral, Pravda! Nespechej s Koranem drive nez dokonceno ti bude vnuknuti jeho a rci: „Pane muj, rozmnoz mne vedenim!“
Pročež povýšen budiž, Bůh, Král, Pravda! Nespěchej s Koránem dříve než dokončeno ti bude vnuknutí jeho a rci: „Pane můj, rozmnož mne věděním!“
Povysit jsem BUH ale spravny Vladnout! Ne beh vyjadrit Quran to odhalit ty odrikavat Muj Magnat priplatek muj vedomi
Povýšit jsem BUH ale správný Vládnout! Ne beh vyjádrit Quran to odhalit ty odríkávat Muj Magnát príplatek muj vedomí
Necht povysen je Buh, vladce a pravda! Nepospichej s Koranem, drive nez bude ti ukonceno cele jeho vnuknuti, a rci: "Pane muj, rozmnoz mi vedeni
Nechť povýšen je Bůh, vládce a pravda! Nepospíchej s Koránem, dříve než bude ti ukončeno celé jeho vnuknutí, a rci: "Pane můj, rozmnož mi vědění

Dagbani

Dinzuɣu Naawuni nam duya, Ŋuna (Yaa nyini Annabi)! Miri ka a bɔri n-nyɛ sulinsilana ni yεlimaŋli. Yaha! yomyom’ ni Alkur’aani (karimbu), pɔi ka bɛ na bi siɣisi di wahayi n-ti a na naai. Yaha! Yεlima: “Yaa n Duuma (Naawuni)! Pahimi ma baŋsim.”

Danish

Exalted er GUD eneste sande Konge! Ikke rush uttering Quran det afsløres jer sie Min Lord forøgelse min viden
Verheven zij Allah, de Ware Koning. En haast u niet met de Koran eer de openbaring er van aan u voltooid is en zeg: "O mijn Heer, doe mij toenemen in kennis

Dari

پس الله پادشاه حقیقی و برحق، بزرگ و بلند مرتبه است. و در (خواندن) قرآن عجله مکن پیش از آنکه وحی آن بر تو به انجام رسانده شود، و بگو: پروردگارم! بر علم و دانشم بیافزای

Divehi

ފަހެ، ރަސްވަންތަ، حق ވަންތަ اللَّه މަތިވެރިވެ ވޮޑިގެންވެއެވެ. ކަލޭގެފާނަށް وحى ބާވައިލައްވައި ނިމުމުގެކުރިން ކަލޭގެފާނު އެ قرآن ކިޔަވައިވިދާޅުވުމަށް އަވަސްވެވަޑައި ނުގަންނަވާށެވެ! އަދި ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޯއެވެ! މިއަޅާއަށް علم އިތުރުކޮށްދެއްވާނދޭވެ

Dutch

Hoogverheven is God, de ware koning. En haast je niet met de Koran voordat de openbaring ervan aan jou geheel is geschied en zeg: "Mijn Heer, geef mij meer kennis
Hoogverheven zij dus God, de Koning, de Waarheid! Wees niet haastig in het ontvangen of overbrengen van den Koran, alvorens u die geheel geopenbaard zij, en zeg: Heer! vermeerder mijn verstand
En Verheven is Allah, de Ware Koning. En haast je niet met de Koran (O Moehammad), voordat zijn openbaring an jou voltooid is. En zeg: "'Mijn Heer, vermeerder voor mijn kennis
Verheven zij Allah, de Ware Koning. En haast u niet met de Koran eer de openbaring er van aan u voltooid is en zeg: 'O mijn Heer, doe mij toenemen in kennis

English

exalted be God, the one who is truly in control. [Prophet], do not rush to recite before the revelation is fully complete but say, ‘Lord, increase me in knowledge!’
Then high above is Allah, the True King! Don’t hasten (O Muhammad) with the Qur’an before its revelation is completed to you, and you say: “My Lord! Increase my knowledge.”
High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge
Exalted is Allah, the True King! And hasten thee not with the Qur'an before there is finished to thee the revelation thereof, and say thou: O my Lord! increase me in knowledge
Exalted is Allah, the True King! Hasten not with reciting the Qur'an before its revelation to you is finished, and pray: "Lord! Increase me in knowledge
Exalted then be God, the real King; and do not try to anticipate the Qur'an before the completion of its revelation, but pray: "O Lord, give me greater knowledge
High exalted be Allah, the King, the Real! Do not rush ahead with the Qur´an before its revelation to you is complete, and say: ´My Lord, increase me in knowledge.´
So high exalted be God, the true King! And hasten not with the Koran ere its revelation is accomplished unto thee; and say, 'O my Lord, increase me in knowledge
High above all is God, the King, the Truth. Do not be impatient with the Quran before its communication to you is completed, but say, “O my Lord, advance me in knowledge.”
So God, the true king is highest (and above all). And do not rush to read the Quran before its revelation to you is completed, and say: my Master, increase my knowledge
So exalted is Allah, the True Sovereign. Do not hasten with the Quran before its revelation is completed for you, and say, ‘My Lord! Increase me in knowledge.’
So exalted is Allah, the True Sovereign. Do not hasten with the Qur’an before its revelation is completed for you, and say, ‘My Lord! Increase me in knowledge.’
Absolutely exalted is God, the Supreme Sovereign, the Absolute Truth and Ever-Constant. Do not show haste (O Messenger) with (the receiving and memorizing of any Revelation included in) the Qur’an before it has been revealed to you in full, but say: "My Lord, increase me in knowledge
Exalted be Allah and extolled are His glorious attributes, the Supreme Sovereign, the Truth personified. Do not rush O Muhammad to recite the Quran before the inspired passage is completed -that is while the Angel Jebril is imparting the divine revelation- and invoke Allah to augment your knowledge, thus: "May I ask You O Allah, my Creator, to advance my knowledge
Then Allah became of the High Position, The Sovereign Ruler, The Truth. And be not in haste with Al-Qur’an before its revelation is completed to you; [understand and propagate the Message when a complete view is made available on a particular subject or when a direct Verse is available on a particular topic] and say: “My Nourisher-Sustainer! Increase me in knowledge.”
Then, exalted be God, The True King, and hasten not the Recitation before its revelation is decreed to thee. And say: My Lord! Increase me in knowledge
Allah, the Genuine Emperor, is the most Exalted! Do not be in a hurry to repeat (the fresh verses of) the Qur´an before the revelations conclude. Say, "Lord, enhance me in knowledge
Exalted then be God, the king, the truth! Hasten not the Qur'an before its inspiration is decided for thee; but say, 'O Lord! increase me in knowledge
High and exalted be Allah, the True King! Do not hasten to recite the Qur’an before its revelation is completely conveyed to you, and then say: "O Lord! Increase my knowledge
Wherefore let God be highly exalted, the king, the truth! Be not overhasty in receiving or repeating the Koran, before the revelation thereof be completed unto thee; and say, Lord, increase my knowledge
Exalted then be Allah, the King, the Truth (or the True King)! Hasten not the Quran before its inspiration is completed for you; but say, "O Lord! increase me in knowledge
Exalted then be God, the King, the Truth! Be not hasty in its recital while the revelation of it to thee is incomplete. Say rather, "O my Lord, increase knowledge unto me
So high, mighty, exalted and dignified (is) God the owner/possessor/king, the truth , and do not hurry/hasten with the Koran from before that its transmission/revelation be carried out/executed to you, and say: "My Lord increase me knowledge
Exalted is Allah, the True King! Hasten not with reciting the Qur´an before its revelation to you is finished, and pray: "Lord! Increase me in knowledge
So Highly Exalted is Allah the Real King. And do not be in haste with the Quran before its communication to you is completed, and say, "My Fosterer! increase me in knowledge
So Highly Exalted is God the Real King. And do not be in haste with the Quran before its communication to you is completed, and say, "My Lord! increase me in knowledge
Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is made complete to you and say: O my Lord! increase me in knowledge
And exalted is Allah, the true Sovereign! And make no haste with reciting the Quran before its revelation to you is completed. And say, "O my Lord! Increase my knowledge
Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge
So High above all is Allah, the True King! And do not hasten with (reciting) the Qur’ān before its revelation to you is concluded, and say, “My Lord, improve me in knowledge.”
[Know,] then, [that) God is sublimely exalted. the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth and [knowing this,] do not approach the Qur'an in haste, ere it has been revealed unto thee in full, but [always) say: "O my Sustainer, cause me to grow in knowledge
So Supremely Exalted be Allah, The True King! And do not hasten with the Qur'an before its revelation is accomplished to you, and say, "Lord! Increase me in knowledge
God is the Most High and the True King. (Muhammad), do not be hasty in reading the Quran to the people before the revelation has been completed. "Say, My Lord, grant me more knowledge
Then High above all be Allah, the True King. And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge
So High above all is Allah, the True King! And do not hasten with (reciting) the Qur‘an before its revelation to you is concluded, and say, .My Lord, improve me in knowledge
Exalted is Allah, the True King! Do not rush to recite ˹a revelation of˺ the Quran ˹O Prophet˺ before it is ˹properly˺ conveyed to you, and pray, “My Lord! Increase me in knowledge.”
Exalted is God, the True King! Do not rush to recite ˹a revelation of˺ the Quran ˹O Prophet˺ before it is ˹properly˺ conveyed to you, and pray, “My Lord! Increase me in knowledge.”
So, exalted be God, the True King! Do not be quick to recite the Koran before its revelation is completed, but rather say: ‘Lord, increase my knowledge.‘
So Exalted is Allah, the True Sovereign. Do not hasten to [recite] the Qur’an before its revelation to you is concluded, and say, “My Lord, increase me in knowledge.”
Know then, that God, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth is So exalted. [Prophet] do not rush ahead with the Qur'an before its revelation to you is complete, and say, "My Lord, increase me in knowledge
Then High above all be Allah, the True King. And be not in haste with the Qur'an before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge
Know, then, that Sublimely Exalted is Allah, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth. (O Prophet) Hasten not in the learning and implementation of the Message of the Qur'an before a particular revelation to you is completed. These Messages given to you shall be established in stages, but always say, "My Lord! Increase me in knowledge
Then High above all is Allah, the King, (and) the Truth! Do not be in haste with the Quran before its revelation to you is completed, but say, "O my Lord! Enhance me in Knowledge
Exalted is God, the True King. Do not be hasty with the Quran before its inspiration to you is concluded, and say, 'My Lord, increase me in knowledge
Exalted is God, the True King. Do not be hasty with the Quran before its inspiration to you is concluded, and say, “My Lord, increase me in knowledge.”
Exalted is God, the True Controller! Do not hurry while reading [the Quran] before its revelation has been accomplished for you, and [rather] SAY: "My Lord, increase me in knowledge
Then High above all is God, the King, the True. And do not be hasty with the Quran before its inspiration is completed to you, and Say: "My Lord, increase my knowledge
Then High above all is God, the King, the True. And do not be hasty with the Qur'an before its inspiration is completed to you, and say: "My Lord, increase my knowledge
Exalted is God, the True Sovereign. Be not in haste with the Quran before its revelation is completed for thee, but say, “My Lord! Increase me in knowledge!”
So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge
exalted is God, the True King. Do not be impatient with the Quran before its revelation is completed, and say, "My Lord, increase my knowledge
High above all is God, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge

Esperanto

Exalted est DI nur prav Regx! Ne rush uttering Quran gxi revealed vi dir My Lord increase my knowledge

Filipino

Kataas-taasan si Allah sa lahat! Ang Tunay na Hari! Huwag kang magmadali (O Muhammad) sa Qur’an bago pa ang pahayag ay maganap na lahat, at ikaw ay magsabi: “Aking Panginoon! Inyong dagdagan ang aking kaalaman!”
Kaya pagkataas-taas si Allāh, ang Haring Totoo. Huwag kang magmadali sa pagbigkas ng Qur'ān bago pa matapos sa iyo ang pagkasi nito at magsabi ka: "Panginoon ko magdagdag Ka sa akin ng kaalaman

Finnish

Yleva korkeudessaan on Jumala, Kuningas, Totuus. Mutta, Muhammed, ala pida kiiretta Koraanin suhteen, ennen kuin se taydellisesti on sinulle ilmoitettu. Sano: »Herra, avarra minua tiedossa!»
Ylevä korkeudessaan on Jumala, Kuningas, Totuus. Mutta, Muhammed, älä pidä kiirettä Koraanin suhteen, ennen kuin se täydellisesti on sinulle ilmoitettu. Sano: »Herra, avarra minua tiedossa!»

