Achinese

Uroe nyan bandum han soe syafaat z Han meunapheu‘at keu soe nyang salah Meulengkan ureueng nyang izin Tuhan Nyang rila Tuhan nyang jeuet seumeugah

Afar

Woo ayro Shafaaqatta abah yan numih Shafaaqatta numuh tu- maxiqta Racmaan kinni Rabbi Shafaaqatta kah abaanamih idini kah yeceeh Yalli maxco kak yikcineeh oggole numuh (moomintu kinnuk) aba kaa akke waytek

Afrikaans

Op daardie Dag sal daar geen bemiddeling wees nie, behalwe vir hom aan wie die Barmhartige dit toestaan en met wie se woorde Hy tevrede is

Albanian

Ate dite nuk do t’i vleje ndermjetsimi askujt pervec atij te cilit i lejon i Gjithmeshirshmi dhe eshte i kenaqur me fjalen e tij
Atë ditë nuk do t’i vlejë ndërmjetsimi askujt përveç atij të cilit i lejon i Gjithmëshirshmi dhe është i kënaqur me fjalën e tij
Ate dite, nuk do te beje dobi ndermjetesimi i askujt, pervec ndermjetesimit te atij, qe i jep leje Meshiruesi dhe qe eshte i kenaqur me fjalet e tij
Atë ditë, nuk do të bëjë dobi ndërmjetësimi i askujt, përveç ndërmjetësimit të atij, që i jep leje Mëshiruesi dhe që është i kënaqur me fjalët e tij
Ate dite nuk do te beje dobi ndermjetesimi i askujt, pervec ndermjetesimit te atij, qe i jep leje i Gjithemeshirshmi dhe qe i eshte pranuar fjala
Atë ditë nuk do të bëjë dobi ndërmjetësimi i askujt, përveç ndërmjetësimit të atij, që i jep leje i Gjithëmëshirshmi dhe që i është pranuar fjala
Ate dite nuk ben dobi as ndermjetesimi, pervec atij, te cilin e ka lejuar i Gjithmeshirshmi te ndermjetesoje dhe per te cilin e pelqeu ndermjetesimin
Atë ditë nuk bën dobi as ndërmjetësimi, përveç atij, të cilin e ka lejuar i Gjithmëshirshmi të ndërmjetësojë dhe për të cilin e pëlqeu ndërmjetësimin
Ate dite nuk ben dobi as ndermjetesimi, pervec atij te cilin e ka lejuar i Gjithemeshirshmi te ndermjetesoje dhe per te cilin e pelqeu ndermjetesimin
Atë ditë nuk bën dobi as ndërmjetësimi, përveç atij të cilin e ka lejuar i Gjithëmëshirshmi të ndërmjetësojë dhe për të cilin e pëlqeu ndërmjetësimin

Amharic

beziya k’eni le’irisu alirehimani yefek’edeletinina le’irisumi k’alini yewededeletini sewi bihoni iniji milija (anidinimi) atit’ek’imimi፡፡
bezīya k’eni le’irisu ālireḥimani yefek’edeletinina le’irisumi k’alini yewededeletini sewi bīẖoni iniji milija (ānidinimi) ātit’ek’imimi፡፡
በዚያ ቀን ለእርሱ አልረሕማን የፈቀደለትንና ለእርሱም ቃልን የወደደለትን ሰው ቢኾን እንጅ ምልጃ (አንድንም) አትጠቅምም፡፡

Arabic

«يومئذ لا تنفع الشفاعة» أحداً «إلا من أذن له الرحمن» أن يشفع له «ورضي له قولا» بأن يقول: لا إله إلا الله
fy dhlk alyawm laa tanfae alshafaeat ahdana min alkhlq, 'illa 'iidha 'adhin alrhmn llshafe, waradi ean almshfwe lh, wala yakun dhalik 'iilaa lilmuaman almkhls
في ذلك اليوم لا تنفع الشفاعة أحدًا من الخلق، إلا إذا أذن الرحمن للشافع، ورضي عن المشفوع له، ولا يكون ذلك إلا للمؤمن المخلص
Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan
Yawma 'izil laa tanfa'ush shafaa'atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa
Yawma-ithin la tanfaAAu ashshafaAAatuilla man athina lahu arrahmanuwaradiya lahu qawla
Yawma-ithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan
yawma-idhin la tanfaʿu l-shafaʿatu illa man adhina lahu l-rahmanu waradiya lahu qawlan
yawma-idhin la tanfaʿu l-shafaʿatu illa man adhina lahu l-rahmanu waradiya lahu qawlan
yawma-idhin lā tanfaʿu l-shafāʿatu illā man adhina lahu l-raḥmānu waraḍiya lahu qawlan
یَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَرَضِیَ لَهُۥ قَوۡلࣰا
يَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلࣰ ا
يَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ اُ۬لشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ اُ۬لرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلࣰ ا
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ اُ۬لشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ اُ۬لرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
يَوۡمَئِذٍ لَّا تَنۡفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنۡ اَذِنَ لَهُ الرَّحۡمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوۡلًا
یَوۡمَىِٕذࣲ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَرَضِیَ لَهُۥ قَوۡلࣰا
يَوۡمَئِذٍ لَّا تَنۡفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنۡ اَذِنَ لَهُ الرَّحۡمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوۡلًا ١٠٩
Yawma'idhin La Tanfa`u Ash-Shafa`atu 'Illa Man 'Adhina Lahu Ar-Rahmanu Wa Rađiya Lahu Qawlaan
Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan
يَوْمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ اُ۬لشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ اُ۬لرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوْلاࣰۖ‏
يَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلࣰ ا
يَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلࣰ ا
يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
يَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ اُ۬لشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِن لَّهُ اُ۬لرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلࣰ ا
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ اُ۬لشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِن لَّهُ اُ۬لرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
يَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلࣰ ا
يوميذ لا تنفع الشفعة الا من اذن له الرحمن ورضي له قول ا
يَوْمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ اُ۬لشَفَٰعَةُ إِلَّا مَنَ اَذِنَ لَهُ اُ۬لرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوْلاࣰۖ
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
يوميذ لا تنفع الشفعة الا من اذن له الرحمن ورضي له قولا

Assamese

Rahamane yaka anumati diba arau yara kathata te'om santusta ha’ba, tara bahirae ana karao chuparaicha se'idina kono kamata nahiba
Rahamānē yāka anumati diba ārau yāra kathāta tē'ōm̐ santuṣṭa ha’ba, tāra bāhiraē āna kāraō chupāraicha sē'idinā kōnō kāmata nāhiba
ৰহমানে যাক অনুমতি দিব আৰু যাৰ কথাত তেওঁ সন্তুষ্ট হ’ব, তাৰ বাহিৰে আন কাৰো ছুপাৰিছ সেইদিনা কোনো কামত নাহিব।

Azerbaijani

O gun Mərhəmətli Allahın izin verdiyi və soz deməsinə razı oldugu səxslərdən basqa hec kimin səfaəti fayda verməyəcəkdir
O gün Mərhəmətli Allahın izin verdiyi və söz deməsinə razı olduğu şəxslərdən başqa heç kimin şəfaəti fayda verməyəcəkdir
O gun Mərhəmətli Alla­hın izin verdiyi və soz demə­si­nə ra­zı ol­dugu səxs­lər­dən bas­qa hec kimin səfaəti fayda ver­mə­yə­cək­dir
O gün Mərhəmətli Alla­hın izin verdiyi və söz demə­si­nə ra­zı ol­duğu şəxs­lər­dən baş­qa heç kimin şəfaəti fayda ver­mə­yə­cək­dir
O gun Rəhmanın izin verdiyi və soz danısmagına razı oldugu kəslərdən basqa hec kimin səfaəti fayda verməz
O gün Rəhmanın izin verdiyi və söz danışmağına razı olduğu kəslərdən başqa heç kimin şəfaəti fayda verməz

Bambara

ߛߟߏ߬ߣߊ߬ߟߌ ߕߍ߫ ߞߏߢߊ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߝߏ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ ߓߊ߯ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߛߐ߲߬ ߞߎߡߊ ߡߵߊ߬ ߦߋ߫
ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߸ ߛߟߏ߬ߣߊ߬ߟߌ ߕߍ߫ ( ߡߐ߰ ߛߌ߫ ) ߣߝߊ߬ ߝߏ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ ߓߊ߯ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߓߊ߯ ߛߐ߲߬ ߞߎߡߊ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫
ߛߟߏ߬ߣߊ߬ߟߌ ߕߍ߫ ߞߏߢߊ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߝߏ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ߫ ߓߊ߯ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߛߐ߲߬ ߞߎߡߊ ߡߵߊ߬ ߦߋ߫

Bengali

Dayamaya yake anumati debena o yara kathaya tini santusta habena, se chara karo suparisa sedina kono kaje asabe na
Daẏāmaẏa yākē anumati dēbēna ō yāra kathāẏa tini santuṣṭa habēna, sē chāṛā kārō supāriśa sēdina kōnō kājē āsabē nā
দয়াময় যাকে অনুমতি দেবেন ও যার কথায় তিনি সন্তুষ্ট হবেন, সে ছাড়া কারো সুপারিশ সেদিন কোনো কাজে আসবে না [১]।
Dayamaya allaha yake anumati debena ebam yara kathaya santusta habena se chara kara'o suparisa sedina kona upakare asabe na.
Daẏāmaẏa āllāha yākē anumati dēbēna ēbaṁ yāra kathāẏa santuṣṭa habēna sē chāṛā kāra'ō supāriśa sēdina kōna upakārē āsabē nā.
দয়াময় আল্লাহ যাকে অনুমতি দেবেন এবং যার কথায় সন্তুষ্ট হবেন সে ছাড়া কারও সুপারিশ সেদিন কোন উপকারে আসবে না।
Se'idina kono suparise kaja habe na tamra byatita yamke parama karunamaya anumati diyechena, ara yara kathaya tini santasta habena.
Sē'idina kōnō supāriśē kāja habē nā tām̐ra byatīta yām̐kē parama karuṇāmaẏa anumati diẏēchēna, āra yāra kathāẏa tini santaṣṭa habēna.
সেইদিন কোনো সুপারিশে কাজ হবে না তাঁর ব্যতীত যাঁকে পরম করুণাময় অনুমতি দিয়েছেন, আর যার কথায় তিনি সন্তষ্ট হবেন।

Berber

Assen, ur ten tenfaa ccafuaa, siwa i win Iooa Uenin, u Iouva t $ef wawal
Assen, ur ten tenfaâ ccafuâa, siwa i win Iooa Uênin, u Iôuva t $ef wawal

Bosnian

Toga dana ce biti od koristi posredovanje samo onoga kome Milostivi dopusti i dozvoli da za nekoga govori
Toga dana će biti od koristi posredovanje samo onoga kome Milostivi dopusti i dozvoli da za nekoga govori
Toga dana ce biti od koristi samo posredovanje onoga kome Milostivi dopusti i dozvoli da se za nekoga govori
Toga dana će biti od koristi samo posredovanje onoga kome Milostivi dopusti i dozvoli da se za nekoga govori
Taj dan nece biti od koristi zauzimanje osim onoga kome Svemilosni dopusti i cijim rijecima je zadovoljan
Taj dan neće biti od koristi zauzimanje osim onoga kome Svemilosni dopusti i čijim riječima je zadovoljan
Tog dana nece koristiti posredovanje, izuzev kome dozvoli Milostivi, i zadovolji (Ga) njegova rijec
Tog dana neće koristiti posredovanje, izuzev kome dozvoli Milostivi, i zadovolji (Ga) njegova riječ
JEWME’IDHIN LA TENFA’U ESH-SHEFA’ATU ‘ILLA MEN ‘EDHINE LEHU ER-REHMANU WE REDIJE LEHU KAWLÆN
Tog Dana ce biti od koristi posredovanje samo onog kome Milostivi dopusti i dozvoli da za nekog govori
Tog Dana će biti od koristi posredovanje samo onog kome Milostivi dopusti i dozvoli da za nekog govori

Bulgarian

V tozi Den zastupnichestvoto ne shte pomogne, osven na onzi, komuto Vsemilostiviya pozvoli i odobri negovoto slovo
V tozi Den zastŭpnichestvoto ne shte pomogne, osven na onzi, komuto Vsemilostiviya pozvoli i odobri negovoto slovo
В този Ден застъпничеството не ще помогне, освен на онзи, комуто Всемилостивия позволи и одобри неговото слово

Burmese

ထိုနေ့တွင် ကြားဝင်အသနားခံခြင်းသည် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်က ခွင့်ပြုချက်ပေးထားတော်မူသောသူနှင့်သူ၏အပြောအဆိုကို အရှင်မြတ်သဘောတူ လက်ခံတော်မူသော သူတို့မှအပ (အခြား မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်အတွက်မျှ) အကျိုးပြုလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၁ဝ၉။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ မဟာဂရုဏာတော်သခင်ခွင့်ပြုထားတော်မူသောသူ၏ တောင်းပန်ကယ်နှုတ်ခြင်းမှတပါး အခြား တောင်းပန်ကယ်နှုတ်ခြင်းသည် အကျိုးမပေးချေ၊ ထိုအခွင့်ရသူ၏ တောင်းပန်ခြင်းကို လက်ခံတော်မူ၏။
ထိုနေ့တွင် ကြားဝင်အသနားခံခြင်းသည်အကြင်သူမှတစ်ပါး(မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်အဖို့မျှပင်)အကျိုးပေးလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ ထိုသူနှင့် ပတ်သက်၍ ရဟ်မာန်အနန္တကရုဏာတော်ရှင်သည် ခွင့်ပြုတော်မူခဲ့လေသည်။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏စကား တစ်စုံတစ်ရာကို နှစ်သက်တော်မူခဲ့ လေသည်။
ထို‌နေ့တွင် ကြားဝင်အသနားခံခြင်းသည် ရဟ်မာန်အနန္တကရုဏာ‌တော်ရှင် ခွင့်ပြု‌တော်မူ‌သောသူမှလွဲ၍ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်အ‌နေဖြင့် ထို(ကြားဝင်အသနားခံ‌ပေး)သူ၏ စကားတစ်စုံတစ်ရာကို နှစ်သက်‌တော်မူ‌သောသူမှလွဲ၍ (မည်သည့်အရာမျှ) အကျိုး‌ပေးမည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Aquest dia no aprofitara mes intercessio que la d'aquell que conti amb l'autoritzacio del Compassiu, d'aquell les paraules del qual Ell accepti
Aquest dia no aprofitarà més intercessió que la d'aquell que conti amb l'autorització del Compassiu, d'aquell les paraules del qual Ell accepti

Chichewa

Patsiku limeneli, palibe wina amene adzakhala ndi mphamvu yoyankhula m’malo mwawo kupatula yekhayo amene adzalandire chilolezo cha Mwini chisoni ndiponso amene mawu ake ngolandiridwa kwa Iye
“Tsiku limenelo chiombolo (cha aliyense) sichidzathandiza, kupatula yemwe wapatsidwa chilolezo ndi (Allah) Wachifundo chambiri, ndi kumuyanja kuti alankhule

Chinese(simplified)

Zai na ri, chu zhiren zhu suo texu erqie xi'ai qi yanlun zhe wai, yiqie shuo qing, dou meiyou gongxiao.
Zài nà rì, chú zhìrén zhǔ suǒ tèxǔ érqiě xǐ'ài qí yánlùn zhě wài, yīqiè shuō qíng, dōu méiyǒu gōngxiào.
在那日,除至仁主所特许而且喜爱其言论者外,一切说情,都没有功效。
Zai na ri, chu pu ci zhi zhu xuke bing xiyue ting qi hua zhe wai, suoyou qiuqing dou shi tulao de.
Zài nà rì, chú pǔ cí zhī zhǔ xǔkě bìng xǐyuè tīng qí huà zhě wài, suǒyǒu qiúqíng dōu shì túláo de.
在那日,除普慈之主许可并喜悦听其话者外,所有求情都是徒劳的。
Zai na ri, chu zhiren zhu suo texu erqie xi'ai qi yanlun zhe wai, yiqie shuo qing, dou meiyou gongxiao
Zài nà rì, chú zhìrén zhǔ suǒ tèxǔ érqiě xǐ'ài qí yánlùn zhě wài, yīqiè shuō qíng, dōu méiyǒu gōngxiào
在那日,除至仁主所特许而且喜爱其言论者外,一切说情,都没有功效。

Chinese(traditional)

Zai na ri, chu zhiren zhu suo texu erqie xi'ai qi yanlun zhe wai, yiqie shuo qing, dou meiyou gongxiao
Zài nà rì, chú zhìrén zhǔ suǒ tèxǔ érqiě xǐ'ài qí yánlùn zhě wài, yīqiè shuō qíng, dōu méiyǒu gōngxiào
在那日,除至仁主所特许而且喜爱其言论者外, 一切说情,都没有功效。
Zai na ri, chu zhiren zhu suo texu erqie xi'ai qi yanlun zhe wai, yiqie shuo qing, dou meiyou gongxiao.
Zài nà rì, chú zhìrén zhǔ suǒ tèxǔ érqiě xǐ'ài qí yánlùn zhě wài, yīqiè shuō qíng, dōu méiyǒu gōngxiào.
在那日,除至仁主所特許而且喜愛其言論者外,一切說情,都沒有功效。

Croatian

Tog dana nece koristiti posredovanje, izuzev kome dozvoli Milostivi, i zadovolji njegova rijec
Tog dana neće koristiti posredovanje, izuzev kome dozvoli Milostivi, i zadovolji njegova riječ

Czech

V den onen neprospeje primluva, leda toho, jemuz dovoli to Milosrdny a schvali, aby mluvil
V den onen neprospěje přímluva, leda toho, jemuž dovolí to Milosrdný a schválí, aby mluvil
Onen cas zakroceni jsem marny a na nebo ty pripustit nejvetsi Blahosklonny ktereho projev podridit Svem prosit
Onen cas zakrocení jsem marný a na nebo ty pripustit nejvetší Blahosklonný kterého projev podrídit Svém prosit
V ten den nepomuze primluva nikomu krome toho, jemuz to Milosrdny dovoli, a toho, jehoz rec se Mu zalibi
V ten den nepomůže přímluva nikomu kromě toho, jemuž to Milosrdný dovolí, a toho, jehož řeč se Mu zalíbí

Dagbani

Dindali maa, suhudee ti bi yɛn niŋ anfaani shɛli, naɣila Naawuni ni saɣi ti so, ka niŋ o yεda ni yεltɔɣa

Danish

Den dag intercession være gavnløse frelser de permitted ved mest Gracious hvis utterances conform Hans ville
Op die Dag zal voorspraak niet van nut zijn behalve van hem aan wie de Barrnhartige verlof geeft en wiens woord Hem welgevallig is

Dari

در آن روز شفاعت (احدی) سود نمی‌بخشد، مگر کسی که پروردگار مهربان به او اجازه داده است و او را از روی گفتار بپسندد

Divehi

رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ އެމީހަކަށް إذن ދެއްވައި، އަދި އެމީހަކުގެ ބަހަށް ރުހިވޮޑިގެންފިމީހަކަށް މެނުވީ، އެދުވަހުން شفاعة ތެރިވުމުގެ މަންފާއެއް ނުކުރާނެތެެވެ