French

Exalte soit Allah, le Souverain le Vrai ! Ne t’empresse pas de (reciter) le Coran avant que la revelation qui t’en est faite ne soit terminee et dis : « Seigneur, ajoute a ma science ! »
Exalté soit Allah, le Souverain le Vrai ! Ne t’empresse pas de (réciter) le Coran avant que la révélation qui t’en est faite ne soit terminée et dis : « Seigneur, ajoute à ma science ! »
Que soit exalte Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hate pas [de reciter] le Coran avant que ne te soit achevee sa revelation . Et dis: “Mon Seigneur! Accroit mon savoir ! ”
Que soit exalté Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hâte pas [de réciter] le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation . Et dis: “Mon Seigneur! Accroît mon savoir ! ”
Que soit exalte Allah, le Vrai Souverain! Ne te hate pas [de reciter] le Coran avant que ne te soit achevee sa revelation. Et dis: «O mon Seigneur, accroit mes connaissances!»
Que soit éxalté Allah, le Vrai Souverain! Ne te hâte pas [de réciter] le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation. Et dis: «O mon Seigneur, accroît mes connaissances!»
Exalte soit Allah, le seul et veritable Souverain. Ne repete pas avec empressement le Coran qui t’est revele avant que sa recitation ne soit achevee. Et dis : « Veuille, Seigneur, accroitre mon savoir ! »
Exalté soit Allah, le seul et véritable Souverain. Ne répète pas avec empressement le Coran qui t’est révélé avant que sa récitation ne soit achevée. Et dis : « Veuille, Seigneur, accroître mon savoir ! »
C’est ainsi que Nous avons revele ce Coran en langue arabe, en y multipliant les avertissements, puissent-ils les (les Hommes) inciter a la piete ou les pousser a y mediter
C’est ainsi que Nous avons révélé ce Coran en langue arabe, en y multipliant les avertissements, puissent-ils les (les Hommes) inciter à la piété ou les pousser à y méditer

Fulah

Alla Lamɗo Goonguɗo On Toowii, wata a heñor Alqur'aanaare nden ko adii nde timmintee e maaɗa wahayu mayre, maaku: "Joomi ɓeydanam Ganndal

Ganda

Wa waggulu nnyo Katonda omufuzi owa mazima, (gwe Muhmmad) toyanguyiriza noosoma Kur’ani nga obubaka obukuweebwa tebunnagwayo, era gamba nti ayi Mukama omulabirizi wange nyongera okumanya

German

Hoch Erhaben ist Allah, der wahre Konig! Und uberhaste dich nicht mit dem Quran, ehe seine Offenbarung dir nicht vollstandig zuteil geworden ist, sondern sprich: "O mein Herr, mehre mein Wissen
Hoch Erhaben ist Allah, der wahre König! Und überhaste dich nicht mit dem Quran, ehe seine Offenbarung dir nicht vollständig zuteil geworden ist, sondern sprich: "O mein Herr, mehre mein Wissen
Erhaben ist Gott, der wahre Konig. Und ubereile dich nicht mit dem Koran, bevor er dir zu Ende offenbart worden ist. Und sprich: Mein Herr, gib mir mehr Wissen
Erhaben ist Gott, der wahre König. Und übereile dich nicht mit dem Koran, bevor er dir zu Ende offenbart worden ist. Und sprich: Mein Herr, gib mir mehr Wissen
Und hocherhaben ist ALLAH, Der Allherrschende, Der Wahrhaftigste! Und ubereile dich nicht mit der Rezitation des Quran, bevor dir dessen Wahy komplett verkundet wurde. Und sag: "Mein HERR! Lasse mir noch mehr Wissen zuteil werden
Und hocherhaben ist ALLAH, Der Allherrschende, Der Wahrhaftigste! Und übereile dich nicht mit der Rezitation des Quran, bevor dir dessen Wahy komplett verkündet wurde. Und sag: "Mein HERR! Lasse mir noch mehr Wissen zuteil werden
Erhaben ist Allah, der Konig, der Wahre! Und ubereile dich nicht mit dem Qur'an, bevor dir seine Offenbarung vollstandig eingegeben worden ist. Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen
Erhaben ist Allah, der König, der Wahre! Und übereile dich nicht mit dem Qur'an, bevor dir seine Offenbarung vollständig eingegeben worden ist. Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen
Erhaben ist Allah, der Konig, der Wahre! Und ubereile dich nicht mit dem Qur’an, bevor dir seine Offenbarung vollstandig eingegeben worden ist. Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen
Erhaben ist Allah, der König, der Wahre! Und übereile dich nicht mit dem Qur’an, bevor dir seine Offenbarung vollständig eingegeben worden ist. Und sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen

Gujarati

basa! Allaha, pratisthita, ucca ane saco badasaha che. Tame kura'ana padhavamam utavala na karo, te pahela ke tamara tarapha je vahi karavamam ave che te puri na tha'i jaya, ham a du'a karo ke palanahara marum jnana vadhara
basa! Allāha, pratiṣṭhita, ucca anē sācō bādaśāha chē. Tamē kura'āna paḍhavāmāṁ utāvaḷa na karō, tē pahēlā kē tamārā tarapha jē vahī karavāmāṁ āvē chē tē pūrī na tha'i jāya, hāṁ ā du'ā karō kē pālanahāra māruṁ jñāna vadhāra
બસ ! અલ્લાહ, પ્રતિષ્ઠિત, ઉચ્ચ અને સાચો બાદશાહ છે. તમે કુરઆન પઢવામાં ઉતાવળ ન કરો, તે પહેલા કે તમારા તરફ જે વહી કરવામાં આવે છે તે પૂરી ન થઇ જાય, હાં આ દુઆ કરો કે પાલનહાર મારું જ્ઞાન વધાર

Hausa

Sa'an nan Allah Mamallaki, Tabbatacce Ya ɗaukaka. Kuma kada ka yi gaggawa* da Alƙur'ani a gabanin a ƙare wahayinsa zuwa gare ka. Kuma ka ce: "Ya Ubangiji! Ka ƙara mini ilmi
Sa'an nan Allah Mamallaki, Tabbatacce Yã ɗaukaka. Kuma kada ka yi gaggãwa* da Alƙur'ãni a gabãnin a ƙãre wahayinsa zuwa gare ka. Kuma ka ce: "Yã Ubangiji! Ka ƙãra mini ilmi
Sa'an nan Allah Mamallaki, Tabbatacce Ya ɗaukaka. Kuma kada ka yi gaggawa da Alƙur'ani a gabanin a ƙare wahayinsa zuwa gare ka. Kuma ka ce: "Ya Ubangiji! Ka ƙara mini ilmi
Sa'an nan Allah Mamallaki, Tabbatacce Yã ɗaukaka. Kuma kada ka yi gaggãwa da Alƙur'ãni a gabãnin a ƙãre wahayinsa zuwa gare ka. Kuma ka ce: "Yã Ubangiji! Ka ƙãra mini ilmi

Hebrew

על כן יתעלה אללה המלך, הצדק. אל תזדרז בקריאת הקוראן לפני שתיגמר השראתו לך, ואמור: “ריבוני! הרחב את ידיעותיי”
על כן יתעלה אלוהים המלך, הצדק. אל תזדרז בקריאת הקוראן לפני שתיגמר השראתו לך, ואמור: "ריבוני! הרחב את ידיעותיי

Hindi

atah, uchch hai allaah vaastavik svaamee aur (he nabee!) aap sheeghrata[1] na karen quraan ke saath isase poorv ki pooree kar dee jaaye aapakee or isakee vahyee (prakaashana) tatha praarthana karen ki he mere paalanahaar! mujhe adhik gyaan pradaan kar
अतः, उच्च है अल्लाह वास्तविक स्वामी और (हे नबी!) आप शीघ्रता[1] न करें क़ुर्आन के साथ इससे पूर्व कि पूरी कर दी जाये आपकी ओर इसकी वह़्यी (प्रकाशना) तथा प्रार्थना करें कि हे मेरे पालनहार! मुझे अधिक ज्ञान प्रदान कर।
atah sarvochch hai allaah, sachcha samraat! quraan ke (faisale ke) silasile mein jaldee na karo, jab tak ki vah poora na ho jae. teree or usakee prakaashana ho rahee hai. aur kaho, "mere rab, mujhe gyaan mein abhivrddhi pradaan kar.
अतः सर्वोच्च है अल्लाह, सच्चा सम्राट! क़ुरआन के (फ़ैसले के) सिलसिले में जल्दी न करो, जब तक कि वह पूरा न हो जाए। तेरी ओर उसकी प्रकाशना हो रही है। और कहो, "मेरे रब, मुझे ज्ञान में अभिवृद्धि प्रदान कर।
pas (do jahaan ka) sachcha baadashaah khuda baratar va aala hai aur (ai rasool) kuraan ke (padhane) mein usase pahale ki tum par usakee vahee pooree kar dee jae jaldee na karo aur dua karo ki ai mere paalane vaale mere ilm ko aur jyaada farama
पस (दो जहाँ का) सच्चा बादशाह खुदा बरतर व आला है और (ऐ रसूल) कुरान के (पढ़ने) में उससे पहले कि तुम पर उसकी ''वही'' पूरी कर दी जाए जल्दी न करो और दुआ करो कि ऐ मेरे पालने वाले मेरे इल्म को और ज्यादा फ़रमा

Hungarian

Magasztaltassek Allah! A Kiraly, az Igazsag. Es ne siesd (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) el a Korant mielott meg befejezodne annak sugallata! Es mondd: Uram! Adj meg nekem tudast
Magasztaltassék Allah! A Király, az Igazság. És ne siesd (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) el a Koránt mielőtt még befejeződne annak sugallata! És mondd: Uram! Adj még nekem tudást

Indonesian

Maka Mahatinggi Allah, Raja yang sebenar-benarnya. Dan janganlah engkau (Muhammad) tergesa-gesa (membaca) Alquran sebelum selesai diwahyukan kepadamu,525) dan katakanlah, "Ya Tuhanku, tambahkanlah ilmu kepadaku
(Maka Maha Tinggi Allah Raja Yang sesungguhnya) daripada apa yang dikatakan oleh orang-orang musyrik (dan janganlah kamu tergesa-gesa terhadap Alquran) sewaktu kamu membacanya (sebelum disempurnakan mewahyukannya kepadamu) sebelum malaikat Jibril selesai menyampaikannya (dan katakanlah, "Ya Rabbku! Tambahkanlah kepadaku ilmu pengetahuan") tentang Alquran, sehingga setiap kali diturunkan kepadanya Alquran, makin bertambah ilmu pengetahuannya
Maka Maha Tinggi Allah, Raja Yang sebenar-benarnya; dan janganlah kamu tergesa-gesa membaca Al-Qur`ān sebelum disempurnakan mewahyukannya kepadamu947, dan katakanlah, "Ya Tuhan-ku, tambahkanlah kepadaku ilmu pengetahuan
Allah berada di atas segala prasangka, Mahasuci dari sifat serupa dengan makhluk-Nya, Maharaja yang dibutuhkan oleh para penguasa dan rakyat jelata. Ketuhanan dan keagungan-Nya mahabenar. Jangan tergesa-gesa, Muhammad, membaca al-Qur'ân sebelum malaikat menyampaikannya dengan sempurna kepadamu. Katakan, "Ya Tuhan, tambahlah ilmuku melalui al-Qur'ân dan pemahaman maknanya
Maka Mahatinggi Allah, Raja yang sebenar-benarnya. Dan janganlah engkau (Muhammad) tergesa-gesa (membaca) Al-Qur`ān sebelum selesai diwahyukan kepadamu,*(525) dan katakanlah, “Ya Tuhanku, tambahkanlah ilmu kepadaku.”
Maka Mahatinggi Allah, Raja yang sebenar-benarnya. Dan janganlah engkau (Muhammad) tergesa-gesa (membaca) Al-Qur'an sebelum selesai diwahyukan kepadamu, dan katakanlah, “Ya Tuhanku, tambahkanlah ilmu kepadaku. ”

Iranun

Na Maporo so Allah, a Phapa-ar, a Bunar! Na Dingka Punggaga-ani (Ya Muhammad) so Qur-an ko da pun kapopos o kipushampain Ruka-on, na tharowangka: Kadnan Ko! Omani Yakongka sa Kata-o

Italian

Sia esaltato Allah, il Re, il Vero. Non aver fretta di recitare, prima che sia conclusa la rivelazione, ma di': “Signor mio, accresci la mia scienza”
Sia esaltato Allah, il Re, il Vero. Non aver fretta di recitare, prima che sia conclusa la rivelazione, ma di': “Signor mio, accresci la mia scienza”