Dutch

Op die dag heeft voorspraak alleen maar nut voor hem aan wie de Erbarmer het heeft toegestaan en wiens woorden Hem welgevallig zijn
Op dien dag zal de tusschenkomst van niemand voor den ander voordeelig zijn, behalve van hem, aan wien de Barmhartige verlof zal gegeven hebben en die de bekentenis van het ware geloof zal hebben uitgesproken
Op de Dag is bemiddeling niet van nut, behalve voor hem, aan wie de Barmhartige toestemming geeft en wiens woorden Hem welgevallen
Op die Dag zal voorspraak niet van nut zijn behalve van hem aan wie de Barrnhartige verlof geeft en wiens woord Hem welgevallig is

English

On that Day, intercession will be useless except from those to whom the Lord of Mercy has granted permission and whose words He approves
On that Day no intercession will be available, except the one to whom the Gracious (Allah) will give permission and whose word is acceptable to Him
On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him
That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word
On that Day intercession shall not avail save of him whom the Most Compassionate Lord permits, and whose word of intercession is pleasing to Him
On that day no intercession will matter other than his whom Ar-Rahman grants permission and accepts
On that Day intercession will not be of any use except for him whom the All-Merciful has authorised and with whose speech He is well-pleased
Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves
On that day no intercession will help, except for those for whom permission has been granted by God, the Merciful Benefactor, and whose word is acceptable to Him
On that day the mediation does not benefit, except from someone whom the beneficent permitted him and He approves of his saying
Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word
Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word
On that Day, intercession is not of any avail except his, to whom the All-Merciful gives permission and with whose words He is well-pleased
This is the Day when no intercession shall be accepted from anyone on behalf of another except from him who is granted permission from Allah AL-Rahman on the basis of his virtuous attributes and his pleading is acceptable to Him
On this Day intercession shall not avail (any person) except that for whom Ar-Rahman gave permission and (also) agreed to the statement (given) in his favour
On a Day intercession will not profit anyone but him to whom gave permission The Merciful and with whose saying He was well-pleased
That day, mediation shall benefit no one, unless Rehman grants permission, and about whom He pleases to hear (favorable) remarks
On that day shall no intercession be of any avail, save from such as the Merciful permits, and who is acceptable to Him in speech
On that Day, no intercession will avail except the one to whom the Beneficent (Allah) shall grant permission and would like to give him a hearing
On that day the intercession of none shall be of advantage unto another, except the intercession of him to whom the Merciful shall grant permission, and who shall be acceptable unto him in what he saith
On that day shall no intercession be of any avail, save from such as the Beneficent permits, and who is acceptable to Him
No intercession shall avail on that day, save his whom the God of Mercy shall allow to intercede, and whose words he shall approve
(On) that day the mediation does not benefit/become useful, except whom the merciful permitted/allowed for him, and accepted/approved for him a saying/word
On that Day intercession shall not avail save of him whom the Most Compassionate Lord permits, and whose word of intercession is pleasing to Him
On that day mediation will not be profitable except of him whom the Beneficent (Allah) permits, and with whose word He is pleased
On that day mediation will not be profitable except of him whom the Beneficent (God) permits, and with whose word He is pleased
On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with
That day no intercession shall benefit anyone except from him whom the Gracious One permits and whose word of intercession He approves
On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth
That day no intercession will be of any use to anyone, except the one whom the RaHmān (All-Merciful, Allah) has permitted and was pleased with his word
On that Day, intercession shall be of no avail [to any] save him in whose case the Most Gracious will have granted leave therefor, and whose word [of faith) He will have accepted
Upon that Day (the) intercession will not profit, except for him whom The All-Merciful has given permission, and with whose speech He is satisfied
On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him
On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him
That day no intercession will be of any use to anyone, except the one whom the RaHman (All-Merciful, Allah) has permitted and was pleased with his word
On that Day no intercession will be of any benefit, except by those granted permission by the Most Compassionate and whose words are agreeable to Him
On that Day no intercession will be of any benefit, except by those granted permission by the Most Compassionate and whose words are agreeable to Him
On that day no intercession will avail except from him that has received the sanction of the Merciful and whose word was pleasing to Him
On that day, no intercession will be of any use except to whom the Most Compassionate gave permission and approved his word
On that Day, no intercession will be of value except from one to whom the Merciful-to-all has given permission and was pleased with his speech
On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him
On that Day, intercession will be of no avail except if one stands up as a witness and is accepted according to the Law of the Beneficent. (None will have the benefit of intercession unless he has entered into a bond with the Beneficent during the life of the world)
On that Day shall no pleading help except those for whom permission has been granted by (Allah) the Most Gracious (Ar-Rahman) and whose word is acceptable to Him
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved
On that day intercession will only benefit someone whom the Mercygiving has permitted to enjoy it, and whose statement has pleased Him
On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say
On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say
On that Day intercession will be of no benefit, save [that of] those whom the Compassionate has granted leave and with whose word He is content
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word
On that Day no intercession will avail, except from one who has received the sanction of the Merciful and of whose words He approves
On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (God) Most Gracious and whose word is acceptable to Him

Esperanto

Ke tag intercession est useless escept por those permes plej Gracious whose utterances conform His vol

Filipino

Sa Araw na yaon ay walang pamamagitan ang mananaig, maliban sa kanya na binigyan ng kapahintulutan ng Pinakamapagbigay (Allah), na ang kanyang salita ay katanggap-tanggap sa Kanya
Sa Araw na iyon ay hindi magpapakinabang ang pamamagitan maliban sa sinumang nagpahintulot doon ang Napakamaawain at nalugod Siya roon sa sinasabi

Finnish

Sina paivana ei kenenkaan puoltopuheesta ole hyotya, ellei laupein Jumala hanta hyvaksy tai mielisty hanen sanoihinsa
Sinä päivänä ei kenenkään puoltopuheesta ole hyötyä, ellei laupein Jumala häntä hyväksy tai mielisty hänen sanoihinsa

French

Ce jour-la, l’intercession ne servira a personne, a moins (qu’elle ne provienne) de quelqu’un qui aura eu la permission du Tout Clement et dont la parole aura ete agreee par Lui
Ce jour-là, l’intercession ne servira à personne, à moins (qu’elle ne provienne) de quelqu’un qui aura eu la permission du Tout Clément et dont la parole aura été agréée par Lui
Ce jour-la, l’intercession ne profitera qu’a celui auquel le Tout Misericordieux aura donne Sa permission et dont Il agreera la parole
Ce jour-là, l’intercession ne profitera qu’à celui auquel le Tout Miséricordieux aura donné Sa permission et dont Il agréera la parole
Ce jour-la, l'intercession ne profitera qu'a celui auquel le Tout Misericordieux aura donne Sa permission et dont Il agreera la parole
Ce jour-là, l'intercession ne profitera qu'à celui auquel le Tout Miséricordieux aura donné Sa permission et dont Il agréera la parole
Aucune intercession ne sera acceptee ce Jour-la sans l’autorisation du Tout Misericordieux
Aucune intercession ne sera acceptée ce Jour-là sans l’autorisation du Tout Miséricordieux
Ce jour-la, les Hommes suivront l’appel du heraut sans avoir la possibilite de s’y derober. Et les voix s’abaisseront devant le Misericordieux. Il n’en sortira que de faibles sons
Ce jour-là, les Hommes suivront l’appel du héraut sans avoir la possibilité de s’y dérober. Et les voix s’abaisseront devant le Miséricordieux. Il n’en sortira que de faibles sons

Fulah

Nden Ñalnde tefoore nden nafataa, si wanaa on mo Hinnorante On sakkiti ɗum O weltori konngol makko

Ganda

Ku lunaku olwo okuwolereza tekugenda kugasa, okugyako oyo Katonda omusaasizi gwaliba akkirizza era naasiima byayogera

German

An jenem Tage wird keinem Fursprache etwas nutzen - außer jenem, dem der Allerbarmer (dazu) die Erlaubnis gibt und dessen Wort Ihm wohlgefallig ist
An jenem Tage wird keinem Fürsprache etwas nützen - außer jenem, dem der Allerbarmer (dazu) die Erlaubnis gibt und dessen Wort Ihm wohlgefällig ist
An jenem Tag nutzt die Fursprache nicht, außer dem, dem es der Erbarmer erlaubt und dessen Worte Ihm Wohlgefallen
An jenem Tag nützt die Fürsprache nicht, außer dem, dem es der Erbarmer erlaubt und dessen Worte Ihm Wohlgefallen
An diesem Tag nutzt keine Fursprache, außer (der Fursprache) desjenigen, dem Der Allgnade Erweisende die Zustimmung gab und von ihm das Gesagte annahm
An diesem Tag nützt keine Fürsprache, außer (der Fürsprache) desjenigen, dem Der Allgnade Erweisende die Zustimmung gab und von ihm das Gesagte annahm
An jenem Tag nutzt die Fursprache nicht, außer durch denjenigen, dem es der Allerbarmer erlaubt und mit dessen Worten Er zufrieden ist
An jenem Tag nützt die Fürsprache nicht, außer durch denjenigen, dem es der Allerbarmer erlaubt und mit dessen Worten Er zufrieden ist
An jenem Tag nutzt die Fursprache nicht, außer durch denjenigen, dem es der Allerbarmer erlaubt und mit dessen Worten Er zufrieden ist
An jenem Tag nützt die Fürsprache nicht, außer durch denjenigen, dem es der Allerbarmer erlaubt und mit dessen Worten Er zufrieden ist