Japanese

Arra wa, ito takaku ora reru shin no ojadearu. Anata (yogen-sha muhanmado) ni taisuru keiji ga kanryo shinai mae ni, kuruan o isoide wa naranai. Mushiro (inotte) ii nasai. `Omo yo, watashi no chishiki o fukamete kudasai
Arrā wa, ito takaku ora reru shin no ōjadearu. Anata (yogen-sha muhanmado) ni taisuru keiji ga kanryō shinai mae ni, kuruān o isoide wa naranai. Mushiro (inotte) ii nasai. `Omo yo, watashi no chishiki o fukamete kudasai
アッラーは,いと高くおられる真の王者である。あなた(預言者ムハンマド)に対する啓示が完了しない前に,クルアーンを急いではならない。寧ろ(祈って)言いなさい。「主よ,わたしの知識を深めて下さい。」

Javanese

Panjenengane Allah Raja kang sejati iku Maha Luhur. (Muhammad), sira aja age-age ndhawuhake Qur'an, yen durung nampani saka Malaikat Jibril klawan lahir kang nganti terang tegese. Lan sira nyenyuwuna marang Allah mengkene, "Dhuh Pangeran kawula. Mugi panjenengan kersa nambahi kawruh dhumateng kawula
Panjenengane Allah Raja kang sejati iku Maha Luhur. (Muhammad), sira aja age-age ndhawuhake Qur'an, yen durung nampani saka Malaikat Jibril klawan lahir kang nganti terang tegese. Lan sira nyenyuwuna marang Allah mengkene, "Dhuh Pangeran kawula. Mugi panjenengan kersa nambahi kawruh dhumateng kawula

Kannada

navu helidevu; adamare, khanditavagiyu avanu nim'ma hagu nim'ma patniya satruvagiddane. Avanu nim'mibbarannu svargadinda hora hakuvantagabaradu. Hagagi bittare nivu bhari sankatakke silukuviri
nāvu hēḷidevu; ādamarē, khaṇḍitavāgiyū avanu nim'ma hāgū nim'ma patniya śatruvāgiddāne. Avanu nim'mibbarannū svargadinda hora hākuvantāgabāradu. Hāgāgi biṭṭare nīvu bhārī saṅkaṭakke silukuviri
ನಾವು ಹೇಳಿದೆವು; ಆದಮರೇ, ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ಪತ್ನಿಯ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕುವಂತಾಗಬಾರದು. ಹಾಗಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ನೀವು ಭಾರೀ ಸಂಕಟಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕುವಿರಿ

Kazakh

Sınayı mengerwsi Alla ar narseden jogarı. (Muxammed G.S.) sagan etilgen waxi bitwden burın Qurandı oqwga asıqpa da: "Rabbım, bilimimdi arttır!",- de
Şınayı meñgerwşi Alla är närseden joğarı. (Muxammed Ğ.S.) sağan etilgen waxï bitwden burın Qurandı oqwğa asıqpa da: "Rabbım, bilimimdi arttır!",- de
Шынайы меңгеруші Алла әр нәрседен жоғары. (Мұхаммед Ғ.С.) саған етілген уахи бітуден бұрын Құранды оқуға асықпа да: "Раббым, білімімді арттыр!",- де
al-Malik / barlıq narsenin sın Bilewsisi / ari al-Xaq / kemel Xaq / Allah ote jogarı. / Ey, Muxammed! / Sagan waxi etilwi ayaqtalmay turıp, Quranmen / onı qaytalawga / asıqpa. Ari ayt: «Rabbım! Menin bilimimdi arttır»,- dep
äl-Mälïk / barlıq närseniñ şın Bïlewşisi / äri äl-Xaq / kemel Xaq / Allah öte joğarı. / Ey, Muxammed! / Sağan waxï etilwi ayaqtalmay turıp, Quranmen / onı qaytalawğa / asıqpa. Äri ayt: «Rabbım! Meniñ bilimimdi arttır»,- dep
әл-Мәлик / барлық нәрсенің шын Билеушісі / әрі әл-Хақ / кемел Хақ / Аллаһ өте жоғары. / Ей, Мұхаммед! / Саған уахи етілуі аяқталмай тұрып, Құранмен / оны қайталауға / асықпа. Әрі айт: «Раббым! Менің білімімді арттыр»,- деп

Kendayan

Maka Maha Tingi Allah, Raja nang sabanar- banarnya, man amelah kao (Muhammad) tagesa-gesa (mambaca) al-Quran sanape salase diwahyuatn ka’ kao, 524 man kataatnlah, ”Oh Tuhanku tamahi’lah ilmu ka’ aku

Khmer

haey a l laoh mha khpangkhpasa chea se d ch da pitabrakd . haey chaur anak( mou ham meat) kom anteahsa nung( kar sautr) k mi p r kuor an mounnung ke phdal vea hi aoy anak chb sapvokrob . haey chaur anak pol tha ao mcheasa robsakhnhom. saum trong me tda banthem chamnehdoeng dl khnhom phng
ហើយអល់ឡោះមហាខ្ពង់ខ្ពស់ ជាសេ្ដចដ៏ពិតប្រាកដ។ ហើយចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)កុំអន្ទះសានឹង(ការសូត្រ)គមី្ពរគួរអាន មុននឹងគេផ្ដល់វ៉ាហ៊ីឱ្យអ្នកចប់សព្វគ្រប់។ ហើយចូរអ្នកពោលថាៈ ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ. សូមទ្រង់មេត្ដាបន្ថែមចំណេះដឹងដល់ខ្ញុំផង។

Kinyarwanda

Ubutungane ni ubwa Allah, Umwami w’ukuri. Bityo (yewe Muhamadi) ntukagire ubwira (mu kwakira) Qur’anmbere y’uko kuyiguhishurira birangira. Ahubwo ujye uvuga uti "Nyagasani wanjye! Nyongerera ubumenyi
Ku bw’ibyo, uri hejuru ya byose ni Allah, ubutungane ni ubwe, Umwami w’ukuri. Bityo (yewe Muhamadi) ntukagire ubwira (mu kwakira) Qur’an mbere y’uko kuyiguhishurira birangira. Ahubwo ujye uvuga uti “Nyagasani wanjye! Nyongerera ubumenyi.”

Kirghiz

Akıykat Padısa bolgon Allaһ eŋ Jogoru! (O, Muhammad)) saga vahiy kabarı tusup buto elekte, Kuraandı okuganga sasılba jana: «O, Rabbim! Menin ilimimdi koboytkun!» dep duba kıl
Akıykat Padışa bolgon Allaһ eŋ Jogoru! (O, Muhammad)) saga vahiy kabarı tüşüp bütö elekte, Kuraandı okuganga şaşılba jana: «O, Rabbim! Menin ilimimdi köböytkün!» dep duba kıl
Акыйкат Падыша болгон Аллаһ эң Жогору! (О, Мухаммад)) сага вахий кабары түшүп бүтө электе, Кураанды окуганга шашылба жана: «О, Раббим! Менин илимимди көбөйткүн!» деп дуба кыл

Korean

hananim-eun modeun geos wie gye simyeo wang-iyo jinliisini geubun-ui malsseum-i jonglyodoel ttaekkaji kkulan-ui gye sileul seodulji malgo juyeo jeoege jisig-eul deohayeo juobsoseo
하나님은 모든 것 위에 계 시며 왕이요 진리이시니 그분의 말씀이 종료될 때까지 꾸란의 계 시를 서둘지 말고 주여 저에게 지식을 더하여 주옵소서
hananim-eun modeun geos wie gye simyeo wang-iyo jinliisini geubun-ui malsseum-i jonglyodoel ttaekkaji kkulan-ui gye sileul seodulji malgo juyeo jeoege jisig-eul deohayeo juobsoseo
하나님은 모든 것 위에 계 시며 왕이요 진리이시니 그분의 말씀이 종료될 때까지 꾸란의 계 시를 서둘지 말고 주여 저에게 지식을 더하여 주옵소서

Kurdish

خوای گه‌وره زۆر پایه به‌رزو بڵنده و پاشای به حه‌ق و ڕاسته‌قینه‌یه‌، (ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم) نه‌که‌یت له خوێندنی قورئاندا په‌له بکه‌یت: له پێش ئه‌وه‌ی وه‌حی و نیگای ئه‌و قورئانه ته‌واو ببێت بۆ لای تۆ (چونکه ئێمه نایه‌ڵین فه‌رامۆشی بکه‌یت) نزا بکه و بشڵێ: په‌روه‌ردگارا، به‌رده‌وام زانست و زانیاری زۆرترو زیاترم پێ ببه‌خشه‌
ئەمجا بەرزو بڵندە ئەو خوایە کەدەسەڵات دارێکی(پادشایەکی) حەق و ڕاستە پەلە مەکە لە(خوێندنی) قورئاندا لەپێش ئەوەی وەحی کردنەکەی بۆت تەواو بێت وەبڵێ ئەی پەروەردگارم زانست و زانیاریم زیاد بکە

Kurmanji

Idi bi rasti seroke maf, Yezdane bilinde. (Muhemmed!) Heya ku li bal te da niqandina we pek ne hatibe tu leza (xundina) Qur’ane neke, tu (aha) beje: "Xudaye min! Tu zanina min pir bike
Îdî bi rastî serokê maf, Yezdanê bilinde. (Muhemmed!) Heya ku li bal te da niqandina wê pêk ne hatibe tu leza (xûndina) Qur’anê neke, tu (aha) bêje: "Xudayê min! Tu zanîna min pir bike

Latin

Exalted est DEUS unus true Rex! Non rush uttering Quran it revealed vos dictus My Dominus increase my knowledge

Lingala

Lokumu ezali ya Allah nkumu ya bosôló, mpe kotanga kuranı noki noki te yambo ete ekitela yo, mpe loba: Oh Nkolo wa ngai! Bakisela ngai boyebi

Luyia

Ne toto Nyasaye niwoluyali owehekulu, Omwami watoto, ne olayuyukhanila Ikurani (okhusoma) obufimbuli bwayio nibushili okhuwa. Ne boola mbu: “Nyasaye wanje umeete obumanyi.”

Macedonian

Нека е возвишен Аллах, Владетелот Вистински! И не брзај со рецитирањето на Куранот пред да ти се заврши објавувањето негово, и кажи: „Господару мој, Ти знаењето мое зголеми го!“
Pa, Allah e Visen! Vladar vistinski! I ne brzaj so Kur"anOT pred da ti se zavrsi vdahnovenieto negovo. I kazi: “Gospodare moj, zgolemi go znaenjeto moe
Pa, Allah e Višen! Vladar vistinski! I ne brzaj so Kur"anOT pred da ti se završi vdahnovenieto negovo. I kaži: “Gospodare moj, zgolemi go znaenjeto moe
Па, Аллах е Вишен! Владар вистински! И не брзај со Кур"анОТ пред да ти се заврши вдахновението негово. И кажи: “Господаре мој, зголеми го знаењето мое

Malay

Maka Maha Tinggilah Allah, yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Benar (pada segala-galanya). Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) tergesa-gesa membaca Al-Quran sebelum selesai dibacakan oleh Jibril kepadamu, dan berdoalah dengan berkata: "Wahai Tuhanku, tambahilah ilmuku

Malayalam

saksal rajavaya allahu atyunnatanayirikkunnu. khur'an- at ninakk beadhanam nalkappettukaliyunnatinumumpayi - parayanam ceyyunnatinu ni dhrti kanikkarut‌. enre raksitave, enikku ni jnanam vard'dhippiccu tarename enn ni parayukayum ceyyuka
sākṣāl rājāvāya allāhu atyunnatanāyirikkunnu. khur'ān- at ninakk bēādhanaṁ nalkappeṭṭukaḻiyunnatinumumpāyi - pārāyaṇaṁ ceyyunnatinu nī dhr̥ti kāṇikkarut‌. enṟe rakṣitāvē, enikku nī jñānaṁ vard'dhippiccu tarēṇamē enn nī paṟayukayuṁ ceyyuka
സാക്ഷാല്‍ രാജാവായ അല്ലാഹു അത്യുന്നതനായിരിക്കുന്നു. ഖുര്‍ആന്‍- അത് നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടുകഴിയുന്നതിനുമുമ്പായി - പാരായണം ചെയ്യുന്നതിനു നീ ധൃതി കാണിക്കരുത്‌. എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്കു നീ ജ്ഞാനം വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു തരേണമേ എന്ന് നീ പറയുകയും ചെയ്യുക
saksal rajavaya allahu atyunnatanayirikkunnu. khur'an- at ninakk beadhanam nalkappettukaliyunnatinumumpayi - parayanam ceyyunnatinu ni dhrti kanikkarut‌. enre raksitave, enikku ni jnanam vard'dhippiccu tarename enn ni parayukayum ceyyuka
sākṣāl rājāvāya allāhu atyunnatanāyirikkunnu. khur'ān- at ninakk bēādhanaṁ nalkappeṭṭukaḻiyunnatinumumpāyi - pārāyaṇaṁ ceyyunnatinu nī dhr̥ti kāṇikkarut‌. enṟe rakṣitāvē, enikku nī jñānaṁ vard'dhippiccu tarēṇamē enn nī paṟayukayuṁ ceyyuka
സാക്ഷാല്‍ രാജാവായ അല്ലാഹു അത്യുന്നതനായിരിക്കുന്നു. ഖുര്‍ആന്‍- അത് നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടുകഴിയുന്നതിനുമുമ്പായി - പാരായണം ചെയ്യുന്നതിനു നീ ധൃതി കാണിക്കരുത്‌. എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്കു നീ ജ്ഞാനം വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു തരേണമേ എന്ന് നീ പറയുകയും ചെയ്യുക
saksal adhipatiyaya allahu atyunnatanan. khur'an ninakku beadhanam nalkikkaliyum mumpe niyatu vayikkan dhrtikanikkarut. niyinnane prarthiccukeantirikkuka: "enre natha! enikku ni vijnanam vardhippiccu tarename.”
sākṣāl adhipatiyāya allāhu atyunnatanāṇ. khur'ān ninakku bēādhanaṁ nalkikkaḻiyuṁ mumpe nīyatu vāyikkān dhr̥tikāṇikkarut. nīyiṅṅane prārthiccukeāṇṭirikkuka: "enṟe nāthā! enikku nī vijñānaṁ vardhippiccu tarēṇamē.”
സാക്ഷാല്‍ അധിപതിയായ അല്ലാഹു അത്യുന്നതനാണ്. ഖുര്‍ആന്‍ നിനക്കു ബോധനം നല്‍കിക്കഴിയും മുമ്പെ നീയതു വായിക്കാന്‍ ധൃതികാണിക്കരുത്. നീയിങ്ങനെ പ്രാര്‍ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക: "എന്റെ നാഥാ! എനിക്കു നീ വിജ്ഞാനം വര്‍ധിപ്പിച്ചു തരേണമേ.”