Gujarati

te divase bhalamana kami kama nahim ave, parantu jene rahamana (allaha) paravanagi ape ane teni vatane pasanda kare
tē divasē bhalāmaṇa kaṁi kāma nahīṁ āvē, parantu jēnē rahamāna (allāha) paravānagī āpē anē tēnī vātanē pasanda karē
તે દિવસે ભલામણ કંઇ કામ નહીં આવે, પરંતુ જેને રહમાન (અલ્લાહ) પરવાનગી આપે અને તેની વાતને પસંદ કરે

Hausa

A yinin nan ceto ba ya yin amfani face wanda Mai rahama Ya yi masa izni kuma Ya yarda da shi, da ya yi magana
A yinin nan cẽto bã ya yin amfãni fãce wanda Mai rahama Ya yi masa izni kuma Ya yarda da shi, da ya yi magana
A yinin nan ceto ba ya yin amfani face wanda Mai rahama Ya yi masa izni kuma Ya yarda da shi, da magan
A yinin nan cẽto bã ya yin amfãni fãce wanda Mai rahama Ya yi masa izni kuma Ya yarda da shi, da magan

Hebrew

ביום ההוא לא תועיל כל המלצה אלא למי שהרחמן ירשה וירצה
ביום ההוא לא תועיל כל המלצה אלא למי שהרחמן ירשה וירצה

Hindi

us din laabh nahin degee sifaarish, parantu jise aagya de atyant krpaasheel aur prasann ho usake[1] lie baat karane se
उस दिन लाभ नहीं देगी सिफ़ारिश, परन्तु जिसे आज्ञा दे अत्यंत कृपाशील और प्रसन्न हो उसके[1] लिए बात करने से।
us din sifaarish kaam na aaegee. yah aur baat hai ki kisee ke lie rahamaan anugya de aur usake lie baat karane ko pasand kare
उस दिन सिफ़ारिश काम न आएगी। यह और बात है कि किसी के लिए रहमान अनुज्ञा दे और उसके लिए बात करने को पसन्द करे
us din kisee kee sifaarish kaam na aaegee magar jisako khuda ne ijaazat dee ho aur usaka bolana pasand kare jo kuchh un logon ke saamane hai aur jo kuchh unake peechhe hai
उस दिन किसी की सिफ़ारिश काम न आएगी मगर जिसको खुदा ने इजाज़त दी हो और उसका बोलना पसन्द करे जो कुछ उन लोगों के सामने है और जो कुछ उनके पीछे है

Hungarian

Azon a Napon nem hasznal a kozbenjaras, kiveve azt, akinek a Konyoruletes engedelyt adott es az, aki az O engedelmevel mondhat valamit
Azon a Napon nem használ a közbenjárás, kivéve azt, akinek a Könyörületes engedélyt adott és az, aki az Ő engedelmével mondhat valamit

Indonesian

Pada hari itu tidak berguna syafaat (pertolongan), kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Tuhan Yang Maha Pengasih, dan Dia ridai perkataannya
(Pada hari itu tidak berguna syafaat) seseorang (kecuali syafaat orang yang Allah Maha Pemurah telah memberi izin kepadanya) untuk memberi syafaat (dan Dia telah meridai perkataannya) seumpamanya orang yang diberi izin itu mengatakan, "La Ilaaha Illallaah atau tidak ada Tuhan selain Allah
Pada hari itu tidak berguna syafaat 946, kecuali (syafaat) orang yang Allah Maha Pemurah telah memberi izin kepadanya dan Dia telah meridai perkataannya
Pada hari itu syafaat dari seseorang menjadi tak berguna lagi, kecuali dari orang yang mendapat kemuliaan, izin dan perkenan dari Allah untuk mengucapkan kata syafaat. Hari itu syafaat juga menjadi tak berguna lagi, kecuali bagi orang yang mendapat izin dari Sang Maha Pengasih untuk memperolehnya. Yaitu orang yang dahulunya beriman yang perkataan tauhid dan imannya mendapat perkenan Allah
Pada hari itu tidak berguna syafaat (pertolongan), kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Tuhan Yang Maha Pengasih, dan Dia ridai perkataannya
Pada hari itu tidak berguna syafaat (pertolongan), kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Tuhan Yang Maha Pengasih, dan Dia ridhai perkataannya

Iranun

Sa Alongan noto na di Phakanggai a gona so kapangongogopan inonta so tao a inidinan Sukaniyan o (Allah a) Masalinggagao, go Miyasowaton sa Katharo

Italian

In quel Giorno si potra godere dell'intercessione solo con il permesso del Compassionevole e da parte di coloro le cui parole saranno da Lui accette
In quel Giorno si potrà godere dell'intercessione solo con il permesso del Compassionevole e da parte di coloro le cui parole saranno da Lui accette

Japanese

Sonohi, jihibukai okata ni o yurushi o ete iru mono igai no torinashi wa muekidearou. Sono-sha no kotoba wa, kare ni ukeire rareru
Sonohi, jihibukai okata ni o yurushi o ete iru mono igai no torinashi wa muekidearou. Sono-sha no kotoba wa, kare ni ukeire rareru
その日,慈悲深い御方に御許しを得ている者以外の執り成しは無益であろう。その者の言葉は,かれに受け入れられる。

Javanese

Ing dina iku ora ana syafa'at (pitulung) kang migunani, kajaba syafa'ate wong kang pikantuk idzine Pangeran kang Maha Welas, sarta kang ngucapake pangucap kang njalari oleh syafa'at (yaiku pangucap: Laa Ilaaha Illallah, Muhammadaur Rasulullah)
Ing dina iku ora ana syafa'at (pitulung) kang migunani, kajaba syafa'ate wong kang pikantuk idzine Pangeran kang Maha Welas, sarta kang ngucapake pangucap kang njalari oleh syafa'at (yaiku pangucap: Laa Ilaaha Illallah, Muhammadaur Rasulullah)

Kannada

visvasiyagiddu satkarmagalannu maduttiddavanige andu yavude an'yayada athava nastada bhaya iralaradu
viśvāsiyāgiddu satkarmagaḷannu māḍuttiddavanige andu yāvudē an'yāyada athavā naṣṭada bhaya iralāradu
ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದು ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವನಿಗೆ ಅಂದು ಯಾವುದೇ ಅನ್ಯಾಯದ ಅಥವಾ ನಷ್ಟದ ಭಯ ಇರಲಾರದು

Kazakh

Sol kuni Raxman ruqsat bergen, sozin jaqtırgannan basqanın sapagatı payda bermeydi
Sol küni Raxman rüqsat bergen, sözin jaqtırğannan basqanıñ şapağatı payda bermeydi
Сол күні Рахман рүқсат берген, сөзін жақтырғаннан басқаның шапағаты пайда бермейді
Sol kuni esbir araga tuswsilik / sapagat etw / payda bermeydi, tek ar-Raxman ruqsat etkennin jane sozinen razı bolgannın ara tuswi payda beredi
Sol küni eşbir arağa tüswşilik / şapağat etw / payda bermeydi, tek är-Raxman ruqsat etkenniñ jäne sözinen razı bolğannıñ ara tüswi payda beredi
Сол күні ешбір араға түсушілік / шапағат ету / пайда бермейді, тек әр-Рахман рұқсат еткеннің және сөзінен разы болғанның ара түсуі пайда береді

Kendayan

Ka’ ari koa nana’ baguna syafâ’ah (patolongan), kacoali dari urakng nan dibare’ ijin di Tuhan nang Maha Pan man ia diridoi pakataannya

Khmer

now thngai noh der kar chuoy a nd reak m nung kmean phalobrayoch avei laey leuklengte anaknea del mcheasa mha sabborsa ban anounhnhat aoy ke ning trong ban ylprom aoy ke nouv kar niyeay sdei bonnaoh
នៅថ្ងៃនោះដែរ ការជួយអន្ដរាគមន៍នឹងគ្មានផលប្រយោជន៍អ្វីឡើយ លើកលែងតែអ្នកណាដែលម្ចាស់មហាសប្បុរស បានអនុញ្ញាតឱ្យគេ និងទ្រង់បានយល់ព្រមឱ្យគេនូវការនិយាយស្ដី ប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Kuri uwo munsi nta buvugizi buzagira akamaro usibye gusa uwo (Allah) Nyirimpuhwe azaha uburenganzira (bwo gukora ubuvugizi), kandi akanamwemerera kuvuga
Kuri uwo munsi nta buvugizi buzagira akamaro usibye gusa uwo (Allah) Nyirimpuhwe azaha uburenganzira (bwo gukora ubuvugizi), kandi akanamwemerera kuvuga

Kirghiz

Al kunu Rahman? uruksat bergenderge jana sozunon Allaһ ıraazı bolgondorgo gana sapaat payda beret
Al künü Rahman? uruksat bergenderge jana sözünön Allaһ ıraazı bolgondorgo gana şapaat payda beret
Ал күнү Рахман? уруксат бергендерге жана сөзүнөн Аллаһ ыраазы болгондорго гана шапаат пайда берет

Korean

geunal-eneun eotteon jungjaedo hyoyong-i eobs-eudoe hananim-i heolaghan janeun je-oela geubun-eun geuui mal-e gippeoha sinila
그날에는 어떤 중재도 효용이 없으되 하나님이 허락한 자는 제외라 그분은 그의 말에 기뻐하 시니라
geunal-eneun eotteon jungjaedo hyoyong-i eobs-eudoe hananim-i heolaghan janeun je-oela geubun-eun geuui mal-e gippeoha sinila
그날에는 어떤 중재도 효용이 없으되 하나님이 허락한 자는 제외라 그분은 그의 말에 기뻐하 시니라