Maltese

Għoli wisq Alla, is-Sultan, il-Ħaqqi U tgħaggilx (Muħammad) bil-Qoran (meta l-anglu Gabrijel ikun għadu qiegħed jaqralek minnul Taqbadx taqra miegħu) qabel ma tintemm ir-rivelazzjoni. tiegħu lilek, u għid: 'Sidi (il-Mulej), zidni fl-għarfien
Għoli wisq Alla, is-Sultan, il-Ħaqqi U tgħaġġilx (Muħammad) bil-Qoran (meta l-anġlu Gabrijel ikun għadu qiegħed jaqralek minnul Taqbadx taqra miegħu) qabel ma tintemm ir-rivelazzjoni. tiegħu lilek, u għid: 'Sidi (il-Mulej), żidni fl-għarfien

Maranao

Na Maporo so Allah, a Phapaar, a Bnar! Na ding ka pnggagaani (ya Mohammad) so Qor´an ko dapn kapopos o kipzampayn rka on, na tharoang ka: "Kadnan ko, omani akong Ka sa katao

Marathi

Asa prakare allaha sarvanta motha sacca ani kharakhura svami ahe. Tumhi kura'ana pathana karanyata gha'i karu naka, ya'adhi ki tumacyakade ji vahayi (prakasana) keli jate, ti purna keli javi ani ase mhana ki, palanakartya! Majhe jnana anakhi vadhava
Aśā prakārē allāha sarvānta mōṭhā saccā āṇi kharākhurā svāmī āhē. Tumhī kura'āna paṭhaṇa karaṇyāta ghā'ī karū nakā, yā'ādhī kī tumacyākaḍē jī vahayī (prakāśanā) kēlī jātē, tī pūrṇa kēlī jāvī āṇi asē mhaṇā kī, pālanakartyā! Mājhē jñāna āṇakhī vāḍhava
११४. अशा प्रकारे अल्लाह सर्वांत मोठा सच्चा आणि खराखुरा स्वामी आहे. तुम्ही कुरआन पठण करण्यात घाई करू नका, याआधी की तुमच्याकडे जी वहयी (प्रकाशना) केली जाते, ती पूर्ण केली जावी आणि असे म्हणा की, पालनकर्त्या! माझे ज्ञान आणखी वाढव

Nepali

Atah allaha goravapurna ra sacca samrata ho. Kura'anako ‘‘vahya’’ juna timitira patha'incha, tyo pura hunubhanda agadi kura'anala'i padhnuko nimti hatara garne nagara ra bhanah ‘‘mero palanakarta, mala'i jnanama abhivrd'dhi pradana garos’’
Ataḥ allāha gōravapūrṇa ra saccā samrāṭa hō. Kura'ānakō ‘‘vahya’’ juna timītira paṭhā'incha, tyō pūrā hunubhandā agāḍi kura'ānalā'ī paḍhnukō nimti hatāra garnē nagara ra bhanaḥ ‘‘mērō pālanakartā, malā'ī jñānamā abhivr̥d'dhi pradāna garōs’’
अतः अल्लाह गोरवपूर्ण र सच्चा सम्राट हो । कुरआनको ‘‘वह्य’’ जुन तिमीतिर पठाइन्छ, त्यो पूरा हुनुभन्दा अगाडि कुरआनलाई पढ्नुको निम्ति हतार गर्ने नगर र भनः ‘‘मेरो पालनकर्ता, मलाई ज्ञानमा अभिवृद्धि प्रदान गरोस्’’ ।

Norwegian

Opphøyet er Gud, Kongen, den Sanne! Ha ikke hastverk med Koranen til dens apenbaring til deg er fullbyrdet, og si: «Herre, la meg tilta i visdom!»
Opphøyet er Gud, Kongen, den Sanne! Ha ikke hastverk med Koranen til dens åpenbaring til deg er fullbyrdet, og si: «Herre, la meg tilta i visdom!»

Oromo

Egaa Allaahn, mootiin dhugaa, ol ta’eeraOdoo wahyiin isaa gara kee bu’ee hin xumuramin dura, Qur’aana (dubbisuutti) hin jarjarin“(Yaa) Rabbii kiyya! Beekumsa naaf dabali” jedhi

Panjabi

Tam alaha hi asali sasaka ate sresata hai ate tusim kura'ana de laina vica jaladi na karo jadom taka usa di vahi sapurana na ho ja'e ate kaho ki he mere palanahara! Mere gi'ana vica vadha kara
Tāṁ alāha hī asalī śāsaka atē srēśaṭa hai atē tusīṁ kura'āna dē laiṇa vica jaladī nā karō jadōṁ taka usa dī vahī sapūrana nā hō jā'ē atē kahō ki hē mērē pālaṇahāra! Mērē gi'āna vica vādhā kara
ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਅਸਲੀ ਸ਼ਾਸਕ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਰਆਨ ਦੇ ਲੈਣ ਵਿਚ ਜਲਦੀ ਨਾ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਸ ਦੀ ਵਹੀ ਸੰਪੂਰਨ ਨਾ ਹੋ ਜਾਏ ਅਤੇ ਕਹੋ ਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਲਣਹਾਰ! ਮੇਰੇ ਗਿਆਨ ਵਿਚ ਵਾਧਾ ਕਰ।

Persian

پس برتر است خداى يكتا آن پادشاه راستين. و پيش از آنكه وحى به پايان رسد در خواندن قرآن شتاب مكن. و بگو: اى پروردگار من، به علم من بيفزاى
پس بلند مرتبه است خدا آن فرمانرواى كه حق و در خواندن قرآن پيش از آن كه وحى آن بر تو پايان يابد شتاب مكن، و بگو: پروردگارا! بر دانشم بيفزاى
بزرگا خداوندی که پادشاه بر حق است، و در [باز خوانی‌] قرآن پیش از به پایان رسیدن وحی آن شتاب مکن، و بگو پروردگارا مرا دانش‌افزای‌
پس بلند مرتبه است الله که فرمانروای حق است، به (تلاوت) قرآن شتاب مکن؛ پیش از آن که وحی آن برتو تمام شود، و بگو: «پروردگارا! به علم من بیفزا»
برتر و بلند مرتبه است خدا [یِ یگانه] که فرمانروای هستی و حقّ محض است؛ و پیش از آنکه وحی کردن قرآن بر تو پایان گیرد در خواندنش شتاب مکن، و بگو: پروردگارا! دانش مرا بیفزای
پس بلند‌مرتبه است الله که فرمانروای حق است. و در [خواندنِ‌] قرآن ـ پیش از آنكه وحىِ آن بر تو پایان یابد ـ شتاب مكن؛ و بگو: «پروردگارا، بر دانشم بیفزاى»
پس بلند مرتبه است و بزرگوار خدایی که به حق و راستی پادشاه ملک وجود است و تو (ای رسول) پیش از آنکه وحی قرآن تمام و کامل به تو رسد تعجیل در (تلاوت و تعلیم) آن مکن و دائم بگو: پروردگارا بر علم من بیفزا
پس برتر است خدا پادشاه حقّ و نشتاب به قرآن پیش از آنکه گذرانده شود بسوی تو وحیش و بگو پروردگارا بیفزای مرا دانش‌
پس بلندمرتبه است خدا، فرمانرواى بر حق، و در [خواندن‌] قرآن، پيش از آنكه وحى آن بر تو پايان يابد، شتاب مكن، و بگو: «پروردگارا، بر دانشم بيفزاى.»
پس بسی بلندمرتبه است خدا، (آن) فرمانروای (تمام) حق (و حقیقت). و در (خواندن) قرآن- پیش از آنکه وحی آن فراسویت حکم شود (و در رسد)- شتاب مکن، و بگو: «پروردگارم! بر دانشم بیفزای‌.»
پس [بدان که] بلندمرتبه است خداى فرمانرواى بر حقّ! و تو [اى پیامبر!] بر خواندن قرآن، پیش از آنکه وحىِ آن بر تو پایان یابد، شتاب مکن و بگو: «پروردگارا! بر دانش من بیافزاى!»
والا مقام خدا است که شاه حقیقی او است (و جملگی فرماندهان و فرمانبران بدو نیازمندند، و دائره‌ی امر و نهیش سراسر گستره‌ی هستی است. ای پیغمبر! نازل کننده‌ی قرآن چنین خدای بلندمرتبه و توانائی است. پس به هنگام نزول قرآن) پیش از این که وحی (آیات) قرآن به پایان برسد، در آن عجله مکن (و تندتند آیه‌ها را به دنبال جبرئیل تکرار منما و بر زبان مران. چرا که هرچند قرآن مافوق طاقت و توان انسان است، امّا خدا حافظ و نگهدار آن است و آن را در مغزت ثبت و ضبط می‌نماید). بگو: پروردگارا! (در پرتو قرآن) بر دانشم بیفزا (و از قرآن و ابعاد مختلف آن آگاهترم فرما)
پس بلندمرتبه است خداوندی که سلطان حقّ است! پس نسبت به (تلاوت) قرآن عجله مکن، پیش از آنکه وحی آن بر تو تمام شود؛ و بگو: «پروردگارا! علم مرا افزون کن!»
پس والا و برتر است خداى يكتا آن پادشاه راستين. و به خواندن قرآن پيش از آنكه پيام آن به تو گزارده شود شتاب مكن، و بگو: پروردگارا، مرا دانش افزاى
پس بلند مرتبه است خداوندی که فرمانروای حق است، به (تلاوت) قرآن شتاب مکن؛ پیش از آن که وحی آن برتو تمام شود، و بگو:«پروردگارا! به علم من بیفزا»

Polish

Wyniosły jest Bog - Krol, Prawda! Nie spiesz sie z Koranem, dopoki nie zostanie dla. ciebie zakonczone jego objawienie! I powiedz: "Panie moj! Pomnoz moja wiedze
Wyniosły jest Bóg - Król, Prawda! Nie spiesz się z Koranem, dopóki nie zostanie dla. ciebie zakończone jego objawienie! I powiedz: "Panie mój! Pomnóż moją wiedzę

Portuguese

Entao, Sublimado seja Allah, O Rei, O Verdadeiro! E nao te apresses para a recitacao do Alcorao, antes que seja encerrada sua revelacao a ti. E dize: "Senhor meu, acrescenta-me ciencia
Então, Sublimado seja Allah, O Rei, O Verdadeiro! E não te apresses para a recitação do Alcorão, antes que seja encerrada sua revelação a ti. E dize: "Senhor meu, acrescenta-me ciência
Exaltado seja Deus, o Verdadeiro Rei! Nao te apresses com o Alcorao antes que sua inspiracao te seja concluida. Outrossim, dize: O Senhor meu, aumenta-te em sabedoria
Exaltado seja Deus, o Verdadeiro Rei! Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize: Ó Senhor meu, aumenta-te em sabedoria

Pushto

نو اوچت دى الله حق بادشاه دى او ته په (لوستلو د) قرآن سره تلوار مه كوه مخكې له دې چې تا ته د ده وحي پوره كړى شي او ته وایه: اى زما ربه ما ته (زما) په علم كې زیاتوالى راكړې
نو اوچت دى الله حق بادشاه دى او ته په (لوستلو د) قرآن سره تلوار مه كوه مخكې له دې چې تا ته د ده وحي پوره كړى شي او ته وایه: اى زما ربه ما ته (زما) په علم كې زیاتوالى راكړې

Romanian

Inaltare lui Dumnezeu, Regele, Adevarul! Nu te pripi cu Coranul inainte ca dezvaluirea lui sa se implineasca. Spune: “Domnul meu! Inmulteste-mi stiinta!”
Înălţare lui Dumnezeu, Regele, Adevărul! Nu te pripi cu Coranul înainte ca dezvăluirea lui să se împlinească. Spune: “Domnul meu! Înmulţeşte-mi ştiinţa!”
Exalted exista DUMNEZEU singur adevarat Rege! Nu graba rosti Quran el dezvalui tu spune Meu Domnitor spori meu cunoastere
ªi mai presus [de toate] este Allah - Regele, Adevarul[Al-Malik, al-Haqq]! Nu te grabi cu [recitarea] Coranului mai inaintede a þi se incheia revelarea lui! ªi spune: „Doamne, sporeºte-mi mieºtiin
ªi mai presus [de toate] este Allah - Regele, Adevãrul[Al-Malik, al-Haqq]! Nu te grãbi cu [recitarea] Coranului mai înaintede a þi se încheia revelarea lui! ªi spune: „Doamne, sporeºte-mi mieºtiin

Rundi

Nihaninahazwe Imana rugira vyose Umwami w’ukuri, kandi ntiyihutire iyi Qur’ani imbere mukuyisoma imbere yuko yuguhera kw’ubutumwa bwayo, kandi uvuge uti:- Muremyi wanje nunyongereze ubumenyi bukwiye

Russian

Inaltare lui Dumnezeu, Regele, Adevarul! Nu te pripi cu Coranul inainte ca dezvaluirea lui sa se implineasca. Spune: “Domnul meu! Inmulteste-mi stiinta!”
И превыше (всего) Аллах [превыше того, чтобы иметь хоть какие-либо недостатки], Владыка (всего), Истинный (во речи, обещании, деяниях и во всем другом)! Не торопись (о, Посланник) с Кораном прежде, чем будет закончено тебе его ниспослание [каждый раз когда приходит к тебе с откровением ангел Джибрил не повторяй ниспосылаемые аяты, чтобы запомнить их, а молча слушай]. И говори: «Господи мой! Умножь [увеличь] мое знание (которое Ты уже дал мне)»
Prevyshe vsego Allakh, Istinnyy Tsar'! Ne toropis' chitat' Koran, poka nisposlaniye otkroveniya tebe ne budet zaversheno, i govori: «Gospodi! Priumnozh' moi znaniya»
Превыше всего Аллах, Истинный Царь! Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: «Господи! Приумножь мои знания»
Da budet prevoznesen Bog, tsar', istina. Ne speshi chitat' Koran prezhde togo, kak konchitsya otkroveniye yego tebe, a govori: "Gospodi! Uvelich' vo mne znaniye
Да будет превознесен Бог, царь, истина. Не спеши читать Коран прежде того, как кончится откровение его тебе, а говори: "Господи! Увеличь во мне знание
Prevyshe vsekh Allakh, tsar' istinnyy! Ne toropis' s Koranom prezhde, chem budet zakoncheno tebe yego nisposlaniye, i govori: "Gospodi moy! Umnozh' moye znaniye
Превыше всех Аллах, царь истинный! Не торопись с Кораном прежде, чем будет закончено тебе его ниспослание, и говори: "Господи мой! Умножь мое знание
Prevyshe vsekh Allakh - istinnyy vlastelin! Ne speshi [chitat' drugim] Koran, poka ne budet zaversheno otkroveniye tebe, i govori: "Gospodi! Umnozh' mne znaniye
Превыше всех Аллах - истинный властелин! Не спеши [читать другим] Коран, пока не будет завершено откровение тебе, и говори: "Господи! Умножь мне знание
Prevyshe vsekh Allakh, Istinnyy Tsar', v pomoshchi kotorogo nuzhdayutsya i praviteli, i podvlastnyye im. Allakh Vsevyshniy - Istina. Ne toropis' (o Mukhammad!) chitat' Koran, poka angel Dzhibril ne zavershit chitat' yego tebe, i skazhi: "O Gospod' moy! Umnozh' moyo znaniye o Korane i soderzhashchikhsya v nom myslyakh
Превыше всех Аллах, Истинный Царь, в помощи которого нуждаются и правители, и подвластные им. Аллах Всевышний - Истина. Не торопись (о Мухаммад!) читать Коран, пока ангел Джибрил не завершит читать его тебе, и скажи: "О Господь мой! Умножь моё знание о Коране и содержащихся в нём мыслях
Prevyshe vsekh Allakh - Tsar' (vsekh mirov) i Istina (tvoren'ya)! (I ty, o Mukhammad!), ne toropis' s Koranom, Poka tebe ne zavershitsya otkroveniye yego, A govori: "Gospod' moy, Uvelich' vo mne poznan'ye
Превыше всех Аллах - Царь (всех миров) и Истина (творенья)! (И ты, о Мухаммад!), не торопись с Кораном, Пока тебе не завершится откровение его, А говори: "Господь мой, Увеличь во мне познанье

Serbian

Нека је узвишен Аллах, Владар Истинити! И не жури са читањем Кур'ана пре него што ти се његово објављивање заврши, и реци: „Господару мој, Ти моје знање повећај!“

Shona

Naizvozvo, pamusoro-soro pezvose pana Allah, Mambo vechokwadi. Uye usave unokurumidza neQur’aan (iwe Muhammad (SAW)) burutso yaro isati yapedzwa kwauri, zvekare iva unoti: “Tenzi vangu (Allah)! Ndiwedzereiwo ruzivo.”

Sindhi

پوءِ الله سچو بادشاھ مٿاھون آھي، ۽ قرآن (جي پڙھڻ) ۾ اُن کان اڳ جو توڏانھن ان جو لھڻ پورو ڪجي تڪڙ نه ڪر، ۽ چؤ ته اي منھنجا پالڻھار منھنجو علم وڌاءَ

Sinhala

satya raju vana allahma itamat usasvantayeki. (nabiye!) kuranaya gæna obata vahi dænum denu læba, eya avasan vimata perama (eya samudiranaya kirimata) oba ikman novanu. ehet “mage deviyane! mage adhyapana dænuma nævata (nævatat) vædi karanu” yayi oba prarthana karanu mænava
satya raju vana allāhma itāmat usasvantayeki. (nabiyē!) kurānaya gæna obaṭa vahī dænum denu læba, eya avasan vīmaṭa perama (eya samudīraṇaya kirīmaṭa) oba ikman novanu. ehet “magē deviyanē! magē adhyāpana dænuma nævata (nævatat) væḍi karanu” yayi oba prārthanā karanu mænava
සත්‍ය රජු වන අල්ලාහ්ම ඉතාමත් උසස්වන්තයෙකි. (නබියේ!) කුර්ආනය ගැන ඔබට වහී දැනුම් දෙනු ලැබ, එය අවසන් වීමට පෙරම (එය සමුදීරණය කිරීමට) ඔබ ඉක්මන් නොවනු. එහෙත් “මගේ දෙවියනේ! මගේ අධ්‍යාපන දැනුම නැවත (නැවතත්) වැඩි කරනු” යයි ඔබ ප්‍රාර්ථනා කරනු මැනව
sæbæ rajatema vu allah uttaritara viya. numba veta ohuge deva panivida avasan karanu labannata pera kuranaya sambandhayen numba ikman novanu. mage paramadhipatiyanani, mata dænuma vardhanaya karanu mænava ! yi numba pavasanu
sæbǣ rajatema vū allāh uttarītara viya. num̆ba veta ohugē dēva paṇiviḍa avasan karanu labannaṭa pera kurānaya sambandhayen num̆ba ikman novanu. māgē paramādhipatiyāṇani, maṭa dænuma vardhanaya karanu mænava ! yi num̆ba pavasanu
සැබෑ රජතෙම වූ අල්ලාහ් උත්තරීතර විය. නුඹ වෙත ඔහුගේ දේව පණිවිඩ අවසන් කරනු ලබන්නට පෙර කුර්ආනය සම්බන්ධයෙන් නුඹ ඉක්මන් නොවනු. මාගේ පරමාධිපතියාණනි, මට දැනුම වර්ධනය කරනු මැනව ! යි නුඹ පවසනු

Slovak

Exalted bol GOD iba true King! Nie rush uttering Quran it revealed ona say Moj Lord zvacsit moj znalost

Somali

Ee waxaa ka Sarreeya oo ka kor ah (dhammaan uunanka) Allaah, Boqorka Xaqa ah. Ee (Muxammadow) ha ku degdegin Qur'aanka (akhriskiisa) ka hor inta aan laguu dhammayn Waxyigiisa, oo dheh: “Rabbiyow ii kordhi cilmi.”
waxaa sarreeya Eebaha xaakimka xaqa ah, hana ku degdein quraanka ka hor dhamayn waxyigiisa xaggaaga, waxaadna dhahdaa Eebow ii kordhi Cilmi
waxaa sarreeya Eebaha xaakimka xaqa ah, hana ku degdein quraanka ka hor dhamayn waxyigiisa xaggaaga, waxaadna dhahdaa Eebow ii kordhi Cilmi

Sotho

Ruri! Ea phahameng ka ho fetisisa ke Allah, Motlotlehi, ‘Nete! U se be lehala ka Qura’n pele ts’enolo ea eona e feletse ho uena, e re: “Mong`a ka! nkekeletse tsebo.”

Spanish

¡Exaltado sea Allah! El unico Soberano real. No te adelantes [¡Oh, Muhammad!] a recitar lo que te estamos revelando del Coran hasta que no concluyamos, y di: ¡Oh, Senor mio! Acrecienta mi conocimiento
¡Exaltado sea Allah! El único Soberano real. No te adelantes [¡Oh, Muhámmad!] a recitar lo que te estamos revelando del Corán hasta que no concluyamos, y di: ¡Oh, Señor mío! Acrecienta mi conocimiento
¡Exaltado sea Al-lah, el verdadero Soberano! Y no te apresures a recitar las aleyas del Coran (por miedo a olvidarlas, oh, Muhammad) antes de que el angel Gabriel haya terminado de revelartelas[590]. Y di: «¡Senor, aumenta mi conocimiento[591]!». es de suma importancia en el islam de hecho
¡Exaltado sea Al-lah, el verdadero Soberano! Y no te apresures a recitar las aleyas del Corán (por miedo a olvidarlas, oh, Muhammad) antes de que el ángel Gabriel haya terminado de revelártelas[590]. Y di: «¡Señor, aumenta mi conocimiento[591]!». es de suma importancia en el islam de hecho
¡Exaltado sea Al-lah, el verdadero Soberano! Y no te apresures a recitar las aleyas del Coran (por miedo a olvidarlas, oh, Muhammad) antes de que el angel Gabriel haya terminado de revelartelas[590]. Y di: “¡Senor, aumenta mi conocimiento!”[591]. es de suma importancia en el Islam de hecho
¡Exaltado sea Al-lah, el verdadero Soberano! Y no te apresures a recitar las aleyas del Corán (por miedo a olvidarlas, oh, Muhammad) antes de que el ángel Gabriel haya terminado de revelártelas[590]. Y di: “¡Señor, aumenta mi conocimiento!”[591]. es de suma importancia en el Islam de hecho
¡Exaltado sea Ala, el Rey verdadero! ¡No te precipites en la Recitacion antes de que te sea revelada por entero! Y di: «¡Senor! ¡Aumenta mi ciencia!»
¡Exaltado sea Alá, el Rey verdadero! ¡No te precipites en la Recitación antes de que te sea revelada por entero! Y di: «¡Señor! ¡Aumenta mi ciencia!»
[Sabe,] pues, [que] Dios esta sublimemente exaltado, [es] el Supremo Rey, la Suprema Verdad: y [sabiendo esto,] no te precipites con el Qur’an, antes de que te sea revelado por entero, sino di [siempre]: “¡Oh Sustentador mio, aumentame en conocimiento!”
[Sabe,] pues, [que] Dios está sublimemente exaltado, [es] el Supremo Rey, la Suprema Verdad: y [sabiendo esto,] no te precipites con el Qur’án, antes de que te sea revelado por entero, sino di [siempre]: “¡Oh Sustentador mío, auméntame en conocimiento!”
¡Exaltado sea Dios! El unico Soberano real. No te adelantes [¡oh, Mujammad!] a repetir lo que te es revelado del Coran hasta que [el angel Gabriel] concluya [de recitarlo], y di: "¡Oh, Senor mio! Acrecienta mi conocimiento
¡Exaltado sea Dios! El único Soberano real. No te adelantes [¡oh, Mujámmad!] a repetir lo que te es revelado del Corán hasta que [el ángel Gabriel] concluya [de recitarlo], y di: "¡Oh, Señor mío! Acrecienta mi conocimiento
Ensalzado sea Dios, el Soberano verdadero. Y no te apresures con la recitacion del Coran antes de que se complete su revelacion y di: “¡Senor mio! ¡Incrementa mi conocimiento
Ensalzado sea Dios, el Soberano verdadero. Y no te apresures con la recitación del Corán antes de que se complete su revelación y di: “¡Señor mío! ¡Incrementa mi conocimiento