Kurdish

له‌و ڕۆژه‌دا تکاو شه‌فاعه‌ت وه‌رناگیرێت و بێ سووده‌، مه‌گه‌ر له که‌سێک خوای میهره‌بان مۆڵه‌تی بدات و ڕازی بێت به‌وه‌ی قسه‌ی بۆ بکرێت و قسه‌ی لێ وه‌ربگرێت
ئا لەو ڕۆژەدا تکا کردن سوودی نیە مەگەر کەسێک خوای میھرەبان ڕێگای بدات و لەووتەکەشی ڕازی بێت

Kurmanji

Di we roye da tu mehderi ker naye, ji pestire mehderya wi kesi, ku (Yezdan)e dilovan ji bona wi ra destura mehderye dabe u (Yezdan) bi gotine wi qayil bube (mehderya vi bi tene bi ker te)
Di wê royê da tu mehderî kêr nayê, ji pêştirê mehderya wî kesî, ku (Yezdan)ê dilovan ji bona wi ra destûra mehderyê dabe û (Yezdan) bi gotinê wî qayîl bûbe (mehderya vî bi tenê bi kêr tê)

Latin

Ut feria intercession est useless absque pro those permitted de the Multus Gracious whose utterances conform His testimentum

Lingala

Mokolo wana kosengela moto ekozalaka te, longola sé oyo Ar-Rahmân akopesaka ye ndingisa, mpe akondimela ye liloba

Luyia

Inyanga eyo khubulaho ukhusabilwa khwosi khwosi halali khu ulia wachamilwa nende Nyasaye, umunji wetsimbabaasi mana afuchilile likhuwa lilie

Macedonian

Тој ден ќе биде од корист само заземањето на тој на кого Семилосниот ќе му дозволи и со чиишто зборови е задоволен
Na Denot toj posreduvanjeto ke mu koristi samo na onoj komu ke mu dozvoli Milostiviot i so cij govor On ke bide zadovolen
Na Denot toj posreduvanjeto ḱe mu koristi samo na onoj komu ḱe mu dozvoli Milostiviot i so čij govor On ḱe bide zadovolen
На Денот тој посредувањето ќе му користи само на оној кому ќе му дозволи Милостивиот и со чиј говор Он ќе биде задоволен

Malay

Pada hari itu, tidak berfaedah syafaat (dari dan kepada sesiapapun) kecuali dari orang yang diizinkan oleh Allah yang melimpah-limpah rahmatNya, dan kepada orang yang diredai perkataannya

Malayalam

anne divasam paramakarunikan arute karyattil anumati nalkukayum arute vakk trptippetukayum ceytirikkunnuvea avannallate suparsa prayeajanappetukayilla
annē divasaṁ paramakāruṇikan āruṭe kāryattil anumati nalkukayuṁ āruṭe vākk tr̥ptippeṭukayuṁ ceytirikkunnuvēā avannallāte śupārśa prayēājanappeṭukayilla
അന്നേ ദിവസം പരമകാരുണികന്‍ ആരുടെ കാര്യത്തില്‍ അനുമതി നല്‍കുകയും ആരുടെ വാക്ക് തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നുവോ അവന്നല്ലാതെ ശുപാര്‍ശ പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല
anne divasam paramakarunikan arute karyattil anumati nalkukayum arute vakk trptippetukayum ceytirikkunnuvea avannallate suparsa prayeajanappetukayilla
annē divasaṁ paramakāruṇikan āruṭe kāryattil anumati nalkukayuṁ āruṭe vākk tr̥ptippeṭukayuṁ ceytirikkunnuvēā avannallāte śupārśa prayēājanappeṭukayilla
അന്നേ ദിവസം പരമകാരുണികന്‍ ആരുടെ കാര്യത്തില്‍ അനുമതി നല്‍കുകയും ആരുടെ വാക്ക് തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നുവോ അവന്നല്ലാതെ ശുപാര്‍ശ പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല
ann siparsa upakarikkukayilla. paramakarunikanaya allahu arkkuventi atinanumati nalkukayum arute vakk trptippetukayum ceyyunnuvea avarkkallate
ann śipārśa upakarikkukayilla. paramakāruṇikanāya allāhu ārkkuvēṇṭi atinanumati nalkukayuṁ āruṭe vākk tr̥ptippeṭukayuṁ ceyyunnuvēā avarkkallāte
അന്ന് ശിപാര്‍ശ ഉപകരിക്കുകയില്ല. പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു ആര്‍ക്കുവേണ്ടി അതിനനുമതി നല്‍കുകയും ആരുടെ വാക്ക് തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നുവോ അവര്‍ക്കല്ലാതെ

Maltese

Dakinhar ma tiswiex l-intercessjoni, ħlief għal min ikollu l- permess ta' Dak li huwa Kollu Ħniena, u li jkun jogħgbu fi kliemu
Dakinhar ma tiswiex l-interċessjoni, ħlief għal min ikollu l- permess ta' Dak li huwa Kollu Ħniena, u li jkun jogħġbu fi kliemu

Maranao

Sa alongan oto na di phakanggay a gona so kapangongogopan inonta so taw a inidinan skaniyan o (Allah a) Masalinggagaw, go miyasoat on sa katharo

Marathi

Tya divasi konaci sipharasa kahica kami yenara nahi, tathapi jyala dayavana allaha tasa adesa de'ila, ani tyace mhanane pasanta karila
Tyā divaśī kōṇācī śiphārasa kāhīca kāmī yēṇāra nāhī, tathāpi jyālā dayāvāna allāha tasā ādēśa dē'īla, āṇi tyācē mhaṇaṇē pasanta karīla
१०९. त्या दिवशी कोणाची शिफारस काहीच कामी येणार नाही, तथापि ज्याला दयावान अल्लाह तसा आदेश देईल, आणि त्याचे म्हणणे पसंत करील

Nepali

Tyasadina sipharisa kehi pha'ida purya'une chaina, tara tyasa vyakti baheka jasala'i allahale ijajata (anumati) pradana gardacha ra usako kura manapara'unecha
Tyasadina siphāriśa kēhī phā'idā puryā'unē chaina, tara tyasa vyakti bāhēka jasalā'ī allāhalē ijājata (anumati) pradāna gardacha ra usakō kurā manaparā'unēcha
त्यसदिन सिफारिश केही फाइदा पुर्याउने छैन, तर त्यस व्यक्ति बाहेक जसलाई अल्लाहले इजाजत (अनुमति) प्रदान गर्दछ र उसको कुरा मनपराउनेछ ।

Norwegian

Pa denne dag nytter det ikke a legge inn godt ord for noen, med mindre den Barmhjertige gar med pa det, og da i ordelag som Han er tilfreds med
På denne dag nytter det ikke å legge inn godt ord for noen, med mindre den Barmhjertige går med på det, og da i ordelag som Han er tilfreds med

Oromo

Guyyaa san manguddummaan homaa hin fayyaddu; nama Rahmaan isaaf hayyameefi jecha isaas irraa jaallateef malee

Panjabi

Usa dina sipharisa kama na avegi paratu ajiha bada jisa nu rahimana ne agi'a diti hove ate usa la'i bolana pasada kita hove
Usa dina siphāriśa kama nā āvēgī paratū ajihā badā jisa nū rahimāna nē āgi'ā ditī hōvē atē usa la'ī bōlaṇā pasada kītā hōvē
ਉਸ ਦਿਨ ਸਿਫਾਰਿਸ਼ ਕੰਮ ਨਾ ਆਵੇਗੀ ਪਰੰਤੂ ਅਜਿਹਾ ਬੰਦਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਰਹਿਮਾਨ ਨੇ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਲਈ ਬੋਲਣਾ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ।

Persian

در آن روز شفاعت سود ندهد، مگر آن را كه خداى رحمان اجازت دهد و سخنش را بپسندد
آن روز شفاعت بى‌فايده است، مگر [شفاعت‌] آن كس كه خداى رحمان به او اذن دهد و از گفته او راضى باشد
در آن روز شفاعت سودی ندارد مگر برای کسی که خداوند رحمان به او اجازه دهد و از سخن او خشنود باشد
آن روز شفاعت (هیچ کس) سود نمی‌بخشد، جز کسی‌که (الله) رحمان به او اجازه داده، و گفتار او را پسندیده است
در آن روز شفاعت کسی سودی ندهد مگر آنکه [خدای] رحمان به او اذن دهد و گفتارش را [در مورد شفاعت از دیگران] بپسندد
در آن روز، شفاعت [هیچ کس] سودی ندارد، مگر کسی ‌که [الله] رحمان به او اجازه دهد و سخنش را بپسندد
در آن روز، شفاعت هیچ‌کس سود نبخشد جز آن‌کس که خدای رحمان به او رخصت شفاعت داده و سخنش را پسندیده باشد
در آن روز سود ندهد شفاعت مگر آن را که اذن دادش خدای مهربان و خوشنود شد برایش گفتار را
در آن روز، شفاعت [به كسى‌] سود نبخشد، مگر كسى را كه [خداى‌] رحمان اجازه دهد و سخنش او را پسند آيد
در آن هنگام (و هنگامه)، هیچ‌گونه شفاعتی سود نبخشد، مگر کسی را که (خدای) رحمان اجازه داده و سخنش خدا را پسند آمده
در آن روز، شفاعت [هیچ‌کس] سودى ندارد، مگر کسى که [خداى] رحمان به او اجازه دهد و از گفتار او [در مورد شفاعت دیگران‌] راضى باشد
در آن روز شفاعت (هیچ کسی) سودی نمی‌بخشد، مگر (شفاعت) کسی که خداوند مهربان به او اجازه دهد و گفتارش را بپسندد
در آن روز، شفاعت هیچ کس سودی نمی‌بخشد، جز کسی که خداوند رحمان به او اجازه داده، و به گفتار او راضی است
در آن روز شفاعت سود ندارد مگر [شفاعت‌] كسى كه خداى رحمان به او اجازه دهد و سخن او را بپسندد
آن روز شفاعت (هیچ کس) سود نمی بخشد، جز کسی را که (خداوند) رحمان به او اجازه داده، و گفتار او را پسندیده است