Swahili

Ameepukana Mwenyezi Mungu, kutakata ni Kwake, na Amekuwa juu na ametakasika na kila upungufu, Aliye Mfalme Ambaye mamlaka Yake yamemtendesha nguvu kila mfalme na mjeuri, Mwenye kuendesha kila kitu, Ambaye Yeye Ndiye ukweli, na agizo Lake ni kweli, na onyo Lake ni kweli, na kila kitu kinachotoka Kwake ni kweli. Na usifanye haraka, ewe Mtume, ya kushindana na Jibrili katika kuipokea Qur’ani kabla hajaimaliza, na useme, «Mola wangu! Niongezee elimu juu ya ile uliyonifundisha.»
Ametukuka Mwenyezi Mungu, Mfalme wa Haki. Wala usiifanyie haraka hii Qur'ani, kabla haujamalizika ufunuo wake. Na sema: Mola wangu Mlezi! Nizidishie ilimu

Swedish

Upphojd over allt ar Gud, Konungen, den yttersta Sanningen! Undvik jakt och bradska vad Koranen betraffar, innan den har uppenbarats for dig i sin helhet; men be [bonen]: "Herre! Lat min kunskap vaxa
Upphöjd över allt är Gud, Konungen, den yttersta Sanningen! Undvik jäkt och brådska vad Koranen beträffar, innan den har uppenbarats för dig i sin helhet; men be [bönen]: "Herre! Låt min kunskap växa

Tajik

Pas ʙartar ast Xudoi jakto- on podsohi rostin! Va pes az on ki vahj ʙa pojon rasad, dar xondani Qur'on sitoʙ makun. Va ʙigu: «Ej Parvardigori man, ʙa ilmi man ʙijafzoj»
Pas ʙartar ast Xudoi jakto- on podşohi rostin! Va peş az on ki vahj ʙa pojon rasad, dar xondani Qur'on şitoʙ makun. Va ʙigū: «Ej Parvardigori man, ʙa ilmi man ʙijafzoj»
Пас бартар аст Худои якто- он подшоҳи ростин! Ва пеш аз он ки ваҳй ба поён расад, дар хондани Қуръон шитоб макун. Ва бигӯ: «Эй Парвардигори ман, ба илми ман бияфзой»
Pas, Alloh ʙalandqadr ast (az hama ajʙu nuqson pok ast) Podsohi ʙarhaq ast! hama ciz zeri tasarrufi Ust, savoʙu azoʙas haq ast. Va ej Rasul, pes az on ki vahj ʙa pojon rasad, dar xondani Qur'on sitoʙ makun. Va ʙigu: «Ej Parvardigori man, ʙa ilmi man ʙijafzoj»
Pas, Alloh ʙalandqadr ast (az hama ajʙu nuqson pok ast) Podşohi ʙarhaq ast! hama ciz zeri tasarrufi Ūst, savoʙu azoʙaş haq ast. Va ej Rasul, peş az on ki vahj ʙa pojon rasad, dar xondani Qur'on şitoʙ makun. Va ʙigū: «Ej Parvardigori man, ʙa ilmi man ʙijafzoj»
Пас, Аллоҳ баландқадр аст (аз ҳама айбу нуқсон пок аст) Подшоҳи барҳақ аст! ҳама чиз зери тасарруфи Ӯст, савобу азобаш ҳақ аст. Ва эй Расул, пеш аз он ки ваҳй ба поён расад, дар хондани Қуръон шитоб макун. Ва бигӯ: «Эй Парвардигори ман, ба илми ман бияфзой»
Pas, ʙalandmartaʙa ast Alloh taolo, ki farmonravoi haq ast. Va dar [xondani] Qur'on – pes az on ki vahji on ʙar tu pojon joʙad – sitoʙ makun; va ʙigu: «Parvardigoro, ʙar donisam ʙijafzo»
Pas, ʙalandmartaʙa ast Alloh taolo, ki farmonravoi haq ast. Va dar [xondani] Qur'on – peş az on ki vahji on ʙar tu pojon joʙad – şitoʙ makun; va ʙigū: «Parvardigoro, ʙar donişam ʙijafzo»
Пас, баландмартаба аст Аллоҳ таоло, ки фармонравои ҳақ аст. Ва дар [хондани] Қуръон – пеш аз он ки ваҳйи он бар ту поён ёбад – шитоб макун; ва бигӯ: «Парвардигоро, бар донишам бияфзо»

Tamil

unmaiyana aracanakiya allahtan mika uyarntavan. (Napiye!) Kur'anaip parri umakku vahyi arivittu mutivatarku munnatakave (atai ota) nir avacarappatatir. ‘‘En iraivane! En kalvi nanattai melum atikappatuttu'' enru nir pirarttanai ceyviraka
uṇmaiyāṉa aracaṉākiya allāhtāṉ mika uyarntavaṉ. (Napiyē!) Kur'āṉaip paṟṟi umakku vahyi aṟivittu muṭivataṟku muṉṉatākavē (atai ōta) nīr avacarappaṭātīr. ‘‘Eṉ iṟaivaṉē! Eṉ kalvi ñāṉattai mēlum atikappaṭuttu'' eṉṟu nīr pirārttaṉai ceyvīrāka
உண்மையான அரசனாகிய அல்லாஹ்தான் மிக உயர்ந்தவன். (நபியே!) குர்ஆனைப் பற்றி உமக்கு வஹ்யி அறிவித்து முடிவதற்கு முன்னதாகவே (அதை ஓத) நீர் அவசரப்படாதீர். ‘‘என் இறைவனே! என் கல்வி ஞானத்தை மேலும் அதிகப்படுத்து'' என்று நீர் பிரார்த்தனை செய்வீராக
Akave, unmai aracanakiya allahve mika uyarntavan; innum (napiye!) Umakku (kur'anin) vahi arivikkappattu atu mutivatarku munnatakave kur'anai ota nir avacarappatatir; "iraiva! Kalvi nanattai enakku atikappatuttuvayaka!" Enrum nir pirarttanai ceyviraka
Ākavē, uṇmai aracaṉākiya allāhvē mika uyarntavaṉ; iṉṉum (napiyē!) Umakku (kur'āṉiṉ) vahī aṟivikkappaṭṭu atu muṭivataṟku muṉṉatākavē kur'āṉai ōta nīr avacarappaṭātīr; "iṟaivā! Kalvi ñāṉattai eṉakku atikappaṭuttuvāyāka!" Eṉṟum nīr pirārttaṉai ceyvīrāka
ஆகவே, உண்மை அரசனாகிய அல்லாஹ்வே மிக உயர்ந்தவன்; இன்னும் (நபியே!) உமக்கு (குர்ஆனின்) வஹீ அறிவிக்கப்பட்டு அது முடிவதற்கு முன்னதாகவே குர்ஆனை ஓத நீர் அவசரப்படாதீர்; "இறைவா! கல்வி ஞானத்தை எனக்கு அதிகப்படுத்துவாயாக!" என்றும் நீர் பிரார்த்தனை செய்வீராக

Tatar

Аллаһу тәгалә затында вә сыйфатында мәхлуктан бөек булды, Ул һәрнәрсәгә хаклык белән хуҗа булды, Җәбраил вәхийне укып тәмам итмәстән элек, онытырмын дип укырга ашыкма. Ягъни фәрештә укыганда аның белән бергә укыма, бәлки тыңлап тор. Дәхи Раббым белемемне арттыр диген

Telugu

allah atyunnatudu, sarvabhaumudu, parama satyudu (o muham'mad!) Niku khur'an sandesam (vahi) purtiga avatarimpa jeyabade varaku danini gurinci tondarapadaku. Mariyu ila prarthincu: "O na prabhu! Na jnananni vrd'dhi paracu
allāh atyunnatuḍu, sārvabhaumuḍu, parama satyuḍu (ō muham'mad!) Nīku khur'ān sandēśaṁ (vahī) pūrtigā avatarimpa jēyabaḍē varaku dānini gurin̄ci tondarapaḍaku. Mariyu ilā prārthin̄cu: "Ō nā prabhū! Nā jñānānni vr̥d'dhi paracu
అల్లాహ్ అత్యున్నతుడు, సార్వభౌముడు, పరమ సత్యుడు (ఓ ముహమ్మద్!) నీకు ఖుర్ఆన్ సందేశం (వహీ) పూర్తిగా అవతరింప జేయబడే వరకు దానిని గురించి తొందరపడకు. మరియు ఇలా ప్రార్థించు: "ఓ నా ప్రభూ! నా జ్ఞానాన్ని వృద్ధి పరచు
కనుక నిజ సామ్రాట్టు అయిన అల్లాహ్‌యే సర్వోన్నతుడు. నీ వద్దకు పంపబడే ‘వహీ'(దైవవాణి) పూర్తి కానంత వరకూ నువ్వు ఖుర్‌ఆన్‌ పఠించటంలో తొందరపడకు. అయితే “ప్రభూ! నా జ్ఞానాన్ని పెంచు” అని మాత్రం వేడుకో

Thai

dangnan xallxhˌ khux phra phuthrng sungsng ying phra phuthrng xanac xan thæcring læa cea xya rib reng nı kar xa nxalkurxan kxn thi wa hiy khxng phraxngkh ca cb lng læa cng klaw theid kha tæ phracea khxng kha phraxngkh khx phraxngkh thrng pord pheimphun khwam ru kæ kha phraxngkh dwy
dạngnận xạllxḥˌ khụ̄x phra p̄hū̂thrng s̄ūngs̄̀ng yìng phra p̄hū̂thrng xảnāc xạn thæ̂cring læa cêā xỳā rīb rèng nı kār x̀ā nxạlkurxān k̀xn thī̀ wa ḥīy̒ k̄hxng phraxngkh̒ ca cb lng læa cng kl̀āw t̄heid k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ k̄hx phraxngkh̒ thrng pord pheìmphūn khwām rū̂ kæ̀ k̄ĥā phraxngkh̒ d̂wy
ดังนั้น อัลลอฮฺคือพระผู้ทรงสูงส่งยิ่ง พระผู้ทรงอำนาจอันแท้จริง และเจ้าอย่ารีบเร่งในการอ่านอัลกุรอาน ก่อนที่วะฮีย์ของพระองค์จะจบลง และจงกล่าวเถิด ข้าแต่พระเจ้าของข้า พระองค์ขอพระองค์ทรงโปรดเพิ่มพูนความรู้แก่ข้าพระองค์ด้วย
dangnan xallxhˌ khux phra phuthrng sungsng ying phra phuthrng xanac xan thæcring læa cea xya rib reng nı kar xa nxalkurxan kxn thi wa hiy khxng phraxngkh ca cb lng læa cng klaw theid “kha tæ phracea khxng kha phraxngkh khx phraxngkh thrng pord pheimphun khwam ru kæ kha phraxngkh dwy”
dạngnận xạllxḥˌ khụ̄x phra p̄hū̂thrng s̄ūngs̄̀ng yìng phra p̄hū̂thrng xảnāc xạn thæ̂cring læa cêā xỳā rīb rèng nı kār x̀ā nxạlkurxān k̀xn thī̀ wa ḥīy̒ k̄hxng phraxngkh̒ ca cb lng læa cng kl̀āw t̄heid “k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ k̄hx phraxngkh̒ thrng pord pheìmphūn khwām rū̂ kæ̀ k̄ĥā phraxngkh̒ d̂wy”
ดังนั้น อัลลอฮฺคือพระผู้ทรงสูงส่งยิ่ง พระผู้ทรงอำนาจอันแท้จริง และเจ้าอย่ารีบเร่งในการอ่านอัลกุรอาน ก่อนที่วะฮีย์ของพระองค์จะจบลง และจงกล่าวเถิด “ข้าแต่พระเจ้าของข้า พระองค์ขอพระองค์ทรงโปรดเพิ่มพูนความรู้แก่ข้าพระองค์ด้วย”

Turkish

Cok yucedir her seye sahip ve mutasarrıf olan gercek Allah ve acele etme Kur'an'ı okumak icin sana vahiy tamamlanmadan ve de ki: Rabbim, bilgimi cogalt
Çok yücedir her şeye sahip ve mutasarrıf olan gerçek Allah ve acele etme Kur'an'ı okumak için sana vahiy tamamlanmadan ve de ki: Rabbim, bilgimi çoğalt
Gercek hukumdar olan Allah, yucedir. Sana O´nun vahyi tamamlanmazdan once Kur´an´ı (okumakta) acele etme ve "Rabbim, benim ilmimi artır" de
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O´nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur´an´ı (okumakta) acele etme ve "Rabbim, benim ilmimi artır" de
Hak olan, biricik hukumdar olan Allah Yucedir. Onun vahyi sana gelip-tamamlanmadan evvel, Kur'an'ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim, ilmimi arttır
Hak olan, biricik hükümdar olan Allah Yücedir. Onun vahyi sana gelip-tamamlanmadan evvel, Kur'an'ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim, ilmimi arttır
Hukmunu (emir ve yasaklarını) yerine getiren, Hak olan Allah (butun noksanlıklardan beri ve) yucedir. (Ey Rasulum, Cebrail tarafından) sana vahy tamamlanmazdan evvel, (unutma korkusu ile) KUR’AN’ı okumada acele etme: “- Rabbim! Benim ilmimi artır.” de
Hükmünü (emir ve yasaklarını) yerine getiren, Hak olan Allah (bütün noksanlıklardan beri ve) yücedir. (Ey Rasûlüm, Cebraîl tarafından) sana vahy tamamlanmazdan evvel, (unutma korkusu ile) KUR’AN’ı okumada acele etme: “- Rabbim! Benim ilmimi artır.” de
Hakk olan yegane hukumdar Allah cok yucedir. Vahiy sana henuz tamamlanmadan Kur´an´ı (hemen okuyayım diye) acele etme ve de ki: «Rabbim ! Ilmimi artır.»
Hakk olan yegâne hükümdar Allah çok yücedir. Vahiy sana henüz tamamlanmadan Kur´ân´ı (hemen okuyayım diye) acele etme ve de ki: «Rabbim ! İlmimi artır.»
Gercek hukumdar olan Allah Yuce'dir. Kuran sana vahyedilirken, vahy bitmezden once, unutmamak icin, tekrarda acele edip durma, "Rabbim! ilmimi artır" de
Gerçek hükümdar olan Allah Yüce'dir. Kuran sana vahyedilirken, vahy bitmezden önce, unutmamak için, tekrarda acele edip durma, "Rabbim! ilmimi artır" de
Hukmu her yerde gecerli gercek hukumdar olan Allah yucedir. (Ey Muhammed!) Kur'an sana vahyedilirken, vahiy bitmeden once (unutma korkusu ile) Kur'an'i okumada acele etme; "Rabbim! benim ilmimi artir" de
Hükmü her yerde geçerli gerçek hükümdar olan Allah yücedir. (Ey Muhammed!) Kur'ân sana vahyedilirken, vahiy bitmeden önce (unutma korkusu ile) Kur'ân'i okumada acele etme; "Rabbim! benim ilmimi artir" de
Gercek hukumdar olan Allah, yucedir. Sana O'nun vahyi tamamlanmazdan once Kur'an'ı (okumakta) acele etme ve "Rabbim, benim ilmimi artır" de
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O'nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur'an'ı (okumakta) acele etme ve "Rabbim, benim ilmimi artır" de
Gercek Yonetici olan ALLAH cok yucedir. Sana vahyi tamamlanmadan once Kuran'ı (anlamak icin) acele etme ve, "Rabbim, bilgimi arttır," de
Gerçek Yönetici olan ALLAH çok yücedir. Sana vahyi tamamlanmadan önce Kuran'ı (anlamak için) acele etme ve, "Rabbim, bilgimi arttır," de
Hukmu her yerde gecerli gercek hukumdar olan Allah yucedir. (Ey Muhammed!) Kur'an sana vahyedilirken, vahiy bitmeden once (unutma korkusu ile) Kur'an'ı okumada acele etme; "Rabbim! benim ilmimi artır" de
Hükmü her yerde geçerli gerçek hükümdar olan Allah yücedir. (Ey Muhammed!) Kur'ân sana vahyedilirken, vahiy bitmeden önce (unutma korkusu ile) Kur'ân'ı okumada acele etme; "Rabbim! benim ilmimi artır" de
Demek ki Allah, O hak hukumdar, yuceler yucesidir !.. Sana vahyi tamamlanmadan once Kur´an´ı okumakta acele etme ve: «Rabbim, benim ilmimi artır!» de
Demek ki Allah, O hak hükümdar, yüceler yücesidir !.. Sana vahyi tamamlanmadan önce Kur´an´ı okumakta acele etme ve: «Rabbim, benim ilmimi artır!» de
Hukmu her yerde gecerli gercek hukumdar olan Allah yucedir. (Ey Muhammed!) Kur´an sana vahyedilirken, vahiy bitmeden once (unutma korkusu ile) Kur´an´ı okumada acele etme; «Rabbim! benim ilmimi artır» de
Hükmü her yerde geçerli gerçek hükümdar olan Allah yücedir. (Ey Muhammed!) Kur´ân sana vahyedilirken, vahiy bitmeden önce (unutma korkusu ile) Kur´ân´ı okumada acele etme; «Rabbim! benim ilmimi artır» de
Gercek egemen olan Allah yucedir. Ey Muhammed, Kur´anın sana vahyedilisi sona ermeden onu okumakta acele etme ve ´Rabb´im bilgimi artır´ de
Gerçek egemen olan Allah yücedir. Ey Muhammed, Kur´anın sana vahyedilişi sona ermeden onu okumakta acele etme ve ´Rabb´im bilgimi artır´ de
Hak olan, biricik hukumdar olan Tanrı yucedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kuran´ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim ilmimi arttır
Hak olan, biricik hükümdar olan Tanrı yücedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kuran´ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim ilmimi arttır
(Oyle ya, o Hak kelamıdır. Padisahlar) padisah (ı) olan, Hak olan Allah (ın saanı) cok yucedir. Sana onun vahyi tamamlanmazdan evvel Kur´an (ı okumada) acele etme, «Rabbim, benim ilmimi artır» de
(Öyle ya, o Hak kelâmıdır. Padişahlar) padişah (ı) olan, Hak olan Allah (ın şaanı) çok yücedir. Sana onun vahyi tamamlanmazdan evvel Kur´an (ı okumada) acele etme, «Rabbim, benim ilmimi artır» de
Gercek hukumdar olan Allah; yucedir. Kur´an sana vahyedilirken; vahiy bitmezden once unutmamak icin acele tekrar edip durma ve: Rabbım, ilmimi artır, de
Gerçek hükümdar olan Allah; yücedir. Kur´an sana vahyedilirken; vahiy bitmezden önce unutmamak için acele tekrar edip durma ve: Rabbım, ilmimi artır, de
Iste Hakk ve Melik olan Allah, Yuce´dir. Ve Kur´an´ın tamamlanması hususunda O´nun vahyi, sana kada edilmeden (tamamlanmadan) once acele etme. Ve “Rabbim, benim ilmimi artır.” de
İşte Hakk ve Melik olan Allah, Yüce´dir. Ve Kur´ân´ın tamamlanması hususunda O´nun vahyi, sana kada edilmeden (tamamlanmadan) önce acele etme. Ve “Rabbim, benim ilmimi artır.” de
Fe teallellahul melikul hakk ve la ta´cel bil kur´ani min kabli ey yukda ileyke vahyuhu ve kur rabbi zidnı ılma
Fe teallellahül melikül hakk ve la ta´cel bil kur´ani min kabli ey yukda ileyke vahyühu ve kur rabbi zidnı ılma
Fe tealallahul melikul hak(hakku), ve la ta’cel bil kur’ani min kabli en yukda ileyke vahyuhu ve kul rabbi zidni ılma(ılmen)
Fe teâlallâhul melikul hak(hakku), ve lâ ta’cel bil kur’âni min kabli en yukdâ ileyke vahyuhu ve kul rabbi zidnî ılmâ(ılmen)
Oyleyse, (bil ki) Allah, var olan her seyin otesindeki yuceler yucesidir; mutlak ve nihai egemenlik sahibi, mutlak ve nihai Gercek´tir; dolayısıyla, Kuran´ın vahyi sana butunuyle ulastırılmadan once onun hakkında (gorus bildirmekte) tezlik gosterme; fakat (daima) "Ey Rabbim, benim ilmimi artır!" de
Öyleyse, (bil ki) Allah, var olan her şeyin ötesindeki yüceler yücesidir; mutlak ve nihai egemenlik sahibi, mutlak ve nihai Gerçek´tir; dolayısıyla, Kuran´ın vahyi sana bütünüyle ulaştırılmadan önce onun hakkında (görüş bildirmekte) tezlik gösterme; fakat (daima) "Ey Rabbim, benim ilmimi artır!" de
fete`ale-llahu-lmeliku-lhakk. vela ta`cel bilkur'ani min kabli ey yukda ileyke vahyuh. vekur rabbi zidni `ilma
fete`âle-llâhü-lmelikü-lḥaḳḳ. velâ ta`cel bilḳur'âni min ḳabli ey yuḳḍâ ileyke vaḥyüh. veḳur rabbi zidnî `ilmâ
Gercek hukumdar olan Allah, yucedir. Sana O'nun vahyi tamamlanmazdan once Kur'an'ı (okumakta) acele etme ve «Rabbim, benim ilmimi artır» de
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O'nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur'an'ı (okumakta) acele etme ve «Rabbim, benim ilmimi artır» de
Gercek hukumran olan Allah, yucedir, Vahyi sana tamamlamadan once Kur’an’a / okumaya acele etme ve “Rabbim bilgimi artır!” de
Gerçek hükümran olan Allah, yücedir, Vahyi sana tamamlamadan önce Kur’an’a / okumaya acele etme ve “Rabbim bilgimi artır!” de
Gercek Melik/Hukumran olan Allah, ustundur. Vahyi sana tamamlamadan once Kur’an’a/okumaya acele etme ve “Rabbim ilmimi artır!” de
Gerçek Melik/Hükümran olan Allah, üstündür. Vahyi sana tamamlamadan önce Kur’an’a/okumaya acele etme ve “Rabbim ilmimi artır!” de
Demek ki gercek Hukumdar olan Allah cok Yucedir. Sana vahyedilmesi henuz tamamlanmadan unutma endisesi ile Kur'an’ı okumada acele etme ve: “Ya Rabbi! Benim ilmimi artır.” de! [23,116; 75,16-19; 114,2] {KM, Cıkıs 15,18; Isaya}
Demek ki gerçek Hükümdar olan Allah çok Yücedir. Sana vahyedilmesi henüz tamamlanmadan unutma endişesi ile Kur'ân’ı okumada acele etme ve: “Ya Rabbî! Benim ilmimi artır.” de! [23,116; 75,16-19; 114,2] {KM, Çıkış 15,18; İşaya}
Gercek hukumdar olan Allah, yucedir. Sana vahyedilmesi henuz tamamlanmadan Kur'an'ı acele okumaga kalkma; "Rabbim, ilmimi artır!" de
Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana vahyedilmesi henüz tamamlanmadan Kur'an'ı acele okumağa kalkma; "Rabbim, ilmimi artır!" de
Hak olan, biricik hukumdar olan Allah yucedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kur´an´ı (okumada) acele etme ve de ki: «Rabbim, ilmimi arttır.»
Hak olan, biricik hükümdar olan Allah yücedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kur´an´ı (okumada) acele etme ve de ki: «Rabbim, ilmimi arttır.»
Gercek Melik/Hukumran olan Allah yucedir. Sana vahyedilmesi tamamlanmadan once Kur’an’ı okumakta acele etme ve: “Rabbim! Ilmimi arttır.” de
Gerçek Melik/Hükümran olan Allah yücedir. Sana vahyedilmesi tamamlanmadan önce Kur’an’ı okumakta acele etme ve: “Rabbim! İlmimi arttır.” de
O Melik/o hak hukumdar olan Allah, yuceler yucesidir. Sana vahyi tamamlanmadan once, Kur'an hakkında aceleci olma. Soyle de:"Rabbim, ilmimi artır
O Melik/o hak hükümdar olan Allah, yüceler yücesidir. Sana vahyi tamamlanmadan önce, Kur'an hakkında aceleci olma. Şöyle de:"Rabbim, ilmimi artır
O Melik/o hak hukumdar olan Allah, yuceler yucesidir. Sana vahyi tamamlanmadan once, Kur´an hakkında aceleci olma. Soyle de:"Rabbim, ilmimi artır
O Melik/o hak hükümdar olan Allah, yüceler yücesidir. Sana vahyi tamamlanmadan önce, Kur´an hakkında aceleci olma. Şöyle de:"Rabbim, ilmimi artır
O Melik/o hak hukumdar olan Allah, yuceler yucesidir. Sana vahyi tamamlanmadan once, Kur´an hakkında aceleci olma. Soyle de:"Rabbim, ilmimi artır
O Melik/o hak hükümdar olan Allah, yüceler yücesidir. Sana vahyi tamamlanmadan önce, Kur´an hakkında aceleci olma. Şöyle de:"Rabbim, ilmimi artır