Polish

Tego Dnia nie pomoze wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jesli to wstawiennictwo Jemu sie spodoba
Tego Dnia nie pomoże wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jeśli to wstawiennictwo Jemu się spodoba

Portuguese

Nesse dia, a intercessao nao beneficiara senao a quem O Misericordioso permitir e aquele de quem Ele Se agradar, em dito
Nesse dia, a intercessão não beneficiará senão a quem O Misericordioso permitir e àquele de quem Ele Se agradar, em dito
Nesse dia de nada valera a intercessao de quem quer que seja, salvo a de quem o Clemente permitir e cuja palavra lhefor grata
Nesse dia de nada valerá a intercessão de quem quer que seja, salvo a de quem o Clemente permitir e cuja palavra lhefor grata

Pushto

په دغې ورځ كې به شفاعت فايده نه رسوي مګر هغه چا ته چې د هغه په حق كې رحمٰن اجازت وكړي او دغه (الله) د ده په خبره راضي شوى وي
په دغې ورځ كې به شفاعت فايده نه رسوي مګر هغه چا ته چې د هغه په حق كې رحمٰن اجازت وكړي او دغه (الله) د ده په خبره راضي شوى وي

Romanian

In Ziua aceea, mijlocirea nu-i va sluji decat celui caruia Milostivul ii ingaduie si a carui spusa ii face placere
În Ziua aceea, mijlocirea nu-i va sluji decât celui căruia Milostivul îi îngăduie şi a cărui spusă îi face plăcere
Ala zi interventie exista nefolositor except for ala permite a Multi(multe) Binevoitor whose enunt conform His vei
In Ziua aceea nu va fi de folos mijlocirea, decat de la acela caruia Cel Milostiv [Ar-Rahman] ii va ingadui ºi a carui vorba o va gasiplacuta
În Ziua aceea nu va fi de folos mijlocirea, decât de la acela cãruia Cel Milostiv [Ar-Rahman] îi va îngãdui ºi a cãrui vorbã o va gãsiplãcutã

Rundi

Kuri uwo musi ntagisabisho c’uwundi muntu kizofasha atari uwuzoba yahawe uruhusha na nyene Impuhwe hamwe nukumemererwa amajambo yiwe

Russian

In Ziua aceea, mijlocirea nu-i va sluji decat celui caruia Milostivul ii ingaduie si a carui spusa ii face placere
В тот день [в День Суда] (никому) не поможет заступничество, кроме только тех, кому позволит Милостивый (заступаться) и за которого благоволит (заступную) речь [заступничество]. {А заступаться от наказания в Аду будет разрешено только за верующих-единобожников}
V tot den' zastupnichestvo ne pomozhet nikomu, krome tekh, komu Milostivyy pozvolit i ch'imi rechami On budet dovolen
В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен
V etot den' uspeshno budet khodataystvo tol'ko togo, komu pozvolit Milostivyy i kogo dopustit govorit'
В этот день успешно будет ходатайство только того, кому позволит Милостивый и кого допустит говорить
V tot den' ne pomozhet zastupnichestvo, krome tekh, komu pozvolit Miloserdnyy i komu blagovolit razreshit' rech'
В тот день не поможет заступничество, кроме тех, кому позволит Милосердный и кому благоволит разрешить речь
V tot den' ne pomozhet [nich'ye] zastupnichestvo, krome tekh, komu Milostivyy dal [takoye] pravo i ch'imi rechami on budet dovolen
В тот день не поможет [ничье] заступничество, кроме тех, кому Милостивый дал [такое] право и чьими речами он будет доволен
V tot Den' nich'yo zastupnichestvo ne pomozhet, krome tekh, komu Svoim blagovoleniyem Allakh pozvolit zastupit'sya za togo, za kogo Milostivyy pozhelayet, i vnemlet tomu, chto on skazhet, potomu chto Allakh dovolen yego veroy i tem, chto on priderzhivalsya yedinobozhiya
В тот День ничьё заступничество не поможет, кроме тех, кому Своим благоволением Аллах позволит заступиться за того, за кого Милостивый пожелает, и внемлет тому, что он скажет, потому что Аллах доволен его верой и тем, что он придерживался единобожия
V tot Den' Nich'ye zastupnichestvo ne pomozhet, Pomimo tekh, komu dozvolit Miloserdnyy, CH'yu rech' dopustit blagovoliyem Svoim
В тот День Ничье заступничество не поможет, Помимо тех, кому дозволит Милосердный, Чью речь допустит благоволием Своим

Serbian

Тог дана ником неће да буде од користи заузимање осим ономе коме Свемилосни допусти да се за неког заузме

Shona

Pazuva iroro reverero haizobatsira, kunze kwe uyo anenge abvumidzwa neavo vane ngoni zhinji (Allah) uye wavanenge vafadzwa neshoko rake

Sindhi

جنھن کي الله موڪل ڏني ۽ اُن جي چوڻ کان راضي ٿيو تنھن کانسواءِ اُن ڏينھن ڪا سفارش فائدو نه ڏيندي

Sinhala

edinadi rahman kavurun hata anumætiya di ovunge vadana asannata adahas karanneda, ovunva hæra, vena kisivekuge mædihat vima prayojanayak at kara denne næta
edinadī rahmān kavurun haṭa anumætiya dī ovungē vadana asannaṭa adahas karannēda, ovunva hæra, vena kisivekugē mædihat vīma prayōjanayak at kara dennē næta
එදිනදී රහ්මාන් කවුරුන් හට අනුමැතිය දී ඔවුන්ගේ වදන අසන්නට අදහස් කරන්නේද, ඔවුන්ව හැර, වෙන කිසිවෙකුගේ මැදිහත් වීම ප්‍රයෝජනයක් අත් කර දෙන්නේ නැත
maha karunanvitayanan kavarekuta anumætiya di kata kirima sandaha ohu va piligatte da evænnekuta hæra edina mædihat vima prayojanavat novanu æta
mahā karuṇānvitayāṇan kavarekuṭa anumætiya dī katā kirīma san̆dahā ohu va piḷigattē da evænnekuṭa hæra edina mædihat vīma prayōjanavat novanu æta
මහා කරුණාන්විතයාණන් කවරෙකුට අනුමැතිය දී කතා කිරීම සඳහා ඔහු ව පිළිගත්තේ ද එවැන්නෙකුට හැර එදින මැදිහත් වීම ප්‍රයෝජනවත් නොවනු ඇත

Slovak

Ze dni intercession bol zbytocny except for those permitted by the Vela Gracious whose utterances zhodny Jeho will

Somali

Maalintaas shafeeco wax ma tari doonto, mid maahee uu Raxmaanku (Alle) u idmo oo uu ka raalli yahay hadalkiisa
maalintaas ma anfacdo shafeeco cid Eebaha Raxmaana idmo oo ka raalli noqday hadalkiisa mooyee
maalintaas ma anfacdo shafeeco cid Eebaha Raxmaana idmo oo ka raalli noqday hadalkiisa mooyee

Sotho

Mohla letsatsi leo ha ho ‘muelli ea tlabale thuso haese ho bao ea tletseng lereko a kileng A ba neha tumello, eo lentsoe la hae le Amohelehang ho Eena

Spanish

Entonces, ninguna intercesion sera aceptada, salvo la de quien el Misericordioso quiera, y sus palabras le sean aceptadas
Entonces, ninguna intercesión será aceptada, salvo la de quien el Misericordioso quiera, y sus palabras le sean aceptadas
Ese dia de nada serviran las intercesiones, salvo la de quien haya recibido el permiso del Clemente y cuyas palabras Lo satisfagan
Ese día de nada servirán las intercesiones, salvo la de quien haya recibido el permiso del Clemente y cuyas palabras Lo satisfagan
Ese dia de nada serviran las intercesiones, salvo la de quien haya recibido el permiso del Clemente y cuyas palabras Lo satisfagan
Ese día de nada servirán las intercesiones, salvo la de quien haya recibido el permiso del Clemente y cuyas palabras Lo satisfagan
Ese dia no aprovechara mas intercesion que la de aquel que cuente con la autorizacion del Compasivo, de aquel cuyas palabras El acepte
Ese día no aprovechará más intercesión que la de aquél que cuente con la autorización del Compasivo, de aquél cuyas palabras Él acepte
En ese Dia, no beneficiara mas intercesion que [la de] aquel que sea autorizado por el Mas Misericordioso, y cuya palabra [de fe] El haya aceptado
En ese Día, no beneficiará más intercesión que [la de] aquel que sea autorizado por el Más Misericordioso, y cuya palabra [de fe] Él haya aceptado
Entonces, ninguna intercesion sera aceptada, salvo la de quien el Misericordioso quiera y sus palabras le sean aceptadas
Entonces, ninguna intercesión será aceptada, salvo la de quien el Misericordioso quiera y sus palabras le sean aceptadas
Ese dia no servira la intercesion excepto de aquel a quien el Clementisimo de permiso y de cuya palabra El este satisfecho
Ese día no servirá la intercesión excepto de aquel a quien el Clementísimo de permiso y de cuya palabra Él esté satisfecho

Swahili

Katika siku hiyo, hayatamfaa maombezi kiumbe yoyote, mpaka iwapo Mwingi wa rehema Ataruhusu na Ataridhika na mwenye kuombewa, na hiyo haiwi isipokuwa kwa mwenye Imani mwenye ikhlasi
Siku hiyo uombezi haufai kitu, ila wa aliye mruhusu Arrahmani Mwingi wa Rehema na akamridhia kusema

Swedish

Den Dagen skall ingen forbon vara till nytta utom fran den som fatt den Naderikes tillstand och vars ord Han har godkant
Den Dagen skall ingen förbön vara till nytta utom från den som fått den Nåderikes tillstånd och vars ord Han har godkänt

Tajik

Dar on ruz safo'at naf' nadihad, faqat onro, ki Xudoi rahmon icozat dihad va suxanasro ʙipisandad, naf' dihad
Dar on rūz şafo'at naf' nadihad, faqat onro, ki Xudoi rahmon içozat dihad va suxanaşro ʙipisandad, naf' dihad
Дар он рӯз шафоъат нафъ надиҳад, фақат онро, ки Худои раҳмон иҷозат диҳад ва суханашро биписандад, нафъ диҳад
Dar on ruz safoati hec kase foida nadihad, magar onro, ki Allohi mehruʙon icozat dihad va suxanasro ʙipisandad va on icozatdodasudagon; pajomʙaron va ʙandagoni nazdiki Alloh ʙosand
Dar on rūz şafoati heç kase foida nadihad, magar onro, ki Allohi mehruʙon içozat dihad va suxanaşro ʙipisandad va on içozatdodaşudagon; pajomʙaron va ʙandagoni nazdiki Alloh ʙoşand
Дар он рӯз шафоати ҳеҷ касе фоида надиҳад, магар онро, ки Аллоҳи меҳрубон иҷозат диҳад ва суханашро биписандад ва он иҷозатдодашудагон; паёмбарон ва бандагони наздики Аллоҳ бошанд
Dar on ruz safoat sud nadihad, magar onro, ki Xudoi Rahmon ʙa u icozat dihad va suxanasro ʙipisandad
Dar on rūz şafoat sud nadihad, magar onro, ki Xudoi Rahmon ʙa ū içozat dihad va suxanaşro ʙipisandad
Дар он рӯз шафоат суд надиҳад, магар онро, ки Худои Раҳмон ба ӯ иҷозат диҳад ва суханашро биписандад

Tamil

Annalil rahman evarukku anumati alittu avarin peccaik ketka avan virumpinano avaraittavira marra evarutaiya ciparicum payanalikkatu
Annāḷil rahmāṉ evarukku aṉumati aḷittu avariṉ pēccaik kēṭka avaṉ virumpiṉāṉō avaraittavira maṟṟa evaruṭaiya cipāricum payaṉaḷikkātu
அந்நாளில் ரஹ்மான் எவருக்கு அனுமதி அளித்து அவரின் பேச்சைக் கேட்க அவன் விரும்பினானோ அவரைத்தவிர மற்ற எவருடைய சிபாரிசும் பயனளிக்காது
annalil arrahman evarai anumatittu, evarutaiya peccai uvantu kolkirano, avarkalait tavira veru evarutaiya sahpa'attum (parinturaiyum) palanalikkatu
annāḷil arrahmāṉ evarai aṉumatittu, evaruṭaiya pēccai uvantu koḷkiṟāṉō, avarkaḷait tavira vēṟu evaruṭaiya ṣaḥpā'attum (parinturaiyum) palaṉaḷikkātu
அந்நாளில் அர்ரஹ்மான் எவரை அனுமதித்து, எவருடைய பேச்சை உவந்து கொள்கிறானோ, அவர்களைத் தவிர வேறு எவருடைய ஷஃபாஅத்தும் (பரிந்துரையும்) பலனளிக்காது

Tatar

Ул көндә һичкемнең шәфәгате файда бирмәс, мәгәр Аллаһ рөхсәт, биргән кешенеке генә һәм дөньяда вакытта хак сүзләрне сөйләгәне өчен Аллаһ аның сүзеннән разый булган кешенеке генә файда итәр

Telugu

A roju sipharasu e matram panikiradu. Kani! Ananta karunamayudu evarikaina anumatinicci, atani mata ayanaku sam'matamainadaitene tappa
Ā rōju siphārasu ē mātraṁ panikirādu. Kānī! Ananta karuṇāmayuḍu evarikainā anumatinicci, atani māṭa āyanaku sam'matamainadaitēnē tappa
ఆ రోజు సిఫారసు ఏ మాత్రం పనికిరాదు. కానీ! అనంత కరుణామయుడు ఎవరికైనా అనుమతినిచ్చి, అతని మాట ఆయనకు సమ్మతమైనదైతేనే తప్ప
ఆ రోజు కరుణామయుడు ఎవరికయినా అనుమతించి, అతని మాటను (వినడానికి) ఇష్టపడితే తప్ప – ఎవరి సిఫారసూ చెల్లనేరదు

Thai

wan nan ka rcha faxahˌ ca mi keid prayochn xan dı nxkcak phu thi phra phuthrng kruna prani thrng xnuyat kæ khea læa phraxngkh thrng phx phrathay nı kha phud khxng khea theanan
wạn nận kā rcha fāxaḥˌ ca mị̀ keid prayochn̒ xạn dı nxkcāk p̄hū̂ thī̀ phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī thrng xnuỵāt kæ̀ k̄heā læa phraxngkh̒ thrng phx phrathạy nı khả phūd k̄hxng k̄heā thèānận
วันนั้น การชะฟาอะฮฺจะไม่เกิดประโยชน์อันใด นอกจากผู้ที่พระผู้ทรงกรุณาปรานีทรงอนุญาตแก่เขา และพระองค์ทรงพอพระทัยในคำพูดของเขาเท่านั้น
wan nan ka rcha faxah ca mi keid prayochn xan dı nxkcak phu thi phra phuthrng kruna prani thrng xnuyat kæ khea læa phraxngkh thrng phx phrathay nı kha phud khxng khea theanan
wạn nận kā rcha fāxaḥ̒ ca mị̀ keid prayochn̒ xạn dı nxkcāk p̄hū̂ thī̀ phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī thrng xnuỵāt kæ̀ k̄heā læa phraxngkh̒ thrng phx phrathạy nı khả phūd k̄hxng k̄heā thèānận
วันนั้น การชะฟาอะฮ์ จะไม่เกิดประโยชน์อันใด นอกจากผู้ที่พระผู้ทรงกรุณาปรานีทรงอนุญาตแก่เขา และพระองค์ทรงพอพระทัยในคำพูดของเขาเท่านั้น