Twi

Enti Nea Ͻyε Okokroko kyεn adeε nyinaa ara no Ɔne Nyankopͻn, Ɔhene Nokwafoͻ ne no. (Nkͻmhyεni), ansa na Qur’aan a yεresiane ama woͻ no bεhyε mma no, enni kan mmpere ho, na kasε: “Me Wura Nyankopͻn, fa nimdeε (no bi) ka me ho “

Uighur

اﷲ (زاتى، سۈپىتى جەھەتتە پەتەن مەخلۇقاتتىن) ئۈستۈندۇر، ھەق پادىشاھتۇر، (ئى مۇھەممەد!) ساڭا قۇرئاننىڭ ۋەھيىسى تاماملىنىشتىن بۇرۇن ئوقۇشقا ئالدىراپ كەتمىگىن، (يەنى جىبرىئىل ساڭا قۇرئاننى ئوقۇپ بېرىۋاتقاندا، بىللە ئوقۇشقا ئالدىراپ كەتمەي، ئۇ تىلاۋىتىدىن فارىغ بولغۇچە تىڭشاپ تۇرغىن). «ئى پەرۋەردىگارىم! ئىلمىمنى زىيادە قىلغىن!» دېگىن
ئاللاھ (زاتى، سۈپىتى جەھەتتە پۈتۈن مەخلۇقاتتىن) ئۈستۈندۇر، ھەق پادىشاھتۇر، (ئى مۇھەممەد!) ساڭا قۇرئاننىڭ ۋەھىيسى تاماملىنىشتىن بۇرۇن ئوقۇشقا ئالدىراپ كەتمىگىن، (يەنى جىبرىئىل ساڭا قۇرئاننى ئوقۇپ بېرىۋاتقاندا، بىللە ئوقۇشقا ئالدىراپ كەتمەي، ئۇ تىلاۋىتىدىن فارىغ بولغىچە تىڭشاپ تۇرغىن). «ئى پەرۋەردىگارىم! ئىلمىمنى زىيادە قىلغىن!» دېگىن

Ukrainian

Всевишній Аллаг, Істинний Володар! Тож не поспішай із Кораном, поки не буде завершено одкровення тобі. Скажи: «Господи, додай мені знання!»
Naybilʹsh Exalted BOH, yedynyy virnyy Korolʹ. Ne kynitʹsya u vymovlyayuchyy Quran pered tym, yak tse vidkryvayetʹsya do vas, ta kazhete, "Miy Lord, zbilʹshuyete moye znannya
Найбільш Exalted БОГ, єдиний вірний Король. Не киніться у вимовляючий Quran перед тим, як це відкривається до вас, та кажете, "Мій Лорд, збільшуєте моє знання
Vsevyshniy Allah, Istynnyy Volodar! Tozh ne pospishay iz Koranom, poky ne bude zaversheno odkrovennya tobi. Skazhy: «Hospody, doday meni znannya!»
Всевишній Аллаг, Істинний Володар! Тож не поспішай із Кораном, поки не буде завершено одкровення тобі. Скажи: «Господи, додай мені знання!»
Vsevyshniy Allah, Istynnyy Volodar! Tozh ne pospishay iz Koranom, poky ne bude zaversheno odkrovennya tobi. Skazhy: «Hospody, doday meni znannya
Всевишній Аллаг, Істинний Володар! Тож не поспішай із Кораном, поки не буде завершено одкровення тобі. Скажи: «Господи, додай мені знання

Urdu

Pas baala o bartar hai Allah, baadshah e haqiqi. Aur dekho, Quran padhne mein jaldi na kiya karo jabtak ke tumhari taraf uski wahee takmeel ko na pahunch jaye, aur dua karo ke aey parwardigar mujhey mazeed ilm ata kar
پس بالا و برتر ہے اللہ، پادشاہ حقیقی اور دیکھو، قرآن پڑھنے میں جلدی نہ کیا کرو جب تک کہ تمہاری طرف اُس کی وحی تکمیل کو نہ پہنچ جائے، اور دُعا کرو کہ اے پروردگار مجھے مزید علم عطا کر
سو الله بادشاہ حقیقی بلند مرتبے والا ہے اور تو قرآن کے لینے میں جلدی نہ کر جب تک اس کا اترنا پورا نہ ہوجائےاور کہہ اے میرے رب مجھے اور زیادہ علم دے
تو خدا جو سچا بادشاہ ہے عالی قدر ہے۔ اور قرآن کی وحی جو تمہاری طرف بھیجی جاتی ہے اس کے پورا ہونے سے پہلے قرآن کے (پڑھنے کے) لئے جلدی نہ کیا کرو اور دعا کرو کہ میرے پروردگار مجھے اور زیادہ علم دے
سو بلند درجہ اللہ کا اُس سچے بادشاہ کا [۱۱۸] اور تو جلدی نہ کر قرآن کے لینے میں جب تک کہ پورا نہ ہو چکے اُس کا اترنا اور کہہ اے رب زیادہ کر میری سمجھ [۱۱۹]
بلند و برتر ہے اللہ جو حقیقی بادشاہ ہے اور (اے پیغمبر(ص)) جب تک قرآن کی وحی آپ پر پوری نہ ہو جائے اس (کے پڑھنے) میں جلدی نہ کیا کیجئے۔ اور دعا کیجئے کہ (اے پروردگار) میرے علم میں اور اضافہ فرما۔
Pus Allah aali shaan wala sacha aur haqeeqi badshah hai. Tu quran parhney mein jaldi na ker uss say pehlay kay teri taraf jo wajee ki jati hai woh poori ki jaye haan yeh dua ker kay perwerdigar! Mera ilm barha
پس اللہ عالی شان واﻻ سچا اور حقیقی بادشاه ہے۔ تو قرآن پڑھنے میں جلدی نہ کر اس سے پہلے کہ تیری طرف جو وحی کی جاتی ہے وه پوری کی جائے، ہاں یہ دعا کر کہ پروردگار! میرا علم بڑھا
pas Allah aali shaan wala saccha aur haqiqi baadh-shaah hai, tu Qur’aan padne mein jaldi na kar, is se pehle ke teri taraf jo wahi ki jaati hai, wo puri ki jaaye, haan ye dua kar ke parvardigaar mera ilm bada
پس اعلیٰ و ارفع ہے اللہ جو سچّا بادشاہ ہے اور نہ عجلت کیجیے قرآن کے پڑھنے میں اس سے پہلے کہ پوری ہو جائے آپ کی طرف اس کی وحی اور دعا مانگا کیجیے میرے رب !(اور) زیادہ کرے میرے علم کو
پس اللہ بلند شان والا ہے وہی بادشاہِ حقیقی ہے، اور آپ قرآن (کے پڑھنے) میں جلدی نہ کیا کریں قبل اس کے کہ اس کی وحی آپ پر پوری اتر جائے، اور آپ (رب کے حضور یہ) عرض کیا کریں کہ اے میرے رب! مجھے علم میں اور بڑھا دے
ایسی ہی اونچی شان ہے اللہ کی، جو سلطنت کا حقیقی مالک ہے۔ اور (اے پیغمبر) جب قرآن وحی کے ذریعے نازل ہورہا ہو تو اس کے مکمل ہونے سے پہلے قرآن پڑھنے میں جلدی نہ کیا کرو۔ اور یہ دعا کرتے رہا کرو کہ : میرے پروردگار ! مجھے علم میں اور ترقی عطا فرما۔
پس بلند و برتر ہے وہ خدا جو بادشاہ هبرحق ہے اور آپ وحی کے تمام ہونے سے پہلے قرآن کے بارے میں عجلت سے کام نہ لیا کریں اور یہ کہتے رہیں کہ پروردگار میرے علم میں اضافہ فرما

Uzbek

Ҳақ Подшоҳ — Аллоҳ олий бўлди. Сенга ваҳийи битгунча Қуръон(тиловати)га ошиқма ва: «Роббим, илмимни зиёда қилгин», дегин
Ҳақ Подшоҳ — Аллоҳ юксакдир. (Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), сизга (Қуръон) ваҳийси битишидан илгари қироат қилишга шошманг (балки фаришта Жаброил Аллоҳ томонидан келтирган оятни тўла ўқиб бўлганидан кейингина қироат қилинг) ва айтинг: «Парвардигорим, илмимни янада зиёда қилгин»
Ҳақ Подшоҳ–Аллоҳ олий бўлди. Сенга ваҳийи битгунча Қуръон (тиловати)га ошиқма ва: «Роббим, илмимни зиёда қилгин», дегин. (Пайғамбаримиз (с. а. в.) унутиб қўйишдан хавфланиб, ваҳий тушган пайтида Қуръони Карим оятларини Жаброилга алайҳиссалом қўшилиб, ўқиб турар эдилар. Бу эса, қийинчилик туғдирарди. Яъни, эй Муҳаммад, Жаброил ваҳийни сенга охиригача ўқиб бермагунича, Қуръонни тиловат қилиб, оятларни ўқишга шошилма. Олдин Жаброил тўлиқ ўқиб берсин, кейин сен ўқийсан

Vietnamese

Boi the, cao ca nhat la Allah, Đuc Vua that su. Va cho giuc gia voi Qur'an truoc khi viec mac khai No se hoan tat cho Nguoi. Va hay cau nguyen, thua: “Lay Thuong Đe cua be toi! Xin Ngai gia tang kien thuc cho be toi.”
Bởi thế, cao cả nhất là Allah, Đức Vua thật sự. Và chớ giục giã với Qur'an trước khi việc mặc khải Nó sẽ hoàn tất cho Ngươi. Và hãy cầu nguyện, thưa: “Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài gia tăng kiến thức cho bề tôi.”
Allah la Đang Toi Cao, Đuc Vua Đich Thuc. Va Nguoi (Muhammad) cho hap tap voi Qur'an truoc khi viec mac khai No se hoan tat cho Nguoi, ma Nguoi hay cau nguyen: “Lay Thuong Đe cua be toi! Xin Ngai ban them kien thuc cho be toi.”
Allah là Đấng Tối Cao, Đức Vua Đích Thực. Và Ngươi (Muhammad) chớ hấp tấp với Qur'an trước khi việc mặc khải Nó sẽ hoàn tất cho Ngươi, mà Ngươi hãy cầu nguyện: “Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài ban thêm kiến thức cho bề tôi.”

Xhosa

Ngoko ke Uphakamile Yena ngaphezulu kuneento zonke uAllâh, uKumkani woKwenene. Ke kaloku musa ukungxama nge’Kur’ân ingekatyhilwa ngokupheleleyo isiTyhilelo sayo kuwe (Muhammad), yaye futhi wena yithi: “Nkosi yam! Ndongezelele ulwazi.”

Yau

Basi atukwiche Allah, Nchimwene Jwakuona. Ningasin’jitendelaga chitema Qur’an (paajisooma) nkanigamalichiche kutuluka kukwenu malowe gakwe. Ni m’becheteje kuti: “Ambuje wangu! Munyonjechesyani umanyilisi.”
Basi atukwiche Allah, Nchimwene Jwakuona. Ningasin’jitendelaga chitema Qur’an (paajisooma) nkanigamalichiche kutuluka kukwenu maloŵe gakwe. Ni m’becheteje kuti: “Ambuje ŵangu! Munyonjechesyani umanyilisi.”

Yoruba

Nitori naa, Allahu Oba Ododo ga julo. Ma se kanju pelu al-Ƙur’an siwaju ki won to pari imisi re fun o. Ki o si so pe: “Oluwa mi, salekun imo fun mi.”
Nítorí náà, Allāhu Ọba Òdodo ga jùlọ. Má ṣe kánjú pẹ̀lú al-Ƙur’ān ṣíwájú kí wọ́n tó parí ìmísí rẹ̀ fún ọ. Kí o sì sọ pé: “Olúwa mi, ṣàlékún ìmọ̀ fún mi.”

Zulu

Ngakho-ke ophakeme nguMvelinqangi iNkosi eyiqiniso. Ngakho-ke ungasheshi ngeQur’an ngaphambi kokuba ukwembulwa kwayo kupheleliswe kuwena futhi ithi “Nkosi yami ngandisele ulwazi”