Turkish

O gun rahmanın izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimseden baska hicbir fert sefaat de edemez
O gün rahmanın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başka hiçbir fert şefaat de edemez
O gun, Rahman´ın izin verdigi ve sozunden hoslandıgından baskasının sefaati fayda vermez
O gün, Rahmân´ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığından başkasının şefaati fayda vermez
O gun, Rahman (olan Allah)'ın kendisine izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimseden baskasının sefaati bir yarar saglamaz
O gün, Rahman (olan Allah)'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz
O gun, RAHMAN’ın kendisine izin verdigi ve sozunden hosnud oldugu kimselerden baskasının sefaatı fayda vermez
O gün, RAHMAN’ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez
O gun sefaat yarar saglamaz ; megerki Rahman´ın izin verdigi ve sozune razı oldugu kimse sefaat etmis olsun
O gün şefaat yarar sağlamaz ; meğerki Rahmân´ın izin verdiği ve sözüne razı olduğu kimse şefaat etmiş olsun
O gun Rahman'ın izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimseden baskasının sefaati fayda vermez
O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez
O gun, Rahman'in kendisine izin verdigi ve sozunden hosnud oldugu kimselerden baskasinin sefaati fayda vermez
O gün, Rahmân'in kendisine izin verdigi ve sözünden hosnud oldugu kimselerden baskasinin sefaati fayda vermez
O gun, Rahman'ın izin verdigi ve sozunden hoslandıgından baskasının sefaati fayda vermez
O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığından başkasının şefaati fayda vermez
O gun, Rahman'ın izin verdigi ve sozunu uygun gordugu kimseden baskasının sefaatı (aracılıgı) yarar vermez
O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünü uygun gördüğü kimseden başkasının şefaatı (aracılığı) yarar vermez
O gun, Rahman'ın kendisine izin verdigi ve sozunden hosnud oldugu kimselerden baskasının sefaatı fayda vermez
O gün, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez
O gun Rahman´ın izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimseden baska, hic kimsenin sefaati fayda vermez
O gün Rahman´ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başka, hiç kimsenin şefaati fayda vermez
O gun, Rahman´ın kendisine izin verdigi ve sozunden hosnud oldugu kimselerden baskasının sefaatı fayda vermez
O gün, Rahmân´ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez
O gun rahmeti bol olan Allah´ın izin verdikleri ve sozunden hoslandıkları dısında hic kimsenin aracılıgı, sefaati ise yaramaz
O gün rahmeti bol olan Allah´ın izin verdikleri ve sözünden hoşlandıkları dışında hiç kimsenin aracılığı, şefaati işe yaramaz
O gun, Rahmanın kendisine izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimseden baskasının sefaati bir yarar saglamaz
O gün, Rahmanın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz
O gun cok esirgeyici (Allahın) kendisine izin verdigi ve sozunden hosnud oldugu kimselerden baskasının sefaati faide vermez
O gün çok esirgeyici (Allahın) kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaati fâide vermez
O gun; Rahman´ın izin verdigi ve sozunden hosnud oldugu kimseden baskasının sefaati fayda vermez
O gün; Rahman´ın izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez
Izin gunu, Rahman´ın kendisine izin verdigi ve sozunden razı oldugu (tasarruf rızasının sahibi) kimseden baskasının sefaati bir fayda vermez
İzin günü, Rahmân´ın kendisine izin verdiği ve sözünden razı olduğu (tasarruf rızasının sahibi) kimseden başkasının şefaati bir fayda vermez
Yevmeizil la tenfeus sefaatu illa men ezine lehur rahmanu ve radıye lehu kavla
Yevmeizil la tenfeuş şefaatü illa men ezine lehür rahmanü ve radıye lehu kavla
Yevme izin la tenfaus sefaatu illa men ezine lehur rahmanu ve radıye lehu kavla(kavlen)
Yevme izin lâ tenfauş şefâatu illâ men ezine lehur rahmânu ve radıye lehu kavlâ(kavlen)
O Gun, hakkında sınırsız rahmet Sahibi´nin izin verdigi, sozunden hosnut oldugu kimseden baskasına kayırmanın, arka cıkmanın bir yararı olmayacaktır
O Gün, hakkında sınırsız rahmet Sahibi´nin izin verdiği, sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasına kayırmanın, arka çıkmanın bir yararı olmayacaktır
yevmeizil la tenfe`u-ssefa`atu illa men ezine lehu-rrahmanu veradiye lehu kavla
yevmeiẕil lâ tenfe`u-şşefâ`atü illâ men eẕine lehü-rraḥmânü veraḍiye lehû ḳavlâ
O gun, Rahman'ın izin verdigi ve sozunden hoslandıgından baskasının sefaati fayda vermez
O gün, Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığından başkasının şefaati fayda vermez
O gun, Rahman’ın izin verdigi ve sozunden hoslandıgı kimselerden baskasına sefaat fayda vermez
O gün, Rahman’ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığı kimselerden başkasına şefaat fayda vermez
O gun, Rahman’ın izin verdigi ve sozunden razı oldugu kimselerden baskasına sefaat fayda vermez
O gün, Rahman’ın izin verdiği ve sözünden razı olduğu kimselerden başkasına şefaat fayda vermez
O gun, Rahman'ın sefaat izni verip sozunden razı oldugu kimselerden baskasının sefaati fayda vermez.
O gün, Rahman'ın şefaat izni verip sözünden razı olduğu kimselerden başkasının şefaati fayda vermez.
O gun Rahman'ın izin verip sozunden hoslandıgı kimseden baskasının sefa'ati fayda vermez
O gün Rahman'ın izin verip sözünden hoşlandığı kimseden başkasının şefa'ati fayda vermez
O gun, Rahman (olan Allah)´ın kendisine izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimseden baskasının sefaati bir yarar saglamaz
O gün, Rahman (olan Allah)´ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz
O gun, Rahman’ın izin verdigi ve sozunden razı oldugu kimselerden baskasına sefaat fayda vermez
O gün, Rahman’ın izin verdiği ve sözünden razı olduğu kimselerden başkasına şefaat fayda vermez
O gun sefaat yarar saglamaz. Ancak Rahman'ın izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimse mustesna
O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna
O gun sefaat yarar saglamaz. Ancak Rahman´ın izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimse mustesna
O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman´ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna
O gun sefaat yarar saglamaz. Ancak Rahman´ın izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimse mustesna
O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman´ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna

Twi

Saa Da no ntwitwagyeε ho mma mfasoͻ (mma obiara) gyesε obi a Ahummͻborͻ Hene no ama no kwan na W’agye N’asεm ato mu

Uighur

بۇ كۈندە مەرھەمەتلىك اﷲ ئىزىن بەرگەن ۋە سۆزىدىن اﷲ رازى بولغان ئادەمنىڭ شاپائىتىدىن باشقا ھېچقانداق شاپائەت پايدا بەرمەيدۇ
بۇ كۈندە مەرھەمەتلىك ئاللاھ ئىزىن بەرگەن ۋە سۆزىدىن ئاللاھ رازى بولغان ئادەمنىڭ شاپائىتىدىن باشقا ھېچقانداق شاپائەت پايدا بەرمەيدۇ

Ukrainian

Того Дня не допоможе нічиє заступництво — крім тих, кому дозволив це Милостивий і чиїм словом Він задоволений
Na shcho denʹ, zastupnytstvo bude daremne, krim dlya tsykh dozvolenoho naybilʹshym Dobrozychlyvyy, ta chyyi vyslovy prystosovuyutʹsya do Yoho budutʹ
На що день, заступництво буде даремне, крім для цих дозволеного найбільшим Доброзичливий, та чиї вислови пристосовуються до Його будуть
Toho Dnya ne dopomozhe nichyye zastupnytstvo — krim tykh, komu dozvolyv tse Mylostyvyy i chyyim slovom Vin zadovolenyy
Того Дня не допоможе нічиє заступництво — крім тих, кому дозволив це Милостивий і чиїм словом Він задоволений
Toho Dnya ne dopomozhe nichyye zastupnytstvo — krim tykh, komu dozvolyv tse Mylostyvyy i chyyim slovom Vin zadovolenyy
Того Дня не допоможе нічиє заступництво — крім тих, кому дозволив це Милостивий і чиїм словом Він задоволений

Urdu

Us roz shafaat (intercession) kaargar na hogi, illa yeh ke kisi ko rehman iski ijazat de aur uski baat sunna pasand karey
اُس روز شفاعت کارگر نہ ہو گی، اِلّا یہ کہ کسی کو رحمان اس کی اجازت دے اور اس کی بات سننا پسند کرے
اس دن سفارش کام نہیں آئے گی مگر جسے رحمان نے اجازت دی اور اس کی بات پسند کی
اس روز (کسی کی) سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر اس شخص کی جسے خدا اجازت دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے
اُس دن کام نہ آئے گی سفارش مگر جسکو اجازت رحمٰن نے دی اور پسند کی اسکی بات [۱۱۲]
اس دن کوئی شفاعت فائدہ نہیں دے گی سوائے اس کے جس کو خدا اجازت دے گا اور اس کے بولنے کو پسند کرے گا۔
Uss din sifarish kuch kaam na aaye gi magar jisay rehman hukum dey aur uss ki baat ko pasand farmaye
اس دن سفارش کچھ کام نہیں آئے گی مگر جسے رحمنٰ حکم دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے
us din sifaarish kuch kaam na ayegi, magar jise rahmaan hukm de aur us ki baath ko pasand farmaaye
اُس دن نہیں نفع دے گی کوئی سفارش سوائے اس شخص کی شفاعت کے جسے رحمن نے اجازت دی اور پسند فرمایا ہو اس کے قول کو
اس دن سفارش سود مند نہ ہوگی سوائے اس شخص (کی سفارش) کے جسے (خدائے) رحمان نے اذن (و اجازت) دے دی ہے اور جس کی بات سے وہ راضی ہوگیا ہے (جیسا کہ انبیاء و مرسلین، اولیاء، متقین، معصوم بچوں اور دیگر کئی بندوں کا شفاعت کرنا ثابت ہے)
اس دن کسی کی سفارش کام نہیں آئے گی، سوائے اس شخص (کی سفارش) کے جسے خدائے رحمن نے اجازت دے دی ہو، اور جس کے بولنے پر وہ راضی ہو۔
اس دن کسی کی سفارش کام نہ آئے گی سوائے ان کے جنہیں خدا نے اجازت دے دی ہو اور وہ ان کی بات سے راضی ہو

Uzbek

У кунда Роҳман унга изн берган ва сўзидан рози бўлганлардан бошқага шафоат фойда бермас
У кунда шафоат — қўллов фойда бермас, магар Раҳмон изн берган ва сўзидан У зот рози бўлган кишигагина (фойда берур)
У кунда Роҳман унга изн берган ва сўзидан рози бўлганлардан бошқанинг шафоати фойда бермас

Vietnamese

Vao Ngay đo, viec can thiep se vo gia tri ngoai tru cua ai ma Đang Rat Muc Đo Luong cho phep va loi yeu cau cua y đuoc chap thuan
Vào Ngày đó, việc can thiệp sẽ vô giá trị ngoại trừ của ai mà Đấng Rất Mực Độ Lượng cho phép và lời yêu cầu của y được chấp thuận
Vao Ngay đo, su can thiep se tro nen vo ich ngoai tru ai đuoc Đang Đo Luong cho phep va đuoc Ngai chap thuan cho y mo loi (can thiep)
Vào Ngày đó, sự can thiệp sẽ trở nên vô ích ngoại trừ ai được Đấng Độ Lượng cho phép và được Ngài chấp thuận cho y mở lời (can thiệp)

Xhosa

Ngayo loo Mini akukho ntethelelo iya kunceda, ngaphandle kweyalowo uSolubabalo (uAllâh) Amnike imvume nelizwi lakhe liya kwamkeleka kuYe

Yau

Lyele lisikulyo ngasichikamuchisya chondechonde (cha jwalijose) ikaweje jwapedwile lusa ni (Allah) Jwaukoto wejinji, ni kunonyelwa najo yakuwecheta yakwe
Lyele lisikulyo ngasichikamuchisya chondechonde (cha jwalijose) ikaŵeje jwapedwile lusa ni (Allah) Jwaukoto wejinji, ni kunonyelwa najo yakuŵecheta yakwe

Yoruba

Ni ojo yen, isipe ko nii se anfaani afi eni ti Ajoke-aye ba yonda fun, ti O si yonu si oro fun un
Ní ọjọ́ yẹn, ìṣìpẹ̀ kò níí ṣe àǹfààní àfi ẹni tí Àjọkẹ́-ayé bá yọ̀ǹda fún, tí Ó sì yọ́nú sí ọ̀rọ̀ fún un

Zulu